All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AMAZON] Taiyou yori mo Mabushii Hoshi - 06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,160
ها هو رامن الميسو الذي طلبته.
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,420
حسناً، طبق ميسو آخر هنا.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,790
- أهلاً وسهلاً!
- أهلاً!
4
00:00:05,880 --> 00:00:08,340
مطاعم الرامن ليست أفضل
مكان للحديث عن الحب.
5
00:00:08,420 --> 00:00:10,170
ثمة الكثير من الناس من المدرسة.
6
00:00:10,510 --> 00:00:12,170
المقاعد متقاربة جداً.
7
00:00:12,260 --> 00:00:13,680
وستصبح النودلز لزجة.
8
00:00:13,760 --> 00:00:15,340
لا بأس، دعيها تصبح لزجة!
9
00:00:15,850 --> 00:00:18,060
ماذا؟ لكن النودلز اللزجة
تفسد الطبق بأكمله.
10
00:00:19,060 --> 00:00:21,230
أليس هذا أمراً غير مستحبّ؟
11
00:00:21,310 --> 00:00:24,060
أليس هذا شيئاً يمكنك قوله بصوت عال؟
12
00:00:24,150 --> 00:00:26,400
"أليس هذا أمراً غير مستحبّ؟"
13
00:00:27,060 --> 00:00:28,400
كلام عن الحب…
14
00:00:29,230 --> 00:00:31,490
وما رأيك ببعض الكلام عن الحب؟
15
00:00:31,820 --> 00:00:34,610
هل أغرمت إحداكما بشاب ما؟ "سوي"؟
16
00:00:34,950 --> 00:00:36,200
- لا يا "إيوا".
- ليس هذا!
17
00:00:36,990 --> 00:00:39,450
"أنا آسفة"
18
00:00:40,660 --> 00:00:45,210
"إيوا"، ارتبكت تماماً
عندما نعتك "كاميشيرو" بالظريفة.
19
00:00:47,630 --> 00:00:48,840
- أهلاً وسهلاً!
- أهلاً!
20
00:00:49,300 --> 00:00:50,800
ماذا يجب أن أطلب اليوم؟
21
00:00:50,880 --> 00:00:52,800
البيض!
22
00:02:20,260 --> 00:02:24,270
"نجم أكثر سطوعاً من الشمس"
23
00:02:27,940 --> 00:02:29,600
"كاميشيرو" هنا!
24
00:02:29,690 --> 00:02:32,900
بالتفكير في الأمر،
"كاميشيرو" هو من أخبرنا عن هذا المكان.
25
00:02:33,150 --> 00:02:34,690
قال إنه يأتي إلى هنا كثيراً.
26
00:02:34,780 --> 00:02:37,950
أليس من الخطر التحدث عن "كاميشيرو"؟
27
00:02:38,030 --> 00:02:40,530
لن يكتشف "كاميشيرو" الأمر، لا بأس.
28
00:02:40,610 --> 00:02:41,450
حسناً.
29
00:02:41,820 --> 00:02:45,160
دخل الماء في الممر الخطأ، كان ذلك محرجاً.
30
00:02:46,660 --> 00:02:49,080
"(كوكي كاميشيرو): هل أنت بخير؟"
31
00:02:53,540 --> 00:02:54,500
نودلز إضافية؟
32
00:02:55,590 --> 00:02:57,260
- نعم.
- نودلز إضافية!
33
00:02:57,340 --> 00:02:58,590
تفضلي.
34
00:02:59,720 --> 00:03:02,890
"إيوا"، سألك إن كنت تريدين
نودلز إضافية وأومأت برأسك.
35
00:03:03,390 --> 00:03:04,720
ألم تريديها؟
36
00:03:04,810 --> 00:03:06,810
لا بأس، سآكلها.
37
00:03:07,310 --> 00:03:08,520
لكن هذا كثير بعض الشيء.
38
00:03:11,690 --> 00:03:12,980
يمكنها أن تأكل حقاً.
39
00:03:13,520 --> 00:03:15,520
الفتيات اللواتي يأكلن كثيراً هنّ الأفضل.
40
00:03:15,610 --> 00:03:16,650
أعلم، صحيح؟
41
00:03:16,860 --> 00:03:18,400
عجباً، أليس هذا مبهجاً؟
42
00:03:18,490 --> 00:03:20,400
نادي كرة القدم؟ أليسوا جميعاً وسيمين؟
43
00:03:20,490 --> 00:03:23,030
إذاً كل أعضاء نادي كرة القدم
يتمتعون بهذا النوع من الطاقة.
44
00:03:23,240 --> 00:03:25,780
طاقة زيرة النساء تلك، ليس "كاميشيرو" فحسب.
45
00:03:25,870 --> 00:03:28,040
"كاميشيرو" ليس زير نساء.
46
00:03:28,120 --> 00:03:30,160
زملائي الأكبر سناً زيرة نساء نوعاً ما.
47
00:03:32,710 --> 00:03:34,750
أي نوع من الرامن طلبت؟
48
00:03:36,800 --> 00:03:37,670
بصلصة الصويا.
49
00:03:38,010 --> 00:03:39,670
ألا ينظر "كاميشيرو" إلى هنا؟
50
00:03:39,760 --> 00:03:41,680
كنتما تحظيان بلحظة مميزة يا "إيوا".
51
00:03:41,760 --> 00:03:45,180
"كاميشيرو" يدللك يا "إيوا"،
إنه مُعجب بك بالتأكيد.
52
00:03:45,260 --> 00:03:48,180
وأنا أيضاً، طلبته بصلصة الصويا،
البيض رائع أيضاً.
53
00:03:48,270 --> 00:03:50,940
شعر بالقلق لأنني اختنقت.
54
00:03:51,020 --> 00:03:52,560
لا شيء بيننا سوى الصداقة.
55
00:03:52,650 --> 00:03:54,020
هل ينتابك ذات الشعور يا "إيوا"؟
56
00:03:57,110 --> 00:04:00,780
أنا مُعجبة به، لكن الأمر لن ينجح،
لذا أنا أستسلم.
