All language subtitles for [SubtitleTools.com] Odhalený - Uncovered (1994)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:55,120 --> 00:01:58,360
Julia Darro?
Parcel for you.
3
00:02:28,640 --> 00:02:30,640
Fuck me!
4
00:03:41,200 --> 00:03:42,800
Julia!
5
00:03:43,200 --> 00:03:44,800
Darling!
6
00:03:49,600 --> 00:03:52,400
Julia, Max.
Hi.
7
00:03:54,040 --> 00:03:57,640
I'll, uh, see you later.
8
00:04:07,240 --> 00:04:09,520
So, what's up?
9
00:04:09,680 --> 00:04:12,320
I want you
to see something.
10
00:04:12,480 --> 00:04:16,040
What is it?
It's a hidden inscription.
11
00:04:17,720 --> 00:04:22,360
Ooh!
"Quis necavit equitem."
12
00:04:22,520 --> 00:04:24,880
Who-- I wish I could
remember my Latin.
13
00:04:25,320 --> 00:04:29,160
Who did something or other
to the horse...
14
00:04:29,320 --> 00:04:31,560
or something.
15
00:04:31,720 --> 00:04:33,680
Who did something or other
to the horse or something.
16
00:04:34,120 --> 00:04:35,680
What horse?
17
00:04:36,120 --> 00:04:39,600
- The chess piece!
- Oh, the knight!
18
00:04:39,760 --> 00:04:43,600
Who took the knight?
Who took the knight!
19
00:04:43,760 --> 00:04:46,800
I still don't get it.
No, me neither.
20
00:04:46,960 --> 00:04:48,840
But I'm sure
it means something.
21
00:04:49,000 --> 00:04:51,680
Who covered up
the inscription and why?
22
00:04:51,840 --> 00:04:54,240
We could have a great mystery here.
You and your intrigues.
23
00:04:54,680 --> 00:04:56,920
Menchu, this could be
a very important discovery.
24
00:04:57,080 --> 00:04:59,320
Relax, girl. Maybe Van Huys
just changed his mind.
25
00:04:59,480 --> 00:05:01,480
Artists are always
painting over their stuff.
26
00:05:01,880 --> 00:05:04,120
Yeah, maybe, but what if someone else
painted over the inscription?
27
00:05:04,280 --> 00:05:07,720
Then you'd have a mystery. Let's do
a stratigraphic analysis and find out.
28
00:05:07,880 --> 00:05:09,720
Have you any idea
how much that'd cost?
29
00:05:09,880 --> 00:05:14,120
If we discovered a mystery, it would
increase the price the painting brings.
30
00:05:14,280 --> 00:05:16,960
Think of the publicity.
Be worldwide interest.
31
00:05:17,120 --> 00:05:21,080
You'd be famous.
The Japanese love mysteries, don't they?
32
00:05:21,480 --> 00:05:24,560
A mystery?
I love a mystery too.
33
00:05:24,720 --> 00:05:29,360
Uh, Julia, meet Paco Montegrifo,
director of Claymore's auction house.
34
00:05:29,520 --> 00:05:32,960
Ah, the hands that restored
the Reverte altarpiece.
35
00:05:33,120 --> 00:05:36,120
- Careful. Turpentine.
- Oh, turpentine.
36
00:05:36,280 --> 00:05:40,160
Now, about the Van Huys.
We're very excited about The Chess Game.
37
00:05:40,320 --> 00:05:42,560
Mmm. So are we.
38
00:05:42,720 --> 00:05:45,360
- Is there something I should know?
- Not yet.
39
00:05:45,520 --> 00:05:47,360
Now don't be coy, Menchu.
We're partners in this.
40
00:05:47,520 --> 00:05:51,520
Don't forget that I'm selling
the painting. I have a right to know.
41
00:05:51,920 --> 00:05:54,160
All in good time, darling.
42
00:05:54,320 --> 00:05:56,160
Oh, Mick!
43
00:05:56,320 --> 00:05:58,560
You two are up to something, aren't you?
You slut!
44
00:05:58,720 --> 00:06:01,160
Baby, what did I do?
45
00:06:04,000 --> 00:06:05,840
Ow!
Who's that?
46
00:06:06,000 --> 00:06:09,640
- Lola, the wife.
- Oh, Menchu.
47
00:06:10,040 --> 00:06:12,880
Now say good-bye to Senor Montegrifo.
Good-bye, Senor Montegrifo.
48
00:06:13,280 --> 00:06:15,680
Can't wait to find out
about your mystery.
49
00:06:17,680 --> 00:06:20,480
Do the stratigraphic
analysis,
50
00:06:20,880 --> 00:06:24,760
but don't tell anyone but me
the results.
51
00:06:24,920 --> 00:06:26,760
Great.
Thank you.
52
00:06:26,920 --> 00:06:28,920
Listen, I'm gonna need to do
some more research on the painting,
53
00:06:29,360 --> 00:06:30,920
find out who the people are,
that sort of thing.
54
00:06:31,360 --> 00:06:34,040
Talk to Alvaro.
Flemish painting is his speciality.
55
00:06:34,200 --> 00:06:36,840
I don't think that's such a good idea.
Why?
56
00:06:37,000 --> 00:06:39,360
You don't still have your
knickers in a twist over him,
57
00:06:39,840 --> 00:06:41,840
do you?
No, of course not.
58
00:06:42,200 --> 00:06:46,040
So then whatever happened in the past
doesn't mean you can't consult him...
59
00:06:46,200 --> 00:06:49,000
on a professional
basis now, does it?
60
00:06:50,200 --> 00:06:53,400
And then fuck him
for old times' sake.
61
00:06:56,240 --> 00:06:59,760
Cranach's Venus and Cupid...
62
00:06:59,920 --> 00:07:03,000
painted in 1531.
63
00:07:03,160 --> 00:07:05,160
An entirely new
and surprising theme,
64
00:07:05,560 --> 00:07:08,240
which, in Northern
painting of that time,
65
00:07:08,400 --> 00:07:11,600
was of an incredibly
audacious modernism.
66
00:07:12,000 --> 00:07:14,720
Now, who can tell me
what's new here?
67
00:07:14,880 --> 00:07:16,880
John.
It's the first known use of a classical,
68
00:07:17,320 --> 00:07:19,160
rather than a religious theme
in Northern art.
69
00:07:19,320 --> 00:07:20,960
Yeah, sure, that's right,
70
00:07:21,360 --> 00:07:22,960
but I'm talking about
something else.
71
00:07:23,360 --> 00:07:25,000
Anybody.
72
00:07:27,080 --> 00:07:28,680
Marisa.
73
00:07:31,880 --> 00:07:33,720
Yes, Marisa.
74
00:07:33,880 --> 00:07:36,920
What is it that you can see
in this painting that's new?
75
00:07:37,080 --> 00:07:39,360
Could it be that she doesn't
have any clothes on?
76
00:07:39,520 --> 00:07:42,120
Exactly. She's naked.
77
00:07:42,280 --> 00:07:46,320
Or to be more precise,
she's almost naked.
78
00:07:46,720 --> 00:07:51,520
In figurative art, eroticism
appears as a relationship...
79
00:07:51,920 --> 00:07:53,800
between clothing and nudity.
80
00:07:53,960 --> 00:07:57,440
Cranach'sVenus
keeps her hat on.
81
00:07:57,600 --> 00:08:01,880
If she were completely naked,
all erotic tension would be lost.
82
00:08:02,040 --> 00:08:05,240
Okay, that's all for today.
Thank you. Lights.
83
00:08:19,720 --> 00:08:23,560
I need some information about
a painting I'm working on.
84
00:08:23,720 --> 00:08:25,720
Sure.
85
00:08:28,120 --> 00:08:32,520
Linseed oil, turps.
86
00:08:32,920 --> 00:08:35,320
Brings back old memories.
87
00:08:37,720 --> 00:08:39,160
Van Huys.
88
00:08:39,320 --> 00:08:41,560
Very good, Professor.
It's called The Chess Game.
89
00:08:41,720 --> 00:08:45,320
Never seen it before.
Never even heard of it. No, nobody has.
90
00:08:45,720 --> 00:08:48,400
It's been in a private family collection
for 500 years.
91
00:08:48,560 --> 00:08:50,560
Menchu found it. She's bringing it
to auction at Claymore's.
92
00:08:53,360 --> 00:08:58,000
Baby, you've hit the big time.
93
00:08:58,160 --> 00:09:00,600
You sure it's the real thing?
Yes, absolutely.
94
00:09:01,000 --> 00:09:02,440
We've checked the provenance, everything.
95
00:09:02,520 --> 00:09:04,000
I just need some background
on these people.
96
00:09:04,160 --> 00:09:07,240
Right.
Well, this guy here,
97
00:09:07,400 --> 00:09:10,320
"Ferdinand Ost D,"
98
00:09:10,680 --> 00:09:12,520
is probably Duke Ferdinand
of Ostenburg.
99
00:09:12,680 --> 00:09:18,200
Ostenburg? Small, little independent
state on the Franco-German border,
100
00:09:18,360 --> 00:09:21,360
swallowed up by Burgundy
in the Middle Ages.
101
00:09:21,520 --> 00:09:26,000
"Beatrix of Burgundy."
Duchess of Ostenburg.
102
00:09:26,400 --> 00:09:30,240
See? Burgundy. It was
a marriage of two powers.
103
00:09:30,400 --> 00:09:33,200
Oh, she was married
to the old guy.
104
00:09:33,600 --> 00:09:35,880
Well, older men make
more sensitive lovers.
105
00:09:36,040 --> 00:09:40,680
Who's the good-looking one?
He's more difficult.
106
00:09:40,840 --> 00:09:43,480
"Preux." Could be
his last name.
107
00:09:43,640 --> 00:09:45,880
Word means "brave,"
"chivalrous."
108
00:09:46,040 --> 00:09:50,320
They used to use it a lot
when they talked about Lancelot.
109
00:09:50,480 --> 00:09:52,360
He's a knight.
Could be.
110
00:09:52,520 --> 00:09:54,520
I could dig in
the chronicles if you like.
111
00:09:54,920 --> 00:09:58,080
Dig, please.
112
00:09:58,240 --> 00:10:00,080
Missed you.
113
00:10:00,240 --> 00:10:02,080
Isn't Marisa
taking good care of you?
114
00:10:02,240 --> 00:10:04,080
Come on, Julia,
give me a break.
115
00:10:04,240 --> 00:10:06,200
Can't we keep things strictly
professional between us?
116
00:10:07,400 --> 00:10:09,920
It was different
with you.
117
00:10:11,920 --> 00:10:14,280
I'm so sorry.
118
00:10:16,280 --> 00:10:18,560
I have to go.
119
00:10:18,720 --> 00:10:20,920
Don't you have any feelings
about me anymore?
120
00:10:21,080 --> 00:10:22,920
You dumped me, remember?
121
00:10:23,080 --> 00:10:24,920
It's not as simple as that.
It wasn't my idea.
122
00:10:25,080 --> 00:10:27,880
Can I just explain?
Never mind. Why go into it?
123
00:10:28,280 --> 00:10:29,880
I have to go.
124
00:10:35,520 --> 00:10:38,600
You'll still do the research,
won't you?
125
00:10:38,760 --> 00:10:41,920
Yeah, I'll call you
as soon as I have something.
126
00:11:44,720 --> 00:11:47,520
Oo-hoo!
127
00:11:54,800 --> 00:11:56,800
Princess,
you've changed the lock.
128
00:11:57,160 --> 00:11:59,040
I knew this would happen
if you got a place of your own.
129
00:11:59,200 --> 00:12:01,040
Claymore's insurance company
made me get a security system.
130
00:12:01,200 --> 00:12:03,480
I'm working on
a very valuable piece.
131
00:12:03,640 --> 00:12:07,880
Look. I made the key code
in your name: C-E-S-A-R.
132
00:12:08,040 --> 00:12:10,800
Give me a kiss, you brat.
133
00:12:11,640 --> 00:12:13,640
Ugh.
134
00:12:16,520 --> 00:12:19,160
- La-dum!
- I hate you.
135
00:12:19,320 --> 00:12:22,920
- Shall I take it away?
- No, don't.
136
00:12:24,560 --> 00:12:26,400
Look at me.
I'm the size of a house.
137
00:12:26,560 --> 00:12:29,160
A house designed by Gaudi.
