Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,910 --> 00:00:29,710
I've been
2
00:00:29,710 --> 00:00:34,610
watching you.
3
00:00:39,990 --> 00:00:42,550
I've been looking for somebody like me.
4
00:00:43,310 --> 00:00:44,550
Somebody like me?
5
00:00:45,750 --> 00:00:47,570
Am I special or something?
6
00:00:49,850 --> 00:00:55,270
I need somebody like me.
7
00:00:56,850 --> 00:00:59,910
Just that I have an idea of a perfect
woman.
8
00:01:01,670 --> 00:01:04,269
Perfect human. There are no perfect
women in the world.
9
00:01:04,970 --> 00:01:05,970
Yes, I know.
10
00:01:06,770 --> 00:01:07,990
That's why I've been watching you.
11
00:01:09,150 --> 00:01:10,590
I can see it in your eyes.
12
00:01:11,810 --> 00:01:13,170
I can see it in your feet.
13
00:01:14,930 --> 00:01:18,870
Even if you don't know what I'm talking
about, think about it.
14
00:01:20,110 --> 00:01:21,110
I'll be back.
15
00:01:24,370 --> 00:01:25,370
I'll come and speak.
16
00:01:39,009 --> 00:01:40,970
Julia. Julia.
17
00:01:41,330 --> 00:01:42,330
Julia.
18
00:02:00,430 --> 00:02:02,170
Julia, welcome here.
19
00:02:02,650 --> 00:02:04,830
And with all...
20
00:02:09,550 --> 00:02:12,810
Do you have a tooth on God's bone?
21
00:02:13,650 --> 00:02:16,330
Ain't you lovin' the life?
22
00:02:17,710 --> 00:02:22,050
There was an oblox chance to see.
23
00:02:22,650 --> 00:02:25,230
Now they lovin' the life.
24
00:02:26,810 --> 00:02:30,690
Part of her less sincerity.
25
00:02:31,830 --> 00:02:34,070
Ain't he lovin' the life?
26
00:02:35,790 --> 00:02:38,010
Up in Julia's home.
27
00:02:39,180 --> 00:02:40,180
Boom.
28
00:02:40,400 --> 00:02:41,400
Boom.
29
00:03:13,570 --> 00:03:14,570
Thank you.
30
00:03:41,160 --> 00:03:42,160
What did he tell you?
31
00:03:44,020 --> 00:03:47,940
He told us about the tour in Rome. Oh,
really? So we're going to do it with
32
00:03:48,540 --> 00:03:49,900
Oh, that's cool.
33
00:03:50,680 --> 00:03:52,480
He didn't tell you? No, he didn't tell
me anything.
34
00:03:52,780 --> 00:03:54,400
I don't know why. He's going to be very
hard on me.
35
00:03:54,680 --> 00:03:55,680
I'm sure.
36
00:04:08,620 --> 00:04:09,640
Thank you very
37
00:04:09,640 --> 00:04:30,940
much.
38
00:04:49,830 --> 00:04:50,830
What are you doing?
39
00:04:52,070 --> 00:04:54,870
You don't want us to go see a movie?
40
00:04:55,690 --> 00:04:59,750
No, not for the moment. I'm waiting for
Gustavo.
41
00:05:00,310 --> 00:05:02,270
I'd like to talk to him. You know?
42
00:05:02,610 --> 00:05:03,609
Yeah.
43
00:05:03,610 --> 00:05:04,610
Maybe.
44
00:05:04,970 --> 00:05:09,470
Later? Okay. Will you join us? Yeah. At
the cafe downstairs.
45
00:05:09,690 --> 00:05:12,410
Okay. No problem. See you later. Bye.
46
00:07:20,520 --> 00:07:21,560
I'm going to ask you a question.
47
00:07:21,900 --> 00:07:22,900
Why?
48
00:07:27,180 --> 00:07:28,180
Why?
49
00:07:28,580 --> 00:07:35,140
I'm going to ask you a question. Why?
50
00:08:45,530 --> 00:08:47,910
Bonjour. Il y a des semaines que je t
'observe.
51
00:08:48,770 --> 00:08:49,770
Ah bon?
52
00:08:49,850 --> 00:08:50,850
A l 'église.
53
00:08:51,450 --> 00:08:52,450
Oui, j 'y vais souvent.
54
00:08:53,150 --> 00:08:54,490
Vous ne m 'avez jamais vue?
55
00:08:54,710 --> 00:08:55,710
Non.