57
00:04:02,240 --> 00:04:03,990
"متجر (سايكو)"
58
00:04:04,410 --> 00:04:07,160
أظن أنني لا أحب هذه النكهة، ماذا أفعل؟
59
00:04:07,240 --> 00:04:08,990
أحبها، يمكنني أخذها.
60
00:04:09,080 --> 00:04:11,580
أشعر بالغضب من "كاميشيرو".
61
00:04:11,660 --> 00:04:13,370
فيم يفكر؟
62
00:04:13,920 --> 00:04:16,840
هل أنت موافقة حقاً
على أن تبقي صديقته فحسب؟
63
00:04:19,000 --> 00:04:19,840
أنا بخير.
64
00:04:19,920 --> 00:04:22,420
لن يتطور الأمر أكثر من ذلك،
لذا أنا أستسلم.
65
00:04:23,590 --> 00:04:26,510
مهلاً، ألم أقل هذا سابقاً أيضاً؟
66
00:04:26,600 --> 00:04:29,010
حقاً؟ إذاً ربما يجب أن تجدي حبيباً.
67
00:04:29,100 --> 00:04:32,520
ماذا عن "يوشين"؟ قال إنك ظريفة.
68
00:04:32,600 --> 00:04:33,980
هذا أنا، "يو"!
69
00:04:36,310 --> 00:04:38,860
"إيزاوا"…هل تعلمين؟
70
00:04:38,940 --> 00:04:40,280
إنه مُعجب بك يا "سوي".
71
00:04:40,360 --> 00:04:43,200
ماذا؟ ليس مناسباً لي، ليس "يوشين"!
72
00:04:43,280 --> 00:04:44,280
مهما حدث؟
73
00:04:44,360 --> 00:04:45,200
لا!
74
00:04:45,280 --> 00:04:48,830
حقاً؟ إن لم يكن أحدهم مناسباً لك،
فلا جدوى من الإصرار.
75
00:04:49,830 --> 00:04:51,500
الأمر مختلف بالنسبة إليك يا "إيوا".
76
00:04:51,580 --> 00:04:54,080
- موضوع "يوشين" مختلف تماماً!
- هذا أنا، "يو"…
77
00:04:54,160 --> 00:04:56,330
ألست تقسين قليلاً على "إيزاوا"؟
78
00:04:57,420 --> 00:04:58,500
حتى مع الشوكولاتة،
79
00:04:58,590 --> 00:05:01,880
جميعنا لدينا ما نفضّله وما نكرهه
أو ما لا نبالي بشأنه مطلقاً.
80
00:05:01,960 --> 00:05:05,050
بعض الأشياء لن تحدث، لا يمكنك تغيير ذلك.
81
00:05:06,300 --> 00:05:11,430
"إيوا"، هذا الإعجاب يخصك وحدك،
لذا أظن أنه أياً كان قرارك فهو صحيح.
82
00:05:12,270 --> 00:05:15,190
لكن مشاعر الناس يمكن أن تتغير.
83
00:05:15,270 --> 00:05:17,860
إن حدث ذلك،
فيمكنني على الأقل أن أكون إلى جانبك.
84
00:05:18,810 --> 00:05:21,940
أنا هنا من أجلك يا "إيوا"، تذكري ذلك.
85
00:05:22,990 --> 00:05:25,900
في ذلك الوقت،
مجيئك إليّ ربما بدا طبيعياً بالنسبة إليك.
86
00:05:25,990 --> 00:05:28,410
لكن بالنسبة إليّ، كان شيئاً جديداً تماماً.
87
00:05:28,990 --> 00:05:34,580
لن أنسى أبداً كيف ركضت نحوي وأنت
تحملين الحبل في يدك حينها يا "إيوا".
88
00:05:34,660 --> 00:05:36,920
ماذا؟ وأنا؟ ماذا عني؟
89
00:05:37,000 --> 00:05:38,960
تدربت معك أيضاً!
90
00:05:39,040 --> 00:05:41,590
وأنا أيضاً!
أنا هنا من أجلك أيضاً يا "إيوا"!
91
00:05:41,670 --> 00:05:42,500
شكراً لكما.
92
00:05:42,590 --> 00:05:44,590
خذي كل الشوكولاتة التي تريدينها.
93
00:05:44,670 --> 00:05:47,680
- أقدّر لك هذا.
- إذاً، سآخذ واحدة أخرى أيضاً!
94
00:05:50,100 --> 00:05:53,270
نعم، أخذت ابنتي عطلة من المدرسة اليوم.
95
00:05:53,350 --> 00:05:54,980
لا شيء خطير.
96
00:05:55,060 --> 00:05:56,850
أفرطت في تناول الطعام فحسب.
97
00:05:56,940 --> 00:05:58,270
كان ذلك مبالغاً فيه قليلاً.
98
00:05:58,350 --> 00:05:59,480
"شهية كبيرة ومعدة عادية"
99
00:06:00,270 --> 00:06:02,150
صدر محتوى الامتحان اليوم.
100
00:06:02,230 --> 00:06:03,900
سأرسل صوراً لدفتر ملاحظاتي لاحقاً.
101
00:06:04,230 --> 00:06:06,400
شكراً، أنا بخير الآن.
102
00:06:06,700 --> 00:06:09,780
"ساي"، صديقك هنا.
103
00:06:09,870 --> 00:06:11,660
ماذا؟ أنا قادمة!
104
00:06:12,740 --> 00:06:14,160
ملاحظات اليوم.
105
00:06:15,290 --> 00:06:18,670
إنها لصف اللغة اليابانية،
لكن لديّ كل ملاحظات اليوم هنا.
106
00:06:18,750 --> 00:06:19,580
"ملابس النوم"
107
00:06:20,000 --> 00:06:21,130
هل أنت بخير؟
108
00:06:21,210 --> 00:06:23,340
قال المعلّم إنك أكلت كثيراً.
109
00:06:23,420 --> 00:06:25,300
أيها المعلّم!
