All language subtitles for hfdfs 1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,700 --> 00:01:16,980 -Ursus, let's just see how big a fibber you are. 2 00:01:16,980 --> 00:01:20,850 -Ah, I don't know anything about spears. 3 00:01:20,850 --> 00:01:24,080 -I know you were a great warrior once. 4 00:01:24,080 --> 00:01:25,990 -Been a simple farmer, like our Father was. 5 00:01:25,990 --> 00:01:26,770 To work. 6 00:01:26,770 --> 00:01:27,120 Come on. 7 00:01:27,120 --> 00:01:27,820 -No. 8 00:01:27,820 --> 00:01:29,480 I'm tired now. 9 00:01:29,480 --> 00:01:31,510 -Ah, very well. 10 00:01:31,510 --> 00:01:32,810 Let's rest a bit, then. 11 00:01:32,810 --> 00:01:34,690 Let's eat. 12 00:01:34,690 --> 00:01:35,590 ? 13 00:01:35,590 --> 00:01:37,260 -But that's too much for me. 14 00:01:37,260 --> 00:01:38,840 -Come on, Darios. 15 00:01:38,840 --> 00:01:41,030 If you don't eat, you'll never be big and strong, like me. 16 00:01:41,030 --> 00:01:42,220 -A warrior, like you? 17 00:01:42,220 --> 00:01:42,920 -A farmer. 18 00:01:42,920 --> 00:01:44,550 I told you I'd never been anything else, 19 00:01:44,550 --> 00:01:45,600 and that's what you'll be, too. 20 00:01:45,600 --> 00:01:48,120 -In that case, I don't want to grow up either big or strong, 21 00:01:48,120 --> 00:01:50,090 and I won't eat it. 22 00:01:50,090 --> 00:01:51,580 -You'd better, or I'll give you a spanking. 23 00:01:51,580 --> 00:01:52,280 -Ow! 24 00:01:52,280 --> 00:01:54,260 -Come on, be a good boy now. 25 00:01:54,260 --> 00:01:54,960 Here. 26 00:02:04,270 --> 00:02:06,230 Ah, steady, whoa. 27 00:02:10,150 --> 00:02:11,620 Whoa there, whoa. 28 00:02:15,070 --> 00:02:15,770 -There he is. 29 00:02:15,770 --> 00:02:16,650 -What do you want? 30 00:02:16,650 --> 00:02:17,840 -We're looking for you, Ursus. 31 00:02:17,840 --> 00:02:20,110 The Princess Sira wishes to see you. 32 00:02:20,110 --> 00:02:21,010 -The Princess Sira? 33 00:02:21,010 --> 00:02:22,610 We are part of her escort. 34 00:02:22,610 --> 00:02:24,760 We're camped three leagues from here. 35 00:03:11,300 --> 00:03:13,300 -Do you see anyone, Lidia? 36 00:03:13,300 --> 00:03:14,530 -I'm sure he's in his way. 37 00:03:14,530 --> 00:03:16,940 Here's Licurgos. 38 00:03:16,940 --> 00:03:19,270 -The heat of the day has passed now, my dear princess. 39 00:03:19,270 --> 00:03:20,960 If you wish, you may resume your journey. 40 00:03:20,960 --> 00:03:22,380 -Not quite yet, Licurgos. 41 00:03:31,000 --> 00:03:33,530 -I see no purpose in prolonging our stay. 42 00:03:33,530 --> 00:03:35,800 The horses are rested and watered. 43 00:03:35,800 --> 00:03:37,890 -I want to say goodbye to someone before I go away 44 00:03:37,890 --> 00:03:40,460 from my father's kingdom forever. 45 00:03:40,460 --> 00:03:41,500 -Ursus? 46 00:03:41,500 --> 00:03:42,770 -Why, yes. 47 00:03:42,770 --> 00:03:45,100 How did you know that? 48 00:03:45,100 --> 00:03:47,580 -I know that his plot of land is about three leagues away. 49 00:03:47,580 --> 00:03:48,570 -I know. 50 00:03:48,570 --> 00:03:49,430 Here he is. 51 00:03:49,430 --> 00:03:50,240 They're coming now. 52 00:04:15,330 --> 00:04:17,600 -Thank you for coming so soon, Ursus. 53 00:04:17,600 --> 00:04:20,680 -My devotion to you is the same as ever. 54 00:04:20,680 --> 00:04:23,070 -I wanted-- I only wanted to tell you 55 00:04:23,070 --> 00:04:25,680 that my father has been mostly ungrateful to you. 56 00:04:25,680 --> 00:04:27,680 -On the contrary, I've no complaint. 57 00:04:27,680 --> 00:04:29,770 I've been amply rewarded with a plot of land which 58 00:04:29,770 --> 00:04:31,210 supports me and my little brother. 59 00:04:31,210 --> 00:04:33,570 -But the service you did for him on the battlefield 60 00:04:33,570 --> 00:04:35,190 deserves more than that. 61 00:04:35,190 --> 00:04:37,390 -To tell the truth, I didn't ask for more. 62 00:04:37,390 --> 00:04:40,010 -It's very loyal of you not to feel badly toward him. 63 00:04:40,010 --> 00:04:43,300 -You're forgetting that your father is my king. 64 00:04:43,300 --> 00:04:47,820 -I suppose so, but it was cruel of my father to send you away. 65 00:04:47,820 --> 00:04:49,640 -The fault was mine. 66 00:04:49,640 --> 00:04:52,690 I dared to raise my hopes too high. 67 00:04:52,690 --> 00:04:54,820 -But I, too, was in love with you. 68 00:04:54,820 --> 00:04:56,970 -You, too, were mistaken. 69 00:04:56,970 --> 00:05:00,300 You're the daughter of a king, and your destiny 70 00:05:00,300 --> 00:05:03,230 requires that you marry a king. 71 00:05:03,230 --> 00:05:05,420 Zagro is great and powerful. 72 00:05:05,420 --> 00:05:08,090 -You know where I'm traveling and why, don't you? 73 00:05:08,090 --> 00:05:09,930 -I learned that from the soldiers you sent to call me. 74 00:05:09,930 --> 00:05:10,630 -Oh. 75 00:05:13,260 --> 00:05:16,490 I don't know what sort of life I'll have. 76 00:05:16,490 --> 00:05:19,130 -I hope, with all my heart, that you'll have a happy life. 77 00:05:19,130 --> 00:05:22,210 -And I hope so, too, Ursus. 78 00:05:22,210 --> 00:05:24,670 I wish you every happiness. 79 00:05:24,670 --> 00:05:27,190 -Goodbye, Princess Sira. 80 00:05:27,190 --> 00:05:27,890 -Goodbye, Ursus. 81 00:05:54,950 --> 00:05:55,650 -Forward! 82 00:06:03,110 --> 00:06:04,050 -Ursus! 83 00:06:04,050 --> 00:06:06,560 Darios, why did you leave the farm? 84 00:06:06,560 --> 00:06:08,230 What are you doing here? 85 00:06:08,230 --> 00:06:08,930 Whoa. 86 00:06:08,930 --> 00:06:10,930 -Don't be angry with me, Ursus. 87 00:06:10,930 --> 00:06:12,700 I saw some mean-looking men on horseback, 88 00:06:12,700 --> 00:06:14,320 and I rode after you to warn you. 89 00:06:14,320 --> 00:06:16,540 If you ask me, I'd say they were bandits. 90 00:06:16,540 --> 00:06:17,980 -Is that so? And where did you see them? 91 00:06:17,980 --> 00:06:18,680 Show me. 92 00:06:18,680 --> 00:06:20,210 -There. 93 00:06:20,210 --> 00:06:21,310 -And by now, they disappeared. 94 00:06:21,310 --> 00:06:23,470 -They all went off in that direction. 95 00:06:26,680 --> 00:06:28,700 You're telling the truth. 96 00:06:28,700 --> 00:06:29,840 Good for you, Darios. 97 00:06:29,840 --> 00:06:30,820 -I always tell the truth. 98 00:06:30,820 --> 00:06:32,960 You're the one that fibs all the time. 99 00:06:32,960 --> 00:06:33,850 Hey, wait for me. 100 00:06:33,850 --> 00:06:34,920 Come on, move. 101 00:06:34,920 --> 00:06:36,760 Ursus, please wait for me. 102 00:06:36,760 --> 00:06:37,750 Come on, I said. 103 00:06:58,090 --> 00:07:00,070 -Go after them, you cowards. 104 00:07:05,030 --> 00:07:06,520 -Good for you, Ursus. 105 00:07:06,520 --> 00:07:07,510 Give it to them. 106 00:07:07,510 --> 00:07:09,500 Show those bandits you're . 107 00:07:15,940 --> 00:07:17,430 -Close in there. 108 00:07:17,430 --> 00:07:18,600 Kill every one of them. 109 00:07:46,380 --> 00:07:47,180 -No! 110 00:07:47,180 --> 00:07:47,870 No. 111 00:08:01,820 --> 00:08:02,810 -No, mercy! 112 00:08:02,810 --> 00:08:03,810 Have mercy. 113 00:08:31,700 --> 00:08:32,490 -That's the way. 114 00:08:32,490 --> 00:08:33,190 Show him, Ursus. 115 00:08:33,190 --> 00:08:36,180 That's the way. 116 00:08:36,180 --> 00:08:37,670 -Let's get moving. 117 00:08:52,910 --> 00:08:53,610 -We've won! 118 00:08:53,610 --> 00:08:56,100 Hurrah for Ursus, we've won! 119 00:09:02,230 --> 00:09:04,140 -All of your jewelry, Sira, and your dowry. 120 00:09:04,140 --> 00:09:07,220 Why, those outlaws have made off with everything you own. 121 00:09:07,220 --> 00:09:09,430 -They might very well have killed me. 122 00:09:09,430 --> 00:09:11,500 I owe my life to Ursus. 123 00:09:11,500 --> 00:09:13,070 Your escort has been cut to pieces. 124 00:09:13,070 --> 00:09:14,880 Do you think it wise to go on with so few soldiers? 125 00:09:14,880 --> 00:09:15,740 -Oh, no. 126 00:09:15,740 --> 00:09:16,840 I would be afraid. 127 00:09:16,840 --> 00:09:18,230 Those robbers might come back again. 128 00:09:18,230 --> 00:09:19,260 -But for what purpose? 129 00:09:19,260 --> 00:09:21,000 They've already stolen all they can. 130 00:09:21,000 --> 00:09:24,200 They should be satisfied. 131 00:09:24,200 --> 00:09:25,550 -If you'll permit me, Princess Sira, 132 00:09:25,550 --> 00:09:27,570 I will be your escort to Zagro's capital. 133 00:09:27,570 --> 00:09:30,790 -Oh, thank you, Ursus. 134 00:09:30,790 --> 00:09:31,570 Thank you. 135 00:10:07,990 --> 00:10:09,660 -Can't you make this barge go any faster? 136 00:10:09,660 --> 00:10:11,000 -Not with the load I'm carrying. 137 00:10:11,000 --> 00:10:12,740 It was you who insisted on ferrying 138 00:10:12,740 --> 00:10:14,040 the horses and men together. 139 00:10:14,040 --> 00:10:15,710 -You there, give him a hand. 140 00:10:27,460 --> 00:10:28,790 Remove the barrier. 141 00:10:28,790 --> 00:10:30,190 Get the horses ashore first. 142 00:10:33,900 --> 00:10:36,570 Hurry. 143 00:10:36,570 --> 00:10:37,280 -Hey, my friend. 144 00:10:37,280 --> 00:10:38,210 Who's paying here? 145 00:10:38,210 --> 00:10:40,650 -Give him the payment he has coming to him. 146 00:10:40,650 --> 00:10:42,760 -Oh! 147 00:10:42,760 --> 00:10:46,050 -You manage the ferry in his place. 