All language subtitles for [S1] [Eps 01] Garo Honoo no Kokuin [BD] [Eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,134 --> 00:01:01,884 It's King Fernando! 2 00:01:01,884 --> 00:01:03,764 Your Majesty! 3 00:01:07,844 --> 00:01:10,384 Your Majesty, please watch your health. 4 00:01:15,484 --> 00:01:20,114 I am sure your health will improve once that witch has been eliminated. 5 00:01:20,114 --> 00:01:21,294 Yes. 6 00:01:21,294 --> 00:01:24,464 I cannot yet meet with God. 7 00:01:26,054 --> 00:01:29,994 For the sake of my wife and child as well. 8 00:01:40,234 --> 00:01:44,114 Esmeralda, return to the room inside. 9 00:01:45,384 --> 00:01:46,164 All right. 10 00:01:46,794 --> 00:01:48,554 Come, Alfonso. 11 00:01:58,244 --> 00:02:00,864 Hey, isn't that witch with child? 12 00:02:00,864 --> 00:02:02,334 Really? 13 00:02:02,334 --> 00:02:06,414 She isn't letting out a single cry. What a creepy witch. 14 00:02:07,004 --> 00:02:10,884 I heard the last epidemic was her doing. 15 00:02:12,694 --> 00:02:14,094 Death to the witch! 16 00:02:14,094 --> 00:02:15,334 Burn for all eternity! 17 00:02:15,904 --> 00:02:17,794 Give me back my daughter! 18 00:02:30,954 --> 00:02:31,904 What? 19 00:02:38,604 --> 00:02:40,554 How can this be?! 20 00:02:42,134 --> 00:02:43,224 Dear God. 21 00:03:11,514 --> 00:03:12,474 Your Majesty! 22 00:03:58,604 --> 00:04:01,504 That strange armor... 23 00:04:01,504 --> 00:04:03,384 An ally of the witch? 24 00:04:03,384 --> 00:04:05,854 A knight of demons. 25 00:04:05,854 --> 00:04:09,484 I am sure he is the one we had imprisoned in the dungeon. 26 00:04:09,994 --> 00:04:11,114 What are you doing?! 27 00:04:11,114 --> 00:04:12,954 Hurry and give chase! 28 00:04:12,954 --> 00:04:15,404 Have every man capable with a horse dispatched! 29 00:04:17,324 --> 00:04:21,514 Either way, he will not be able to escape carrying a child. 30 00:04:21,514 --> 00:04:23,974 I hope that to be the case. 31 00:04:27,414 --> 00:04:29,774 Please rest inside, Your Majesty! 32 00:04:29,774 --> 00:04:32,434 Please leave the rest to me. 33 00:04:32,434 --> 00:04:33,504 Take him back! 34 00:04:33,504 --> 00:04:34,294 Right away. 35 00:04:42,794 --> 00:04:47,484 Damned witch. To do such a thing in exchange for your life... 36 00:04:49,984 --> 00:04:54,644 Just watch. This is only the beginning. 37 00:04:54,644 --> 00:04:57,994 I will be sure to eliminate every last one of you. 38 00:05:12,024 --> 00:05:17,994 You are the one who will bring... 39 00:05:17,994 --> 00:05:20,654 GARO! 40 00:05:20,654 --> 00:05:22,764 GARO! 41 00:05:23,284 --> 00:05:26,704 GARO! 42 00:05:28,844 --> 00:05:34,574 Oh warrior born in burning hellfire 43 00:05:34,574 --> 00:05:39,494 You must bear darkness and hatred on your shoulders 44 00:05:39,494 --> 00:05:45,204 The silent promises you've sworn have become heavy steel 45 00:05:45,204 --> 00:05:50,504 Until the moment you cut off the root of darkness 46 00:05:50,504 --> 00:05:57,594 Something hot chips away and sears though you in this life 47 00:05:57,594 --> 00:06:06,644 If you want it, I'll give it to you 48 00:06:06,644 --> 00:06:11,024 The mark of fire that rises forth 49 00:06:11,944 --> 00:06:14,684 Don't turn back! Cut through! 