138
00:12:29,320 --> 00:12:32,760
All curves
and lighter than air.
139
00:12:32,920 --> 00:12:35,960
I still hate you. What are you doing here
at this hour of the morning?
140
00:12:36,120 --> 00:12:40,200
I was nearby.
Just looking in on Udolfo.
141
00:12:40,600 --> 00:12:43,640
How is Udolfo?
Dying, actually.
142
00:12:43,800 --> 00:12:47,280
I'm so sorry.
Is there anything I can do?
143
00:12:47,440 --> 00:12:51,040
I should visit him.
Doesn't want anyone to see him.
144
00:12:52,640 --> 00:12:55,880
Now... for the dishes.
145
00:12:56,240 --> 00:12:58,920
Cesar, please, I can do that.
Stop treating me like a child.
146
00:12:59,080 --> 00:13:01,280
But you are a child,
darling.
147
00:13:01,440 --> 00:13:04,520
You're a mess. I've been
worried sick about you.
148
00:13:04,680 --> 00:13:06,080
You don't even
answer your phone.
149
00:13:06,240 --> 00:13:08,520
Cesar, come here.
I want to show you something.
150
00:13:08,680 --> 00:13:10,680
What?
151
00:13:12,240 --> 00:13:15,480
You cleaned your room?
No.
152
00:13:17,480 --> 00:13:21,320
It's a genuine Van Huys.
But that's not all.
153
00:13:21,480 --> 00:13:24,120
The X rays revealed a strange
cloud of pigment down here,
154
00:13:24,280 --> 00:13:27,320
but I didn't know what it was,
so I ordered some infrareds.
155
00:13:27,480 --> 00:13:29,320
And look.
156
00:13:29,480 --> 00:13:31,480
It's a hidden inscription,
do you see?
157
00:13:31,880 --> 00:13:33,800
It means
"Who took the knight?"
158
00:13:33,960 --> 00:13:35,840
Until yesterday I thought it referred
to one of the chess pieces,
159
00:13:36,000 --> 00:13:40,240
but then Alvaro said one of
the characters was a knight.
160
00:13:40,400 --> 00:13:43,440
Alvaro? Have you been
seeing him again?
161
00:13:43,600 --> 00:13:46,280
No. He's just been helping
with the research, that's all.
162
00:13:46,440 --> 00:13:51,480
How can you do this to me?
You know how I feel about him.
163
00:13:51,640 --> 00:13:54,680
I'm not doing anything!
164
00:13:54,840 --> 00:13:57,480
God. That'll be Menchu.
165
00:13:57,640 --> 00:14:00,440
We're going out
to see the owner.
166
00:14:08,880 --> 00:14:11,320
Don't be cross. Bye.
167
00:14:16,160 --> 00:14:20,360
Did you and Alvaro exchange bodily fluids?
Yeah, in a way.
168
00:14:20,520 --> 00:14:24,000
You did? He tried to kiss me.
I sneezed in his face.
169
00:14:24,160 --> 00:14:28,040
Very good, Julia.
I must try that one sometime.
170
00:14:28,200 --> 00:14:29,680
I'm not like you, Menchu.
171
00:14:29,760 --> 00:14:33,040
I can't just jump into bed
with someone for the fun of it.
172
00:14:33,480 --> 00:14:36,920
You're wound up tight as a drum, darling.
You need to get laid.
173
00:14:37,080 --> 00:14:40,560
How long
has it been anyway?
174
00:14:40,720 --> 00:14:44,560
Wow. A castle. You never told me
Don Manuel was this rich.
175
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
He isn't. Not anymore.
176
00:14:47,520 --> 00:14:49,520
That's why he's selling
the painting.
177
00:15:09,520 --> 00:15:11,560
Hi.
178
00:15:12,760 --> 00:15:15,800
Come on in.
The old bastard's in a filthy mood,
179
00:15:15,960 --> 00:15:17,960
so be careful.
180
00:15:33,280 --> 00:15:35,960
Don Manuel, you remember
Menchu, don't you?
181
00:15:36,120 --> 00:15:38,120
She's arranging for the sale
of The Chess Game.
182
00:15:38,520 --> 00:15:41,240
What are you bothering me for?
I've given you the painting.
183
00:15:41,320 --> 00:15:42,360
What more do you want?
184
00:15:42,520 --> 00:15:44,400
T old you he'd be difficult.
185
00:15:44,560 --> 00:15:48,080
Don Manuel, we've had some
infrareds done of the painting.
186
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
They show
a hidden inscription.
187
00:16:04,400 --> 00:16:05,960
And who might you be?
188
00:16:06,400 --> 00:16:09,080
Julia Darro. I'm doing
the restoration work.
189
00:16:09,240 --> 00:16:12,120
And what does
this inscription say?
190
00:16:12,480 --> 00:16:14,880
Quis necavit equitem.
It means "Who took the knight?"
191
00:16:15,280 --> 00:16:18,360
I know my Latin,
Senorita Menchu.
192
00:16:18,520 --> 00:16:20,720
We need permission
to take samples of paint
193
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
from different parts of the painting.
194
00:16:22,960 --> 00:16:23,960
We want to compare the pigments
195
00:16:24,040 --> 00:16:26,000
to see if the inscription was
painted over by someone else.
196
00:16:26,160 --> 00:16:28,800
The price would go through the roof
if we uncover the inscription.
197
00:16:28,960 --> 00:16:33,040
That may be what's important to
you, Senorita Menchu, but l--
198
00:16:33,440 --> 00:16:35,760
Just let them get on with it. Why pretend
we don't need the money?
199
00:16:35,920 --> 00:16:39,400
You need the money.
I am dying.
200
00:16:39,560 --> 00:16:42,320
Don't be vulgar, Uncle.
201
00:16:42,480 --> 00:16:44,840
- Give me one.
- No.
202
00:16:47,280 --> 00:16:49,920
Come closer, little girl,
203
00:16:50,080 --> 00:16:53,640
and tell me about
this discovery you've made.
204
00:16:53,800 --> 00:16:56,480
Well, I think it's some kind of puzzle
or game the painter was playing.
205
00:16:56,640 --> 00:16:59,440
I was hoping you might
help us figure it out.
206
00:16:59,800 --> 00:17:04,960
I've looked at that painting
almost every day of my life,
207
00:17:05,120 --> 00:17:06,960
and I never had a clue.
208
00:17:07,120 --> 00:17:09,120
Do you know anything about
the people in the painting?
209
00:17:09,480 --> 00:17:11,520
They're my ancestors.
210
00:17:11,960 --> 00:17:15,360
Van Huys painted
this sort of family portrait...
211
00:17:15,520 --> 00:17:20,680
that's been handed down from
generation to generation...
212
00:17:20,840 --> 00:17:22,480
until now.
213
00:17:24,880 --> 00:17:26,880
Do you know anything about
the younger player?
214
00:17:27,320 --> 00:17:31,720
He was a French knight
named Roger D'Arras.
215
00:17:32,120 --> 00:17:34,160
So he was a knight.
216
00:17:35,440 --> 00:17:38,280
Uncle, don't!
Mmm.
217
00:17:41,120 --> 00:17:44,360
An old man needs
his little pleasures.
218
00:17:44,760 --> 00:17:46,680
You were saying about
Roger, the knight.
219
00:17:46,840 --> 00:17:49,200
Burgundy and France...
220
00:17:49,600 --> 00:17:53,080
each wanted to bring Ostenburg
within their borders.
221
00:17:53,240 --> 00:17:56,720
Young Roger was an emissary
of the French king...
222
00:17:56,880 --> 00:18:01,160
sent to negotiate the takeover.
223
00:18:01,320 --> 00:18:04,040
But Ostenburg was absorbed
by Burgundy. Of course.
224
00:18:04,200 --> 00:18:10,240
So I think it's safe to assume
that Beatrix of Burgundy...
225
00:18:10,400 --> 00:18:15,560
had the greater
powers of persuasion.
226
00:18:15,720 --> 00:18:18,560
Max!
227
00:18:20,200 --> 00:18:22,200
You stupid old fool!
228
00:18:24,200 --> 00:18:26,040
I think you'd better leave.
He's not gonna be much good after this.
229
00:18:26,200 --> 00:18:30,520
- I'm so sorry
if we've upset you.
230
00:18:30,680 --> 00:18:32,720
Max, what about the tests?
231
00:18:35,520 --> 00:18:38,320
Do they have your permission
to do the tests?
232
00:18:44,320 --> 00:18:46,600
By the way, girlie,
233
00:18:46,760 --> 00:18:50,280
"Necavit" doesn't mean "take."
234
00:18:50,440 --> 00:18:53,120
It can only mean "kill"
or "slaughter."
235
00:18:53,280 --> 00:18:55,920
So the real question is...
236
00:18:56,080 --> 00:19:00,600
"Who killed the knight?"
237
00:19:57,360 --> 00:20:00,920
"A layer of varnish separates the inscription
from the pigment that covers it,
238
00:20:01,080 --> 00:20:03,400
"leading to the conclusion
that the inscription was covered up...
239
00:20:03,560 --> 00:20:06,680
"after the painting
was finished...
240
00:20:06,840 --> 00:20:09,200
and probably by another hand. "
241
00:20:14,480 --> 00:20:16,480
Who killed the knight?
242
00:20:29,040 --> 00:20:31,720
"Lady, the same dew...
243
00:20:31,880 --> 00:20:34,920
"that frosts the roses in your
garden when morning breaks...
244
00:20:35,080 --> 00:20:38,560
"lets drops of blood
fall in the battlefield...
245
00:20:38,720 --> 00:20:41,960
"like tears in my heart,
246
00:20:42,400 --> 00:20:44,600
"in my eyes...
247
00:20:44,760 --> 00:20:47,400
and in my arms. "
248
00:20:47,560 --> 00:20:50,240
Remember what I told you.
249
00:20:50,400 --> 00:20:52,240
It's professional!
250
00:20:52,400 --> 00:20:55,240
The man who wrote those lines
was a young knight called--
251
00:20:55,640 --> 00:20:59,920
- Roger D'Arras.
- Not bad.
252
00:21:00,080 --> 00:21:02,400
But I'll bet you don't know
who he wrote them for.
253
00:21:02,560 --> 00:21:06,000
- Who?
- Beatrix of Burgundy.
254
00:21:06,160 --> 00:21:09,360
- The duke's wife?
- They were lovers.
255
00:21:09,800 --> 00:21:12,440
But they were political enemies.
That didn't stop them.
256
00:21:12,600 --> 00:21:14,840
- Someone else did.
- What do you mean?
257
00:21:15,000 --> 00:21:16,880
They loved and lost.
258
00:21:17,040 --> 00:21:19,880
Somebody murdered the knight.
259
00:21:27,160 --> 00:21:29,000
Who killed the knight?
260
00:21:29,160 --> 00:21:30,800
I don't know.
261
00:21:34,800 --> 00:21:37,240
It's a mystery.
262
00:21:57,280 --> 00:22:01,560
Wow. I haven't been kissed
like that in a long time.
263
00:22:01,720 --> 00:22:03,560
Julia, there's something
I want to say.
264
00:22:03,720 --> 00:22:07,760
You've been practicing. Don't make fun
of me. I'm being serious.
265
00:22:08,160 --> 00:22:10,560
Do it again.
266
00:22:20,560 --> 00:22:23,800
Now I remember
why I fell for you.
267
00:22:39,840 --> 00:22:42,040
I just-- Can't we keep things
meaningless between us?
268
00:22:42,200 --> 00:22:44,280
No.
269
00:22:44,680 --> 00:22:47,080
I love you.
270
00:22:49,520 --> 00:22:51,880
That's it. I'm going.
271
00:22:53,120 --> 00:22:55,120
What happened?
272
00:22:59,520 --> 00:23:01,920
What did I do?
273
00:23:32,720 --> 00:23:35,520
Princess, you've solved
a 500-year-old murder mystery.
274
00:23:37,960 --> 00:23:39,800
I haven't solved anything.
275
00:23:39,960 --> 00:23:43,800
Of course you've solved it.
276
00:23:43,960 --> 00:23:48,240
Jealous husband kills wife's lover,
covers up evidence.
277
00:23:48,400 --> 00:23:50,240
The duke killed the knight.
278
00:23:50,400 --> 00:23:52,240
Looks like
an open and shut case to me.
279
00:23:52,400 --> 00:23:56,840
Why would the duke commission a painting
that accused him of murder?