148 00:10:46,050 --> 00:10:46,750 Go on. 149 00:10:46,750 --> 00:10:48,760 I'll call you when I want you. 150 00:10:48,760 --> 00:10:50,990 The princess mustn't be left alive, 151 00:10:50,990 --> 00:10:53,300 but it must look like an accident. 152 00:10:53,300 --> 00:10:54,650 Now go on back to the other bank. 153 00:10:54,650 --> 00:10:56,090 You know what you have to do over there. 154 00:11:00,610 --> 00:11:02,610 At the foot of this hill, we come to Merzer's Ferry. 155 00:11:02,610 --> 00:11:05,200 -And the river is the boundary of the kingdom of Cario. 156 00:11:05,200 --> 00:11:06,980 The great King Zagro keeps his land 157 00:11:06,980 --> 00:11:09,460 safe from bandits with a most efficient militia. 158 00:11:09,460 --> 00:11:11,130 -That is also true of my father's land, 159 00:11:11,130 --> 00:11:12,540 as far as I remember. 160 00:11:12,540 --> 00:11:14,770 I've never before heard of a bandit raid like the one 161 00:11:14,770 --> 00:11:15,680 we've just been through. 162 00:11:18,220 --> 00:11:19,450 -Get out of sight, all of you. 163 00:11:22,510 --> 00:11:24,790 All we have to do now is to fix the tow rope, 164 00:11:24,790 --> 00:11:25,510 and do a good job. 165 00:11:25,510 --> 00:11:26,770 -Just leave it to me. 166 00:11:30,870 --> 00:11:33,950 It shouldn't break right away. 167 00:11:33,950 --> 00:11:34,840 That's enough, now. 168 00:11:40,790 --> 00:11:41,620 There they are. 169 00:11:41,620 --> 00:11:42,320 Let's go. 170 00:12:02,340 --> 00:12:05,060 -Your barge seems solid, but with this wind blowing-- 171 00:12:05,060 --> 00:12:06,290 -There's nothing to fear at all. 172 00:12:06,290 --> 00:12:08,570 I've ferried loads that weighed a lot more than your party. 173 00:12:08,570 --> 00:12:10,510 Maybe, but we'll do it in more than one trip. 174 00:12:10,510 --> 00:12:13,230 The first will be Sira and Lidia and you, Licurgos. 175 00:12:13,230 --> 00:12:16,520 And six slaves will stay here on this side until we come back, 176 00:12:16,520 --> 00:12:17,410 is that right, Darios? 177 00:12:28,690 --> 00:12:30,210 We can also take two of the horses with us. 178 00:12:30,210 --> 00:12:31,150 Bring them on board. 179 00:12:34,750 --> 00:12:36,060 Let me tow for you. 180 00:12:36,060 --> 00:12:37,100 We'll make it faster. 181 00:12:37,100 --> 00:12:40,670 There's a bad storm brewing. 182 00:12:40,670 --> 00:12:41,370 -Push off. 183 00:13:07,650 --> 00:13:09,630 -This wind is exactly what we needed. 184 00:13:52,870 --> 00:13:55,350 Help! 185 00:13:58,340 --> 00:13:59,790 -Oh, be careful, boy! 186 00:13:59,790 --> 00:14:01,640 -Maenas is doing his work well. 187 00:14:14,890 --> 00:14:15,690 -Oh, no. 188 00:14:15,690 --> 00:14:16,830 We'll all be drowned in the river. 189 00:14:16,830 --> 00:14:18,220 We're drifting with the current. 190 00:14:35,750 --> 00:14:37,770 -He's no man; he's a demon. 191 00:14:37,770 --> 00:14:40,720 We'd better get away while we still can. 192 00:14:40,720 --> 00:14:42,530 Let's get started. 193 00:14:42,530 --> 00:14:43,520 Come on. 194 00:15:18,850 --> 00:15:19,550 -Throw me a rope. 195 00:15:24,050 --> 00:15:25,040 -Marvelous, Ursus! 196 00:15:25,040 --> 00:15:26,530 Did you see that? 197 00:16:18,500 --> 00:16:20,940 Look how strong your brother is, Darios. 198 00:16:20,940 --> 00:16:21,750 -Your bandits? 199 00:16:21,750 --> 00:16:24,300 -Are of 100 men, at least. 200 00:16:24,300 --> 00:16:25,600 -And Ramos is also strong. 201 00:16:25,600 --> 00:16:28,640 He will give you the punishment you well deserve. 202 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 -Mercy di-- have mercy. 203 00:16:30,760 --> 00:16:32,050 I've loyally served you. 204 00:16:32,050 --> 00:16:34,110 Believe me, I've done the best I could to obey. 205 00:16:34,110 --> 00:16:34,840 -The lash. Give him the lash. 206 00:16:34,840 --> 00:16:35,700 -No, no! 207 00:16:35,700 --> 00:16:37,850 -A lash for every one of those monstrous 208 00:16:37,850 --> 00:16:39,150 lies you dare to tell me. 209 00:16:39,150 --> 00:16:41,150 Whip the life out of his worthless body. 210 00:16:41,150 --> 00:16:41,980 -Oh, have pity! 211 00:16:41,980 --> 00:16:43,720 Oh, oh! 212 00:17:05,930 --> 00:17:08,510 Great King Zagro, I extended to you the greetings 213 00:17:08,510 --> 00:17:10,420 of my own King, and I bring you the most 214 00:17:10,420 --> 00:17:11,980 beautiful gem in all his kingdom. 215 00:17:15,450 --> 00:17:17,240 -I bid you welcome to my court, Princess 216 00:17:17,240 --> 00:17:19,760 Sira, daughter of King Alteos. 217 00:17:19,760 --> 00:17:23,280 Welcome to this country, which will also be your own. 218 00:17:23,280 --> 00:17:25,630 And my thanks to you, noble Licurgos, 219 00:17:25,630 --> 00:17:27,740 for having brought her to me in safety. 220 00:17:27,740 --> 00:17:30,090 -You should also give your thanks to Ursus. 221 00:17:30,090 --> 00:17:32,400 I owe my presence here with you to what he did for me 222 00:17:32,400 --> 00:17:35,110 during this fateful and eventful journey. 223 00:17:35,110 --> 00:17:36,600 -I want to compensate you for all 224 00:17:36,600 --> 00:17:38,860 you've done to protect Sira. 225 00:17:38,860 --> 00:17:41,150 Ask whatever you wish, Ursus. 226 00:17:41,150 --> 00:17:43,630 -Make my princess happy. 227 00:17:43,630 --> 00:17:46,150 That is the only wish I have in my heart. 228 00:17:46,150 --> 00:17:47,980 -Consider it fulfilled. 229 00:17:47,980 --> 00:17:49,750 Here at my court, the former Princess Sira 230 00:17:49,750 --> 00:17:51,830 will reign as queen and mistress. 231 00:17:51,830 --> 00:17:56,720 I will see her surrounded with affection and devoted friends. 232 00:17:56,720 --> 00:17:57,740 Ah, here is Sabra. 233 00:17:57,740 --> 00:18:00,470 She is my cousin and ward because her father 234 00:18:00,470 --> 00:18:02,950 entrusted her to me as he was dying. 235 00:18:02,950 --> 00:18:05,090 And I would like to have you two come 236 00:18:05,090 --> 00:18:08,640 to know and love each other like two sisters. 237 00:18:08,640 --> 00:18:10,420 -With all my heart, I'd like nothing better. 238 00:18:10,420 --> 00:18:12,850 -Oh, I'm so glad to hear you say that. 239 00:18:12,850 --> 00:18:14,510 This court of Zagro's is a bit too grand 240 00:18:14,510 --> 00:18:16,310 and monotonous for one lady all alone. 241 00:18:16,310 --> 00:18:18,950 My dear, I've been awaiting your arrival with impatience. 242 00:18:18,950 --> 00:18:21,090 -Well now, on our return to Licia, 243 00:18:21,090 --> 00:18:23,970 I'll be able to give my king the best of news. 244 00:18:23,970 --> 00:18:26,060 -Shall we leave at once? 245 00:18:26,060 --> 00:18:27,650 -Why be in such a hurry? 246 00:18:27,650 --> 00:18:29,890 I want to be my guests, and this evening, I 247 00:18:29,890 --> 00:18:32,100 shall offer a great feast in your honor. 248 00:19:31,020 --> 00:19:33,970 -You know very well that little boys ought to be in bed by now. 249 00:19:33,970 --> 00:19:34,900 -Yes, they should. 250 00:19:34,900 --> 00:19:36,300 But I'm a man, now. 251 00:19:36,300 --> 00:19:37,220 -No. 252 00:19:37,220 --> 00:19:38,070 Since when? 253 00:19:38,070 --> 00:19:40,020 -Since I began to fight battles with Ursus. 254 00:19:40,020 --> 00:19:40,750 -Yes, yes. 255 00:19:40,750 --> 00:19:41,480 But now it's bedtime. 256 00:19:41,480 --> 00:19:42,750 I think you should sleep a little bit. 257 00:19:42,750 --> 00:19:43,850 Come on, now. 258 00:20:07,700 --> 00:20:09,930 -This morning, you refused to accept the reward 259 00:20:09,930 --> 00:20:12,240 that I was willing to give you, Ursus. 260 00:20:12,240 --> 00:20:15,550 Do you still persists in refusing my offer? 261 00:20:15,550 --> 00:20:17,190 -I do. 262 00:20:17,190 --> 00:20:18,980 -Look at those lovely ladies. 263 00:20:18,980 --> 00:20:21,670 -If I were to say to you, pick out whichever one you want 264 00:20:21,670 --> 00:20:23,860 and take her hand in marriage, what would you do? 265 00:20:23,860 --> 00:20:26,190 -You cannot give me the woman I love, Zagro. 266 00:20:26,190 --> 00:20:30,670 -Ursus doesn't find this conversation exactly amusing. 267 00:20:30,670 --> 00:20:33,230 -Then our giant really is in love with someone. 268 00:20:33,230 --> 00:20:36,870 It must be a love as gigantic and bold as he is. 269 00:20:36,870 --> 00:20:39,350 -That's enough. 270 00:20:39,350 --> 00:20:41,160 -You are speaking to King Zagro. 271 00:20:41,160 --> 00:20:43,630 -And you are addressing a guest of yours. 272 00:20:43,630 --> 00:20:45,220 You have no right to make fun of him. 273 00:20:50,370 --> 00:20:52,330 -Don't take it to heart; it was only a joke. 274 00:20:52,330 --> 00:20:53,920 If it was in bad taste, I'm sorry. 275 00:20:53,920 --> 00:20:54,620 -No, no. 276 00:20:54,620 --> 00:20:55,320 Let's forget it. 277 00:20:55,320 --> 00:20:56,840 Music, dancing. 278 00:20:56,840 --> 00:20:57,730 -Don't be offended. 279 00:20:57,730 --> 00:20:59,020 Enjoy yourself. 280 00:20:59,020 --> 00:21:00,810 -With your permission, King Zagro, 281 00:21:00,810 --> 00:21:02,640 I'd like to get some sleep now. 282 00:21:02,640 --> 00:21:04,140 -You're free to do whatever you wish. 283 00:21:21,740 --> 00:21:23,650 I'd say my delicate bride to be has 284 00:21:23,650 --> 00:21:25,340 a soft spot in the heart for that brute. 