110
00:06:25,880 --> 00:06:28,180
والنسخة المطبوعة،
إنها من أجل محتوى الامتحان.
111
00:06:28,260 --> 00:06:31,010
الدراسات الاجتماعية هائلة،
تغطي حوالي 50 صفحة.
112
00:06:32,680 --> 00:06:35,770
هل ما زلت مريضة؟ لا تبدين على ما يُرام.
113
00:06:35,850 --> 00:06:37,770
أنا بخير، سأذهب إلى المدرسة غداً.
114
00:06:38,390 --> 00:06:39,600
حسناً.
115
00:06:39,690 --> 00:06:42,730
يبدو أن ما أخذناه في الرياضيات 1 اليوم
سيُشمل في الامتحان.
116
00:06:43,320 --> 00:06:45,070
لا داعي للعجلة في إعادة الدفتر.
117
00:06:45,150 --> 00:06:46,280
شكراً لك.
118
00:06:46,360 --> 00:06:47,860
حسناً، أراك لاحقاً.
119
00:06:50,410 --> 00:06:54,830
أمي، ليتك أخبرتني أنه "كاميشيرو".
120
00:06:54,910 --> 00:06:58,410
وأتمنى لو أن المعلّم لم يتماد
ويقول إنني أكلت كثيراً.
121
00:06:58,500 --> 00:06:59,540
يمكن للبالغين أن يكونوا قساة.
122
00:06:59,620 --> 00:07:02,080
"اللغة اليابانية"
123
00:07:02,170 --> 00:07:04,960
"هل تحاولين نسيان شخص يعجبك؟"
124
00:07:05,670 --> 00:07:08,590
ماذا؟ "الرسالة التي أرسلتها لي
في مطعم الرامن"؟
125
00:07:08,670 --> 00:07:11,550
أرسلتها إلى مجموعة الدردشة…
126
00:07:13,720 --> 00:07:14,890
لقد أخفقت.
127
00:07:14,970 --> 00:07:17,180
أرسلتها إلى "كاميشيرو"، ماذا عليّ أن أفعل؟
128
00:07:17,640 --> 00:07:19,520
هل ما زال بإمكاني تدارك الأمر؟
129
00:07:19,600 --> 00:07:23,770
إن تحدثت إلى "سوي" و"كاغاوا"،
ووحّدنا قصتنا،
130
00:07:23,900 --> 00:07:25,770
فربما ما يزال بوسعي تدارك الأمر…
131
00:07:32,870 --> 00:07:35,700
"هل تحاولين نسيان شخص يعجبك؟"
132
00:07:35,780 --> 00:07:38,160
- "إيوا"، كيف حال معدتك؟
- كيف حال معدتك؟
133
00:07:38,250 --> 00:07:39,750
سمعنا أنك أفرطت في تناول الطعام.
134
00:07:39,830 --> 00:07:41,500
نعم، أنا بخير…
135
00:07:42,710 --> 00:07:46,420
"إيواتا"، هل أنت بخير الآن
بعد التهامك للكثير من الرامن؟
136
00:07:46,500 --> 00:07:48,130
أجل، أنا بخير.
137
00:07:48,590 --> 00:07:49,920
سأسجل الحضور!
138
00:07:50,340 --> 00:07:54,180
التوى كاحل "كاميشيرو"
في أثناء تدريب النادي، إنه في عطلة اليوم.
139
00:07:59,930 --> 00:08:03,020
دخلت منزل "كاميشيرو" مرة واحدة فحسب
140
00:08:03,100 --> 00:08:05,650
عندما تسكعنا مع بعض الزملاء الآخرين.
141
00:08:05,730 --> 00:08:08,280
أحضرت وجبات خفيفة، ومشروبات غازية.
142
00:08:09,400 --> 00:08:10,940
أحب هذا!
143
00:08:13,280 --> 00:08:16,660
ماذا؟ "كوكي"، ظننت أنك
لا تستطيع شرب المياه الغازية؟
144
00:08:16,740 --> 00:08:17,780
ماذا؟
145
00:08:17,870 --> 00:08:20,000
إنها المرة الأولى التي أشربها فيها،
لكنني أحبها!
146
00:08:21,500 --> 00:08:23,460
ليس لديّ سوى الذكريات اللطيفة.
147
00:08:24,630 --> 00:08:25,460
من هناك؟
148
00:08:25,920 --> 00:08:27,960
- أنا "إيوا"…
- سأفتحه الآن!
149
00:08:33,130 --> 00:08:35,090
هل كاحلك بخير؟
150
00:08:35,180 --> 00:08:36,050
لا بأس.
151
00:08:36,600 --> 00:08:39,010
لويته قليلاً عندما انزلقت.
152
00:08:39,930 --> 00:08:41,640
ما الذي جاء بك إلى هنا يا "إيواتا"؟
153
00:08:42,140 --> 00:08:43,310
أحضرت ملاحظات اليوم
154
00:08:43,390 --> 00:08:44,980
والدفتر الذي أعرتني إياه.
155
00:08:45,940 --> 00:08:47,190
ماذا؟ أمامي؟
156
00:08:48,770 --> 00:08:50,440
"هل تحاولين نسيان شخص يعجبك؟ نعم."
157
00:08:55,070 --> 00:08:59,200
حسناً إذاً…
لا داعي للعجلة في إعادة الدفتر.
158
00:09:06,630 --> 00:09:09,670
لم أستطع تدارك الأمر.
159
00:09:09,750 --> 00:09:14,130
ربما، في أعماقي، أردته أن يعلم،
حتى لو كان ذلك بشكل غير مباشر.
160
00:09:14,760 --> 00:09:17,300
أنني أكنّ لـ"كاميشيرو" مشاعر الإعجاب
حتى في هذه اللحظة،
161
00:09:17,390 --> 00:09:20,640
حتى لو لم أستطع قول اسمه.