280
00:23:59,240 --> 00:24:01,120
You've got me there, princess.
281
00:24:01,280 --> 00:24:04,760
Do you know anything about chess?
Chess? Why?
282
00:24:04,920 --> 00:24:07,600
Because I think the answer has something
to do with the chess game.
283
00:24:07,760 --> 00:24:10,200
What gives you that idea?
284
00:24:10,600 --> 00:24:15,240
Well, when Van Huys painted it,
he had the two men playing cards.
285
00:24:15,400 --> 00:24:18,440
Do you see?
Oh, clever princess!
286
00:24:18,600 --> 00:24:21,600
So you think Van Huys changed it
to a chess game after the event.
287
00:24:21,760 --> 00:24:23,600
After the knight
was killed.
288
00:24:23,760 --> 00:24:25,640
T o make some sort of comment
about the murder.
289
00:24:25,800 --> 00:24:28,600
T o point the finger
at the killer.
290
00:24:32,640 --> 00:24:35,040
I don't know anything
about chess.
291
00:24:49,480 --> 00:24:52,120
That's Montaner,
the one we're here to see.
292
00:24:52,280 --> 00:24:54,240
He's the best player
in Barcelona.
293
00:24:59,120 --> 00:25:01,480
That'll show the little punk.
294
00:25:03,480 --> 00:25:06,680
Hey, gypsy, wake up
and meet your fate.
295
00:25:12,320 --> 00:25:16,760
- Check.
- What happened?
296
00:25:19,960 --> 00:25:22,760
Little bastard turned the game
completely upside down.
297
00:25:41,240 --> 00:25:42,200
Shh!
298
00:25:55,560 --> 00:25:57,200
Check.
299
00:25:59,200 --> 00:26:00,800
Did he do something stupid?
300
00:26:01,200 --> 00:26:04,800
Really stupid.
He just gave away his queen.
301
00:26:13,680 --> 00:26:16,480
Check... mate.
302
00:26:28,480 --> 00:26:29,280
Pay him.
303
00:26:32,080 --> 00:26:35,720
I don't think this is the moment for us
to talk to the master.
304
00:26:38,480 --> 00:26:40,480
Don't come back.
305
00:26:46,920 --> 00:26:49,280
Watch how you talk
to a gypsy.
306
00:26:59,720 --> 00:27:02,520
Could be we've found our man.
307
00:27:02,920 --> 00:27:05,560
Who, him? He's a filthy
street hustler.
308
00:27:05,720 --> 00:27:07,680
I wouldn't let him near the painting.
He'd probably steal it.
309
00:27:15,360 --> 00:27:19,360
You want to know which black piece
took the white knight.
310
00:27:19,800 --> 00:27:21,640
Yes.
311
00:27:21,800 --> 00:27:24,000
You'd have to play the game
backwards.
312
00:27:24,160 --> 00:27:27,200
- Can you do that?
- Yeah.
313
00:27:27,360 --> 00:27:29,640
I suppose I could.
Will you?
314
00:27:29,800 --> 00:27:31,320
No.
315
00:27:31,480 --> 00:27:35,040
- Hey, I was saving that!
- You didn't want it.
316
00:27:35,480 --> 00:27:37,840
It was stale anyway.
Why won't you do this, dear boy?
317
00:27:38,280 --> 00:27:39,840
Because if you knew
anything about chess,
318
00:27:40,280 --> 00:27:42,480
you'd understand
that there are hundreds,
319
00:27:42,640 --> 00:27:45,320
maybe thousands of possibilities
I'd have to go through.
320
00:27:45,480 --> 00:27:50,280
- Too tough for you?
- No. Too boring.
321
00:27:52,680 --> 00:27:55,320
I couldn't care less
who killed who...
322
00:27:55,480 --> 00:27:58,560
in some place
I never heard of, whenever.
323
00:27:58,720 --> 00:28:01,120
Would 1 0,000 pesetas
make it more interesting?
324
00:28:01,480 --> 00:28:05,480
Five now, five when
you work it out.
325
00:28:05,640 --> 00:28:08,680
- What's something like this worth then?
- It's none of your business.
326
00:28:08,840 --> 00:28:12,440
How do you price it?
By the size? The weight?
327
00:28:12,840 --> 00:28:15,840
Don't touch it!
Don't touch it!
328
00:28:16,000 --> 00:28:18,280
It's 500 years old.
329
00:28:18,440 --> 00:28:22,280
500 years old!
That's pretty old.
330
00:28:22,440 --> 00:28:25,920
Well, my dear,
what do you say?
331
00:28:26,080 --> 00:28:27,920
Well, seeing as how
it's so old,
332
00:28:28,080 --> 00:28:31,160
ten now and ten later.
333
00:28:31,320 --> 00:28:34,360
- What did I tell you, Cesar?
334
00:28:34,520 --> 00:28:36,920
Nothing but a greedy
street hustler.
335
00:28:38,520 --> 00:28:40,480
Okay.
Bravo!
336
00:28:43,320 --> 00:28:45,200
How long will it take you?
337
00:28:45,360 --> 00:28:48,040
I don't know.
338
00:28:48,200 --> 00:28:51,280
Half an hour, a week.
It depends.
339
00:28:51,440 --> 00:28:54,080
It's very important.
Can we call you?
340
00:28:54,240 --> 00:28:56,080
But I'm a greedy
street hustler.
341
00:28:56,240 --> 00:28:59,480
I live here and there.
I don't have a phone.
342
00:29:01,480 --> 00:29:05,080
Then you call me...
anytime.
343
00:29:11,480 --> 00:29:13,480
I'll let you know.
344
00:29:22,280 --> 00:29:24,920
I think we've made an excellent choice.
Don't you, Julia?
345
00:29:25,080 --> 00:29:26,920
Seems awfully pleased with himself,
if you ask me.
346
00:29:27,080 --> 00:29:28,920
And he's got a lovely bum.
347
00:29:29,080 --> 00:29:31,400
Don't think you're quite
his type, Cesar, dear.
348
00:29:31,560 --> 00:29:35,160
You think he prefers women
with three chins?
349
00:29:35,600 --> 00:29:37,880
Say good-bye to your money.
I don't think we'll ever see him again.
350
00:29:38,040 --> 00:29:41,120
Don't answer that. I'm not here.
351
00:29:41,280 --> 00:29:44,480
Why don't you stay out of her life,
mommie dearest?
352
00:29:44,880 --> 00:29:47,960
Why don't you?
Julia, It's Alvaro.
353
00:29:48,120 --> 00:29:50,360
I'm going crazy
thinking about you.
354
00:29:50,520 --> 00:29:53,560
I meant what I said
the other night. I love you.
355
00:29:53,720 --> 00:29:56,960
You have to give me another chance.
Can we just meet up?
356
00:30:00,200 --> 00:30:03,400
Well, princess,
you lied to me.
357
00:30:05,880 --> 00:30:08,680
What did you call it?
Research?
358
00:30:09,080 --> 00:30:10,520
Well, it was research.
359
00:30:10,680 --> 00:30:13,720
Leave her alone! Julia, you don't have
to explain anything to him.
360
00:30:13,880 --> 00:30:16,120
You stay out of this.
361
00:30:16,280 --> 00:30:18,680
What happened, princess?
Nothing happened.
362
00:30:19,080 --> 00:30:22,520
I told a year ago, I tell you again.
He's no good for you!
363
00:30:22,680 --> 00:30:24,920
How would you know what's good for me?
Atta girl!
364
00:30:25,080 --> 00:30:28,160
It's my job in life,
my darling girl.
365
00:30:28,320 --> 00:30:30,320
Don't you know that?
366
00:30:37,960 --> 00:30:39,800
Alvaro is a snake.
367
00:30:39,960 --> 00:30:45,360
Do you know how many other little nymphets
he was screwing at the same time as you?
368
00:30:45,520 --> 00:30:49,360
If nothing else, think of
the possibilities of disease.
369
00:30:49,520 --> 00:30:52,600
It was an intolerable situation.
370
00:30:52,760 --> 00:30:55,440
Yes, Cesar, it always seemed
strange to me...
371
00:30:55,600 --> 00:30:58,680
the way Alvaro dropped Julia
so abruptly.
372
00:30:58,840 --> 00:31:02,080
Whatever it is you're trying to imply,
I'm sure I don't know.
373
00:31:02,520 --> 00:31:05,200
It was you, wasn't it?
374
00:31:05,360 --> 00:31:08,400
You did something to make him break it off
with me, didn't you?
375
00:31:08,560 --> 00:31:11,760
- Did he tell you that?
- Well, was it you?
376
00:31:12,200 --> 00:31:15,200
Oh, what a ridiculous notion!
377
00:31:15,360 --> 00:31:17,200
I merely told him--
378
00:31:17,360 --> 00:31:20,040
- You told him what?
- Oh, nothing. Never mind.
379
00:31:20,200 --> 00:31:23,200
What did you do, you interfering old bitch?
380
00:31:23,360 --> 00:31:25,640
Out with it, Cesar.
381
00:31:25,800 --> 00:31:27,640
Well, I merely
reminded him...
382
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
that the university
has very strict rules...
383
00:31:30,200 --> 00:31:32,440
about their professors
consorting with students,
384
00:31:32,600 --> 00:31:37,000
and that the dean happened to be
a personal friend of mine.
385
00:31:37,360 --> 00:31:42,440
I can't believe it.
You never even told me.
386
00:31:42,600 --> 00:31:45,240
Well, I'm telling you now.
387
00:31:45,400 --> 00:31:48,200
Sometimes I hate you, Cesar.
388
00:31:48,600 --> 00:31:51,400
Well, I'll always love you.
389
00:33:08,760 --> 00:33:10,360
Hello.
390
00:33:12,760 --> 00:33:15,160
Alvaro?
391
00:33:20,800 --> 00:33:22,760
Alvaro?
392
00:33:31,600 --> 00:33:33,200
Alvaro, it's me.
393
00:34:42,320 --> 00:34:44,320
Mm!
394
00:34:45,560 --> 00:34:47,400
You okay?
395
00:34:47,560 --> 00:34:51,000
I won't keep you long.
Just a few questions.
396
00:34:51,160 --> 00:34:54,200
What were you doing here
tonight?
397
00:34:54,360 --> 00:34:58,600
Alva-- Professor Ortega was
helping me with some work.
398
00:34:58,760 --> 00:35:02,600
What kind of work is that?
I restore paintings.
399
00:35:02,760 --> 00:35:06,000
I used to be
a student of his.
400
00:35:11,200 --> 00:35:13,160
He seems to have been
an interesting man.
401
00:35:16,000 --> 00:35:17,640
Was he murdered?
402
00:35:20,440 --> 00:35:22,080
I doubt it.
403
00:35:22,440 --> 00:35:24,080
Bathroom accidents
are very common.
404
00:35:25,640 --> 00:35:27,480
Why? Do you know
something I don't?
405
00:35:27,640 --> 00:35:29,640
No.
406
00:35:31,640 --> 00:35:34,520
Do you want me
to order an autopsy?
407
00:35:42,960 --> 00:35:46,920
Were you emotionally involved
with Professor Ortega?
408
00:35:54,120 --> 00:35:55,760
No.
409
00:36:46,200 --> 00:36:48,840
Princess!
410
00:36:49,000 --> 00:36:51,760
Sweetie, what is it?
What happened?
411
00:36:53,000 --> 00:36:56,400
T ell Cesar. You killed him,
didn't you?
412
00:36:56,560 --> 00:36:58,400
Killed him? What are you talking about?
You know!
413
00:36:58,560 --> 00:37:02,480
I'm talking about Alvaro!
Alvaro's dead?
414
00:37:02,640 --> 00:37:05,680
Don't play innocent with me!
Oh, my poor darling. Here.
415
00:37:05,840 --> 00:37:07,680
You killed him!
You killed him!
416
00:37:07,840 --> 00:37:12,040
You wanted to keep him away
from me, and you killed him!
417
00:37:12,200 --> 00:37:14,040
I would never!
418
00:37:14,200 --> 00:37:18,240
Oh, no? Then tell me where
you've been all evening!
419
00:37:24,240 --> 00:37:26,640
There. You see?
420
00:37:27,840 --> 00:37:31,320
I was only being naughty.
421
00:37:31,480 --> 00:37:33,320
It's all right, Rashid.
Go back to bed.