50 00:06:14,684 --> 00:06:17,284 Until you've broken through the darkness 51 00:06:17,284 --> 00:06:22,614 Your golden fangs are fated by inherited blood 52 00:06:22,614 --> 00:06:27,994 Your soul that has been swallowed by sadness and pain 53 00:06:27,994 --> 00:06:35,634 The only light that will reach the heavens is GARO 54 00:06:43,994 --> 00:06:46,164 The Valiante Witch Hunts. 55 00:06:46,774 --> 00:06:50,174 While being burned at the stake for cursing King Fernando, 56 00:06:50,174 --> 00:06:52,274 Witch Anna gave birth. 57 00:06:52,774 --> 00:06:57,534 The child disappeared with the demon that came to eat the witch's soul. 58 00:06:57,534 --> 00:07:01,784 Though immediately dispatched, the King's army couldn't hunt them down. 59 00:07:02,644 --> 00:07:07,964 It was as if the demon and infant had disappeared from this world. 60 00:07:11,434 --> 00:07:13,794 After the King's health recovered, 61 00:07:13,794 --> 00:07:18,484 he implemented witch hunts throughout the land under Mendoza's advice. 62 00:07:20,004 --> 00:07:23,844 First, for attempting to assassinate Mendoza, 63 00:07:23,844 --> 00:07:25,784 Warlock Guillermo was executed. 64 00:07:34,204 --> 00:07:35,904 The executions continued one after another. 65 00:07:35,904 --> 00:07:37,524 Over there! After him! 66 00:07:37,524 --> 00:07:38,434 Don't let him escape! 67 00:07:38,434 --> 00:07:39,524 Go! Go! 68 00:08:19,014 --> 00:08:25,854 In one year, over a hundred witches and warlocks were tortured and executed. 69 00:08:36,594 --> 00:08:40,764 The hunts affected the people of the kingdom as well. 70 00:08:40,764 --> 00:08:45,224 Hearts were filled with suspicion and fingers were pointed at one another. 71 00:08:46,724 --> 00:08:50,314 Under the name of witch hunting, 72 00:08:50,314 --> 00:08:54,184 Valiante sent armies to surrounding cities, further increasing their power. 73 00:08:54,184 --> 00:08:56,454 Oh, I know about that. 74 00:08:56,454 --> 00:09:00,854 This place, Leiden, also became Valiante's domain a year ago. 75 00:09:01,624 --> 00:09:07,964 That's right. It's the result of events from seventeen years ago. What a happy ending. 76 00:09:07,964 --> 00:09:10,354 What? That's the end of the story? 77 00:09:10,354 --> 00:09:14,734 What happened to the demon who ran away with the witch's child? 78 00:09:15,244 --> 00:09:19,174 Still unknown. It seems Valiante is still hunting them down. 79 00:09:19,174 --> 00:09:20,734 What? 80 00:09:20,734 --> 00:09:25,774 You said this would be an interesting story, but there's no conclusion. 81 00:09:25,774 --> 00:09:29,404 Now, now. That was the ''official'' story. 82 00:09:31,954 --> 00:09:34,024 What if it there was another side to this story? 83 00:09:34,644 --> 00:09:35,354 Another side? 84 00:09:36,614 --> 00:09:38,084 Yes, the true story. 85 00:09:38,614 --> 00:09:42,104 What if you looked at the story from the witch's perspective? 86 00:09:42,694 --> 00:09:45,984 Who cares about the witches? 87 00:09:46,504 --> 00:09:50,524 They're depraved humans who form a contract with the devil, right? 88 00:09:50,524 --> 00:09:51,494 How disgusting! 89 00:09:51,494 --> 00:09:56,954 Don't say that. This is where the story gets good. 90 00:09:57,764 --> 00:10:00,964 Let me tell you the truth about the witches. 