162
00:09:21,060 --> 00:09:23,560
ما رأي هذا الفتى بك يا "إيواتا"؟
163
00:09:24,140 --> 00:09:25,020
ماذا؟
164
00:09:25,100 --> 00:09:28,400
هذا الفتى…
165
00:09:30,110 --> 00:09:32,610
أظن أنه لا يراني بتلك الطريقة.
166
00:09:33,400 --> 00:09:36,200
هل يعرف هذا الفتى كيف تشعرين يا "إيواتا"؟
167
00:09:36,610 --> 00:09:40,030
إن كان لا يعرف،
فهل أنت راضية بألّا تبوحي بمشاعرك؟
168
00:09:40,120 --> 00:09:43,120
كان "كاميشيرو" يبدو جاداً طوال هذا الوقت.
169
00:09:45,160 --> 00:09:50,040
لا أريد أن أخبره فيرفضني،
سيجعل ذلك الأمور محرجة.
170
00:09:50,130 --> 00:09:54,090
لن أخبرك، إن فعلت،
فأنا واثقة أن ذلك سيضعك في موقف محرج.
171
00:09:54,170 --> 00:09:57,800
إن كان يُشعرك بالحرج بسبب ذلك فحسب،
فربما لا يستحق الإعجاب.
172
00:10:00,260 --> 00:10:05,480
لماذا تأخذ مشاكلي
على محمل الجد يا "كاميشيرو"؟
173
00:10:06,270 --> 00:10:07,600
لأننا صديقان؟
174
00:10:08,650 --> 00:10:10,110
لأنني كنت أراقبك دائماً.
175
00:10:12,610 --> 00:10:14,230
في المدرسة الابتدائية،
176
00:10:14,320 --> 00:10:16,190
كنت جديرة بالثقة
177
00:10:16,280 --> 00:10:20,660
لدرجة أن المعلّمين توقعوا منك
أن تساعدي الأطفال الذين يعانون.
178
00:10:21,490 --> 00:10:24,160
لم تستطيعي فعل ما أردته حقاً، صحيح؟
179
00:10:24,950 --> 00:10:27,710
لكنني كنت أتلقى المساعدة أيضاً.
180
00:10:27,790 --> 00:10:32,210
وأدركت أنني كنت الشخص الذي منعك
من فعل ما أردته حقاً.
181
00:10:33,210 --> 00:10:35,840
إذاً لم يكن الأمر متعلقاً بالانتقام؟
182
00:10:36,420 --> 00:10:38,220
بالطبع لم يكن انتقاماً.
183
00:10:39,430 --> 00:10:43,180
إن لم تفعلي شيئاً،
ألن تبقى المشاعر عالقة إلى الأبد؟
184
00:10:43,260 --> 00:10:46,020
أريدك أن تحاولي وتشعري بتحسن.
185
00:10:46,100 --> 00:10:47,770
ليس عليك أن تخافي.
186
00:10:48,520 --> 00:10:50,940
حتى لو انتهى بك المطاف بالرفض،
187
00:10:51,020 --> 00:10:52,900
سأكون موجوداً لمواساتك!
188
00:10:54,900 --> 00:10:55,730
"كاميشي"…
189
00:10:59,280 --> 00:11:00,490
هل تدفعها باتجاه الحائط؟
190
00:11:02,490 --> 00:11:03,830
لا، لست كذلك!
191
00:11:03,910 --> 00:11:07,290
تعثرت، كاحلي…أمسكت بي "إيواتا" فحسب.
192
00:11:07,370 --> 00:11:08,580
مساء الخير.
193
00:11:09,080 --> 00:11:10,580
"إيواتا"…
194
00:11:10,670 --> 00:11:12,920
هل هذه أنت يا "ساي"؟
من المدرسة الابتدائية؟
195
00:11:13,000 --> 00:11:13,840
نعم.
196
00:11:13,920 --> 00:11:17,010
يا للعجب! انظري كم كبرت!
197
00:11:17,090 --> 00:11:19,930
كفى يا أمي! ادخلي حالاً!
198
00:11:20,010 --> 00:11:21,840
طُردت لتوي.
199
00:11:21,930 --> 00:11:24,350
يمكن للشبان أن يكونوا لئيمين جداً، صحيح؟
200
00:11:26,810 --> 00:11:29,940
آسف لأنني اتكأت عليك لوقت طويل،
لا بد أنني كنت ثقيلاً.
201
00:11:30,020 --> 00:11:33,270
على الإطلاق، كنت خفيفاً،
لذا كان كل شيء على ما يُرام.
202
00:11:33,360 --> 00:11:34,190
ماذا…
203
00:11:34,610 --> 00:11:36,230
هل سمعت ذلك؟ أنت خفيف الحمل.
204
00:11:37,440 --> 00:11:39,570
هذا يكفي! ادخلي حالاً!
205
00:11:39,650 --> 00:11:41,280
- يا للعجب…
- من الأفضل أن أذهب.
206
00:11:41,360 --> 00:11:42,860
مهلاً! سأرافقك إلى المنزل.
207
00:11:42,950 --> 00:11:43,950
لكن كاحلك…
208
00:11:44,950 --> 00:11:46,450
سأتصل بك لاحقاً.
209
00:11:46,540 --> 00:11:47,370
حسناً.
210
00:11:49,000 --> 00:11:49,960
لعلمك…
211
00:11:51,000 --> 00:11:54,580
لعلمك فحسب، أنا أيضاً
أعتبرك خفيفة الحمل بالنسبة إليّ الآن.
212
00:11:56,460 --> 00:11:57,960
أعني عندما لا أكون مُصاباً.
213
00:12:01,010 --> 00:12:02,340
أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.
214
00:12:05,300 --> 00:12:07,720
الحقيقة هي أنني أدركت هذا.
215
00:12:08,390 --> 00:12:11,310
أنني حتى لو استطعت التظاهر بأنني صديقته،
216
00:12:11,390 --> 00:12:15,150
لن تتحول هذه المشاعر إلى صداقة أبداً.
217
00:12:15,770 --> 00:12:19,610
أن هذه هي المشاعر الثمينة
التي لا تخبو أبداً،
218
00:12:19,690 --> 00:12:21,360
والتي تظل تشعّ بداخلي.