56
00:08:58,150 --> 00:09:00,050
Est -ce que vous avez la vraie foi?
57
00:09:00,750 --> 00:09:01,750
Naturellement.
58
00:09:03,030 --> 00:09:04,030
Toi, vous l 'êtes pas.
59
00:09:06,690 --> 00:09:07,690
Mais qui êtes -vous?
60
00:09:11,370 --> 00:09:15,510
Je travaille avec des êtres de l 'au
-delà, chez les porcs à côté.
61
00:09:16,770 --> 00:09:18,170
Ma mère dit que c 'est un beau métier.
62
00:09:19,530 --> 00:09:23,150
C 'est vrai que pour nous, les croyants,
la vie est éternelle.
63
00:09:24,010 --> 00:09:25,010
Oui.
64
00:09:25,290 --> 00:09:26,670
Je m 'excuse, mais je dois vous laisser.
65
00:09:27,290 --> 00:09:28,770
Mais ne partez pas tout de suite.
66
00:09:29,730 --> 00:09:30,730
Je dois vous laisser.
67
00:09:32,130 --> 00:09:33,130
Où est -ce que vous allez?
68
00:09:33,350 --> 00:09:34,350
Ma soeur vient.
69
00:09:34,630 --> 00:09:35,730
Elle vient prendre le thé.
70
00:09:36,850 --> 00:09:37,850
Et alors?
71
00:09:38,540 --> 00:09:41,260
On ne se voit pas beaucoup, alors. Ma
mère aime bien nous voir tous les deux
72
00:09:41,260 --> 00:09:42,239
ensemble.
73
00:09:42,240 --> 00:09:44,260
Et votre chaussure, elle est aussi basse
que vous?
74
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
Elle est différente.
75
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
Comment c 'est différent?
76
00:09:48,640 --> 00:09:49,640
Elle est libre.
77
00:09:50,580 --> 00:09:52,140
Libre? Et vous n 'êtes pas libre?
78
00:09:53,460 --> 00:09:55,160
Moi, j 'appartiens au Seigneur.
79
00:09:56,040 --> 00:09:57,040
Ma soeur, non.
80
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
C 'est différent.
81
00:09:59,920 --> 00:10:02,200
Vous savez que le Seigneur a créé vos
yeux.
82
00:10:02,940 --> 00:10:05,060
Vous connaissez l 'histoire de Marie
Magdalene?
83
00:10:20,400 --> 00:10:21,380
Your eyes
84
00:10:21,380 --> 00:10:32,840
are
85
00:10:32,840 --> 00:10:33,840
so beautiful.
86
00:10:34,090 --> 00:10:40,930
Mary, when she has the blood of Jesus,
this gesture so pure, we feel the odors,
87
00:10:40,930 --> 00:10:44,970
this gesture so pure, we feel the odors,
this gesture so pure.
88
00:11:05,800 --> 00:11:06,679
C 'est grand ici.
89
00:11:06,680 --> 00:11:07,680
Oui.
90
00:11:09,820 --> 00:11:10,840
Tu habites tout seul?
91
00:11:11,340 --> 00:11:12,500
Je ne suis pas tout seul.
92
00:11:13,080 --> 00:11:14,140
Tu ne m 'as pas demandé de venir.
93
00:11:15,600 --> 00:11:17,840
Je suis venue pour la répétition, tu
sais.
94
00:11:19,800 --> 00:11:20,860
Je ne veux pas demander pourquoi.
95
00:11:22,040 --> 00:11:24,200
Sans doute, tu connais certainement
plein de choses par cœur.
96
00:11:24,580 --> 00:11:26,420
Oui, mon cœur, ça va.
97
00:11:36,140 --> 00:11:37,140
He also has the head.
98
00:11:38,420 --> 00:11:39,420
And the body.
99
00:11:40,400 --> 00:11:41,400
And the eyes.
100
00:11:43,480 --> 00:11:44,700
He always looks at me.
101
00:11:45,860 --> 00:11:47,260
Because he has a lot to look at.
102
00:11:48,900 --> 00:11:50,300
But he hasn't seen anything yet.
103
00:11:51,520 --> 00:11:53,260
I hope you can finish by showing me
everything.
104
00:11:53,980 --> 00:11:54,980
Show what?
105
00:11:58,140 --> 00:11:59,140
I'm here.
106
00:12:11,530 --> 00:12:12,530
What are you doing?