285 00:21:25,340 --> 00:21:28,220 -Well, if the admiration she has for his brute strength 286 00:21:28,220 --> 00:21:30,580 may be termed a soft spot in her heart. 287 00:21:30,580 --> 00:21:32,600 -Ah, Don't waste talk on trivialities. 288 00:21:32,600 --> 00:21:34,480 Besides, what does it matter? 289 00:21:34,480 --> 00:21:36,020 It's time we left here. 290 00:21:36,020 --> 00:21:37,550 We must discuss certain things that 291 00:21:37,550 --> 00:21:38,740 are much more important to us. 292 00:21:57,250 --> 00:21:58,200 Close the door. 293 00:22:02,650 --> 00:22:06,560 -Is Sabra aware of the true intent of your plan? 294 00:22:06,560 --> 00:22:08,570 I have only told her that this marriage has been 295 00:22:08,570 --> 00:22:10,650 forced upon me by reasons of state. 296 00:22:10,650 --> 00:22:13,250 -Yes, but if you don't also answer her questions, 297 00:22:13,250 --> 00:22:15,760 you may have much to fear from her jealous nature. 298 00:22:15,760 --> 00:22:17,640 -I'm far more afraid of her wagging tongue 299 00:22:17,640 --> 00:22:19,300 than of her jealousy. 300 00:22:19,300 --> 00:22:20,840 To prevent secrets from being revealed, 301 00:22:20,840 --> 00:22:24,770 there is only one method-- don't tell them to anyone. 302 00:22:24,770 --> 00:22:28,430 -Have I your assurance that no one knows, except us two? 303 00:22:28,430 --> 00:22:30,960 -Not even you would ever have known, if it weren't that 304 00:22:30,960 --> 00:22:32,980 you're such an indispensable part of my plan. 305 00:22:32,980 --> 00:22:34,130 -Ah, yes. 306 00:22:34,130 --> 00:22:36,780 The fact is that I'm the one who will have to take action when 307 00:22:36,780 --> 00:22:38,360 I'm given the right opportunity. 308 00:22:38,360 --> 00:22:41,230 -You'll get it, and you'll act because I'm 309 00:22:41,230 --> 00:22:43,120 able to pay you handsomely. 310 00:22:43,120 --> 00:22:46,000 What you are doing for me will earn you much more gold 311 00:22:46,000 --> 00:22:48,810 than all you've managed to extract from Alteos in all 312 00:22:48,810 --> 00:22:50,380 the long years that you've been toiling 313 00:22:50,380 --> 00:22:51,460 as his faithful servant. 314 00:22:51,460 --> 00:22:53,250 -Oh, I have no doubt about it. 315 00:22:53,250 --> 00:22:54,640 And it's for that reason that I'm 316 00:22:54,640 --> 00:22:57,820 working for you, for only the highest motives. 317 00:22:57,820 --> 00:22:59,470 -I admire your frankness, at least. 318 00:22:59,470 --> 00:23:01,950 -Oh I have no cause to feel ashamed of myself 319 00:23:01,950 --> 00:23:04,210 in front of you, for my first thirsting after riches 320 00:23:04,210 --> 00:23:06,640 is only equal by your thirst for power. 321 00:23:16,360 --> 00:23:17,980 -The man who took you across the river 322 00:23:17,980 --> 00:23:19,200 wasn't the ferry boat operator. 323 00:23:19,200 --> 00:23:19,900 -Well, who was he? 324 00:23:19,900 --> 00:23:21,590 -A murderer. 325 00:23:21,590 --> 00:23:23,690 He and his accomplices killed my father. 326 00:23:23,690 --> 00:23:26,080 -Are you quite sure the tow rope had been cut? 327 00:23:26,080 --> 00:23:27,840 -I'm sure of it. 328 00:23:27,840 --> 00:23:30,030 -Someone must have been trying to put us out of the way. 329 00:23:30,030 --> 00:23:31,870 -Or one of us, that's certain. 330 00:23:31,870 --> 00:23:32,880 -Sira? 331 00:23:32,880 --> 00:23:35,400 -Neither you not I are as important as she. 332 00:23:35,400 --> 00:23:37,620 -Who could be responsible for this? 333 00:23:37,620 --> 00:23:39,700 -I don't know, but you'll have to render one more 334 00:23:39,700 --> 00:23:41,760 service to your beloved princess. 335 00:23:41,760 --> 00:23:42,620 -What is it? 336 00:23:42,620 --> 00:23:45,160 -Return to the royal palace of Cario as fast as you can, 337 00:23:45,160 --> 00:23:47,880 and give warning to Zagro that imminent danger threatens Sira. 338 00:23:47,880 --> 00:23:49,190 She needs protection. 339 00:23:49,190 --> 00:23:49,940 -Very well. 340 00:23:49,940 --> 00:23:50,640 Let's go, Darios. 341 00:24:07,790 --> 00:24:09,400 -You must be tired, little brother. 342 00:24:09,400 --> 00:24:10,100 -Yes. 343 00:24:10,100 --> 00:24:12,210 And I'm even hungrier than I am tired. 344 00:24:12,210 --> 00:24:13,610 -We'll eat at the first tavern we come to. 345 00:24:13,610 --> 00:24:14,380 -No, Ursus. 346 00:24:14,380 --> 00:24:15,670 Even if we get there an hour late, 347 00:24:15,670 --> 00:24:17,570 it could mean Sira's death. 348 00:24:17,570 --> 00:24:18,730 -The horses are exhausted. 349 00:24:18,730 --> 00:24:19,820 We'll have to stop anyway. 350 00:24:22,740 --> 00:24:24,630 -I think the moment has come to start the rebellion. 351 00:24:24,630 --> 00:24:25,580 -Keep still. 352 00:24:29,560 --> 00:24:30,880 -I tell you, the time is not ripe 353 00:24:30,880 --> 00:24:32,060 yet for us to go into action. 354 00:24:32,060 --> 00:24:33,480 Zagro is still too powerful. 355 00:24:33,480 --> 00:24:34,510 Don't talk too much. 356 00:24:34,510 --> 00:24:35,450 This place is full of spies. 357 00:24:58,180 --> 00:25:00,290 -I want some dinner, and I need a couple of fresh horses. 358 00:25:00,290 --> 00:25:01,360 Two horses at this hour? 359 00:25:01,360 --> 00:25:02,450 Why, that's impossible, sir. 360 00:25:02,450 --> 00:25:04,510 -We must have two horses at any cost. 361 00:25:04,510 --> 00:25:06,760 -Have you any money with you? 362 00:25:06,760 --> 00:25:09,360 -I don't, but Zagro does. 363 00:25:09,360 --> 00:25:11,230 -Are you trying to tell me that the king 364 00:25:11,230 --> 00:25:12,070 will pay for the horses? 365 00:25:12,070 --> 00:25:12,770 -Certainly. 366 00:25:12,770 --> 00:25:14,700 He's a great friend of ours. 367 00:25:14,700 --> 00:25:15,510 -Oh, is he? 368 00:25:15,510 --> 00:25:16,790 Ha. 369 00:25:16,790 --> 00:25:18,120 Good for you. 370 00:25:18,120 --> 00:25:19,550 He's a great friend of the king, very good. 371 00:25:19,550 --> 00:25:20,850 -Maybe he's another one of those spies. 372 00:25:20,850 --> 00:25:22,290 He's a friend of Zagro, did you hear that? 373 00:25:22,290 --> 00:25:23,400 He's trying to get two horses. 374 00:25:29,300 --> 00:25:31,050 -Are you trying to find some horses? 375 00:25:31,050 --> 00:25:31,750 -Yes. 376 00:25:34,400 --> 00:25:35,790 -Ursus! 377 00:25:35,790 --> 00:25:37,170 -Anios! 378 00:25:37,170 --> 00:25:38,350 What are you laughing about? 379 00:25:38,350 --> 00:25:39,580 What are you laughing at me for? 380 00:25:39,580 --> 00:25:42,800 I should be laughing at you, playing a tavern keeper. 381 00:25:42,800 --> 00:25:44,820 -You don't know-- you don't know what 382 00:25:44,820 --> 00:25:47,020 these rascals were just telling me about you. 383 00:25:47,020 --> 00:25:49,360 Why, I've known Ursus since he was so high. 384 00:25:49,360 --> 00:25:50,980 I can assure you he couldn't possibly 385 00:25:50,980 --> 00:25:52,200 be a friend of that tyrant. 386 00:25:52,200 --> 00:25:53,320 -Excuse us, Ursus. 387 00:25:53,320 --> 00:25:54,280 Don't take offense. 388 00:25:54,280 --> 00:25:55,860 Come and have a drink of wine with us. 389 00:25:55,860 --> 00:25:57,430 -Who did they take me for? 390 00:25:57,430 --> 00:25:59,510 -Well, to put it into a few words, they tried to tell me 391 00:25:59,510 --> 00:26:00,900 you were a spy. 392 00:26:00,900 --> 00:26:01,900 -It's not our fault, you know. 393 00:26:01,900 --> 00:26:04,700 The little boy told us you're a great friend of Zagro. 394 00:26:04,700 --> 00:26:06,090 -My little brother is not old enough 395 00:26:06,090 --> 00:26:08,230 to choose his words with much wisdom. 396 00:26:08,230 --> 00:26:10,340 We're headed for the palace because we have a message 397 00:26:10,340 --> 00:26:12,100 to deliver to Zagro, but our friendship 398 00:26:12,100 --> 00:26:13,320 begins and ends with that. 399 00:26:13,320 --> 00:26:15,510 -What did I tell you fellows? 400 00:26:15,510 --> 00:26:18,160 Ursus is the most bighearted and loyal man I've ever known. 401 00:26:18,160 --> 00:26:19,770 How could he be in league with such 402 00:26:19,770 --> 00:26:21,350 an oppressor of the people as King Zagro? 403 00:26:21,350 --> 00:26:24,100 -From what you say, Zagro must be very unpopular. 404 00:26:24,100 --> 00:26:24,800 -Well-- 405 00:26:24,800 --> 00:26:26,680 Zagro' guards are here at the door. 406 00:26:26,680 --> 00:26:27,410 -Soldiers are here. 407 00:26:31,180 --> 00:26:33,700 If they've come here to arrest us, they'll take you, too. 408 00:26:33,700 --> 00:26:35,290 -But who are you? 409 00:26:35,290 --> 00:26:37,640 -We are people who refuse to put up with the tyranny of Zagro. 410 00:26:44,620 --> 00:26:46,750 -I might have known, Anios. 411 00:26:46,750 --> 00:26:48,740 I can always find someone here, in your tavern, 412 00:26:48,740 --> 00:26:49,870 who would be better off in prison. 413 00:26:49,870 --> 00:26:52,560 -What have you got against me and my friends? 414 00:26:52,560 --> 00:26:54,270 -I know every one of you. 415 00:26:54,270 --> 00:26:56,510 You are the ones who are spreading unrest and discontent 416 00:26:56,510 --> 00:26:59,510 among the people with the lies you tell. 417 00:26:59,510 --> 00:27:01,690 I have orders to arrest all of you. 418 00:27:01,690 --> 00:27:04,350 In my country, before you can arrest someone, 419 00:27:04,350 --> 00:27:05,980 you have to have a better reason than that. 420 00:27:10,750 --> 00:27:12,850 -You're a stranger here, aren't you? 421 00:27:12,850 --> 00:27:13,550 -Yes. 422 00:27:13,550 --> 00:27:14,650 I come from Licia. 