219
00:12:22,530 --> 00:12:24,820
محاولة محوها كانت مؤلمة.
220
00:12:32,910 --> 00:12:36,130
شكراً يا "كاميشيرو"، سوف أحاول.
221
00:12:36,210 --> 00:12:39,130
نعم، وأنا أيضاً.
222
00:12:40,670 --> 00:12:42,800
سيسعى "كاميشيرو" وراء الفتاة التي تعجبه.
223
00:12:43,630 --> 00:12:44,890
هذا…
224
00:12:54,270 --> 00:12:55,100
حسناً.
225
00:12:56,650 --> 00:12:59,070
قررت الاعتراف بمشاعري لـ"كاميشيرو".
226
00:12:59,150 --> 00:13:01,190
ماذا؟ "كاميشيرو"؟ ماذا يحدث؟
227
00:13:01,440 --> 00:13:03,110
أنا أشجعك يا "إيوا".
228
00:13:03,200 --> 00:13:06,110
وأنا أيضاً، لكن أخبريني بالمزيد!
أحتاج إلى كل التفاصيل!
229
00:13:06,910 --> 00:13:09,490
المشاعر التي كانت تشعّ بداخلي…
230
00:13:10,160 --> 00:13:15,080
أريد أن أخبر "كاميشيرو"
عن هذه المشاعر التي لم تخب منذ ذلك الحين.
231
00:13:15,170 --> 00:13:17,000
"نجم أكثر سطوعاً من الشمس"
232
00:13:17,750 --> 00:13:22,010
نجم…أكثر سطوعاً من…الشمس.
233
00:13:23,220 --> 00:13:27,640
أريد أن أخبر "كاميشيرو"
عن هذه المشاعر التي لم تخب منذ ذلك الحين.
234
00:13:29,680 --> 00:13:33,350
أريد أن أري "كاميشيرو"
جانبي الذي يجعل قلبه يخفق بشدة.
235
00:13:34,060 --> 00:13:36,730
قبل أن أعترف، شيء يجعل القلب يخفق بشدة…
236
00:13:38,100 --> 00:13:39,480
تباً!
237
00:13:39,560 --> 00:13:41,150
"إيواتا"، انتبهي للكرة!
238
00:13:46,530 --> 00:13:47,490
- هيا بنا!
- جيد!
239
00:13:47,570 --> 00:13:48,740
أنا آسف!
240
00:13:49,700 --> 00:13:51,200
آسف يا "إيواتا".
241
00:13:56,500 --> 00:13:58,540
ردود أفعالك رائعة.
242
00:13:58,960 --> 00:14:00,170
شكراً لك.
243
00:14:00,250 --> 00:14:02,880
- "إيوا" مثيرة للإعجاب.
- اكتفينا من هذا النوع من الأمور.
244
00:14:03,420 --> 00:14:05,130
أريد أن أثير إعجابه بشكل مختلف.
245
00:14:06,260 --> 00:14:09,840
أشعر أنني
إن اعترفت له بمشاعري الآن، فسيرفضني.
246
00:14:09,930 --> 00:14:11,140
"(ساي إيواتا)، الدرجة: 94"
247
00:14:12,140 --> 00:14:14,520
بئساً، أخفقت هنا…
248
00:14:14,930 --> 00:14:18,900
سمعت أن متوسط درجات
هذا الامتحان النصفي هو 75.
249
00:14:19,230 --> 00:14:20,980
بالكاد نجحت!
250
00:14:21,060 --> 00:14:22,690
أتساءل إن أبلى "كاميشيرو" حسناً؟
251
00:14:23,190 --> 00:14:26,780
قال إنه لا يجيد الإنكليزية
في أثناء التعريف عن نفسه.
252
00:14:26,860 --> 00:14:28,570
"طوى الورقة بهدوء"
253
00:14:30,620 --> 00:14:32,830
حسناً، التالي في يوليو
254
00:14:32,910 --> 00:14:37,330
هو مهرجان الإنكليزية في الثانوية الشمالية،
أو مهرجان اللغة اختصاراً.
255
00:14:37,830 --> 00:14:41,710
كل صف سيحضّر مسرحية بالإنكليزية بالكامل.
256
00:14:42,290 --> 00:14:45,710
ليست مسابقة تصنيفات،
لذا استمتعوا بأجواء المهرجان فحسب.
257
00:14:45,800 --> 00:14:47,090
يبدو هذا صعباً.
258
00:14:47,170 --> 00:14:50,340
بالنسبة إلى المواضيع،
يمكنكم الاختيار من هذه الخيارات
259
00:14:50,430 --> 00:14:52,970
- أو الحصول على فكرة من الإنترنت.
- مسرحية بالإنكليزية…
260
00:14:53,050 --> 00:14:55,520
"كاميشيرو" سيكون أميراً عظيماً.
261
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
لن نمثل دور الأمير، صحيح؟
262
00:14:57,680 --> 00:14:59,440
من المستحيل أن يرغب أحد في ذلك الدور.
263
00:15:00,020 --> 00:15:02,020
أنتما تتذمران، لكن ماذا تريدان؟
264
00:15:02,110 --> 00:15:04,070
شاركانا رأيكما!
265
00:15:04,150 --> 00:15:06,990
نحن نمثّل إما أدوار الأمراء أو الأحصنة!
266
00:15:07,070 --> 00:15:08,780
أو السجاد أو الرجال المسنين!
267
00:15:08,860 --> 00:15:09,860
ما رأيكم بمسرحية موسيقية؟
268
00:15:09,950 --> 00:15:11,030
ماذا عن الأوبرا؟
269
00:15:11,110 --> 00:15:13,410
ماذا عن الخيال العلمي؟
أريد أن ألعب دور رجل آلي!
270
00:15:13,490 --> 00:15:14,410
ماذا؟ ما الأمر؟
271
00:15:14,490 --> 00:15:15,410
ماذا نفعل؟
272
00:15:18,120 --> 00:15:19,330
بأخذ كل شيء بعين الاعتبار…
273
00:15:19,750 --> 00:15:22,170
أظن أن "ساحر أوز" ستكون خياراً رائعاً.