107
00:12:12,990 --> 00:12:13,990
I'm here.
108
00:12:14,470 --> 00:12:15,470
I'm here.
109
00:12:15,970 --> 00:12:16,970
I'm here.
110
00:12:18,190 --> 00:12:19,190
I'm here.
111
00:12:21,290 --> 00:12:22,129
I'm here.
112
00:12:22,130 --> 00:12:23,130
I'm here.
113
00:12:41,420 --> 00:12:43,280
I deny baptism and motherhood.
114
00:12:44,320 --> 00:12:48,380
I redact on the internal erotic level.
115
00:12:50,220 --> 00:12:51,740
Be more permissive.
116
00:12:52,400 --> 00:12:56,840
The descent of the so -called Jesus
Christ of Bethlehem.
117
00:12:58,520 --> 00:13:04,380
Louis, the priest is the only person in
the world who has consented to live in
118
00:13:04,380 --> 00:13:05,259
his body.
119
00:13:05,260 --> 00:13:10,060
But you, you have to show us what you
say in the body, in your body.
120
00:13:11,500 --> 00:13:12,600
I know, but it's very difficult.
121
00:13:14,780 --> 00:13:17,720
I don't want to force you, but if you
want, I can give you a method that can
122
00:13:17,720 --> 00:13:18,720
allow you to do it.
123
00:13:18,940 --> 00:13:19,940
Yeah, I'll do it.
124
00:13:21,140 --> 00:13:22,140
Get used to it.
125
00:13:23,300 --> 00:13:25,700
Recite your text and make me feel your
body.
126
00:13:26,360 --> 00:13:27,960
And do you think it will really help me?
127
00:13:28,420 --> 00:13:29,580
Yes, make me confident.
128
00:13:31,040 --> 00:13:32,040
Make you confident.
129
00:13:33,620 --> 00:13:34,620
Be strong.
130
00:13:35,920 --> 00:13:36,920
Take it as a challenge.
131
00:13:37,420 --> 00:13:38,420
A challenge.
132
00:14:08,170 --> 00:14:09,170
But it's not over.
133
00:14:14,350 --> 00:14:19,190
But not over.
134
00:15:11,970 --> 00:15:17,170
Upon nipples of truth spread, have you
135
00:15:17,170 --> 00:15:23,810
beheld with much delight a red
136
00:15:23,810 --> 00:15:25,690
rose peeping through a white?
137
00:15:27,760 --> 00:15:34,100
or else a cherry double grade within the
little center plate
138
00:15:34,100 --> 00:15:40,760
or ever mark the pretty
139
00:15:40,760 --> 00:15:46,320
bean the strawberry shows the hearth
drawn in cream
140
00:15:46,320 --> 00:15:52,600
or thin rich rubies blushing through
141
00:15:55,400 --> 00:15:58,940
A pure smooth pearl and orient too.
142
00:16:02,100 --> 00:16:08,960
So like to this, nail the rest with each
neat
143
00:16:08,960 --> 00:16:10,500
sniplet of her breast.
144
00:17:01,710 --> 00:17:02,750
You don't have to say it like that.
145
00:17:03,930 --> 00:17:04,929
You're not taking me with you.
146
00:17:05,130 --> 00:17:07,150
Yes, I'm not going to tell you.
147
00:17:08,190 --> 00:17:10,609
I know you're beautiful, you're strong.
148
00:17:11,730 --> 00:17:15,109
Yes, I know you're making the audience
vulnerable and not me.
149
00:17:15,650 --> 00:17:17,589
You can go much further than that if you
want.
150
00:17:18,030 --> 00:17:19,349
I know, but I don't want to.
151
00:17:23,530 --> 00:17:26,210
I'm a man, I'm a woman, I'm not going to
leave now.
152
00:17:26,650 --> 00:17:27,650
Yes, of course.
153
00:17:27,910 --> 00:17:29,430
I do what I want and when I want.
154
00:17:29,870 --> 00:17:31,770
And if you're a man, you should know
women.
155
00:17:36,030 --> 00:17:37,530
Do you want to make love with me?
156
00:17:38,370 --> 00:17:39,370
Yes.
157
00:17:40,190 --> 00:17:41,190
Anywhere.
158
00:17:41,570 --> 00:17:42,570
Anywhere, but especially now.
159
00:17:43,170 --> 00:17:44,170
No, not now.
160
00:17:44,630 --> 00:17:45,630
Give it to me.