423 00:27:14,650 --> 00:27:16,340 -Well in the prison of Cario, there's 424 00:27:16,340 --> 00:27:19,030 plenty of space for you, too. 425 00:27:19,030 --> 00:27:20,910 -I'm afraid that space will stay empty. 426 00:28:40,250 --> 00:28:41,250 Come on, men! 427 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 Let's go. 428 00:28:51,230 --> 00:28:55,340 -Ursus, we won, didn't we? 429 00:28:55,340 --> 00:28:57,270 -From now on, the land of Cario will be hard. 430 00:28:57,270 --> 00:28:59,360 Not only for us, but also for you, too. 431 00:28:59,360 --> 00:29:00,980 We'd better get away from this place at once. 432 00:29:00,980 --> 00:29:03,850 Let's go. 433 00:29:03,850 --> 00:29:05,730 -You're not fit to be called soldiers. 434 00:29:05,730 --> 00:29:09,230 You're a pack of cowards, and I ought to have your hands cut 435 00:29:09,230 --> 00:29:12,290 off, since you don't know how to use them. 436 00:29:12,290 --> 00:29:14,520 -We were overpowered, sire, because that giant 437 00:29:14,520 --> 00:29:15,220 is invincible. 438 00:29:15,220 --> 00:29:16,360 -Away with all of them. 439 00:29:16,360 --> 00:29:17,540 Put these cowards in prison. 440 00:29:21,140 --> 00:29:22,560 -A giant. 441 00:29:22,560 --> 00:29:24,800 They were afraid. 442 00:29:24,800 --> 00:29:27,380 They see only giants wherever they look. 443 00:29:27,380 --> 00:29:29,290 -Perhaps you have forgotten Ursus. 444 00:29:29,290 --> 00:29:31,920 -Ursus has crossed the border of his land long ago. 445 00:29:31,920 --> 00:29:33,880 -But what if he decided to return? 446 00:29:33,880 --> 00:29:34,820 -For what purpose? 447 00:29:34,820 --> 00:29:37,040 noted the way he was gazing at the lovely Sira. 448 00:29:37,040 --> 00:29:38,980 -Enough of that. 449 00:29:38,980 --> 00:29:42,920 -I was only trying to put you on your guard, Zagro. 450 00:29:42,920 --> 00:29:44,870 -Am I supposed to believe that Ursus, all alone, 451 00:29:44,870 --> 00:29:46,560 has put to flight that whole crowd of soldiers? 452 00:29:46,560 --> 00:29:48,400 -Don't you remember what he did, all alone, 453 00:29:48,400 --> 00:29:50,520 against those bandits of Andros? 454 00:29:50,520 --> 00:29:53,140 -Andros? 455 00:29:53,140 --> 00:29:55,550 Tell me how you came to know that it was Andros who waylaid 456 00:29:55,550 --> 00:29:57,410 and attacked that caravan with Sira. 457 00:29:57,410 --> 00:30:00,220 -Well, you know, everyone says he did. 458 00:30:00,220 --> 00:30:01,730 -I know nothing of this. 459 00:30:01,730 --> 00:30:03,600 -Well evidently, your sources of information 460 00:30:03,600 --> 00:30:05,020 are less reliable than my own. 461 00:30:07,890 --> 00:30:10,120 -Did you hear that? 462 00:30:10,120 --> 00:30:10,990 What do you know about it? 463 00:30:10,990 --> 00:30:13,510 -Last night, two of the guards say 464 00:30:13,510 --> 00:30:15,600 they saw a man's shadow lurking around the apartment 465 00:30:15,600 --> 00:30:16,580 was Sira is. 466 00:30:16,580 --> 00:30:19,020 They ran towards it, but the man had disappeared, though not 467 00:30:19,020 --> 00:30:21,370 before they were able to recognize Ramos, 468 00:30:21,370 --> 00:30:23,160 that slave devoted to Sabra. 469 00:30:23,160 --> 00:30:24,030 -I see. 470 00:30:24,030 --> 00:30:26,330 Very well done. 471 00:30:26,330 --> 00:30:28,600 Afro, tonight I don't want any guards 472 00:30:28,600 --> 00:30:30,020 posted around Sira's apartment. 473 00:30:30,020 --> 00:30:33,250 But that way, you're exposing her to certain danger. 474 00:30:33,250 --> 00:30:34,490 -Do precisely what I tell you. 475 00:31:16,490 --> 00:31:19,870 -Our lord, the great and well-beloved King Alteos, 476 00:31:19,870 --> 00:31:21,880 is anxiously waiting to learn the particulars 477 00:31:21,880 --> 00:31:23,250 of your recent journey. 478 00:31:23,250 --> 00:31:25,260 -Oh, it was certainly an adventurous one. 479 00:31:25,260 --> 00:31:27,500 However, I bring him one reassurance. 480 00:31:27,500 --> 00:31:30,350 King Zagro is the best husband that any lady, let alone 481 00:31:30,350 --> 00:31:33,060 our beloved Princess Sira, could wish to have. 482 00:31:39,380 --> 00:31:41,980 A band of thieves tried to kill us during our journey. 483 00:31:41,980 --> 00:31:42,870 I saved your daughter. 484 00:31:42,870 --> 00:31:44,990 -And so did the valor of my soldiers, I hope. 485 00:31:44,990 --> 00:31:45,970 -Oh, certainly. 486 00:31:45,970 --> 00:31:47,840 Many of them, in fact, gave their lives 487 00:31:47,840 --> 00:31:49,530 while defending her. 488 00:31:49,530 --> 00:31:52,050 -I'm sorry there was bloodshed. 489 00:31:52,050 --> 00:31:53,530 That's not a happy omen, is it? 490 00:31:53,530 --> 00:31:56,120 -You mustn't read any omens in such circumstances. 491 00:31:56,120 --> 00:31:59,310 -Licurgos, my friend, you know the tender affection 492 00:31:59,310 --> 00:32:01,390 I feel for Sira. 493 00:32:01,390 --> 00:32:05,420 -Surely you know how deeply I am devoted to you. 494 00:32:05,420 --> 00:32:07,650 -Do you think that Zagro will make her truly happy? 495 00:32:07,650 --> 00:32:10,340 -Oh, I am thoroughly convinced of it. 496 00:32:10,340 --> 00:32:12,570 Sira will be reigning queen over a great people. 497 00:32:12,570 --> 00:32:14,300 She will have a man at her side who 498 00:32:14,300 --> 00:32:16,450 will be able to defend her well. 499 00:32:16,450 --> 00:32:17,970 -Thank you, Licurgos. 500 00:32:17,970 --> 00:32:19,670 The confidence which I have in you 501 00:32:19,670 --> 00:32:21,530 causes me to share your optimism. 502 00:32:21,530 --> 00:32:22,230 Thank you. 503 00:32:30,950 --> 00:32:32,810 -I can't say here with you, my friend. 504 00:32:32,810 --> 00:32:35,540 Every hour that passes might mean death for my princess. 505 00:32:35,540 --> 00:32:37,340 -Be reasonable now, Ursus. 506 00:32:37,340 --> 00:32:38,680 If you go to the palace, you'll be 507 00:32:38,680 --> 00:32:40,210 putting it in the lion's mouth. 508 00:32:40,210 --> 00:32:42,300 -Zagro never forgives an act of rebellion like yours. 509 00:32:42,300 --> 00:32:44,460 -I'm not afraid of Zagro. 510 00:32:44,460 --> 00:32:46,770 -Maybe not, but all of us are afraid for you. 511 00:32:46,770 --> 00:32:48,640 -Listen, I'll be careful. 512 00:32:48,640 --> 00:32:51,230 I'll go to the palace and try to speak with Princess Sira 513 00:32:51,230 --> 00:32:53,400 without anyone knowing that I'm there. 514 00:32:53,400 --> 00:32:54,340 -You mean, a disguise? 515 00:32:54,340 --> 00:32:55,090 -Yes. 516 00:32:55,090 --> 00:32:57,370 -Your great size alone will give you away, Ursus. 517 00:32:57,370 --> 00:32:59,870 How many men as big as you do you think there are in Cario? 518 00:32:59,870 --> 00:33:01,690 -One of us could slip through unobserved, you know. 519 00:33:01,690 --> 00:33:02,140 -Certainly. 520 00:33:02,140 --> 00:33:02,840 -No. 521 00:33:09,980 --> 00:33:11,890 -Which horse is the fastest? 522 00:33:11,890 --> 00:33:13,480 -This grey one, here. 523 00:33:13,480 --> 00:33:14,970 -Better give him something to eat. 524 00:33:14,970 --> 00:33:16,950 He has to make a long trip with my brother, Ursus. 525 00:33:16,950 --> 00:33:17,650 -Very well. 526 00:34:21,890 --> 00:34:23,220 -Darios, what are you doing here? 527 00:34:23,220 --> 00:34:24,290 -I have to speak to Sira. 528 00:34:24,290 --> 00:34:26,490 I have a message from Ursus for her. 529 00:34:26,490 --> 00:34:28,340 -Run along to her room, then. Do you remember where it is? 530 00:34:28,340 --> 00:34:29,460 -Yes. -It's at the end of the hall. 531 00:34:29,460 --> 00:34:30,160 Run. 532 00:34:46,790 --> 00:34:47,780 Princess Sira-- 533 00:34:55,700 --> 00:34:58,500 -I am very tired now, my lord. 534 00:34:58,500 --> 00:34:59,240 -Ah, yes. 535 00:34:59,240 --> 00:35:01,140 You have reason to be, my dearest. 536 00:35:01,140 --> 00:35:02,960 I think these jugglers are somewhat of a bore, 537 00:35:02,960 --> 00:35:05,210 and watching them does make one drowsy. 538 00:35:05,210 --> 00:35:06,540 Withdraw, if you want to. 539 00:35:06,540 --> 00:35:07,940 I wish you pleasant dreams. 540 00:35:35,830 --> 00:35:37,090 -Why have you brought us here? 541 00:35:37,090 --> 00:35:39,490 -Because tonight, you're to sleep in this apartment. 542 00:35:39,490 --> 00:35:41,170 -What is the meaning of this? 543 00:35:41,170 --> 00:35:43,910 -It is only once what Zagro has ordered. 544 00:35:43,910 --> 00:35:45,690 -What Zagro wishes to have done may well 545 00:35:45,690 --> 00:35:48,150 be an order for you, but not for me. 546 00:35:48,150 --> 00:35:49,910 I wish to return to my own room. 547 00:35:49,910 --> 00:35:51,690 -Believe me when I tell you, Sira, 548 00:35:51,690 --> 00:35:53,440 it's much more healthy for you if you 549 00:35:53,440 --> 00:35:56,160 sleep in here for at least tonight. 550 00:35:56,160 --> 00:35:58,510 -May I keep my handmaiden with me? 551 00:35:58,510 --> 00:36:01,640 -You may do anything you wish to, except leave this room. 552 00:36:09,330 --> 00:36:12,050 -But what can they mean by all this, I wonder? 