422
00:37:33,480 --> 00:37:37,320
I'm so sorry, Cesar.
423
00:37:37,480 --> 00:37:40,280
How could l
have suspected you?
424
00:37:43,480 --> 00:37:46,560
Tell me what happened?
425
00:37:46,720 --> 00:37:48,560
Was he really killed?
426
00:37:48,720 --> 00:37:53,360
No. I don't know.
427
00:37:53,520 --> 00:37:56,720
The police don't think so.
428
00:37:57,120 --> 00:37:59,760
It's just that I found him,
429
00:37:59,920 --> 00:38:03,000
and I remembered
how angry you were.
430
00:38:03,160 --> 00:38:05,800
Of course you did, poor baby.
I was such a fool.
431
00:38:05,960 --> 00:38:09,040
No. Don't say that.
432
00:38:09,200 --> 00:38:13,880
You're the only one that's
ever meant anything to me.
433
00:38:14,040 --> 00:38:18,040
That's why I was so scared
because I thought I'd lose you.
434
00:38:20,880 --> 00:38:22,720
I'm sorry.
I'm not making any sense.
435
00:38:22,880 --> 00:38:26,280
Of course you are, darling.
436
00:38:26,440 --> 00:38:31,680
It was always the two of us,
wasn't it?
437
00:38:32,080 --> 00:38:34,320
Against the world.
438
00:38:34,480 --> 00:38:37,920
No families
but each other.
439
00:38:38,080 --> 00:38:40,880
Just us. You and me.
440
00:38:44,880 --> 00:38:50,120
And now you've grown into a beautiful,
successful woman.
441
00:38:50,480 --> 00:38:52,880
It makes me so proud.
442
00:38:54,920 --> 00:38:57,680
But it also breaks my heart
because you don't need me anymore.
443
00:38:58,120 --> 00:39:00,760
I'll always need you, Cesar.
444
00:39:00,920 --> 00:39:02,920
I'll always love you.
445
00:39:08,920 --> 00:39:12,120
I'm sorry about Alvaro.
Truly.
446
00:40:23,360 --> 00:40:26,080
Do you know what time it is?
No.
447
00:40:26,240 --> 00:40:28,080
It's after 3:00
in the morning.
448
00:40:28,240 --> 00:40:30,720
You want me to go away.
449
00:40:31,920 --> 00:40:34,720
Did you find the answer?
450
00:40:37,920 --> 00:40:40,960
I worked the game backwards. You want me
to show you the last few moves?
451
00:40:41,120 --> 00:40:43,560
That's what you're being
paid to do, isn't it?
452
00:40:45,960 --> 00:40:48,240
White's plan is to attack
this area here,
453
00:40:48,400 --> 00:40:51,040
so white's first move is
white knight to bishop four,
454
00:40:51,200 --> 00:40:53,080
threatening the black queen over here.
455
00:40:53,240 --> 00:40:58,320
So what does the queen do? She could move
here or here, but that would box her in.
456
00:40:58,480 --> 00:41:02,400
So her best move is this. I haven't
the faintest idea what you're talking about.
457
00:41:02,560 --> 00:41:06,440
I'll make it simple.
One: black knight to castle three,
458
00:41:06,600 --> 00:41:08,560
threatening the white knight
and bishop four.
459
00:41:08,720 --> 00:41:13,320
Two: white knight
takes black knight.
460
00:41:13,480 --> 00:41:16,760
Yeah, but who takes
the white knight?
461
00:41:17,960 --> 00:41:19,920
The black queen.
462
00:41:23,960 --> 00:41:26,240
Beatrix?
463
00:41:26,400 --> 00:41:29,160
She did it?
464
00:41:34,800 --> 00:41:36,800
You're wrong.
That's impossible.
465
00:41:38,800 --> 00:41:41,080
They were secret lovers.
Why would she want to kill him?
466
00:41:41,240 --> 00:41:44,160
Women make love to men for
lots of different reasons.
467
00:41:48,560 --> 00:41:51,360
Maybe there was
something in it for her.
468
00:41:54,160 --> 00:41:56,240
There was something
in it for her.
469
00:41:57,840 --> 00:41:59,440
She expanded
her family's power.
470
00:41:59,840 --> 00:42:01,480
Ostenburg was part of Burgundy.
471
00:42:01,840 --> 00:42:04,920
Roger was the emissary of France. France
was a threat. She got rid of the threat.
472
00:42:05,080 --> 00:42:08,160
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
473
00:42:08,320 --> 00:42:10,520
Okay.
So now we're even.
474
00:42:10,680 --> 00:42:12,680
No.
475
00:42:14,680 --> 00:42:17,880
You owe me 1 0,000 pesetas.
476
00:42:23,120 --> 00:42:24,960
What are you looking at?
477
00:42:25,120 --> 00:42:26,960
Just checking.
What?
478
00:42:27,120 --> 00:42:29,480
T o see if you got something
stuck up your arse.
479
00:42:29,920 --> 00:42:31,520
You are such a--
480
00:42:49,720 --> 00:42:51,320
It was on your doorstep.
481
00:44:20,480 --> 00:44:23,640
- What's so funny?
- Nothing. I'm sorry. Come in.
482
00:44:29,280 --> 00:44:32,920
- He wanted to see the painting again.
- Yes, sure, by all means.
483
00:44:49,720 --> 00:44:53,960
Don Manuel, we figured out
who killed the knight.
484
00:44:54,120 --> 00:44:57,200
Was it her?
How did you know?
485
00:44:57,360 --> 00:44:59,560
I've been poking around
in the family papers,
486
00:44:59,720 --> 00:45:04,400
and I found a letter that Duke Ferdinand
wrote to the painter.
487
00:45:04,560 --> 00:45:07,200
Van Huys? What did it say?
488
00:45:07,360 --> 00:45:09,200
I wrote it down.
489
00:45:09,360 --> 00:45:11,760
You read it.
490
00:45:13,360 --> 00:45:15,800
"l know there is no possibility
of vengeance, Master Van Huys.
491
00:45:16,200 --> 00:45:18,840
"She, like me, is just a tool
of more powerful men...
492
00:45:19,000 --> 00:45:21,720
"who want to erase Ostenburg
from the map.
493
00:45:21,880 --> 00:45:24,280
"But I want justice,
even if it's only for myself.
494
00:45:24,720 --> 00:45:27,040
"Even if it's only so that
she knows that I know.
495
00:45:27,200 --> 00:45:30,640
I trust in your ingenuity
and your hands. "
496
00:45:30,800 --> 00:45:33,600
So the duke knew that Beatrix
had killed the knight.
497
00:45:34,000 --> 00:45:36,280
But he couldn't
accuse her publicly.
498
00:45:36,440 --> 00:45:38,680
So he had Van Huys hide the accusation
in the painting.
499
00:45:38,840 --> 00:45:41,080
Isn't it beautiful?
500
00:45:41,240 --> 00:45:46,720
Great art is full
of wonder and mystery.
501
00:45:46,880 --> 00:45:48,720
You've made me realize...
502
00:45:48,880 --> 00:45:52,760
just how much
I love this painting.
503
00:45:52,920 --> 00:45:55,160
If you don't go through
with this sale, old man,
504
00:45:55,320 --> 00:45:57,160
I swear I will kill you.
505
00:45:57,320 --> 00:46:01,720
- Don't be stupid, Max.
- Max can't help being stupid.
506
00:46:02,120 --> 00:46:04,960
Don Manuel,
the inscription's down here.
507
00:46:05,360 --> 00:46:08,880
- Do I have your permission to uncover it?
- Of course, little girl.
508
00:46:09,040 --> 00:46:12,080
The duke has waited
500 years for justice.
509
00:46:12,240 --> 00:46:16,200
You are finally going
to give it to him.
510
00:46:21,840 --> 00:46:26,120
- Who is that?
- Oh, he's my guardian.
511
00:46:26,280 --> 00:46:30,640
My parents died when I was young,
and he brought me up.
512
00:46:31,080 --> 00:46:33,280
Why? Do you know him?
513
00:46:33,440 --> 00:46:37,480
He's... my brother.
514
00:46:37,920 --> 00:46:39,760
You never said
you had a brother.
515
00:46:39,920 --> 00:46:43,480
Don't worry, Lola.
He's not in the will.
516
00:46:43,920 --> 00:46:47,520
I haven't seen him in 40 years,
and I don't mind if I never do.
517
00:46:47,960 --> 00:46:50,360
Cesar never spoke
of his family.
518
00:46:50,800 --> 00:46:54,000
No, I don't imagine
that he would.
519
00:47:00,480 --> 00:47:02,480
Shouldn't we do something?
520
00:47:02,880 --> 00:47:05,280
Uh, perhaps a little water.
521
00:47:21,680 --> 00:47:24,120
Will he be all right?
522
00:47:26,120 --> 00:47:27,960
Maybe.
523
00:47:28,120 --> 00:47:30,080
This time.
524
00:47:50,200 --> 00:47:54,040
Hey, guess what.
Domenec solved the chess game.
525
00:47:54,200 --> 00:47:57,600
Clever boy. I knew
we could count on him.
526
00:47:57,760 --> 00:48:00,560
And? The black queen took the white knight.
527
00:48:01,000 --> 00:48:03,360
You don't say!
528
00:48:03,800 --> 00:48:06,560
So Beatrix, the bitch of Burgundy,
did the dirty deed.
529
00:48:07,000 --> 00:48:08,560
Yeah.
530
00:48:10,600 --> 00:48:12,520
Your ancestor.
531
00:48:12,680 --> 00:48:16,600
What ever gave you
that idea, princess?
532
00:48:16,760 --> 00:48:19,160
I saw your brother today.
533
00:48:24,560 --> 00:48:27,560
How was the old bastard?
534
00:48:27,720 --> 00:48:30,520
I thought he was
rather sweet, actually.
535
00:48:30,920 --> 00:48:32,920
Why didn't you ever tell me?
536
00:48:33,360 --> 00:48:35,360
It's a sordid tale,
princess,
537
00:48:35,760 --> 00:48:37,360
not fit for
your delicate ears.
538
00:48:37,760 --> 00:48:39,640
I'm over 21. Don't you think
I could handle it now?
539
00:48:39,800 --> 00:48:43,760
Well, when I was a boy,
540
00:48:43,920 --> 00:48:46,960
my darling brother...
541
00:48:47,120 --> 00:48:50,960
caught me in a rather
compromising position...
542
00:48:51,120 --> 00:48:53,120
with the chauffeur.
543
00:48:54,760 --> 00:48:56,600
And your parents found out?
544
00:48:56,760 --> 00:48:59,400
Your rather sweet Manuel
told them.
545
00:48:59,560 --> 00:49:04,640
Anyway, they threw me
out of the house,
546
00:49:04,800 --> 00:49:07,600
told me never to darken
their doorstep again,
547
00:49:08,800 --> 00:49:11,600
and I haven't.
548
00:49:14,000 --> 00:49:16,880
Poor Cesar.
549
00:49:17,280 --> 00:49:19,160
I wish
you'd told me.
550
00:49:19,320 --> 00:49:21,160
Why? It's not
important, princess.
551
00:49:21,320 --> 00:49:23,960
I never wanted anything
to do with their world.
552
00:49:24,120 --> 00:49:27,600
The only person I admired
was the chauffeur.
553
00:49:27,760 --> 00:49:30,360
I do love you,
Cesar.
554
00:49:30,520 --> 00:49:32,400
Do you mind terribly that I'm working
on the painting?
555
00:49:32,560 --> 00:49:34,440
Darling, nothing could be
further from the truth.
556
00:49:34,600 --> 00:49:39,200
Seeing it again has brought back
the happiest part of my childhood.
557
00:49:39,360 --> 00:49:42,160
A part I'd completely forgotten about
because the rest was so ghastly.
558
00:49:48,960 --> 00:49:50,960
Watch this.
559
00:50:27,480 --> 00:50:29,840
What is it?
What's happened?
560
00:50:31,040 --> 00:50:33,880
Udolfo.
He's not--
561
00:50:35,520 --> 00:50:37,480
Gone with the wind.
562
00:50:53,960 --> 00:50:56,200
It's a question
of principle, darling.
563
00:50:56,360 --> 00:50:59,880
I mean, why should the auction house
have a higher percentage than me?
564
00:51:00,040 --> 00:51:03,920
After all, I found the bloody painting.
I did all the work.