161
00:17:46,910 --> 00:17:48,490
So, I'll throw you a challenge.
162
00:17:48,790 --> 00:17:50,110
Wait, I'll throw you a challenge.
163
00:17:51,710 --> 00:17:53,890
Come tomorrow at 22 o 'clock.
164
00:17:55,370 --> 00:17:57,430
At 19, rue de la Chapelle.
165
00:18:01,100 --> 00:18:02,480
19 rue de la chapelle.
166
00:18:05,020 --> 00:18:06,020
D 'accord?
167
00:18:07,820 --> 00:18:08,820
D 'accord?
168
00:18:08,900 --> 00:18:09,900
D 'accord.
169
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Très bien.
170
00:18:19,260 --> 00:18:21,280
Tu parles? Oui, je m 'en vais.
171
00:18:59,230 --> 00:19:01,210
Thank you.
172
00:19:18,440 --> 00:19:19,500
Show me your arms.
173
00:19:21,640 --> 00:19:27,040
Show me your little pussies.
174
00:19:27,580 --> 00:19:31,200
Show me your
175
00:19:31,200 --> 00:19:39,580
little
176
00:19:39,580 --> 00:19:45,744
pussies.
177
00:20:01,000 --> 00:20:03,760
Show me your legs.
178
00:20:05,340 --> 00:20:07,480
Show me your legs.
179
00:20:08,420 --> 00:20:09,420
Show me your legs.
180
00:20:09,500 --> 00:20:11,720
Show me your legs.
181
00:20:16,510 --> 00:20:22,650
When the ascension of time lends itself
to all.
182
00:21:19,739 --> 00:21:21,460
Oh, it must be the doctor.
183
00:21:21,840 --> 00:21:24,480
Oh, you don't feel well today, my little
boy.
184
00:21:24,680 --> 00:21:27,000
Oh, I don't want to see anyone,
Christine, nothing.
185
00:21:27,800 --> 00:21:29,020
I'm not here for anyone.
186
00:21:31,920 --> 00:21:35,620
Come on, Mom.
187
00:21:44,800 --> 00:21:47,120
You've never liked my Chachico, Julia?
188
00:21:47,360 --> 00:21:48,360
No, Mom.
189
00:21:49,680 --> 00:21:53,600
Christina, go get some amuse -gueule and
tea for your sister and me. Yes, Mom.
190
00:21:57,260 --> 00:21:58,199
I'm going to Rome, Mom.
191
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
Aren't you happy?
192
00:22:00,640 --> 00:22:03,860
How dare you talk to me about Rome when
Chico is sick?
193
00:22:05,060 --> 00:22:06,820
Remark, Rome, the memories.
194
00:22:08,240 --> 00:22:10,740
Oh yes, the light on the Caravaggio.
195
00:22:11,700 --> 00:22:13,980
The face of Jupiter on the ceilings.
196
00:22:15,260 --> 00:22:17,720
The Etruscan mosaics from the Borghese.
197
00:22:20,000 --> 00:22:21,040
Mom, are you serious?
198
00:22:22,540 --> 00:22:24,180
Well, I hope I'm going to Rome.
199
00:22:24,660 --> 00:22:26,280
I went to Angola with my teacher.
200
00:22:27,360 --> 00:22:29,760
Matthew chapter 5, verse 44.
201
00:22:30,600 --> 00:22:31,780
Love your enemies.
202
00:22:33,080 --> 00:22:34,620
Bless those who curse you.
203
00:22:34,920 --> 00:22:36,740
Bless those who hate you.
204
00:22:37,780 --> 00:22:38,800
Yes, that's right, Mom.
205
00:22:39,320 --> 00:22:42,260
I'm going to face him and all the others
who mistreat me.
206
00:22:42,600 --> 00:22:43,980
Like you did with Dad.
207
00:22:45,260 --> 00:22:47,140
And what does it mean to love your
enemies?
208
00:22:47,800 --> 00:22:49,500
Do you love your enemies?
209
00:22:50,880 --> 00:22:53,340
How can you love them if you don't love
yourself?
210
00:22:54,340 --> 00:22:55,640
You don't even respect yourself.
211
00:22:57,290 --> 00:22:58,650
And then what can it do to me?
212
00:22:59,750 --> 00:23:03,030
Make of you a modest person and a good
Christian.
213
00:23:07,410 --> 00:23:11,030
Showing that you love your enemies,
that's not humble, that's not modest.