553 00:36:12,050 --> 00:36:12,770 -I don't know. 554 00:36:12,770 --> 00:36:14,970 I have no idea. 555 00:36:14,970 --> 00:36:16,340 -Maybe they've discovered Darios and want 556 00:36:16,340 --> 00:36:17,830 to prevent me from seeing him. 557 00:36:17,830 --> 00:36:18,780 -Oh, no. 558 00:36:18,780 --> 00:36:20,020 If anyone knew he was here, it would 559 00:36:20,020 --> 00:36:21,250 be much simpler to have him arrested. 560 00:37:33,450 --> 00:37:34,950 -Help, help, ah! 561 00:37:54,370 --> 00:37:56,660 Help, help, help me! 562 00:37:56,660 --> 00:37:57,360 Help! 563 00:37:57,360 --> 00:38:00,840 Let me out, let me out! 564 00:38:00,840 --> 00:38:02,630 Help. 565 00:38:02,630 --> 00:38:03,330 Ah! 566 00:38:06,120 --> 00:38:06,820 Help! 567 00:38:15,280 --> 00:38:18,270 Help, help, help, help me! 568 00:38:22,010 --> 00:38:22,710 -Stop it. 569 00:38:25,340 --> 00:38:27,990 You weren't expecting such a reception, were you? 570 00:38:27,990 --> 00:38:29,050 Who was it who sent you? 571 00:38:29,050 --> 00:38:31,030 Your mistress? 572 00:38:31,030 --> 00:38:32,380 We'll see if you can find your tongue 573 00:38:32,380 --> 00:38:34,810 after 100 lashes with the horsewhip. 574 00:38:34,810 --> 00:38:37,650 -You needn't rail at him like that, Zagro. 575 00:38:37,650 --> 00:38:40,570 Everything that Ramos does is on my order. 576 00:38:40,570 --> 00:38:42,360 -So it was you who plotted this little diversion. 577 00:38:42,360 --> 00:38:43,940 -You know very well it was. 578 00:38:43,940 --> 00:38:45,310 -Get out of here. 579 00:38:48,060 --> 00:38:50,430 Come on now, what did you think you 580 00:38:50,430 --> 00:38:51,830 were gaining by getting rid of Sira? 581 00:38:51,830 --> 00:38:53,770 -The elimination of my only rival. 582 00:38:53,770 --> 00:38:55,960 -You know very well you have no rivals here. 583 00:38:55,960 --> 00:38:57,910 -She is the woman you're going to marry, isn't she? 584 00:38:57,910 --> 00:39:00,170 -It's only a marriage for political reasons, Sabra. 585 00:39:00,170 --> 00:39:02,250 -After you have married her, she will be the queen here. 586 00:39:02,250 --> 00:39:03,710 -After I've married her, she will still 587 00:39:03,710 --> 00:39:07,160 be the only legitimate heiress to the throne of Alteos. 588 00:39:07,160 --> 00:39:09,180 Doesn't that have any significance for you? 589 00:39:09,180 --> 00:39:12,070 Don't To see how powerful I shall become when I finally 590 00:39:12,070 --> 00:39:15,050 combine the two-- the territory of Cario joined to Licia, 591 00:39:15,050 --> 00:39:16,960 and I have welded them into one great kingdom. 592 00:39:16,960 --> 00:39:17,660 -Yes. 593 00:39:17,660 --> 00:39:20,270 When Alteos finally dies. 594 00:39:20,270 --> 00:39:24,130 -Alteos will die very soon. 595 00:39:24,130 --> 00:39:28,510 Alteos will die whenever I want him to. 596 00:39:28,510 --> 00:39:30,240 Right now, at his court, the dagger 597 00:39:30,240 --> 00:39:31,700 has already been sharpened that is going 598 00:39:31,700 --> 00:39:33,900 to cut the slender thread of his existence. 599 00:39:33,900 --> 00:39:36,930 When Sira becomes my wife, Alteos will be killed. 600 00:39:36,930 --> 00:39:39,450 But why haven't you told me any of this before? 601 00:39:39,450 --> 00:39:42,520 -I should never told you of this even now. 602 00:39:42,520 --> 00:39:44,390 What I should have done was have you put to death 603 00:39:44,390 --> 00:39:47,070 by the only faithful friend I have. 604 00:39:47,070 --> 00:39:50,210 -I, too, am your faithful friend, Zagro. 605 00:39:50,210 --> 00:39:51,820 And I love you. 606 00:39:51,820 --> 00:39:53,660 Everything I've done, I did only for love of you. 607 00:39:56,160 --> 00:39:56,860 -I know. 608 00:40:16,830 --> 00:40:18,320 -Here he comes now. 609 00:40:18,320 --> 00:40:20,830 At last, we'll know what's going on. 610 00:40:20,830 --> 00:40:21,690 Come on. 611 00:40:36,810 --> 00:40:37,930 -Greetings, my friend. 612 00:40:37,930 --> 00:40:38,740 -Welcome back, Anios. 613 00:40:38,740 --> 00:40:39,440 -What news? 614 00:40:39,440 --> 00:40:40,520 Tell us everything, Anios. 615 00:40:40,520 --> 00:40:42,470 -Unfortunately, there's not much to tell. 616 00:40:42,470 --> 00:40:44,980 From all I could find out, it seems 617 00:40:44,980 --> 00:40:47,490 that was an eventful night for everyone in the palace. 618 00:40:47,490 --> 00:40:49,820 Someone, evidently, tried to do away with Sira, 619 00:40:49,820 --> 00:40:51,550 but Zagro discovered the plot in time. 620 00:40:51,550 --> 00:40:52,590 -Then she is safe. 621 00:40:52,590 --> 00:40:54,210 And my little brother? 622 00:40:54,210 --> 00:40:55,280 -There is no news of him at all. 623 00:40:55,280 --> 00:40:57,000 But this is a good sign because it 624 00:40:57,000 --> 00:40:58,300 means that no one in the palace is 625 00:40:58,300 --> 00:40:59,970 aware yet that he has got inside. 626 00:40:59,970 --> 00:41:02,080 And now, to clear out of here. 627 00:41:09,880 --> 00:41:12,020 -I'm only telling you exactly what I heard with my own ears, 628 00:41:12,020 --> 00:41:12,720 Princess. 629 00:41:12,720 --> 00:41:14,620 I was hiding there inside that jar. 630 00:41:14,620 --> 00:41:16,360 I was afraid to move from there until I 631 00:41:16,360 --> 00:41:17,720 heard you and Lidia come in. 632 00:41:17,720 --> 00:41:19,180 -You say Ursus told you to come here 633 00:41:19,180 --> 00:41:20,250 to warn us that we're in danger. 634 00:41:20,250 --> 00:41:20,950 -Yes. 635 00:41:20,950 --> 00:41:23,440 That is, I did what I thought he'd want me to do. 636 00:41:23,440 --> 00:41:24,870 -The person who will be in most danger 637 00:41:24,870 --> 00:41:27,950 is my father, on the day when I'm married to Zagro. 638 00:41:27,950 --> 00:41:29,060 -Yes, you're right. 639 00:41:29,060 --> 00:41:30,240 You have to run away. 640 00:41:30,240 --> 00:41:32,170 -Ah, that's easier said than done. 641 00:41:32,170 --> 00:41:34,470 -I can get away from here and go straight back to Ursus. 642 00:41:34,470 --> 00:41:36,690 He'll come and set you both free. 643 00:41:36,690 --> 00:41:37,980 -No, Darios. 644 00:41:37,980 --> 00:41:40,540 -The most important thing to do is go straight to my father. 645 00:41:40,540 --> 00:41:42,700 Let him know that a murderer is lying in wait for him. 646 00:41:42,700 --> 00:41:44,640 -And are we to be left here all alone, 647 00:41:44,640 --> 00:41:46,100 at the mercy of that monster? 648 00:41:46,100 --> 00:41:48,600 -Zagro would never dare to harm us. 649 00:41:48,600 --> 00:41:50,790 He knows my life is much too precious to be risked, 650 00:41:50,790 --> 00:41:52,610 at least until I have married him. 651 00:41:52,610 --> 00:41:55,660 And he has to marry me to carry out his plan. 652 00:41:55,660 --> 00:41:57,700 -But the wedding day is almost here. 653 00:41:57,700 --> 00:42:02,070 -This is one wedding that will not take place. 654 00:42:02,070 --> 00:42:03,060 Come on, there. 655 00:42:03,060 --> 00:42:04,560 Get moving, you loafers. 656 00:42:13,540 --> 00:42:16,540 Go on. 657 00:42:16,540 --> 00:42:19,100 -I wish I were carrying the head of Ursus instead of this rock. 658 00:42:19,100 --> 00:42:20,840 -You'd never be able to break it. 659 00:42:20,840 --> 00:42:23,120 I'd bet his head would break stone. 660 00:42:23,120 --> 00:42:25,390 You're supposed to be working here. 661 00:42:25,390 --> 00:42:26,090 Faster. 662 00:42:26,090 --> 00:42:27,460 -Come along, Darios. 663 00:42:27,460 --> 00:42:28,490 Faster, you . 664 00:42:31,990 --> 00:42:33,660 -That open gate you see over there 665 00:42:33,660 --> 00:42:35,250 lets you out into the street, now run. 666 00:42:39,040 --> 00:42:39,990 -Faster. 667 00:42:39,990 --> 00:42:42,140 Get a move on, I said. 668 00:42:42,140 --> 00:42:43,400 -Hey, that's the boy who was there-- 669 00:42:43,400 --> 00:42:44,090 -I remember him. 670 00:42:44,090 --> 00:42:45,850 He was there with that giant. -He's an enemy of Zagro. 671 00:42:45,850 --> 00:42:46,680 Quick, run and catch him. 672 00:42:46,680 --> 00:42:47,740 And don't you let him escape. 673 00:42:47,740 --> 00:42:50,680 Stop that boy. 674 00:42:50,680 --> 00:42:53,620 Come back here, I say. 675 00:42:53,620 --> 00:42:56,070 You little devil, where are you running to, huh? 676 00:43:12,380 --> 00:43:13,710 -Well, now. 677 00:43:13,710 --> 00:43:15,520 Are you going to tell me where Ursus is hiding? 678 00:43:18,790 --> 00:43:21,450 You're a stubborn little boy, aren't you. 679 00:43:21,450 --> 00:43:23,220 Why do you want to force me to use my whip on you, 680 00:43:23,220 --> 00:43:25,410 as if you were a grown up man? 681 00:43:25,410 --> 00:43:26,290 -Why not? 682 00:43:26,290 --> 00:43:28,050 I am a man. 683 00:43:28,050 --> 00:43:30,600 -Are you? 684 00:43:30,600 --> 00:43:31,810 And would you still be a man when 685 00:43:31,810 --> 00:43:34,810 you feel the teeth of my friend there? 686 00:43:34,810 --> 00:43:36,660 -I tell you, I'll never betray my brother. 687 00:43:36,660 --> 00:43:38,690 -No, Zagro. 