565
00:51:04,080 --> 00:51:05,920
Yeah,
it was brilliant...
566
00:51:06,080 --> 00:51:08,400
how you discovered
that hidden inscription.
567
00:51:08,560 --> 00:51:11,200
Forgive me, Julia.
I'm a fool.
568
00:51:11,360 --> 00:51:13,200
Ohh.
569
00:51:13,360 --> 00:51:16,160
And I certainly didn't mean
to demean your contribution.
570
00:51:16,560 --> 00:51:20,000
How could l?
It's priceless.
571
00:51:20,160 --> 00:51:23,560
So what would you say "priceless"
is worth these days?
572
00:51:23,720 --> 00:51:26,800
Well, I'm giving you
one percent, aren't l?
573
00:51:26,960 --> 00:51:28,800
Are you?
574
00:51:28,960 --> 00:51:30,800
Funny. You never
mentioned it before.
575
00:51:30,960 --> 00:51:33,600
Oh, didn't l? It must have slipped my mind.
576
00:51:33,760 --> 00:51:36,800
Well, I always meant for you to have it,
darling.
577
00:51:36,960 --> 00:51:38,800
I swear.
578
00:51:38,960 --> 00:51:41,760
Two girls sitting together.
Always a bad sign.
579
00:51:42,960 --> 00:51:45,680
Well, now it's three girls sitting together.
580
00:51:45,840 --> 00:51:49,320
My, we're sparkling tonight, Menchu.
Are those new teeth?
581
00:51:49,480 --> 00:51:51,880
I love it
when my friends click.
582
00:51:52,280 --> 00:51:55,400
Looking for stray talent,
are we, darling?
583
00:51:55,560 --> 00:51:58,600
In the world of art,
it's a never-ending quest.
584
00:51:58,760 --> 00:52:00,840
Eureka!
585
00:52:03,320 --> 00:52:05,720
Hands off.
That one's mine.
586
00:52:08,960 --> 00:52:11,640
Mmm. Rough trade.
587
00:52:11,800 --> 00:52:13,440
What is it, Max?
588
00:52:13,520 --> 00:52:17,120
The old man has decided to take
the painting off the market.
589
00:52:17,200 --> 00:52:18,480
What? No, he can't.
590
00:52:18,640 --> 00:52:21,080
He fell in love with it
all over again.
591
00:52:21,440 --> 00:52:22,960
That's not my fault, Max.
592
00:52:23,120 --> 00:52:24,960
No?
593
00:52:25,120 --> 00:52:28,160
Well, then whose
fucking fault is it?
594
00:52:28,320 --> 00:52:30,240
I am fucking ruined!
595
00:52:30,400 --> 00:52:32,000
You're ruined?
I'm fucking more ruined.
596
00:52:32,440 --> 00:52:35,960
You can't blame Don Manuel for wanting
to spend his last days with the painting.
597
00:52:36,120 --> 00:52:38,000
I blame you.
Careful, darling.
598
00:52:38,160 --> 00:52:40,760
- Max!
599
00:52:40,920 --> 00:52:42,360
- Stop it, Cesar.
600
00:52:42,520 --> 00:52:47,040
- I'm really enjoying this.
601
00:52:48,280 --> 00:52:51,520
I don't know if l can let go.
602
00:53:03,280 --> 00:53:05,280
He's all yours,
darling.
603
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
Come, Julia.
I'm taking you home.
604
00:53:10,560 --> 00:53:12,560
Aah!
Ohh!
605
00:54:38,160 --> 00:54:41,400
- Are you playing games with me?
- At the moment, I'm playing with myself.
606
00:54:43,000 --> 00:54:45,880
Did you leave this
on my doorstep the other night?
607
00:54:46,320 --> 00:54:49,200
These are mine. Couldn't afford
the kind you're holding in your hand.
608
00:54:49,560 --> 00:54:51,840
That's antique ivory.
609
00:54:52,000 --> 00:54:54,480
Hand-carved.
Very valuable.
610
00:54:56,920 --> 00:54:58,880
So you didn't leave it?
611
00:55:02,120 --> 00:55:04,800
Can you set up the pieces
the way they are in the painting?
612
00:55:04,960 --> 00:55:06,920
Sure.
613
00:55:17,440 --> 00:55:19,640
- It's only a bit of celery.
614
00:55:19,800 --> 00:55:22,480
A friend of mine died
the other day.
615
00:55:22,640 --> 00:55:26,720
Police say it was an accident, but I think
it might have been murder.
616
00:55:27,160 --> 00:55:29,560
And you think it has something to do
with this chess game.
617
00:55:31,160 --> 00:55:32,760
Was he a white knight?
618
00:55:36,800 --> 00:55:39,480
What happens after the black queen
takes the white knight?
619
00:55:39,640 --> 00:55:41,480
What does white
do next?
620
00:55:41,640 --> 00:55:45,160
The best move I can
see white making is this.
621
00:55:45,320 --> 00:55:48,360
He's positioned himself
for an attack on the king.
622
00:55:48,520 --> 00:55:51,200
- What does black do?
- Easy.
623
00:55:51,360 --> 00:55:54,840
Black pawn to knight four.
Check.
624
00:55:55,000 --> 00:55:57,800
Now, white has no choice
but to withdraw the white king.
625
00:55:59,000 --> 00:56:01,640
King to castle two.
626
00:56:01,800 --> 00:56:04,000
And then?
627
00:56:04,160 --> 00:56:06,200
Black queen
takes white castle.
628
00:56:07,400 --> 00:56:10,200
Check.
629
00:56:11,400 --> 00:56:13,400
This was sent today.
630
00:56:45,840 --> 00:56:49,440
I'm really sorry about your uncle.
I liked him.
631
00:56:51,040 --> 00:56:52,920
The police
have arrested Max.
632
00:56:53,080 --> 00:56:56,120
Max? Why?
633
00:56:56,280 --> 00:57:00,120
They think he murdered
my uncle.
634
00:57:00,280 --> 00:57:02,680
And so do l.
635
00:57:04,280 --> 00:57:06,920
You're just upset. I'm sure
you don't mean what you're saying.
636
00:57:07,080 --> 00:57:08,920
Yes, I do.
637
00:57:09,080 --> 00:57:12,560
You don't know him.
You don't know him like I do.
638
00:57:12,720 --> 00:57:14,560
How well
do you know him?
639
00:57:14,720 --> 00:57:16,560
Me?
Hardly at all.
640
00:57:16,720 --> 00:57:19,560
Do you find him attractive, Senorita Darro?
No, of course not--
641
00:57:19,920 --> 00:57:21,920
Well, you can have him.
642
00:57:22,360 --> 00:57:24,360
I never want to
see him again.
643
00:57:39,560 --> 00:57:41,800
It is a pity
about the old man.
644
00:57:41,960 --> 00:57:44,720
Yeah, I see you're all torn up about it.
645
00:57:45,160 --> 00:57:48,360
I have to admit,
this could turn out rather well for me.
646
00:57:50,400 --> 00:57:53,480
If you're waiting for Lola, I don't think
it's a good time to talk business.
647
00:57:53,640 --> 00:57:56,400
She's a bit on the distraught side today.
Actually, I'm waiting for you.
648
00:57:56,800 --> 00:57:58,640
Lola and l
have already spoken.
649
00:57:58,800 --> 00:58:02,320
Oh, you have, have you?
You're a pretty fast worker.
650
00:58:02,480 --> 00:58:05,920
With the old gentleman's passing,
Lola has become sole owner of the painting,
651
00:58:06,080 --> 00:58:08,720
and she'll be dealing
exclusively with me from now on.
652
00:58:08,880 --> 00:58:11,560
Aren't you gonna honor
your deal with Menchu?
653
00:58:11,720 --> 00:58:15,160
That doesn't seem necessary
anymore.
654
00:58:15,320 --> 00:58:18,000
Now then, how soon
can I have the painting?
655
00:58:18,160 --> 00:58:22,520
You can have it anytime you like.
I quit. If Menchu's out, so am l.
656
00:58:33,360 --> 00:58:36,160
Julia!
I was just calling you.
657
00:58:36,600 --> 00:58:38,160
Um--
What is it?
658
00:58:38,600 --> 00:58:41,640
Listen, I've just seen
Montegrifo at the funeral.
659
00:58:41,800 --> 00:58:43,640
Don't tell me.
I'm out.
660
00:58:43,800 --> 00:58:46,000
He made a deal
with that bitch Lola.
661
00:58:46,160 --> 00:58:48,640
Yeah.
662
00:58:50,640 --> 00:58:53,640
I knew it was gonna happen soon as I heard
the old man had croaked.
663
00:58:53,800 --> 00:58:56,960
He asked me to keep
working on the painting.
664
00:58:57,120 --> 00:58:58,520
I said no.
665
00:58:58,680 --> 00:59:00,280
You can't do that.
666
00:59:00,680 --> 00:59:03,760
W-What do you mean?
I thought I was being loyal to you.
667
00:59:03,920 --> 00:59:06,680
No, darling,
finish the painting.
668
00:59:07,120 --> 00:59:08,680
Look, don't worry
about me.
669
00:59:09,120 --> 00:59:11,480
It's your career.
670
00:59:11,920 --> 00:59:14,560
It'd ruin your reputation
if you didn't finish it.
671
00:59:14,720 --> 00:59:17,480
Why the sudden change of heart?
You went ape-shit the other night.
672
00:59:17,920 --> 00:59:19,480
Well,
my philosophy is,
673
00:59:19,920 --> 00:59:22,960
if you're gonna get fucked,
you might as well lie back and enjoy it.
674
00:59:23,120 --> 00:59:24,960
Well, what about Max?
675
00:59:25,120 --> 00:59:27,760
They can't keep him much longer.
They've got nothing on him.
676
00:59:27,920 --> 00:59:30,360
Max didn't kill
the old man. She did.
677
00:59:30,720 --> 00:59:32,560
Who, Lola?
Who else?
678
00:59:32,720 --> 00:59:34,560
Come on, Julia.
679
00:59:34,720 --> 00:59:37,000
You're looking for this black queen.
She's it.
680
00:59:37,160 --> 00:59:40,200
She plays chess.
She even dresses in black.
681
00:59:40,360 --> 00:59:43,800
- She thinks Max did it.
- Exactly. That proves she did it.
682
00:59:43,960 --> 00:59:46,560
She's pointed
the finger at him--
683
00:59:46,720 --> 00:59:48,560
Oh, baby, baby.
684
00:59:48,720 --> 00:59:51,000
Mmm. Let's get out of here, huh?
685
00:59:51,160 --> 00:59:53,400
Mm-hmm.
Oh, Julia. Hi.
686
00:59:53,560 --> 00:59:55,400
Hi.
687
00:59:55,560 --> 00:59:58,000
No hard feelings about
the other night, huh?
688
00:59:58,400 --> 01:00:00,000
Bye, darling.
689
01:00:00,400 --> 01:00:02,360
Could l-- lnspector, could I have a word?
690
01:00:02,800 --> 01:00:05,640
I was just about to ask you
the very same thing.
691
01:00:36,720 --> 01:00:39,480
I ordered an autopsy on your friend,
the professor.
692
01:00:39,920 --> 01:00:41,480
And?
693
01:00:41,920 --> 01:00:43,880
Death was caused...
694
01:00:44,280 --> 01:00:45,880
by...
695
01:00:47,520 --> 01:00:49,840
"a blow on the head
from a blunt instrument,
696
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
I knew it.
697
01:00:53,200 --> 01:00:55,080
Like the edge
of a bathtub. "
698
01:00:55,240 --> 01:00:57,480
Oh.
699
01:00:57,640 --> 01:01:01,480
Sorry to disappoint you,
but there's no evidence of foul play.
700
01:01:01,640 --> 01:01:05,960
Two people associated with the painting
I'm working on have died in the last week,
701
01:01:06,120 --> 01:01:08,960
and each time I found one
of these on my doorstep.
702
01:01:09,320 --> 01:01:12,120
Alvaro Ortega,
Don Manuel Belmonte.
703
01:01:12,520 --> 01:01:16,000
You might be interested to know that we've
also done an autopsy on Don Manuel.
704
01:01:16,160 --> 01:01:19,680
He had emphysema. He died of asphyxiation.
Yeah?
705
01:01:19,840 --> 01:01:22,200
That's how
emphysemics die.