214
00:23:11,570 --> 00:23:14,470
That means that you want to show your
superiority.
215
00:23:16,210 --> 00:23:19,770
Listen, tell me more about my father and
Italy, please.
216
00:23:21,110 --> 00:23:24,810
He was Swiss -Albanian. He came from a
village near Zurich.
217
00:23:25,800 --> 00:23:32,560
Il ne quittait jamais son fusil, même
quand il ne travaillait pas. Un dieu
218
00:23:32,560 --> 00:23:33,560
viking. Qui?
219
00:23:34,460 --> 00:23:41,400
Mais enfin, mon amant garde suisse au
Vatican. Tu
220
00:23:41,400 --> 00:23:43,040
n 'écoutes pas quand je te parle, ma
fille.
221
00:23:43,660 --> 00:23:47,080
Il ne quittait jamais son âme, même hors
de service.
222
00:23:47,520 --> 00:23:51,020
Il était beau comme un dieu grec.
223
00:23:52,750 --> 00:23:57,070
And then we made love, both of us, like
wolves in dream forests.
224
00:23:57,850 --> 00:24:01,930
He said to me, Grau mit trott.
225
00:24:02,290 --> 00:24:03,290
How?
226
00:24:03,410 --> 00:24:07,110
Pray with red the ribbons are in my
heart.
227
00:24:07,390 --> 00:24:09,690
Your breath are my regalia.
228
00:24:10,650 --> 00:24:12,170
Your teeth are mine.
229
00:24:16,630 --> 00:24:17,630
In Aile.
230
00:24:30,180 --> 00:24:35,200
Saint Matthew, chapter 15, verse 4.
231
00:24:35,540 --> 00:24:39,980
Honor your father and your mother, for
he who curses his father and his mother
232
00:24:39,980 --> 00:24:40,980
will be punished.
233
00:24:56,810 --> 00:24:59,130
Do you want a little ham sandwich, my
dear?
234
00:24:59,690 --> 00:25:00,930
No, I don't want it.
235
00:25:02,230 --> 00:25:04,790
Besides, I don't understand how you can
eat such a stupid thing.
236
00:25:05,490 --> 00:25:09,870
You, who always start from Jesus, didn't
you know that he never ate animals?
237
00:25:11,190 --> 00:25:14,150
It was never mentioned that he ate dead
flesh.
238
00:25:16,030 --> 00:25:18,790
Oh, you're not going to start doing the
moral, my daughter.
239
00:25:19,350 --> 00:25:23,210
So, Christina, go get the biscuits or
something else. It's not worth it.
240
00:25:23,690 --> 00:25:24,730
Do what I tell you.
241
00:25:25,090 --> 00:25:26,210
I won't eat biscuits.
242
00:25:42,080 --> 00:25:48,820
What does the truth have to do with your
243
00:25:48,820 --> 00:25:49,820
beliefs?
244
00:25:50,220 --> 00:25:52,720
You really don't believe in God, Julia.
245
00:25:53,080 --> 00:25:55,500
No, you believe and you believe and you
believe.
246
00:26:11,330 --> 00:26:13,230
Praise the Lord.
247
00:26:13,610 --> 00:26:14,830
And pass the ammunition.
248
00:26:26,410 --> 00:26:28,810
But you, you only do stupid things.
249
00:26:29,270 --> 00:26:30,570
You never really talk to me.
250
00:26:31,110 --> 00:26:32,430
You really don't talk to anyone.
251
00:26:32,710 --> 00:26:33,710
You put her in every state.
252
00:26:36,950 --> 00:26:37,950
Look at you.
253
00:26:38,570 --> 00:26:39,570
You're just a sinner.
254
00:26:40,270 --> 00:26:41,630
Oh, yes. And you, then?
255
00:26:41,850 --> 00:26:42,930
How old are you? 21?
256
00:26:43,270 --> 00:26:44,270
Still a virgin?
257
00:26:44,930 --> 00:26:46,150
Oh, stop it, girls.
258
00:26:47,250 --> 00:26:49,650
I'm a virgin, but I'm a good person.
259
00:26:50,930 --> 00:26:53,830
For me, my dear, you're not even a human
being.
260
00:26:56,100 --> 00:26:57,280
Calm down, girls.
261
00:26:59,860 --> 00:27:01,120
How can you stand her?
262
00:27:02,220 --> 00:27:03,700
You're going to end up like her, you
know.
263
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
You're nothing!