274
00:15:22,250 --> 00:15:23,080
- ماذا؟
- ماذا؟
275
00:15:23,170 --> 00:15:24,340
لماذا "أوز"؟
276
00:15:24,420 --> 00:15:27,760
كتبت تقريراً عنها في المدرسة الابتدائية.
277
00:15:27,840 --> 00:15:29,010
بالطبع، لم لا؟
278
00:15:29,090 --> 00:15:34,470
إن لم يكن لدى أحد رأي آخر جيد،
فهل نختار "ساحر أوز"؟
279
00:15:34,550 --> 00:15:35,720
- نعم.
- نعم.
280
00:15:35,810 --> 00:15:39,390
حسناً إذاً يا "أيوكاوا"،
حوّل هذا إلى نص بحلول الغد.
281
00:15:39,480 --> 00:15:40,690
مدته حوالي 30 دقيقة.
282
00:15:40,770 --> 00:15:42,230
ماذا؟ حسناً…
283
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
لماذا "أيوكاوا"؟
284
00:15:44,690 --> 00:15:46,570
ربما لأنه ذكي؟
285
00:15:47,610 --> 00:15:50,610
ألقيت الخطاب كممثل عن السنة الأولى، صحيح؟
286
00:15:51,070 --> 00:15:52,700
نعم، لكن…
287
00:15:52,780 --> 00:15:53,620
حقاً؟
288
00:15:54,200 --> 00:15:56,830
صاحب أعلى درجة في امتحان القبول
يفعل ذلك، أليس كذلك؟
289
00:15:57,370 --> 00:15:58,370
لا أعلم.
290
00:15:58,450 --> 00:16:01,580
استدعتني إدارة المدرسة فحسب
وطلبوا مني فعل ذلك.
291
00:16:01,670 --> 00:16:04,420
لكن أليس أمراً شاقاً
إنهاء النص في ليلة واحدة؟
292
00:16:04,500 --> 00:16:05,630
هل تريد أن نتقاسم العمل؟
293
00:16:05,710 --> 00:16:07,800
لا، لا بأس، سأفعل ذلك.
294
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
إنه كتاب للأطفال، سأتدبر أمري.
295
00:16:11,300 --> 00:16:12,220
"سميك جداً…"
296
00:16:12,630 --> 00:16:15,350
فهمت، إنه ذكي.
297
00:16:15,430 --> 00:16:16,720
هذا مثير للإعجاب.
298
00:16:17,600 --> 00:16:21,520
الآن وقد اخترنا المسرحية، لنختر الممثلين.
299
00:16:22,190 --> 00:16:24,190
"أيوكاوا" و"إيواتا"، يجب أن تشاركا.
300
00:16:24,270 --> 00:16:26,860
صاحبا أعلى درجة في اللغة
الإنكليزية سيشاركان تلقائياً!
301
00:16:28,440 --> 00:16:29,730
"بعد ساعة"
302
00:16:29,820 --> 00:16:31,490
ماذا؟ أنا البطلة؟
303
00:16:31,990 --> 00:16:33,570
"سوي" هي "دوروثي".
304
00:16:33,660 --> 00:16:34,660
"هذا يناسبها تماماً…"
305
00:16:35,200 --> 00:16:36,700
"كاميشيرو"…
306
00:16:36,780 --> 00:16:37,830
"(كاميشيرو): (الأسد)"
307
00:16:38,330 --> 00:16:41,660
لماذا أنا؟ أنا لا أجيد الإنكليزية.
308
00:16:41,750 --> 00:16:46,170
ليس بالأمر الجلل، إن نسيت جملتك،
فيمكنك أن تزأر أو ما شابه.
309
00:16:47,750 --> 00:16:49,090
غير معقول…
310
00:16:49,880 --> 00:16:53,090
حسناً، ارفعوا أيديكم إن كنتم تظنون
أن "كاميشيرو" يناسب الدور.
311
00:16:54,180 --> 00:16:56,640
- آسفة يا "كاميشيرو"!
- لا تحزن كثيراً.
312
00:16:56,720 --> 00:17:00,100
"إيوا" و"أيوكاوا" ملقنان؟ ما هذا؟
313
00:17:00,180 --> 00:17:01,850
ماذا؟ حسناً…
314
00:17:01,930 --> 00:17:04,100
نخبركم بالحوار إن نسي أحدكم حواره.
315
00:17:04,190 --> 00:17:07,900
مثل عمال المسرح نوعاً ما،
أضفت ذلك مستغلاً امتيازاتي ككاتب النص.
316
00:17:08,570 --> 00:17:10,900
ظننت أنك لن تكوني مرتاحة على المسرح أيضاً.
317
00:17:10,980 --> 00:17:12,690
شكراً لك.
318
00:17:15,070 --> 00:17:17,370
حسناً إذاً، لنبدأ القراءة!
319
00:17:17,450 --> 00:17:19,410
حسناً، انقلوا المكاتب.
320
00:17:19,780 --> 00:17:20,990
لماذا "إيزاوا"…
321
00:17:21,080 --> 00:17:22,790
ساعد في نقل المكاتب أيضاً.
322
00:17:23,290 --> 00:17:24,960
يا للهول!
323
00:17:25,540 --> 00:17:28,250
لو كان لديك عقل في رأسك،
324
00:17:28,330 --> 00:17:33,590
لكنت رجلاً جيداً مثل أي منهم، و…
325
00:17:34,670 --> 00:17:35,630
و…
326
00:17:36,180 --> 00:17:38,550
"ورجلاً أفضل من بعضهم."
327
00:17:39,390 --> 00:17:43,180
- …ورجلاً أفضل من بعضهم.
- إذاً هكذا تقوم بالتلقين.
328
00:17:44,520 --> 00:17:47,980
هل نصانا هما الوحيدان اللامعان؟
329
00:17:48,060 --> 00:17:49,190
لاحظت ذلك للتو.