688 00:43:38,690 --> 00:43:40,270 You must not touch him. 689 00:43:40,270 --> 00:43:42,400 Remember that he still is subject of my father's, 690 00:43:42,400 --> 00:43:43,390 and a friend of mine. 691 00:43:43,390 --> 00:43:46,750 -And you remember that his older brother is an enemy of mine. 692 00:43:46,750 --> 00:43:49,010 Though he may not be my subject, nonetheless, he 693 00:43:49,010 --> 00:43:50,860 dared to infringe my statutory laws 694 00:43:50,860 --> 00:43:52,750 and massacred a great many of my soldiers. 695 00:43:52,750 --> 00:43:56,080 -That's no reason for you to harm him. 696 00:43:56,080 --> 00:44:01,660 -I'm not going to harm him; I'm going to kill him, 697 00:44:01,660 --> 00:44:03,170 if Ursus doesn't give himself up. 698 00:44:05,800 --> 00:44:08,760 Have it officially announced by the public heralds. 699 00:44:08,760 --> 00:44:09,660 -No, no! 700 00:44:09,660 --> 00:44:10,990 -I'll give him three days and no more. 701 00:44:18,740 --> 00:44:20,460 -Where's my little brother? 702 00:44:20,460 --> 00:44:21,440 -Now, don't worry about him. 703 00:44:21,440 --> 00:44:22,350 He's well. 704 00:44:22,350 --> 00:44:23,340 -Well I want to see him. 705 00:44:23,340 --> 00:44:25,450 -If you keep calm now, nothing's going to happen. 706 00:44:30,480 --> 00:44:31,180 -Darios. 707 00:44:37,240 --> 00:44:38,320 Darios! 708 00:44:38,320 --> 00:44:39,410 -He can't hear you. 709 00:44:39,410 --> 00:44:41,440 Zagro's prisons are very large. 710 00:45:06,180 --> 00:45:06,900 -Here they are. 711 00:45:06,900 --> 00:45:09,700 The valiant warriors who let themselves be beaten by one man 712 00:45:09,700 --> 00:45:11,280 alone. 713 00:45:11,280 --> 00:45:13,200 -He was not an ordinary man, sire. 714 00:45:13,200 --> 00:45:16,500 -You're a disgrace to your regiment and my army. 715 00:45:16,500 --> 00:45:18,100 I'm going to be lenient. 716 00:45:18,100 --> 00:45:20,830 I want to give you a chance to reinstate yourselves. 717 00:45:20,830 --> 00:45:22,140 -We will do whatever you wish, sire. 718 00:45:22,140 --> 00:45:23,970 -You will all meet Ursus again in hand 719 00:45:23,970 --> 00:45:27,590 to hand combat, in front of me. 720 00:45:27,590 --> 00:45:31,270 And if you are victorious, you'll be set free. 721 00:45:31,270 --> 00:45:35,740 Otherwise, though-- otherwise I'll have you put to death. 722 00:45:35,740 --> 00:45:38,340 I'll have your heads cut off, do you hear? 723 00:45:58,310 --> 00:45:59,520 -Did you want me to come here? 724 00:45:59,520 --> 00:46:00,730 -Yes. 725 00:46:00,730 --> 00:46:04,120 I know how few the distractions are at my court, unfortunately. 726 00:46:04,120 --> 00:46:07,830 So I decided not let you miss this spectacular show. 727 00:46:07,830 --> 00:46:09,800 -I don't think this one would be to my liking. 728 00:46:09,800 --> 00:46:11,970 -Would it displease you to watch Ursus in combat? 729 00:46:14,900 --> 00:46:16,700 -Ursus will win. 730 00:46:16,700 --> 00:46:18,350 -If that's the case, it'll be the worse for those 731 00:46:18,350 --> 00:46:19,060 men of mine. 732 00:46:35,720 --> 00:46:38,080 Close in on him! 733 00:46:38,080 --> 00:46:39,120 -Come on, you stupid cowards! 734 00:46:42,230 --> 00:46:44,710 Or would you prefer the blade of my executioner's sword? 735 00:46:47,530 --> 00:46:48,500 Jump him! 736 00:46:52,420 --> 00:46:53,670 All of you get in there. 737 00:46:53,670 --> 00:46:57,790 Hold him. 738 00:46:57,790 --> 00:46:59,750 Hold him, hold him, I said. 739 00:47:07,120 --> 00:47:09,000 -Please have mercy on us, Ursus. 740 00:47:09,000 --> 00:47:11,330 If you lose, nothing will happen, but we lose, 741 00:47:11,330 --> 00:47:12,030 it means death. 742 00:47:19,310 --> 00:47:20,190 Good men. 743 00:47:20,190 --> 00:47:22,830 Good for you. 744 00:47:22,830 --> 00:47:25,520 Now that's how I always want to see you in combat, do you hear? 745 00:47:25,520 --> 00:47:29,170 Behaving like valiant men, like real warriors of Cario. 746 00:47:40,360 --> 00:47:41,220 Take him away. 747 00:47:51,750 --> 00:47:53,190 -Thank you, Ursus. 748 00:47:53,190 --> 00:47:55,260 We'll never forget what you've done for us. 749 00:48:06,490 --> 00:48:07,870 Pass the word around. 750 00:48:07,870 --> 00:48:09,850 Tell them all to rest awhile. 751 00:48:09,850 --> 00:48:13,330 Tell them to lean against the beam and pretend their push it. 752 00:48:13,330 --> 00:48:15,460 I can turn it by myself. 753 00:48:15,460 --> 00:48:18,180 -Keep still, you dog, and get to work. 754 00:48:18,180 --> 00:48:20,850 Put your back into it. 755 00:48:20,850 --> 00:48:22,490 That goes for the rest of you. 756 00:48:25,390 --> 00:48:26,340 Faster. 757 00:48:26,340 --> 00:48:27,950 -If I were half as strong as you, 758 00:48:27,950 --> 00:48:29,740 I'd break my chains in two, and I'd 759 00:48:29,740 --> 00:48:31,630 make that slave driver eat his whip, I tell you. 760 00:48:31,630 --> 00:48:34,080 -Not if you had a brother in Zagro's prison. 761 00:48:34,080 --> 00:48:36,680 You'd let him whip you and do nothing about it. 762 00:48:36,680 --> 00:48:37,380 Faster! 763 00:48:50,040 --> 00:48:53,940 -I don't want any. 764 00:48:53,940 --> 00:48:56,960 -No appetite, huh? 765 00:48:56,960 --> 00:48:58,650 I don't blame you. 766 00:48:58,650 --> 00:49:00,390 You're not eating to spite Zagro so others 767 00:49:00,390 --> 00:49:02,100 will say he starved you to death. 768 00:49:02,100 --> 00:49:03,450 Do you think he'd mind if they do? 769 00:49:03,450 --> 00:49:04,490 -I won't eat this stuff. 770 00:49:04,490 --> 00:49:05,710 It makes me sick. 771 00:49:05,710 --> 00:49:06,970 -You're mistaken. 772 00:49:06,970 --> 00:49:10,290 Today, the food is better than usual. 773 00:49:10,290 --> 00:49:11,980 Zagro has even sent you some wine to drink. 774 00:49:18,320 --> 00:49:19,020 -Some wine! 775 00:49:19,020 --> 00:49:19,810 -This really is wine. 776 00:49:19,810 --> 00:49:21,110 So the officer wasn't joking. 777 00:49:21,110 --> 00:49:21,980 -Evidently not. 778 00:49:21,980 --> 00:49:23,640 -But it's more than 20 years that I've 779 00:49:23,640 --> 00:49:25,560 rotted in this revolting prison here, 780 00:49:25,560 --> 00:49:27,230 and such a thing has never happened. 781 00:49:27,230 --> 00:49:28,540 -Zagro is out of his mind. 782 00:49:28,540 --> 00:49:29,550 -Watch out, you. 783 00:49:29,550 --> 00:49:31,100 It's been poisoned, more likely than not. 784 00:49:31,100 --> 00:49:33,180 Well that would be a big joke on us all. 785 00:49:33,180 --> 00:49:34,550 -Bah, what do I care if it is? 786 00:49:34,550 --> 00:49:36,240 I'd rather die with a good belly full of wine. 787 00:49:39,540 --> 00:49:42,390 -If-- if it's really poison, give some of it to me. 788 00:49:42,390 --> 00:49:43,310 -Me too, me too. 789 00:49:43,310 --> 00:49:44,090 -Just a bit. 790 00:49:44,090 --> 00:49:46,250 That is, if you're sure it's not poison. 791 00:49:46,250 --> 00:49:46,950 -Drink! 792 00:49:46,950 --> 00:49:49,850 Not you, you'll get drunk. 793 00:49:49,850 --> 00:49:51,640 Hey, why don't you have a drink with us. 794 00:49:51,640 --> 00:49:52,710 Have a drink. 795 00:49:52,710 --> 00:49:53,670 -I've already had some. 796 00:49:53,670 --> 00:49:54,830 There's plenty for all of you. 797 00:49:57,930 --> 00:49:58,630 -I've never known-- 798 00:49:58,630 --> 00:49:59,910 -The child. 799 00:49:59,910 --> 00:50:02,420 Is the great Zagro afraid of little children? 800 00:50:02,420 --> 00:50:04,840 -Heh, I'm not afraid of anyone. 801 00:50:04,840 --> 00:50:08,830 -Then prove that you're not by releasing Ursus. 802 00:50:08,830 --> 00:50:10,140 -No. 803 00:50:10,140 --> 00:50:12,370 Ursus will be much more useful to me as a prisoner. 804 00:50:12,370 --> 00:50:16,730 I know that he is very dear to you, but don't forget, 805 00:50:16,730 --> 00:50:18,450 those two are entirely in my power. 806 00:50:24,870 --> 00:50:26,900 -What did he mean by that? 807 00:50:26,900 --> 00:50:27,890 -Don't you understand? 808 00:50:27,890 --> 00:50:29,990 It was a vicious threat. 809 00:50:29,990 --> 00:50:31,990 He will have them killed if I refuse to marry him. 810 00:50:31,990 --> 00:50:34,520 -But if you go through with this marriage-- 811 00:50:34,520 --> 00:50:36,330 -My father will die. 812 00:50:36,330 --> 00:50:38,550 I know. 813 00:50:38,550 --> 00:50:39,980 Oh, Lidia. 814 00:50:39,980 --> 00:50:42,090 If there were only some way I could warn him. 815 00:50:51,400 --> 00:50:52,870 -It's potent stuff, that wine of yours. 816 00:50:52,870 --> 00:50:54,100 -With the drugs that I mixed with it, 817 00:50:54,100 --> 00:50:55,210 they'll be out until dawn. 818 00:51:05,510 --> 00:51:07,330 -Don't be afraid, Darios, we're your friends. 819 00:51:07,330 --> 00:51:08,250 -Anios! 820 00:51:08,250 --> 00:51:09,650 -You didn't drink any wine, did you? 821 00:51:09,650 --> 00:51:10,700 -No. -That's a good boy. 822 00:51:10,700 --> 00:51:11,870 We would have had to carry you out. 823 00:51:11,870 --> 00:51:12,690 -Hurry, let's go. 824 00:51:12,690 --> 00:51:13,390 -Get moving. 825 00:51:22,150 --> 00:51:25,140 Faster! 826 00:51:25,140 --> 00:51:26,630 Get to work. 827 00:51:37,590 --> 00:51:41,080 Faster, you dogs. 828 00:51:41,080 --> 00:51:42,070 Keep moving. 829 00:51:53,030 --> 00:51:55,020 I'll flay you alive. 830 00:51:55,020 --> 00:51:56,510 -You wait for me here. 831 00:52:03,780 --> 00:52:04,480 Faster. 832 00:52:07,470 --> 00:52:09,600 -Keep a sharp eye on these criminals. 