264
00:27:06,040 --> 00:27:11,980
It's me who should go to Rome. It's me
who should go to Rome. It's me, me, not
265
00:27:11,980 --> 00:27:12,980
you, me!
266
00:27:24,140 --> 00:27:28,220
Honour your father and mother, for the
one who slanders your father and mother
267
00:27:28,220 --> 00:27:30,400
will be punished by death.
268
00:27:30,880 --> 00:27:34,180
Don't you see that all your religious
ideas are not your own experiences?
269
00:27:35,480 --> 00:27:38,120
Christine, say goodbye to your sister.
270
00:27:56,330 --> 00:27:57,590
are in my heart.
271
00:28:00,970 --> 00:28:04,410
Their breasts are my urethalia.
272
00:28:27,020 --> 00:28:28,020
Robert Perrin.
273
00:29:42,219 --> 00:29:45,720
Crazy girl, what you doing?
274
00:29:47,950 --> 00:29:48,950
For the fun.
275
00:29:51,830 --> 00:29:53,190
For the money.
276
00:29:57,010 --> 00:29:58,970
For the pleasure.
277
00:30:00,150 --> 00:30:01,610
Pleasure, honey.
278
00:30:01,890 --> 00:30:05,730
You are the angel that brought the
light.
279
00:30:08,110 --> 00:30:13,690
You are the angel that struck me all
night.
280
00:30:21,790 --> 00:30:24,730
It hurts so much.
281
00:30:26,710 --> 00:30:28,610
It's so painful.
282
00:30:31,170 --> 00:30:34,070
It's so hellish.
283
00:30:40,170 --> 00:30:44,550
Pirate of love. You can't stand to be
loved.
284
00:30:48,360 --> 00:30:52,120
You don't do what you do. Do it for the
hell of it.
285
00:30:56,440 --> 00:30:58,500
Crazy guy.
286
00:30:58,880 --> 00:31:00,140
What was she doing?
287
00:31:04,800 --> 00:31:06,800
For the fun.
288
00:31:07,180 --> 00:31:08,280
For the money.
289
00:31:10,600 --> 00:31:13,100
Nah. For the pleasure.
290
00:31:14,400 --> 00:31:15,900
Pleasure. Honey.
291
00:31:43,330 --> 00:31:46,130
Thank you.
292
00:32:05,450 --> 00:32:06,450
Thank you.
293
00:32:33,450 --> 00:32:39,150
Make one with flesh, not drapery.
294
00:32:45,190 --> 00:32:51,050
Away with self, away with known.
295
00:32:52,690 --> 00:32:59,210
I'll have no theme or curtains drawn.
296
00:33:03,669 --> 00:33:10,490
that she is dressed in her
297
00:33:10,490 --> 00:33:14,150
nature for us
298
00:33:14,150 --> 00:33:18,890
my heart
299
00:33:18,890 --> 00:33:23,050
and so mine is
300
00:33:23,050 --> 00:33:29,070
one with flesh not record.
301
00:33:49,610 --> 00:33:50,990
Thank you.
302
00:35:24,940 --> 00:35:26,580
I'm going to bathe my mother.
303
00:35:34,700 --> 00:35:35,700
Come.
304
00:40:58,670 --> 00:40:59,670
I don't know.
305
00:41:01,930 --> 00:41:02,930
Eric fell asleep.
306
00:41:03,190 --> 00:41:04,410
I didn't want to wake him up.
307
00:41:05,110 --> 00:41:06,630
Eric fell asleep last night.
308
00:41:08,230 --> 00:41:09,570
He said he was going to Rome.
309
00:41:12,930 --> 00:41:13,930
Eric?
310
00:41:14,430 --> 00:41:15,430
Yes, Eric.
311
00:41:15,590 --> 00:41:16,730
He told me he was going to the show.
312
00:41:17,970 --> 00:41:19,330
You mean my Eric?
313
00:41:21,490 --> 00:41:22,550
Why did he come to Rome?
314
00:41:23,830 --> 00:41:24,830
He didn't like it.
315
00:41:26,760 --> 00:41:28,340
What do you mean you liked it?
316
00:41:29,080 --> 00:41:30,280
I didn't like it at all.
317
00:41:37,500 --> 00:41:44,160
Come on, let's go.
318
00:43:08,919 --> 00:43:10,500
What do you have now? Do you have a
problem?
319
00:43:33,779 --> 00:43:35,180
Let's go.
320
00:43:50,920 --> 00:43:51,920
Thank you.