91 00:10:01,774 --> 00:10:06,134 They are people who have the duty to seal away demons. 92 00:10:06,944 --> 00:10:09,154 What do you mean by that? 93 00:10:09,154 --> 00:10:11,094 It's not like they're priests. 94 00:10:11,094 --> 00:10:15,774 They aren't priests. Priests wouldn't be able handle such creatures. 95 00:10:17,954 --> 00:10:20,774 I'd like to hear you say that to the bald men of the monastery. 96 00:10:21,274 --> 00:10:23,204 Doesn't matter. 97 00:10:24,804 --> 00:10:26,274 It's the truth. 98 00:10:27,354 --> 00:10:29,514 But, you don't know that for sure. 99 00:10:29,514 --> 00:10:34,824 Didn't the King's health recover after executing that witch? 100 00:10:34,824 --> 00:10:37,454 That means they were able to lift the witch's curse. 101 00:10:40,894 --> 00:10:44,514 I wonder. It could have been a coincidence. 102 00:10:44,514 --> 00:10:47,294 Or it could have been set up that way. 103 00:10:47,294 --> 00:10:48,634 By whom? 104 00:10:48,634 --> 00:10:52,854 A demon. Or someone who would be troubled if demons were sealed away. 105 00:10:53,474 --> 00:10:55,224 How absurd. 106 00:10:56,304 --> 00:11:02,624 Impossible. If that were true, demons would be lying around everywhere. 107 00:11:04,214 --> 00:11:13,904 But I've slept with many men in many towns and never laid eyes on a demon. 108 00:11:13,904 --> 00:11:14,994 Oh? 109 00:11:15,574 --> 00:11:17,894 Then, let me show you one! 110 00:11:17,894 --> 00:11:19,754 Wait! I always get payment up front! 111 00:11:19,754 --> 00:11:25,034 That hurts me. I'm here because of love, not money. 112 00:11:25,034 --> 00:11:27,054 Love equals money. 113 00:11:28,384 --> 00:11:31,764 How sad. My love is completely broke. 114 00:11:31,764 --> 00:11:33,654 I see. How unfortunate. 115 00:11:33,654 --> 00:11:35,684 Wait! Wait! I'm sure I have some somewhere! 116 00:11:36,534 --> 00:11:38,374 Hey! Germán! 117 00:11:38,374 --> 00:11:41,284 Your son is here to pick you up! 118 00:11:41,284 --> 00:11:44,074 He says to hurry up, put on your pants, and come home! 119 00:11:44,074 --> 00:11:46,694 Oh. You have a son? 120 00:11:46,694 --> 00:11:50,474 Yeah. He's boring. Nothing like me! 121 00:11:51,164 --> 00:11:52,594 Tell him for me! 122 00:11:52,594 --> 00:11:58,744 His father is currently trying to accomplish a holy act imposed by God since ancient times! 123 00:11:59,814 --> 00:12:02,214 He says you don't have to ever come back! 124 00:12:02,534 --> 00:12:04,294 He's like your wife. 125 00:12:04,294 --> 00:12:06,424 Damn. Oh! 126 00:12:08,354 --> 00:12:11,214 Hey! My beloved son! 127 00:12:11,214 --> 00:12:13,844 I don't have enough "love" for the act! 128 00:12:13,844 --> 00:12:14,724 You know, love... 129 00:12:15,064 --> 00:12:17,184 Can you lend me some? 130 00:12:24,364 --> 00:12:26,984 He's about sixteen or seventeen years old, right? 131 00:12:26,984 --> 00:12:29,654 He's seventeen. Oh! I'm bleeding! 132 00:12:29,654 --> 00:12:34,774 If the baby of that witch was still alive, he'd be about that age too. 133 00:12:35,964 --> 00:12:39,504 Yeah. If he were alive... 134 00:12:40,454 --> 00:12:42,104 Hey! 135 00:13:30,774 --> 00:13:31,564 Yes. 136 00:13:31,564 --> 00:13:34,464 This time, I am sure of it. 137 00:13:34,464 --> 00:13:40,474 There's been a report of a father and child practicing strange exercises near the outskirts of Leiden. 