330
00:17:49,980 --> 00:17:52,070
غلّفت نصي الملقنين.
331
00:17:52,150 --> 00:17:54,740
إنه مقاوم للماء، يمكنك استخدامه كمظلة.
332
00:17:54,820 --> 00:17:56,450
عجباً، مقاوم لهذه الدرجة؟
333
00:17:56,530 --> 00:17:59,990
يقول "أيوكاوا"
أشياء مضحكة بوجه جاد تماماً.
334
00:18:00,620 --> 00:18:04,040
وأنهى النص بأكمله بنفسه، هذا مذهل.
335
00:18:05,210 --> 00:18:06,960
حسناً، دور "الأسد" هو التالي!
336
00:18:07,040 --> 00:18:08,250
ابدأ!
337
00:18:10,290 --> 00:18:14,510
لا أحد…باستثناء جبان…
338
00:18:15,420 --> 00:18:17,470
جبان مثلي…
339
00:18:17,550 --> 00:18:19,050
ما الذي يجعل المرء جباناً؟
340
00:18:19,510 --> 00:18:21,890
إنه…لغز.
341
00:18:22,890 --> 00:18:24,220
حسناً…ماذا؟
342
00:18:25,100 --> 00:18:28,060
اكتشفت نقطة ضعفك يا "كاميشيرو"،
إنها الإنكليزية.
343
00:18:28,140 --> 00:18:31,230
قلت إنني لا أجيدها
في أثناء التعريف عن نفسي.
344
00:18:31,310 --> 00:18:33,480
نعم، قلت ذلك، أنا آسفة.
345
00:18:33,570 --> 00:18:35,530
- لكنني الملقنة.
- اليابانيون خجولون.
346
00:18:35,610 --> 00:18:37,610
- قد أتمكن من مساعدته.
- وماذا تكون أنت؟
347
00:18:37,700 --> 00:18:38,860
أنا فتى إنكليزي.
348
00:18:40,950 --> 00:18:43,620
ما هذا؟ نص من هذا؟
349
00:18:43,950 --> 00:18:44,950
أي نص؟
350
00:18:46,370 --> 00:18:48,370
طريقة اللفظ مكتوبة.
351
00:18:48,460 --> 00:18:50,290
"كاميشيرو" يبذل قصارى جهده.
352
00:18:51,420 --> 00:18:53,710
"إيوا"، ستذهبين إلى تدريب النادي، صحيح؟
353
00:18:53,800 --> 00:18:54,630
ماذا؟
354
00:18:54,710 --> 00:18:56,170
لم لا تأخذينه إليه؟
355
00:18:56,630 --> 00:18:57,760
"مساعدة جيدة!"
356
00:18:57,840 --> 00:18:59,300
حسناً.
357
00:19:02,140 --> 00:19:03,010
"كاميشيرو"!
358
00:19:03,890 --> 00:19:05,430
نسيت نصك.
359
00:19:05,520 --> 00:19:07,180
حقاً؟
360
00:19:07,770 --> 00:19:08,850
آسف وشكراً.
361
00:19:08,940 --> 00:19:11,230
"كاميشيرو" ظريف جداً في دور "الأسد".
362
00:19:11,310 --> 00:19:12,860
لغته الإنكليزية سيئة، لكن مع ذلك.
363
00:19:12,940 --> 00:19:13,820
تماماً.
364
00:19:13,900 --> 00:19:16,530
بوجه كهذا، يمكنه دائماً الإفلات بفعلته!
365
00:19:18,150 --> 00:19:20,450
أعني، ما المانع، صحيح؟
366
00:19:21,450 --> 00:19:24,330
لا أحب أن أكون سيئاً في ذلك.
367
00:19:24,990 --> 00:19:26,620
سأصبح بارعاً.
368
00:19:27,410 --> 00:19:28,960
إنه يبذل قصارى جهده بالفعل،
369
00:19:29,040 --> 00:19:31,290
لكنني أظن أنه لا يظن أن هذا جيد بما يكفي.
370
00:19:32,460 --> 00:19:33,460
ستكون بخير.
371
00:19:33,540 --> 00:19:35,840
سأعمل بجد أكبر كملقنة أيضاً،
372
00:19:35,920 --> 00:19:39,510
وإن لزم الأمر، فسألقنك حوارك
من دون أن يلاحظ أحد.
373
00:19:39,590 --> 00:19:42,090
دائماً ما تنقذينني في النهاية يا "إيواتا".
374
00:19:42,550 --> 00:19:45,260
أريد التوقف عن الحاجة
إلى مساعدتك طوال الوقت.
375
00:19:45,760 --> 00:19:47,680
لا تفكر في الأمر بهذه الطريقة!
376
00:19:47,770 --> 00:19:50,060
أفعل هذا لأنني أريد ذلك!
377
00:19:52,190 --> 00:19:54,810
لم أقصد أن أصرخ.
378
00:19:54,900 --> 00:19:56,900
تكلمت باندفاع.
379
00:19:58,860 --> 00:20:01,320
ما يريده "الأسد" هو الشجاعة، صحيح؟
380
00:20:03,160 --> 00:20:06,080
"إيواتا"، هل لديك تدريب
في النادي يوم الأحد؟
381
00:20:06,160 --> 00:20:07,950
سينتهي بحلول الظهيرة.
382
00:20:08,040 --> 00:20:09,660
لديّ تدريب حتى الساعة الـ3.
383
00:20:10,540 --> 00:20:14,170
بعد ذلك، هل تظنين أن بإمكانك مساعدتي
في التدرب على حواري؟
384
00:20:14,250 --> 00:20:15,670
إن كنت متفرغة.
385
00:20:16,630 --> 00:20:18,380
أنا متفرغة.
386
00:20:18,460 --> 00:20:19,300
مرحى!
387
00:20:19,380 --> 00:20:22,340
ماذا عن متنزه "هانازونو"
قرب المدرسة الابتدائية؟
388
00:20:22,430 --> 00:20:23,640
أنت تتذكرينه، أليس كذلك؟
389
00:20:23,720 --> 00:20:24,890
هذا يذكرني بالماضي.