321
00:44:33,160 --> 00:44:34,160
That's love.
322
00:46:09,290 --> 00:46:16,150
Que faites -vous, la petite fille, avec
sa fleur fraîchement
323
00:46:16,150 --> 00:46:17,150
coupée?
324
00:46:17,770 --> 00:46:24,350
Que faites -vous, la jeune fille, avec
sa fleur,
325
00:46:24,350 --> 00:46:26,550
sa fleur touchée?
326
00:46:27,150 --> 00:46:33,890
Que faites -vous, la jolie femme, avec
sa fleur qui se
327
00:46:33,890 --> 00:46:34,890
pâle?
328
00:46:36,570 --> 00:46:38,050
Que faites -vous?
329
00:46:47,400 --> 00:46:48,240
I was
330
00:46:48,240 --> 00:46:57,020
stupid.
331
00:46:57,540 --> 00:46:59,100
I had to pay for it.
332
00:47:00,060 --> 00:47:02,680
They didn't even tell me I had to go to
Rome.
333
00:47:24,750 --> 00:47:26,730
Why do you always go to that church?
334
00:47:27,170 --> 00:47:29,690
You could go there and talk to him.
335
00:47:30,990 --> 00:47:34,170
Why didn't you tell me that he and Eric
were human?
336
00:47:37,730 --> 00:47:38,790
I never asked.
337
00:47:40,370 --> 00:47:41,590
Anyway, I don't know.
338
00:47:42,910 --> 00:47:43,910
Do you agree?
339
00:47:44,930 --> 00:47:47,170
I think so.
340
00:48:41,200 --> 00:48:42,600
Hello?
341
00:48:45,800 --> 00:48:47,740
Hello? Hello Julie, how are you?
342
00:49:01,390 --> 00:49:02,690
Yes, I'm at Gustavo's.
343
00:49:04,830 --> 00:49:06,210
Yes, come right away.
344
00:49:07,370 --> 00:49:08,370
Ok, bye.
345
00:49:10,550 --> 00:49:11,550
Why?
346
00:49:12,610 --> 00:49:14,070
Do you want me to come with you?
347
00:49:14,290 --> 00:49:15,630
Yes, what is the problem?
348
00:49:16,030 --> 00:49:17,210
There is a problem.
349
00:49:30,320 --> 00:49:31,320
You're not nice.
350
00:49:31,600 --> 00:49:34,060
You didn't have to invite Julien.
351
00:49:48,900 --> 00:49:49,900
Idiot.
352
00:49:51,280 --> 00:49:55,080
Come in.
353
00:50:02,220 --> 00:50:03,220
Hi.
354
00:50:06,100 --> 00:50:07,100
How are you?
355
00:50:07,380 --> 00:50:08,380
I'm fine.
356
00:50:11,640 --> 00:50:13,400
You're going to Rome, aren't you? Yes.
357
00:50:13,740 --> 00:50:15,700
Why didn't you tell me? It's a surprise.
358
00:50:16,120 --> 00:50:17,160
Ah, a surprise.
359
00:50:19,600 --> 00:50:20,600
It's nice here.
360
00:50:20,780 --> 00:50:21,780
Thank you.
361
00:50:23,400 --> 00:50:24,400
It's hot.
362
00:50:24,540 --> 00:50:26,160
Yes. Do you want some?
363
00:50:27,300 --> 00:50:28,620
Yes, of course.
364
00:50:33,800 --> 00:50:35,520
What were you both doing?
365
00:50:36,180 --> 00:50:38,100
Can you imagine?
366
00:50:39,700 --> 00:50:40,960
Can you imagine?
367
00:50:44,080 --> 00:50:45,300
What can I imagine?
368
00:51:45,390 --> 00:51:46,390
Je vous laisse.
369
00:52:02,870 --> 00:52:05,350
Too late for the hero.
370
00:52:05,570 --> 00:52:08,310
Too late for the ships and their
cannons.
371
00:52:09,290 --> 00:52:12,290
She is broken at war.
372
00:52:20,170 --> 00:52:26,830
The city they burn, the foxes they run
to the cool river that goes
373
00:52:26,830 --> 00:52:28,090
in my mind.
374
00:52:35,770 --> 00:52:42,110
Aggressive Hawaiians, some are good and
some are bad,
375
00:52:42,290 --> 00:52:46,390
but in the cloister
376
00:52:47,310 --> 00:52:49,270
I am spending my time.