138 00:13:41,234 --> 00:13:44,934 Leiden. So they were living outside the kingdom. 139 00:13:46,764 --> 00:13:49,024 No wonder we couldn't find them... 140 00:13:49,884 --> 00:13:55,614 Was the child... a boy? 141 00:13:58,424 --> 00:14:01,784 If the report is true, we must bury him at all costs. 142 00:14:03,774 --> 00:14:07,004 Do not fret, Octavia. 143 00:14:07,614 --> 00:14:09,974 I have already taken action. 144 00:14:33,484 --> 00:14:40,454 Hey. It sounds like you know a lot. Have you ever seen a demon? 145 00:14:40,804 --> 00:14:42,084 I have. 146 00:14:42,084 --> 00:14:43,384 You're lying. 147 00:14:43,384 --> 00:14:44,454 It's the truth. 148 00:14:45,104 --> 00:14:49,484 Only, they don't look at all like what the priests always preach about. 149 00:14:50,054 --> 00:14:53,524 They're closer to wild animals. 150 00:14:53,524 --> 00:14:56,674 Not only do they trick men, they also eat them. 151 00:14:57,174 --> 00:15:04,084 Afterwards, they take the prey's form and live on like nothing happened. 152 00:15:04,994 --> 00:15:06,674 No way. 153 00:15:06,674 --> 00:15:09,544 For instance, haven't you heard the rumors? 154 00:15:09,544 --> 00:15:14,564 Lately, the customers who come here never return. 155 00:15:14,564 --> 00:15:16,704 That kind of thing happens a lot. 156 00:15:16,704 --> 00:15:20,074 Maybe the customers were sick of going back to their wives? 157 00:15:20,074 --> 00:15:21,534 I wish that were the case. 158 00:15:22,204 --> 00:15:27,084 Except, I know that there's a Horror here. 159 00:15:27,444 --> 00:15:28,764 Horror? 160 00:15:28,764 --> 00:15:33,084 That's what they were called before the creation of the Church. 161 00:15:50,294 --> 00:15:55,084 Tell me, how do you know that one of those Horrors is here? 162 00:15:56,444 --> 00:15:58,004 It's the smell. 163 00:15:58,004 --> 00:15:59,784 Gross! 164 00:16:00,194 --> 00:16:03,744 Hey. I want to try it out, after all. 165 00:16:04,554 --> 00:16:06,744 That Horror of yours. 166 00:16:07,234 --> 00:16:10,754 You sure? Even though I'm broke? 167 00:16:11,234 --> 00:16:13,754 Tonight is an exception. 168 00:16:43,784 --> 00:16:47,284 See? I told you a Horror was here. 169 00:16:48,574 --> 00:16:51,294 You're that knight who escaped... 170 00:16:51,694 --> 00:16:58,434 Let me tell you this. I am one who seals Horrors like you, Germán Luís. 171 00:16:58,434 --> 00:17:01,714 My other name is Makai Knight Zoro. 172 00:17:15,924 --> 00:17:17,274 And... 173 00:17:24,724 --> 00:17:25,994 Took you long enough. 174 00:17:26,964 --> 00:17:30,164 Are you that witch's child? 175 00:17:30,524 --> 00:17:31,944 León Luís. 176 00:17:31,944 --> 00:17:35,784 I have inherited the blood of ones who seal away Horrors like yourself. 177 00:17:48,964 --> 00:17:51,224 The Golden Knight, Garo! 178 00:17:51,224 --> 00:17:55,414 I see. That brat was... 179 00:17:57,654 --> 00:18:00,134 Are you finished already? 180 00:18:01,554 --> 00:18:03,864 Was I a little too passionate? 181 00:20:09,424 --> 00:20:15,034 Look! That is the life your mother has burned away to save you, León! 182 00:20:15,554 --> 00:20:16,674 Do not forget! 183 00:20:19,794 --> 00:20:20,704 Mother. 