706
01:01:22,640 --> 01:01:26,480
Two chess pieces are not evidence that
a crime has been committed.
707
01:01:26,640 --> 01:01:29,280
What made you change your mind
and do an autopsy on Alvaro?
708
01:01:29,440 --> 01:01:31,680
Well, you raised
my suspicions,
709
01:01:31,840 --> 01:01:35,440
and then I found this
in Prof. Ortega's apartment.
710
01:01:38,640 --> 01:01:41,880
He kept a record
of his conquests.
711
01:01:45,160 --> 01:01:48,000
- He took all of these?
- Mm-hmm.
712
01:01:49,160 --> 01:01:53,440
That's Lola Belmonte.
That proves my theory!
713
01:01:53,600 --> 01:01:56,000
- Does it?
- She was connected to both men who died.
714
01:02:00,400 --> 01:02:02,400
So are you.
715
01:02:08,000 --> 01:02:11,040
Hello. Senor Montegrifo?
It's Julia Darro.
716
01:02:11,200 --> 01:02:14,280
Listen, I've changed my mind
about the painting.
717
01:02:14,440 --> 01:02:17,040
It's almost finished. It'd be a shame
to stop working on it now.
718
01:02:17,200 --> 01:02:19,080
Yeah. Yes.
719
01:02:19,240 --> 01:02:22,680
But I still think
you're a son of a bitch.
720
01:02:22,840 --> 01:02:25,240
Bye.
721
01:02:48,720 --> 01:02:51,400
Max!
What are you doing here?
722
01:02:51,560 --> 01:02:54,720
Uh, I was just
in the neighborhood.
723
01:02:58,400 --> 01:02:59,840
Thought l'd...
724
01:03:00,000 --> 01:03:03,240
drop in and see
how my painting's getting along.
725
01:03:04,800 --> 01:03:07,640
Okay, you've seen it.
Now leave.
726
01:03:10,080 --> 01:03:13,640
You gonna fix me a drink?
No, I don't think so, Max. I'm working.
727
01:03:22,440 --> 01:03:24,280
So, what do you think?
728
01:03:24,440 --> 01:03:26,280
Of what?
729
01:03:26,440 --> 01:03:28,480
Me.
730
01:03:30,080 --> 01:03:31,920
Oh, you've got to be
joking.
731
01:03:32,080 --> 01:03:33,920
No, I'm serious.
732
01:03:34,080 --> 01:03:37,720
Didn't Menchu tell you
how... good I am?
733
01:03:39,320 --> 01:03:42,080
She said you had
a very tiny dick.
734
01:03:49,760 --> 01:03:51,720
Mmm.
735
01:03:53,360 --> 01:03:58,080
You know, I'd think
being raised by a pervert...
736
01:03:58,240 --> 01:04:00,880
would've taught you all about
the pleasures of the flesh.
737
01:04:01,040 --> 01:04:03,440
You've got
all the qualifications. Fuck off, Max!
738
01:04:08,360 --> 01:04:10,360
Lighten up, huh?
739
01:04:12,360 --> 01:04:14,400
Do yourself a favor.
740
01:04:18,560 --> 01:04:20,560
Aaah!
741
01:04:23,000 --> 01:04:25,440
Look what you did
to my face!
742
01:04:30,240 --> 01:04:31,440
Yaah!
743
01:04:38,240 --> 01:04:40,640
You bitch--
744
01:04:41,880 --> 01:04:44,240
Friend of yours?
745
01:04:47,880 --> 01:04:50,280
He was just leaving.
746
01:04:50,680 --> 01:04:53,880
Hey--
747
01:05:06,680 --> 01:05:08,680
I'm gonna get you for this.
748
01:05:48,920 --> 01:05:50,520
Are you okay?
749
01:05:50,920 --> 01:05:53,560
Yeah, I'm fine.
I just have to get back to work.
750
01:05:53,720 --> 01:05:55,600
Who's Mr. Muscles?
751
01:05:55,760 --> 01:05:58,040
One of the owners
of the painting.
752
01:05:58,200 --> 01:06:00,200
Funny world you live in.
753
01:06:01,800 --> 01:06:04,440
I was thinking about the connection
between the chess game and your life.
754
01:06:04,600 --> 01:06:07,040
There is no connection.
It was all in my head.
755
01:06:07,400 --> 01:06:10,080
Both those men I told you about
died of natural causes.
756
01:06:10,240 --> 01:06:13,720
So you don't wanna hear about what happens
next in the game? No, I don't, thank you.
757
01:06:13,880 --> 01:06:15,880
Which one of you
gave Max the fat lip?
758
01:06:19,880 --> 01:06:23,080
Brilliant, princess!
Let's celebrate!
759
01:06:27,880 --> 01:06:29,880
Cesar, are you all right?
You look odd.
760
01:06:30,280 --> 01:06:33,320
Oh, I just came
from the doctor.
761
01:06:33,480 --> 01:06:35,320
Always an unsettling experience.
762
01:06:35,480 --> 01:06:37,320
Why?
What did he say?
763
01:06:37,480 --> 01:06:39,480
Oh, nothing unexpected.
764
01:06:41,480 --> 01:06:43,320
You know what they say.
765
01:06:43,480 --> 01:06:47,080
After 50, it's just
patch, patch, patch.
766
01:06:51,120 --> 01:06:53,320
Still at it, eh?
767
01:06:53,480 --> 01:06:56,560
Thought you didn't find this game
particularly interesting.
768
01:06:56,720 --> 01:06:58,720
It's got all these
interesting personal angles.
769
01:06:59,120 --> 01:07:02,960
Oh. Julia's told you about our 20th-century
murder mystery, has she?
770
01:07:03,120 --> 01:07:05,920
Yeah. Come over here.
I want to show you something.
771
01:07:08,720 --> 01:07:13,160
If we go back to where the black queen
takes a white castle--
772
01:07:13,520 --> 01:07:16,160
According to Julia's theory,
that'd be Don Manuel Belmonte.
773
01:07:16,320 --> 01:07:19,360
Whoever.
No, it's very important, dear boy.
774
01:07:19,520 --> 01:07:22,560
We're playing
on a vast board,
775
01:07:22,720 --> 01:07:24,560
encompassing both past and present.
776
01:07:24,720 --> 01:07:27,360
The painter Van Huys,
the Belmontes,
777
01:07:27,520 --> 01:07:29,000
Menchu, Julia, l,
778
01:07:29,160 --> 01:07:31,800
even you, Senor Domenec,
779
01:07:31,960 --> 01:07:35,000
may all be pieces
in this game.
780
01:07:35,160 --> 01:07:37,000
All the more reason
you should listen to me,
781
01:07:37,160 --> 01:07:39,800
seeing as how Little Miss Muffet
over there doesn't even want to know.
782
01:07:39,960 --> 01:07:42,320
Logical next move for white...
783
01:07:42,760 --> 01:07:45,000
is to move its queen here...
784
01:07:45,160 --> 01:07:47,120
to defend the king.
785
01:07:51,160 --> 01:07:53,960
Leaving the black queen free
to take the white queen.
786
01:07:55,200 --> 01:07:57,160
Exactly.
787
01:08:02,760 --> 01:08:04,600
Well, who's the white queen?
788
01:08:04,760 --> 01:08:07,880
- You are.
- Who else could it be, Your Majesty?
789
01:08:08,040 --> 01:08:10,400
Bollocks.
Who'd want to kill me?
790
01:08:10,880 --> 01:08:13,480
Your friend with the muscles looked like
he wouldn't mind givin' it a go.
791
01:08:13,640 --> 01:08:17,240
- I can see how a man might be tempted.
- The feeling is mutual.
792
01:08:29,720 --> 01:08:32,400
It's nothing, princess.
793
01:08:32,560 --> 01:08:35,360
Probably that rich fish
I had for lunch.
794
01:09:12,160 --> 01:09:14,000
I should call a doctor.
795
01:09:14,160 --> 01:09:16,800
No. No, princess.
796
01:09:16,960 --> 01:09:19,400
Well, can l
give you something?
797
01:09:19,760 --> 01:09:21,760
Just a kiss.
798
01:09:22,960 --> 01:09:25,240
But I want to
give you something.
799
01:09:25,400 --> 01:09:28,280
Look in that top drawer
over there.
800
01:09:30,280 --> 01:09:32,640
Look under the shirts
on the left.
801
01:09:40,360 --> 01:09:43,160
- There are some bullets too.
- This is ridiculous.
802
01:09:45,160 --> 01:09:47,160
Bring the gun
and the bullets over here.
803
01:09:58,320 --> 01:10:00,160
This is how you load it.
804
01:10:00,320 --> 01:10:02,160
Cesar,
I don't want it.
805
01:10:02,320 --> 01:10:04,320
Safety.
806
01:10:06,000 --> 01:10:07,840
Cock it.
807
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
Pull the trigger.
808
01:10:11,240 --> 01:10:14,440
I thought you wanted me
to feel better.
809
01:10:17,280 --> 01:10:18,880
Go on, take it.
810
01:10:25,720 --> 01:10:28,080
Good girl.
811
01:10:32,880 --> 01:10:35,560
Well, good night.
Thanks for everything.
812
01:10:35,720 --> 01:10:37,680
- Is that it, then?
813
01:10:38,880 --> 01:10:42,160
I have to go.
814
01:11:03,760 --> 01:11:06,960
Hey, over here.
Come here.
815
01:11:12,960 --> 01:11:15,760
Funny kids.
Adorable, actually.
816
01:11:16,200 --> 01:11:18,880
Yeah.
Little darlings.
817
01:11:19,040 --> 01:11:21,840
That's my wallet. Where did you--
The kids nicked it.
818
01:11:22,280 --> 01:11:23,800
How did you know?
819
01:11:23,960 --> 01:11:26,360
That's how I used to
make my living,
820
01:11:26,760 --> 01:11:28,400
before I picked up
chess...
821
01:11:28,800 --> 01:11:30,400
in a reformatory.
822
01:11:32,040 --> 01:11:33,600
Well, see ya.
823
01:11:34,040 --> 01:11:35,640
See ya.
824
01:11:53,040 --> 01:11:56,280
Your family must have been very poor.
What?
825
01:11:57,480 --> 01:11:59,840
Your family must have
been very poor...
826
01:12:00,280 --> 01:12:01,840
if they made you steal.
827
01:12:02,280 --> 01:12:05,480
That what my family do-- they steal
for a living. What do yours do?
828
01:12:05,880 --> 01:12:07,440
They're dead.
829
01:12:07,880 --> 01:12:10,480
They're dropping like flies all around you.
Maybe I can help.
830
01:12:10,640 --> 01:12:13,480
I have an aunt.
She can lift curses.
831
01:12:13,880 --> 01:12:16,520
So you can laugh!
832
01:12:16,680 --> 01:12:19,480
Well, I never thought I'd see the day.
What's the matter?
833
01:12:19,880 --> 01:12:22,920
Don't you think I have a sense of humor?
I have a sense of humor.
834
01:12:23,080 --> 01:12:25,520
Aren't you afraid
you'll get the curse?
835
01:12:27,520 --> 01:12:30,320
I meant what I said
about the curse.
836
01:12:30,680 --> 01:12:32,160
It's like that inscription
in your painting.
837
01:12:32,320 --> 01:12:36,320
It's there,
but you can't see it.
838
01:12:42,400 --> 01:12:45,200
Oh, well,
it's your curse.
839
01:13:33,320 --> 01:13:35,760
Oh!
840
01:14:53,640 --> 01:14:55,400
Hello?
841
01:14:57,040 --> 01:14:58,680
What?
842
01:15:00,320 --> 01:15:02,160
Where are you?
843
01:15:02,320 --> 01:15:05,960
Little shit! Just admit it!
You went there to sleep with her!
844
01:15:06,320 --> 01:15:09,000
I went down there
to see the painting!
845
01:15:09,160 --> 01:15:11,960
You don't give a toss
about the painting!
846
01:15:12,320 --> 01:15:14,600
You went 'round there to fuck her!
Baby, trust me--
847
01:15:14,760 --> 01:15:16,640
Keep your filthy
fucking hands off me!
848
01:15:16,800 --> 01:15:18,440
If you didn't fuck her,
you fucked Lola.
849
01:15:18,840 --> 01:15:20,440
Yeah?
What if I did?
850
01:15:20,840 --> 01:15:22,760
You fucked her. You fucked her! Yeah.