377
00:52:51,630 --> 00:52:54,790
Goodbye to the birds near in the
morning.
378
00:52:55,590 --> 00:53:02,150
Goodbye to my wealth, sin, and holy
379
00:53:02,150 --> 00:53:03,150
obedience.
380
00:53:03,850 --> 00:53:06,390
I swallow my pride.
381
00:53:07,690 --> 00:53:09,850
I swallow my pride.
382
00:53:16,560 --> 00:53:17,920
I swallow my pride.
383
00:53:19,620 --> 00:53:21,660
I swallow my pride.
384
00:53:22,020 --> 00:53:23,820
I swallow my pride.
385
00:53:24,080 --> 00:53:28,480
I swallow my pride. I swallow my pride.
386
00:53:28,780 --> 00:53:33,020
I swallow my pride. She is broken with
time.
387
00:53:33,920 --> 00:53:37,220
She scavenges men.
388
00:54:46,860 --> 00:54:47,860
Right.
389
00:59:00,080 --> 00:59:02,560
How I was long.
390
00:59:06,280 --> 00:59:11,220
How I have no sin or cut my bones.
391
00:59:12,260 --> 00:59:16,280
Give me my mercy at your hands.
392
00:59:18,440 --> 00:59:22,120
Bless and make things with peace.
393
00:59:24,000 --> 00:59:26,160
Fill up my heart.
394
00:59:27,120 --> 00:59:34,120
And so mine are, his one flesh, not
straightened.
395
01:00:14,660 --> 01:00:17,620
Don't you dare touch my ice cream.
396
01:00:18,860 --> 01:00:20,920
Don't touch my red things.
397
01:00:28,140 --> 01:00:31,620
Gray, white, red.
398
01:00:33,620 --> 01:00:36,880
The ribbons are in my heart.
399
01:00:39,620 --> 01:00:44,360
Your breath are my battalion.
400
01:00:45,880 --> 01:00:49,320
Your teeth are mine.
401
01:00:51,200 --> 01:00:54,680
I love you. It's such a good job.
402
01:01:00,350 --> 01:01:02,190
Guns, guns, guns.
403
01:02:03,850 --> 01:02:05,430
When the breath comes through.
404
01:02:08,230 --> 01:02:10,090
When I kiss you gently.
405
01:02:10,630 --> 01:02:14,790
When the sun comes over the bees.
406
01:02:20,690 --> 01:02:26,970
Women, when they've fallen off, think of
nothing
407
01:02:26,970 --> 01:02:29,550
less than death.
408
01:10:58,190 --> 01:11:05,150
I am sorry to say that you led us on the
path of the
409
01:11:05,150 --> 01:11:06,230
adored servants.
410
01:11:09,750 --> 01:11:12,450
You wanted to remind us.
411
01:11:15,010 --> 01:11:16,950
Leave me the distress.
412
01:11:24,670 --> 01:11:26,250
My heart...
413
01:11:29,130 --> 01:11:36,050
Look how I came to a stable and from a
414
01:11:36,050 --> 01:11:37,050
cauldron.
415
01:12:04,240 --> 01:12:06,760
Excusez ma
416
01:12:06,760 --> 01:12:21,060
douleur
417
01:12:42,240 --> 01:12:49,220
I have seen, Lord, I have seen your
418
01:12:49,220 --> 01:12:50,220
courage.
419
01:12:51,900 --> 01:12:53,920
Look at the horses.
420
01:12:57,200 --> 01:12:58,620
The saints are laughing.
421
01:13:01,080 --> 01:13:03,760
I wanted to call them back.
422
01:13:05,280 --> 01:13:07,580
To know the distress.
423
01:13:10,160 --> 01:13:11,860
They are crying.
424
01:13:14,820 --> 01:13:19,680
I still admire everything that pleases
me.
425
01:13:20,360 --> 01:13:22,840
And the cries of the happy.
426
01:13:23,680 --> 01:13:26,140
The pleasant return.
427
01:13:44,440 --> 01:13:47,240
foreign foreign
428
01:14:13,230 --> 01:14:15,110
C 'est mieux que je déverrouille.
429
01:14:21,850 --> 01:14:26,370
Tout le temps ira bord sur la terre.
430
01:14:28,050 --> 01:14:30,430
Pas tel qu 'il m 'ancienne.
431
01:14:31,390 --> 01:14:35,330
La joie venait toujours après la peine.
27155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.