833 00:52:09,600 --> 00:52:11,550 I don't want what happened at the palace to be repeated. 834 00:52:11,550 --> 00:52:12,850 -What happened? 835 00:52:12,850 --> 00:52:14,350 -Some traitors made their way into the prison 836 00:52:14,350 --> 00:52:16,060 and managed to get away with a young boy there. 837 00:52:16,060 --> 00:52:17,510 -That won't happen here. 838 00:52:17,510 --> 00:52:21,210 -You've had your warning. 839 00:52:21,210 --> 00:52:24,130 -Push harder. 840 00:52:24,130 --> 00:52:26,350 I'll murder you. 841 00:52:26,350 --> 00:52:27,050 Faster. 842 00:52:34,820 --> 00:52:37,420 -That's it, Ursus. 843 00:52:37,420 --> 00:52:38,630 Force it. 844 00:52:38,630 --> 00:52:41,020 You can do it. 845 00:52:41,020 --> 00:52:42,000 Good for you. 846 00:52:50,500 --> 00:52:52,700 -Keep working, you loafers, or I'll make you dance. 847 00:52:52,700 --> 00:52:55,490 Move, I tell you! 848 00:52:55,490 --> 00:52:56,190 -Hooray! 849 00:53:12,160 --> 00:53:13,160 -Let's go, men. 850 00:53:22,140 --> 00:53:23,140 -Shoot him! 851 00:54:15,040 --> 00:54:16,530 Ursus, Ursus! 852 00:54:20,040 --> 00:54:23,120 -Darios, little brother. 853 00:54:23,120 --> 00:54:25,870 -We'd better stay here for the night. 854 00:54:25,870 --> 00:54:28,310 -Yes, and tomorrow at dawn, we'll separate. 855 00:54:28,310 --> 00:54:30,810 You keep close watch over my princess. 856 00:54:30,810 --> 00:54:32,080 Darios and I will go back to Licia. 857 00:54:32,080 --> 00:54:32,780 -Yes. 858 00:54:32,780 --> 00:54:34,420 -King Alteos must be told, as soon as 859 00:54:34,420 --> 00:54:36,050 possible, what Zagro is plotting. 860 00:54:36,050 --> 00:54:36,940 -Very well, Ursus. 861 00:54:45,030 --> 00:54:48,360 -Yours is a serious accusation, you realize that? 862 00:54:48,360 --> 00:54:50,920 -I can only repeat that your life is in danger. 863 00:54:50,920 --> 00:54:52,320 -And who is supposed to kill me, here 864 00:54:52,320 --> 00:54:55,590 at my court, when my daughter has become the wife of Zagro? 865 00:54:55,590 --> 00:54:57,770 -Zagro didn't say who it was. 866 00:54:57,770 --> 00:54:59,160 -Don't you believe me? 867 00:54:59,160 --> 00:55:00,430 Your accusation is one 868 00:55:00,430 --> 00:55:03,900 that has to be weighed with the utmost caution. 869 00:55:03,900 --> 00:55:05,210 -But there's not a moment to lose. 870 00:55:05,210 --> 00:55:08,450 We galloped day and night so that we could warn you. 871 00:55:08,450 --> 00:55:09,680 -I'm grateful to you. 872 00:55:09,680 --> 00:55:12,270 Therefore, I'll have to retract my word 873 00:55:12,270 --> 00:55:14,410 and put an army into the field to force 874 00:55:14,410 --> 00:55:16,530 him to return my daughter to me. 875 00:55:16,530 --> 00:55:17,950 But that means a war against Cario 876 00:55:17,950 --> 00:55:19,650 which you're compelling me to declare. 877 00:55:19,650 --> 00:55:21,610 -Not I, but Zagro's treachery. 878 00:55:21,610 --> 00:55:23,860 -Or would it be your jealousy, Ursus? 879 00:55:23,860 --> 00:55:24,940 -What do you mean? 880 00:55:24,940 --> 00:55:26,220 -It's apparent to everyone. 881 00:55:26,220 --> 00:55:27,000 Don't deny it. 882 00:55:27,000 --> 00:55:29,920 Even your kink knows you're in love with Sira. 883 00:55:29,920 --> 00:55:31,100 -That's true, and that's why I-- 884 00:55:31,100 --> 00:55:31,800 -You? 885 00:55:31,800 --> 00:55:32,710 Ha. 886 00:55:32,710 --> 00:55:34,590 You'd like to see me prevent this marriage 887 00:55:34,590 --> 00:55:37,070 between my daughter and Zagro. 888 00:55:37,070 --> 00:55:38,630 Isn't that what your aim is, Ursus? 889 00:55:38,630 --> 00:55:40,330 -What you're thinking is monstrous. 890 00:55:40,330 --> 00:55:42,220 -Is what we are thinking monstrous, or what you 891 00:55:42,220 --> 00:55:43,710 yourself have plotted? 892 00:55:43,710 --> 00:55:45,150 -Explain, first and foremost, why 893 00:55:45,150 --> 00:55:46,810 you wanted to return to Cario. 894 00:55:46,810 --> 00:55:48,080 -You ordered me to. 895 00:55:48,080 --> 00:55:51,170 -You wanted me to warn Zagro that Sira was in grave danger. 896 00:55:52,280 --> 00:55:54,340 I never gave this man such an order. 897 00:55:54,340 --> 00:55:55,370 -You're lying. 898 00:55:55,370 --> 00:55:56,880 -It's you who are lying. 899 00:55:56,880 --> 00:55:57,840 Guards! 900 00:55:57,840 --> 00:55:58,810 Arrest him. 901 00:56:02,180 --> 00:56:04,590 -You'll regret that you didn't listen to me, Sire. 902 00:56:04,590 --> 00:56:05,790 Put him in the dungeon. 903 00:56:08,910 --> 00:56:10,680 -I suspected that Ursus would try 904 00:56:10,680 --> 00:56:13,110 to do something of this kind. 905 00:56:13,110 --> 00:56:14,560 -Hmm. 906 00:56:14,560 --> 00:56:18,500 A man crossed in love will commit any kind of villainy. 907 00:56:18,500 --> 00:56:24,270 But Sira, will she be at the court with Zagro? 908 00:56:24,270 --> 00:56:26,150 -Ah, you may rest assured as to that. 909 00:56:26,150 --> 00:56:28,050 I've never before seen her lovely face 910 00:56:28,050 --> 00:56:30,580 so shining and luminous, or her sweet lips 911 00:56:30,580 --> 00:56:31,710 smiling so radiantly. 912 00:56:38,570 --> 00:56:41,970 -How are you getting on in your new apartment, my dear Sira? 913 00:56:41,970 --> 00:56:43,660 -I'd be willing to spend the rest of my life 914 00:56:43,660 --> 00:56:46,300 here, rather than marry you. 915 00:56:46,300 --> 00:56:47,320 -Very well. 916 00:56:47,320 --> 00:56:48,670 If that's what you insist on, you 917 00:56:48,670 --> 00:56:51,830 may end your days here in solitude. 918 00:56:51,830 --> 00:56:53,800 -I shall do whatever is pleasing to the gods. 919 00:56:53,800 --> 00:56:55,060 I shall obey their will. 920 00:56:55,060 --> 00:56:56,260 -No. 921 00:56:56,260 --> 00:56:58,390 You will do what I want you to do. 922 00:56:58,390 --> 00:57:00,750 I have decided that you are to become my wife, and I shall-- 923 00:57:00,750 --> 00:57:01,890 -No. 924 00:57:01,890 --> 00:57:03,960 That I'll never be. 925 00:57:03,960 --> 00:57:06,260 -Oh, yes, you will. 926 00:57:06,260 --> 00:57:09,410 And very soon, too, whether you're willing or not. 927 00:58:15,700 --> 00:58:20,650 Beloved Sira, daughter of the great King Alteos, 928 00:58:20,650 --> 00:58:23,850 may all the gods look with mercy and favor upon our marriage. 929 00:58:32,180 --> 00:58:36,420 -Sira of Licia, daughter of the magnanimous King Alteos, 930 00:58:36,420 --> 00:58:38,060 you have covered your countenance 931 00:58:38,060 --> 00:58:40,140 in sign of maidenly virtue. 932 00:58:40,140 --> 00:58:42,610 Reveal your innermost soul, now, to the gods. 933 00:58:42,610 --> 00:58:46,530 Do you swear eternal submission to your king and to your lord? 934 00:58:46,530 --> 00:58:47,300 I swear. 935 00:58:51,530 --> 00:58:54,490 -Great King Zagro of Cario, I entrust to you 936 00:58:54,490 --> 00:58:56,750 the bride whom the gods have chosen for you. 937 00:58:56,750 --> 00:58:59,810 Defend her, protect her, and may your union be fruitful. 938 00:59:36,460 --> 00:59:39,250 -The wedding ceremonies have been completed, 939 00:59:39,250 --> 00:59:41,280 and now go, messengers of the king. 940 00:59:41,280 --> 00:59:42,950 Make your way to Licia with the news 941 00:59:42,950 --> 00:59:45,750 that Zagro and Sira are now happily married. 942 00:59:56,920 --> 00:59:58,420 -The holy rights have now been performed 943 00:59:58,420 --> 00:59:59,770 for us, my adorable Sira. 944 01:00:04,710 --> 01:00:07,070 -And now it's you who will inherit the throne of Licia. 945 01:00:07,070 --> 01:00:09,080 No one will be able to contest your right to it 946 01:00:09,080 --> 01:00:09,940 when Alteos dies. 947 01:00:09,940 --> 01:00:11,550 -You're very clever, Sabra. 948 01:00:11,550 --> 01:00:12,450 -Certainly. 949 01:00:12,450 --> 01:00:14,150 All of my astuteness is at your service 950 01:00:14,150 --> 01:00:16,060 now because I'm devoted to you. 951 01:00:16,060 --> 01:00:17,880 -You love yourself above everything else. 952 01:00:17,880 --> 01:00:18,900 -Why, how can you say that? 953 01:00:18,900 --> 01:00:20,150 I've done all of this for you. 954 01:00:20,150 --> 01:00:21,220 -Or for you. 955 01:00:21,220 --> 01:00:23,470 -I've improved the prospects of your plan. 956 01:00:23,470 --> 01:00:26,290 You would never have succeeded in breaking that stubborn girl. 957 01:00:26,290 --> 01:00:27,970 -Yes, you're right. 958 01:00:27,970 --> 01:00:30,090 But now I'll have to repay you, won't I? 959 01:00:30,090 --> 01:00:32,170 And buy your time to silence it. 960 01:00:32,170 --> 01:00:34,040 Isn't that so, Sabra? 961 01:00:34,040 --> 01:00:36,200 -We all pay sometimes, my dearest. 962 01:00:36,200 --> 01:00:37,800 -Well, I don't. 963 01:00:37,800 --> 01:00:40,080 -I was expecting this of you. 964 01:00:40,080 --> 01:00:41,820 You're unable to do anything to me, you know. 965 01:00:41,820 --> 01:00:43,880 You can't send oiled soldiers and have a shut up 966 01:00:43,880 --> 01:00:45,920 in your prison, any more than hand 967 01:00:45,920 --> 01:00:47,140 me over to your executioner. 968 01:00:47,140 --> 01:00:49,050 For I will give your game away, and then you'll 969 01:00:49,050 --> 01:00:51,880 have done all your plotting for nothing. 