184 00:20:22,154 --> 00:20:26,294 You left me here alone because you knew they were coming, didn't you! 185 00:20:26,294 --> 00:20:27,534 Dad! 186 00:20:28,384 --> 00:20:30,884 It's the last part of your training. 187 00:20:30,884 --> 00:20:33,384 You have to be able to handle this much by yourself at the very least! 188 00:20:38,214 --> 00:20:41,014 Are we going? To Valiante. 189 00:20:41,014 --> 00:20:44,334 Yeah. To the land where Anna sleeps. 190 00:20:49,994 --> 00:20:56,614 Let us celebrate the birthday of Prince Alfonso, my child and the future king. 191 00:20:56,934 --> 00:20:58,474 Congratulations! 192 00:20:58,474 --> 00:20:59,554 Prince! 193 00:20:59,554 --> 00:21:00,894 Prince Alfonso! 194 00:21:02,164 --> 00:21:06,624 I hope that the Knight of Light, the hero of our country, graces you. 195 00:21:08,304 --> 00:21:11,924 Thank you very much. Father. Mother. 196 00:21:15,884 --> 00:21:18,304 You've grown so big. 197 00:21:18,944 --> 00:21:23,914 I was always so worried of your body's weak condition when you were young. 198 00:21:23,914 --> 00:21:26,604 Your mother loves you very much. 199 00:21:27,244 --> 00:21:32,244 Mother. I am now the age of twenty. 200 00:21:32,244 --> 00:21:36,404 I will protect the people of this country from now on! 201 00:21:36,404 --> 00:21:37,674 Please be at ease! 202 00:21:39,924 --> 00:21:41,054 Alfonso. 203 00:21:43,124 --> 00:21:48,724 I have worn this for protection since I was a babe. Now I give it to you. 204 00:21:58,804 --> 00:22:00,144 That is... 205 00:22:09,234 --> 00:22:13,764 It's almost time. Once this is finished... 206 00:22:15,954 --> 00:22:19,364 Nothing will get in our way. 207 00:22:22,114 --> 00:22:25,544 What's the truth of end of the world? 208 00:22:39,244 --> 00:22:42,344 While there's life, there's pleasure 209 00:22:42,694 --> 00:22:45,814 While there's life, there's hope 210 00:22:46,104 --> 00:22:49,114 The thing that interrupts the will to stand 211 00:22:49,114 --> 00:22:52,964 Is illusion born from smoke 212 00:22:52,964 --> 00:22:54,884 Listen to the bell of regret 213 00:22:55,984 --> 00:22:59,834 Atone for our time lost 214 00:22:59,834 --> 00:23:03,254 With the pain of eternity 215 00:23:03,254 --> 00:23:06,684 and the weight of the burning mark 216 00:23:06,684 --> 00:23:09,664 Survival is also fate 217 00:23:09,664 --> 00:23:13,514 For the hopes inherited by blood 218 00:23:13,514 --> 00:23:16,554 The reason left behind 219 00:23:16,554 --> 00:23:20,264 I will implore the land 220 00:23:20,264 --> 00:23:27,254 Oh the voice that echoes awakens my hesitation 221 00:23:27,254 --> 00:23:37,224 Oh so that the path that has been engraved will not be repeated 222 00:23:37,554 --> 00:23:39,334 What's the truth of ending? 223 00:23:40,954 --> 00:23:42,824 Coming around, going around 224 00:23:44,394 --> 00:23:46,524 What's the truth of avenging? 225 00:23:47,844 --> 00:23:50,014 Toward the empty future 226 00:23:50,964 --> 00:24:00,924 —NEXT EPISODE— 227 00:23:52,194 --> 00:23:53,584 Golden Knight. 228 00:23:54,074 --> 00:23:56,914 The pattern engraved on one half of your body. 229 00:23:56,914 --> 00:24:00,244 Will it be the flame that destroys evil?17284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.