851
01:15:22,920 --> 01:15:27,720
- A man can't fuck his own wife?
- Oh, you call yourself a man?
852
01:15:28,160 --> 01:15:30,000
A man?
You're pussy-whipped.
853
01:15:30,160 --> 01:15:32,960
That's what you are.
You're pussy-whipped!
854
01:15:37,360 --> 01:15:39,360
Pussy-whipped! Pussy-whipped!
Pussy-whipped!
855
01:15:41,760 --> 01:15:45,600
You are just
a broken-down old whore.
856
01:15:45,760 --> 01:15:48,400
Pussy-whipped, pussy-whipped,
pussy-whipped.
857
01:15:48,560 --> 01:15:52,160
I hate you.
We are finished.
858
01:15:54,600 --> 01:15:57,440
Ohh! Ohh!
859
01:15:57,840 --> 01:15:59,440
Julia--
860
01:16:07,880 --> 01:16:11,840
Can I sleep at your place tonight?
I can't bear to go home alone.
861
01:16:17,200 --> 01:16:20,640
I want to sleep on the floor,
not on your bed.
862
01:16:20,800 --> 01:16:22,800
Oh, God--
863
01:16:27,640 --> 01:16:29,720
Oh, God.
864
01:16:38,920 --> 01:16:40,760
"Little Miss Muffet."
865
01:16:40,920 --> 01:16:42,760
"Your Majesty."
866
01:16:42,920 --> 01:16:44,920
"Tight-ass."
867
01:16:45,360 --> 01:16:46,920
No sense of humor?
868
01:16:47,360 --> 01:16:50,160
Who the hell does he
think he is, anyway?
869
01:16:56,560 --> 01:17:00,560
♪ Just thinkin' here ♪
870
01:17:00,960 --> 01:17:04,160
♪ Just wanting to ♪
871
01:17:05,360 --> 01:17:08,000
♪ And knowing you'll ♪
872
01:17:08,160 --> 01:17:10,800
♪ Be here ♪
873
01:17:10,960 --> 01:17:12,800
What a ridiculous
creature...
874
01:17:12,960 --> 01:17:15,480
with his stupid earphones
and his stupid loud shirts.
875
01:17:19,880 --> 01:17:21,880
T ells me I'm in danger.
876
01:17:24,320 --> 01:17:27,480
Who does he think he is,
trying to scare me like that?
877
01:17:30,320 --> 01:17:33,160
Then he just walks away.
878
01:17:33,560 --> 01:17:35,560
I could be in danger.
879
01:17:53,840 --> 01:17:58,480
♪ Life without you ♪
880
01:17:58,880 --> 01:18:03,240
♪ But when a memory's
all I got ♪
881
01:18:03,400 --> 01:18:06,080
♪ Got a lot ♪
882
01:18:06,240 --> 01:18:09,520
♪ Remember ♪
883
01:18:09,960 --> 01:18:11,960
♪ What I've got ♪
884
01:18:14,520 --> 01:18:18,160
♪ Not having you ♪
885
01:18:18,560 --> 01:18:22,040
♪ But keeping you ♪
886
01:18:22,200 --> 01:18:25,040
♪ In mind ♪
887
01:18:25,480 --> 01:18:30,800
♪ Whoa ♪
888
01:18:32,800 --> 01:18:35,080
♪ Not having you ♪
889
01:18:35,240 --> 01:18:40,080
♪ But keeping you ♪
890
01:18:40,240 --> 01:18:42,880
♪ In ♪
891
01:18:43,040 --> 01:18:47,040
♪ Mind.
892
01:20:02,640 --> 01:20:04,600
You finished it.
893
01:20:07,800 --> 01:20:10,040
I never really looked
at a picture before.
894
01:20:10,200 --> 01:20:13,000
Never realized
there was so much in it.
895
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Oww!
896
01:20:19,040 --> 01:20:20,880
What are these lines here?
897
01:20:21,040 --> 01:20:24,600
It's to show the difference between
the original and the restored areas.
898
01:20:27,840 --> 01:20:30,480
There's hardly
any difference.
899
01:20:30,640 --> 01:20:32,600
You must be a genius.
900
01:20:34,280 --> 01:20:36,480
Ow! Stop it.
901
01:20:36,640 --> 01:20:40,120
What are you doing? I'm making you
even more beautiful.
902
01:20:40,280 --> 01:20:42,120
Look,
903
01:20:42,280 --> 01:20:44,480
this is me.
904
01:20:44,640 --> 01:20:46,640
Take it or leave it.
905
01:20:55,880 --> 01:20:58,520
You look so much better now. Oh, Julia--
906
01:20:58,680 --> 01:21:01,720
Your hair looks beautiful.
Give me a break.
907
01:21:01,880 --> 01:21:03,880
You make me look
like Dolly Parton.
908
01:21:17,080 --> 01:21:19,720
What's that? Isn't that what you like?
909
01:21:19,880 --> 01:21:22,320
You think I'm fat,
don't you?
910
01:21:38,720 --> 01:21:40,720
Aah!
911
01:22:01,920 --> 01:22:03,920
Where did those
come from?
912
01:22:11,160 --> 01:22:13,000
Oh, my God!
The painting!
913
01:22:13,160 --> 01:22:16,720
It's gone!
- Menchu!
914
01:22:38,760 --> 01:22:40,600
Call the police.
915
01:22:40,760 --> 01:22:42,760
Call the police!
916
01:22:55,200 --> 01:22:58,920
"Queen takes pawn."
917
01:23:00,920 --> 01:23:03,600
Black queen
takes white pawn.
918
01:23:03,760 --> 01:23:05,960
It doesn't make sense.
919
01:23:06,120 --> 01:23:08,760
The correct move
should have been...
920
01:23:08,920 --> 01:23:10,920
black queen
takes white queen.
921
01:23:14,920 --> 01:23:17,600
Julia should have been
the next victim.
922
01:23:17,760 --> 01:23:20,760
Yes-- What?
923
01:23:20,920 --> 01:23:24,560
Explain this.
I can't.
924
01:23:24,920 --> 01:23:26,560
It's like a mistake.
925
01:23:26,920 --> 01:23:29,600
Suppose we think of it as an accident
instead of a mistake.
926
01:23:29,760 --> 01:23:32,560
The killer came here
to murder Julia.
927
01:23:32,920 --> 01:23:34,560
Instead he found Senorita Menchu. Yoo-hoo!
928
01:23:34,960 --> 01:23:38,000
He kills her and makes off with the painting.
929
01:23:38,160 --> 01:23:39,600
Oh, my God!
930
01:23:39,760 --> 01:23:42,600
What's going on?
Who's dead?
931
01:23:43,000 --> 01:23:45,240
Princess!
What happened?
932
01:23:45,400 --> 01:23:49,000
- It's Menchu.
- Oh, thank God.
933
01:23:49,400 --> 01:23:51,040
I thought it was you.
934
01:23:51,440 --> 01:23:54,080
Don't!
I'm sorry. Just don't.
935
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
I'm sorry. And what chess piece are you?
936
01:23:56,640 --> 01:23:58,560
Your guess is as good as mine, lnspector.
937
01:23:58,800 --> 01:24:01,320
We never seem to find out
until after we're dead.
938
01:24:01,480 --> 01:24:04,880
Inspector, a neighbor saw
a muscular man, around 30,
939
01:24:05,040 --> 01:24:08,120
wearing a gold chain
and a yellow jacket.
940
01:24:08,280 --> 01:24:10,640
Max.
941
01:24:11,080 --> 01:24:12,920
Max Lapena?
What about him?
942
01:24:13,080 --> 01:24:16,120
Well, he was seen entering the building
at 9:30 this morning...
943
01:24:16,280 --> 01:24:18,120
carrying two jerry cans.
944
01:24:18,280 --> 01:24:20,720
Max and Menchu were lovers.
They had a fight last night.
945
01:24:20,800 --> 01:24:22,160
That's why Menchu slept here.
946
01:24:22,320 --> 01:24:25,320
Now, this is a story
I can live with.
947
01:24:25,480 --> 01:24:28,720
Chess conspiracies
are hard to prove in court.
948
01:24:30,320 --> 01:24:33,760
Inspector.
The chess game isn't over.
949
01:24:33,920 --> 01:24:35,920
It is for me.
950
01:24:40,360 --> 01:24:41,920
Inspector.
951
01:24:42,360 --> 01:24:45,920
I just think you ought to know,
Max couldn't possibly be the killer.
952
01:24:46,360 --> 01:24:48,600
Oh, no?
And why not?
953
01:24:48,760 --> 01:24:50,600
He's a Neanderthal.
954
01:24:50,760 --> 01:24:53,200
He couldn't possibly
play the chess game.
955
01:24:53,560 --> 01:24:56,240
This chess game
was giving me a headache.
956
01:24:56,400 --> 01:24:58,640
Now I have a suspect.
957
01:24:58,800 --> 01:25:00,800
I'm a happy cop.
958
01:26:46,240 --> 01:26:48,240
Hello?
959
01:26:51,600 --> 01:26:54,440
Yeah, I'll be there
as soon as I can.
960
01:26:57,240 --> 01:26:59,920
They've arrested Max
at the airport.
961
01:27:00,080 --> 01:27:02,080
He wants to talk to me.
962
01:27:03,280 --> 01:27:06,320
He's refusing to speak to us
until he's seen you.
963
01:27:06,480 --> 01:27:08,320
Why? He hates me.
964
01:27:08,480 --> 01:27:10,320
You found the painting?
965
01:27:10,480 --> 01:27:12,440
No.
966
01:27:17,680 --> 01:27:20,760
- At last, a friendly face.
- Stay right there.
967
01:27:20,920 --> 01:27:22,920
Don't come near me.
968
01:27:24,520 --> 01:27:26,120
I didn't do it, Julia.
969
01:27:26,560 --> 01:27:28,800
She was already dead
when I got there.
970
01:27:28,960 --> 01:27:31,600
Oh, really? How'd you get past
my security system?
971
01:27:31,760 --> 01:27:34,600
Menchu was supposed
to let me in.
972
01:27:36,600 --> 01:27:39,400
But the door
was already open.
973
01:27:40,600 --> 01:27:43,240
What do you mean,
she was supposed to let you in?
974
01:27:43,400 --> 01:27:47,240
- I thought you hated her guts.
- Don't you get it, Julia?
975
01:27:47,400 --> 01:27:50,880
Menchu and me
were in it together.
976
01:27:51,040 --> 01:27:52,880
The fight we had at the club
was a setup...
977
01:27:53,040 --> 01:27:55,440
so you'd take her home.
978
01:27:57,440 --> 01:27:59,880
We were going to
steal your painting.
979
01:28:06,720 --> 01:28:08,560
What are you
saying?
980
01:28:08,720 --> 01:28:11,080
Menchu could never
do such a thing.
981
01:28:11,520 --> 01:28:14,560
You don't know how badly she took
all that business with Montegrifo.
982
01:28:14,720 --> 01:28:17,880
She'd already spent the money
before she got it.
983
01:28:19,880 --> 01:28:22,560
I don't believe this.
Menchu was my friend.
984
01:28:22,720 --> 01:28:24,560
Yeah.
985
01:28:24,720 --> 01:28:27,800
Yeah, she loved you so much she was gonna
burn your place down.
986
01:28:27,960 --> 01:28:31,800
You're lying. That's why I had all that
paint thinner with me.
987
01:28:31,960 --> 01:28:35,400
Mix it with the stuff you had at your place--
paints, varnishes--
988
01:28:35,560 --> 01:28:38,600
it would've gone up
like a bomb-- boom!
989
01:28:38,760 --> 01:28:41,440
You're lying!
You killed her, you bastard!
990
01:28:41,600 --> 01:28:43,440
No!
You killed her!
991
01:28:43,600 --> 01:28:48,440
Get her off me!
Get her off me! Help!
992
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Okay!
993
01:28:53,200 --> 01:28:54,800
All right!
994
01:29:01,240 --> 01:29:02,800
I didn't do it!
995
01:29:05,240 --> 01:29:08,280
I couldn't kill Menchu.
996
01:29:08,440 --> 01:29:10,640
I was in love with her.
997
01:29:10,800 --> 01:29:13,080
Oh, cut the bullshit!
998
01:29:13,240 --> 01:29:15,080
Well, I liked her.
999
01:29:15,240 --> 01:29:17,120
A lot!