390
00:20:24,970 --> 00:20:26,100
بالفعل!
391
00:20:26,600 --> 00:20:28,180
هل تناسبك الساعة 3:30 بعد الظهر؟
392
00:20:28,260 --> 00:20:29,100
نعم.
393
00:20:29,180 --> 00:20:30,310
"كوكي"!
394
00:20:30,810 --> 00:20:31,730
أنا قادم.
395
00:20:32,230 --> 00:20:34,230
شكراً، أراك لاحقاً.
396
00:20:34,940 --> 00:20:39,480
يا للهول، سنلتقي خارج المدرسة،
نحن الاثنان وحدنا.
397
00:20:39,570 --> 00:20:40,690
"متنزه (هانازونو)، مدينة (سابورو)"
398
00:20:42,780 --> 00:20:45,110
استغرقت وقتاً طويلاً لأقرر ماذا أرتدي.
399
00:20:45,200 --> 00:20:47,120
هل كان يجب أن آتي بملابس الرياضة؟
400
00:20:47,200 --> 00:20:49,370
لكنني كنت أتصبب عرقاً من تدريب النادي.
401
00:20:51,870 --> 00:20:53,620
عندما كنا في المدرسة الابتدائية،
402
00:20:54,620 --> 00:20:58,670
كان "كاميشيرو" يأتي إلى هنا أحياناً،
ورؤيته كانت تسعدني دائماً.
403
00:20:59,880 --> 00:21:01,510
أشعر بالقلق نوعاً ما.
404
00:21:03,220 --> 00:21:06,970
ما زلت أريد الاعتراف بمشاعري
وجعل قلبه يخفق بشدة وما إلى ذلك،
405
00:21:07,470 --> 00:21:10,010
لكن هذه المرة، أريد أن أساعده فحسب.
406
00:21:11,060 --> 00:21:13,390
يبذل "كاميشيرو" جهداً كبيراً في هذا.
407
00:21:16,310 --> 00:21:18,690
ربما تأخر تدريب النادي؟
408
00:21:18,770 --> 00:21:21,360
"أنا أنتظر عند مدخل متنزه (هانازونو)"
409
00:21:23,360 --> 00:21:26,280
غلافه زلق، لذا يمكنك استخدامه كمظلة.
410
00:21:27,200 --> 00:21:29,120
شكراً يا "أيوكاوا".
411
00:21:30,540 --> 00:21:33,710
ماذا لو حدث شيء لـ"كاميشيرو"؟
412
00:21:34,330 --> 00:21:36,540
"(كوكي كاميشيرو): مكالمة واردة"
413
00:21:37,040 --> 00:21:37,880
مرحباً.
414
00:21:37,960 --> 00:21:40,250
آسف! أنهيت التدريب للتو، هل ما زلت هناك؟
415
00:21:41,840 --> 00:21:43,460
نعم، أنا هنا.
416
00:21:43,550 --> 00:21:46,300
آسف، أنا قادم الآن، هل يمكنك انتظاري؟
417
00:21:46,380 --> 00:21:47,800
- نعم.
- سأهرع إليك!
418
00:21:52,310 --> 00:21:55,520
هل ضغطت عليه للتو؟
419
00:21:55,940 --> 00:22:00,440
كان يجب أن أقترح يوماً آخر،
لم أفكر في ذلك.
420
00:22:00,940 --> 00:22:02,780
لا أريده أن يهرع.
421
00:22:02,860 --> 00:22:04,690
أريده أن يحذر من السيارات.
422
00:22:21,420 --> 00:22:22,420
"كاميشيرو".
423
00:22:34,850 --> 00:22:35,680
ماذا؟
424
00:22:39,810 --> 00:22:41,020
ماذا؟
425
00:22:41,110 --> 00:22:45,440
أنا بخير يا "كاميشيرو"، ستتبلل.
426
00:22:45,530 --> 00:22:47,700
لا بأس، لا تقلقي بشأني.
427
00:22:48,360 --> 00:22:51,870
"كاميشيرو"، هذا ليس جيداً، ستُصاب بالزكام.
428
00:22:52,280 --> 00:22:54,370
وإن أصبت به، فستفقد صوتك.
429
00:22:54,450 --> 00:22:55,830
لا أصاب بالزكام بسهولة، لذا…
430
00:22:55,910 --> 00:22:56,750
ولا أنا!
431
00:22:58,040 --> 00:22:59,870
لم أعد في المدرسة الابتدائية!
432
00:23:09,220 --> 00:23:10,970
لنذهب إلى مكان مسقوف.
433
00:23:11,050 --> 00:23:12,890
- "كاميشيرو"، دراجتك.
- انسي أمرها.
434
00:23:14,390 --> 00:23:15,260
هيا بنا.
435
00:23:16,180 --> 00:23:18,730
لا أعتبرك طالباً في المدرسة الابتدائية.
436
00:23:19,310 --> 00:23:25,650
لاحظت أيضاً أنك تركض
بشكل أبطأ لتجاري سرعتي.
437
00:23:25,730 --> 00:23:30,030
"الذكاء والقلب والشجاعة"
438
00:23:30,110 --> 00:23:32,120
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
439
00:23:32,740 --> 00:23:34,280
اللحم ضروري للحفلات اللاحقة، صحيح؟
440
00:23:34,370 --> 00:23:35,280
هل هذا مُتعارف عليه؟
441
00:23:35,370 --> 00:23:37,410
لم لا نحتفل في منزل "إيوا"؟
442
00:23:37,500 --> 00:23:39,160
ماذا؟ من الواضح أنك لا تستطيع.
443
00:23:39,250 --> 00:23:41,370
أنت تخيفني حقاً! كنت أمزح!
444
00:23:42,420 --> 00:23:44,380
- الحلقة السابعة، "مطر تحت الشمس".
- الحلقة السابعة، "مطر تحت الشمس".
42189