1000
01:29:17,280 --> 01:29:20,120
Then who killed her?
1001
01:29:24,960 --> 01:29:26,560
Lola?
1002
01:29:28,160 --> 01:29:30,040
That's it.
1003
01:29:30,200 --> 01:29:32,240
Yeah, she could've done it.
1004
01:29:33,840 --> 01:29:37,040
I always thought she killed the old man
anyway. She had the pills.
1005
01:29:37,480 --> 01:29:41,440
That's a hell of a story, Max,
but your wife has an alibi.
1006
01:29:41,840 --> 01:29:43,440
Come on.
1007
01:29:46,280 --> 01:29:48,280
No, I'm innocent.
It--
1008
01:29:48,640 --> 01:29:50,280
It wasn't me!
1009
01:29:50,640 --> 01:29:53,320
It wasn't me!
You've gotta believe me!
1010
01:29:53,480 --> 01:29:55,320
I believe him.
1011
01:29:55,480 --> 01:29:57,320
I think Lola did it.
1012
01:29:57,480 --> 01:30:01,880
Well, we're still checking out her alibi,
but it sounded pretty good.
1013
01:30:02,280 --> 01:30:04,520
I saw her.
Where?
1014
01:30:04,680 --> 01:30:06,520
Just before
we found Menchu.
1015
01:30:06,680 --> 01:30:09,360
I caught a glimpse of her car
outside my building.
1016
01:30:09,520 --> 01:30:11,360
A black Citroen.
1017
01:30:11,520 --> 01:30:14,280
- Did you actually see her in it?
- No. I told you--
1018
01:30:14,680 --> 01:30:17,720
- Did you happen to see a license plate?
- No.
1019
01:30:17,880 --> 01:30:20,160
Then go home...
1020
01:30:20,320 --> 01:30:22,680
and get a good night's sleep.
1021
01:30:29,200 --> 01:30:32,040
It's not Max, it's Lola. I don't care
what that inspector says.
1022
01:30:32,400 --> 01:30:33,880
Who's Lola?
1023
01:30:34,040 --> 01:30:37,360
Lola's the black queen.
Why should she make all the moves?
1024
01:30:37,720 --> 01:30:40,400
- You say I'm the white queen, right?
- No doubt about it.
1025
01:30:40,560 --> 01:30:44,160
Well, okay, smart-ass, tell me what white
does next.
1026
01:30:44,320 --> 01:30:46,760
Set a trap
for the black queen.
1027
01:30:48,360 --> 01:30:50,000
Attack her castle.
1028
01:31:05,480 --> 01:31:08,000
- Let me have the gun.
- No. Shh.
1029
01:31:15,040 --> 01:31:17,720
It's open.
1030
01:31:17,880 --> 01:31:19,920
Come on.
1031
01:31:38,760 --> 01:31:41,400
Max? Is that you?
1032
01:31:59,520 --> 01:32:01,360
That's Lola?
1033
01:32:01,520 --> 01:32:03,720
She's the black queen?
1034
01:32:29,640 --> 01:32:31,520
Who's there?
1035
01:32:31,680 --> 01:32:33,760
I know
somebody's there!
1036
01:32:51,840 --> 01:32:54,080
Look! It's the painting!
1037
01:33:31,680 --> 01:33:33,680
Black queen
takes white castle.
1038
01:33:35,240 --> 01:33:36,840
Your move, princess.
1039
01:33:40,520 --> 01:33:42,720
Cesar.
1040
01:33:42,880 --> 01:33:44,720
It was you.
1041
01:33:44,880 --> 01:33:47,160
That's me, princess.
1042
01:33:47,320 --> 01:33:51,360
The old queen
with the black heart.
1043
01:33:53,760 --> 01:33:55,760
What have you done?
1044
01:33:56,200 --> 01:33:59,000
Only what had
to be done, darling.
1045
01:33:59,760 --> 01:34:02,040
You killed Alvaro?
1046
01:34:02,200 --> 01:34:05,040
He would have
ruined you.
1047
01:34:07,040 --> 01:34:09,400
I did it for you.
1048
01:34:09,840 --> 01:34:12,080
And your own brother,
Don Manuel?
1049
01:34:12,240 --> 01:34:14,280
Ha!
1050
01:34:14,720 --> 01:34:17,080
He deserved to die
years ago.
1051
01:34:20,280 --> 01:34:22,280
Anyway, that was for you.
1052
01:34:23,920 --> 01:34:26,560
And you killed Menchu for me too?
That was for me?
1053
01:34:26,720 --> 01:34:28,600
That was an accident.
1054
01:34:28,760 --> 01:34:31,440
But a very lucky one.
She was about to set fire to your life.
1055
01:34:31,600 --> 01:34:34,440
You're out of your mind!
1056
01:34:36,800 --> 01:34:38,640
And Lola.
What about her?
1057
01:34:38,800 --> 01:34:41,440
I didn't really
have anything against her.
1058
01:34:41,600 --> 01:34:44,280
But that's for you too.
1059
01:34:44,440 --> 01:34:47,080
What are you gonna
do for me next?
1060
01:34:47,240 --> 01:34:49,080
Kill Domenec?
Kill me?
1061
01:34:49,240 --> 01:34:53,080
No, my dearest child.
1062
01:34:53,240 --> 01:34:55,240
I'm going to kill me.
1063
01:34:55,640 --> 01:34:57,640
Well, go ahead!
Do it! Good riddance!
1064
01:34:59,240 --> 01:35:01,080
Cesar, don't!
1065
01:35:01,240 --> 01:35:03,280
Why not?
1066
01:35:06,120 --> 01:35:09,160
You hate me now,
don't you, darling?
1067
01:35:09,320 --> 01:35:11,320
With every fiber
of my being.
1068
01:35:11,720 --> 01:35:14,760
You'd never forgive Cesar now,
would you?
1069
01:35:14,920 --> 01:35:18,000
- Never.
- Then why don't you do it?
1070
01:35:18,160 --> 01:35:19,720
Don't tempt me.
1071
01:35:24,640 --> 01:35:28,520
Stand up straight,
raise the gun,
1072
01:35:28,680 --> 01:35:30,600
point it right here.
1073
01:35:30,760 --> 01:35:32,160
Don't do this to me!
1074
01:35:32,320 --> 01:35:34,640
Do as you're told!
1075
01:35:34,800 --> 01:35:37,040
Stop it!
Don't speak to me like that!
1076
01:35:37,200 --> 01:35:40,280
I'll speak to you
any way I please!
1077
01:35:40,440 --> 01:35:42,520
Now do it!
1078
01:35:48,520 --> 01:35:50,480
No!
1079
01:35:57,320 --> 01:35:59,520
Checkmate.
1080
01:35:59,680 --> 01:36:01,680
No!
1081
01:36:10,320 --> 01:36:12,520
He was dying, you know.
1082
01:36:13,520 --> 01:36:15,360
I should have known.
1083
01:36:15,520 --> 01:36:18,880
In a way,
that's why he did this.
1084
01:36:19,040 --> 01:36:20,880
He knew
he was going to die,
1085
01:36:21,040 --> 01:36:24,400
and he wanted to be sure that you would
be provided for after he was gone.
1086
01:36:24,560 --> 01:36:27,400
What's he talking about?
The painting's hers now.
1087
01:36:27,560 --> 01:36:31,400
Mine? The painting
didn't belong to Cesar.
1088
01:36:31,560 --> 01:36:34,400
That's the irony.
It did.
1089
01:36:34,560 --> 01:36:36,880
He was the last
of the Belmonte line.
1090
01:36:37,040 --> 01:36:40,400
After the old man and Lola,
he was next in succession...
1091
01:36:40,560 --> 01:36:44,920
and he left everything to you--
the land, the castle--
1092
01:36:45,080 --> 01:36:46,920
She's rich!
Julia, you're rich!
1093
01:36:47,080 --> 01:36:48,920
Ohh! What a horrible thing to say!
1094
01:36:49,080 --> 01:36:53,400
Don't worry.
No one makes money here.
1095
01:36:53,560 --> 01:36:56,920
You've also inherited all the debts
that go with the estate.
1096
01:36:57,080 --> 01:36:58,920
So she's not rich?
1097
01:36:59,080 --> 01:37:01,440
Poor as a church mouse.
1098
01:37:01,600 --> 01:37:03,600
Oh, well.
1099
01:37:04,600 --> 01:37:06,600
Easy come, easy go.
1100
01:37:08,080 --> 01:37:10,080
Poor Cesar.
1101
01:37:46,640 --> 01:37:49,960
"Quis Necavit Equitem."
1102
01:37:50,120 --> 01:37:52,960
"Who killed the knight?"
1103
01:37:53,120 --> 01:37:54,960
The Grand Duchy of Ostenburg,
1104
01:37:55,120 --> 01:37:57,960
a strategically important
principality on the border...
1105
01:37:58,120 --> 01:38:01,480
between the warring kingdoms
of Burgundy and France.
1106
01:38:01,640 --> 01:38:03,480
Duke Ferdinand
commissions a painting...
1107
01:38:03,640 --> 01:38:07,000
to commemorate the visit
of his friend Roger D'Arras,
1108
01:38:07,160 --> 01:38:09,480
emissary of the king of France.
1109
01:38:09,640 --> 01:38:12,160
Unbeknownst to the old duke,
1110
01:38:12,640 --> 01:38:15,480
his young wife,
Beatrix of Burgundy,
1111
01:38:15,640 --> 01:38:18,160
seduces the gallant knight.
1112
01:38:19,160 --> 01:38:21,000
This much is known
to history.
1113
01:38:21,160 --> 01:38:23,000
The rest
is in the picture--
1114
01:38:23,160 --> 01:38:26,520
a tale of passion, deceit,
of political intrigue...
1115
01:38:26,680 --> 01:38:29,000
unparalleled in the history of art.
1116
01:38:29,160 --> 01:38:34,520
The hidden inscription, buried beneath
layers of pigment for over 500 years,
1117
01:38:34,680 --> 01:38:37,520
unrevealed to the rest of the world until
today.
1118
01:38:37,680 --> 01:38:39,520
Come on.
1119
01:38:39,680 --> 01:38:42,520
Now, ladies and gentlemen, I intend to start
the bidding... You've heard this before.
1120
01:38:42,680 --> 01:38:44,520
at 30 million pesetas. Let's go. Shh!
1121
01:38:44,680 --> 01:38:47,680
Do I hear 30 million pesetas?
Thank you, sir, in the second row.
1122
01:38:48,200 --> 01:38:52,520
Thirty-five million pesetas, ladies and gen--
Thirty-five million over there.
1123
01:38:52,680 --> 01:38:54,520
Forty million pesetas.
1124
01:38:54,680 --> 01:38:57,520
That's 40 million pesetas.
Thank you very much, madam. Forty million.
1125
01:38:57,680 --> 01:39:02,040
Forty-five million pesetas.
Do I hear 45 million pesetas?
1126
01:39:02,200 --> 01:39:05,040
Thank you very much, sir.
Thank you. Forty-five million.
1127
01:39:05,200 --> 01:39:07,040
Fifty million pesetas,
ladies and gentlemen.
1128
01:39:07,200 --> 01:39:10,040
Can I please hear-- Fifty-one million.
Thank you very much, madam.
1129
01:39:10,200 --> 01:39:12,560
Fifty-one million pesetas.
Fifty-one mill--
1130
01:39:12,720 --> 01:39:16,040
Fifty-two million. Thank you very much, sir.
Fifty-two million pesetas.
1131
01:39:16,200 --> 01:39:18,560
Can I hear
53 million pesetas?
1132
01:39:18,720 --> 01:39:22,080
Fifty-three million, ladies and gentlemen,
for this magnificent picture.
1133
01:39:22,240 --> 01:39:24,080
Fifty-four million!
Thank you very much, sir.
1134
01:39:24,240 --> 01:39:26,560
Fifty-four million pesetas.
Thank you, sir.
1135
01:39:26,720 --> 01:39:29,560
Fifty-five million. Fifty-five. Now, come
along, ladies and gentlemen.
1136
01:39:29,720 --> 01:39:33,560
Who'll do 55 million pese-- Thank you
very much indeed, madam, in the third row.
1137
01:39:33,720 --> 01:39:38,240
I've got 55 million pesetas.
Fifty-six million pesetas on the table.
1138
01:39:39,305 --> 01:40:39,782
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
85751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.