970 01:00:51,880 --> 01:00:54,880 -I know, but I may be able to fix 971 01:00:54,880 --> 01:00:59,350 you in another matter, my dear. 972 01:00:59,350 --> 01:01:00,050 Like this! 973 01:01:00,050 --> 01:01:03,150 -Ramos, help me. 974 01:01:03,150 --> 01:01:05,490 -Oh! 975 01:01:05,490 --> 01:01:07,360 -No, Zagro. 976 01:01:07,360 --> 01:01:10,510 No, no, no! 977 01:01:25,010 --> 01:01:28,200 -Look how the happy people rejoice at the glad tidings 978 01:01:28,200 --> 01:01:30,310 of the marriage between your daughter and Zagro. 979 01:01:30,310 --> 01:01:33,040 -May all the gods decree that their rejoicing 980 01:01:33,040 --> 01:01:34,770 be justified in truth. 981 01:01:34,770 --> 01:01:37,510 -Ursus has planted seeds of doubt in your heart, oh King. 982 01:01:37,510 --> 01:01:39,140 Only for that reason, he deserves 983 01:01:39,140 --> 01:01:41,320 to languish in prison for the rest of his life. 984 01:02:05,200 --> 01:02:06,710 -Ursus, let me have a look. 985 01:02:06,710 --> 01:02:10,910 What's all that noise and shouting up there? 986 01:02:10,910 --> 01:02:11,980 -There's nothing to see, Darios. 987 01:02:21,870 --> 01:02:24,800 -There's a festival today, do you hear it? 988 01:02:24,800 --> 01:02:26,730 We've just heard the news from the kingdom of Cario 989 01:02:26,730 --> 01:02:29,870 that Sira and Zagro have now celebrated their wedding. 990 01:02:29,870 --> 01:02:30,920 -That's good news for you. 991 01:02:30,920 --> 01:02:33,750 Today, Alteos pardons 100 prisoners. 992 01:02:33,750 --> 01:02:37,000 You might be among the lucky ones, the two of you, huh? 993 01:02:37,000 --> 01:02:38,310 -We won't be among them, I know. 994 01:02:48,030 --> 01:02:49,980 But we must get out of here. 995 01:02:49,980 --> 01:02:52,420 Now Zagro will have Alteos killed. 996 01:02:52,420 --> 01:02:54,650 -How are we going to keep him from doing it, Ursus? 997 01:02:54,650 --> 01:02:57,820 -If we stay shut up here, we'll never prevent him, that's sure. 998 01:03:09,370 --> 01:03:11,190 -The stars do not show themselves 999 01:03:11,190 --> 01:03:12,920 favorable to you, Alteos. 1000 01:03:12,920 --> 01:03:14,670 -I did not ask you to consult the stars 1001 01:03:14,670 --> 01:03:15,950 for me, but for my daughter. 1002 01:03:15,950 --> 01:03:18,490 -All that I can see are terrible things, oh King. 1003 01:03:18,490 --> 01:03:20,000 I dare not tell you what they are. 1004 01:03:20,000 --> 01:03:21,870 I implore you not to ask me. 1005 01:03:21,870 --> 01:03:23,560 -Speak. 1006 01:03:23,560 --> 01:03:25,320 -I see tears, Alteos. 1007 01:03:25,320 --> 01:03:28,250 Tears shed by your daughter, and blood shed by you. 1008 01:03:50,380 --> 01:03:52,770 -He's on the terrace now, with his astrologers. 1009 01:03:52,770 --> 01:03:57,910 The moment that he's left alone-- 1010 01:04:34,360 --> 01:04:35,840 Good for you, Ursus. 1011 01:05:13,100 --> 01:05:14,320 -Come on, Darios. 1012 01:05:14,320 --> 01:05:15,130 Let's get out of here. 1013 01:05:22,710 --> 01:05:23,410 -Hurry, Ursus. 1014 01:05:28,120 --> 01:05:30,940 -You alone, oh immortal goddess, have the power 1015 01:05:30,940 --> 01:05:32,780 to change the destiny of mortal men. 1016 01:05:32,780 --> 01:05:36,410 -The destiny of mortal men is written in the eternal stars, 1017 01:05:36,410 --> 01:05:38,860 but sometimes, we may interpret them badly. 1018 01:05:38,860 --> 01:05:42,120 -The essential thing is to ascertain whether or not 1019 01:05:42,120 --> 01:05:44,310 you were telling me the truth. 1020 01:05:44,310 --> 01:05:46,310 -May the gods ward off the evil which 1021 01:05:46,310 --> 01:05:47,790 we have prophesied for you. 1022 01:05:47,790 --> 01:05:48,780 -Thank you, my friends. 1023 01:05:48,780 --> 01:05:50,570 You may all withdraw now. 1024 01:06:08,250 --> 01:06:10,940 Ah! 1025 01:06:10,940 --> 01:06:11,640 Oh. 1026 01:06:22,090 --> 01:06:23,000 -Wait there for me, Darios. 1027 01:06:32,850 --> 01:06:33,640 -Come quickly. 1028 01:06:33,640 --> 01:06:34,850 Go, go. 1029 01:06:39,530 --> 01:06:41,070 We heard someone scream in here. 1030 01:06:41,070 --> 01:06:42,470 -So did I. In there, in there. 1031 01:06:45,710 --> 01:06:47,500 -They've killed the king. 1032 01:06:47,500 --> 01:06:48,950 -Who's killed Alteos? 1033 01:06:48,950 --> 01:06:49,880 It must have been he. 1034 01:06:49,880 --> 01:06:51,750 Arrest him. 1035 01:06:51,750 --> 01:06:53,110 Don't let him get away. 1036 01:07:02,000 --> 01:07:03,640 -It may not be as bad as you think, Sira. 1037 01:07:03,640 --> 01:07:05,610 The jailer might even have been lying. 1038 01:07:05,610 --> 01:07:06,310 -No. 1039 01:07:06,310 --> 01:07:09,650 He was telling the truth, I know. 1040 01:07:09,650 --> 01:07:11,860 My father was murdered. 1041 01:07:11,860 --> 01:07:13,490 Zagro is achieving all that he planned. 1042 01:07:13,490 --> 01:07:15,460 Remember what Darios told us? 1043 01:07:15,460 --> 01:07:17,900 -But Zagro can't advance the claim to the throne of Licia. 1044 01:07:17,900 --> 01:07:20,200 Not unless he becomes your husband. 1045 01:07:20,200 --> 01:07:21,680 -And who is to tell him that? 1046 01:07:21,680 --> 01:07:23,530 You and I, Lidia? 1047 01:07:23,530 --> 01:07:26,070 We would only be heard by these gloomy walls. 1048 01:07:26,070 --> 01:07:27,600 -But somehow, we'll get out of here. 1049 01:07:27,600 --> 01:07:28,300 -Alive? 1050 01:07:28,300 --> 01:07:30,230 I don't think so. 1051 01:07:30,230 --> 01:07:32,380 When he's finally gotten all he wants, 1052 01:07:32,380 --> 01:07:34,430 that evil man will have us silenced forever. 1053 01:07:34,430 --> 01:07:35,530 -No, Sira. 1054 01:07:35,530 --> 01:07:36,760 There's a rumor among the jailers. 1055 01:07:36,760 --> 01:07:38,400 They're saying that Ursus is free again. 1056 01:07:38,400 --> 01:07:39,210 -Yes, I know. 1057 01:07:39,210 --> 01:07:41,770 If only it's true, perhaps we have a chance at being saved. 1058 01:08:17,640 --> 01:08:21,050 -It is my pleasure to welcome you to the kingdom of Licia. 1059 01:08:21,050 --> 01:08:23,300 All our hearts are with you, even if still bowed 1060 01:08:23,300 --> 01:08:26,160 low in our grief at the bitter loss which we have suffered. 1061 01:08:26,160 --> 01:08:27,900 -The murder of your great King Alteos 1062 01:08:27,900 --> 01:08:30,260 was also a terrible blow for me, and my dear 1063 01:08:30,260 --> 01:08:31,870 wife was unable to accompany me. 1064 01:08:31,870 --> 01:08:33,710 She is prostrate with sorrow. 1065 01:08:53,180 --> 01:08:56,440 Now the people of Licia are also my people, 1066 01:08:56,440 --> 01:08:59,040 as dear to me as the people of my own kingdom. 1067 01:08:59,040 --> 01:09:00,950 -And we are grateful to you, King Zagro, 1068 01:09:00,950 --> 01:09:04,110 for having come to rule us, because a people without a king 1069 01:09:04,110 --> 01:09:06,460 is like a body without a head. 1070 01:09:06,460 --> 01:09:09,290 Ascend, therefore, the throne of Alteos, who will have in you 1071 01:09:09,290 --> 01:09:10,960 the most worthy of successors. 1072 01:09:10,960 --> 01:09:13,220 -I'll do so if this is what all of you wish. 1073 01:09:13,220 --> 01:09:17,060 -What all of us wish is only your sovereign right. 1074 01:09:17,060 --> 01:09:20,460 -Thank you, my dear friends. 1075 01:09:20,460 --> 01:09:22,140 Stop where you are, Zagro. 1076 01:09:22,140 --> 01:09:24,670 May the gods never permit such a sacrilege. 1077 01:09:24,670 --> 01:09:25,500 -Arrest him, I say. 1078 01:09:25,500 --> 01:09:27,030 He assassinated King Alteos. 1079 01:09:27,030 --> 01:09:28,620 Stand back. 1080 01:09:28,620 --> 01:09:30,340 Let him speak. 1081 01:09:30,340 --> 01:09:31,040 -I will. 1082 01:09:31,040 --> 01:09:33,060 King Alteos is dead, and I, alone, 1083 01:09:33,060 --> 01:09:35,370 know who it was that put the weapon 1084 01:09:35,370 --> 01:09:36,760 in the hand that stabbed him. 1085 01:09:36,760 --> 01:09:38,320 You did, Licurgos. 1086 01:09:38,320 --> 01:09:40,330 You were secretly in league with Zagro, 1087 01:09:40,330 --> 01:09:42,280 who aimed at usurping that throne. 1088 01:09:42,280 --> 01:09:44,370 -That man is a maniac. 1089 01:09:44,370 --> 01:09:45,450 Put him under arrest. 1090 01:09:45,450 --> 01:09:47,450 Stop! 1091 01:09:47,450 --> 01:09:49,050 -He assassinated King Alteos. 1092 01:09:49,050 --> 01:09:50,930 I saw him stab the king. 1093 01:09:50,930 --> 01:09:52,680 -Listen to me, warriors of Licia. 1094 01:09:52,680 --> 01:09:55,080 Many of you are veterans, who have fought at my side. 1095 01:09:55,080 --> 01:09:58,990 Now it is for us to avenge the murder of our king. 1096 01:09:58,990 --> 01:10:01,260 Why should I have killed him? 1097 01:10:01,260 --> 01:10:04,580 -To have your revenge because he refused to let you marry Sira. 1098 01:10:04,580 --> 01:10:06,150 -It's my word against yours. 1099 01:10:06,150 --> 01:10:07,820 Then let the gods decide. 1100 01:10:07,820 --> 01:10:10,290 They will determine who is right and who is lying. 1101 01:10:10,290 --> 01:10:12,600 Let me be subjected to divide judgment. 1102 01:10:12,600 --> 01:10:14,790 That is the only way to discover the truth. 1103 01:10:14,790 --> 01:10:17,700 I will undergo the most difficult trials you choose. 1104 01:10:17,700 --> 01:10:19,590 I am ready. 1105 01:10:19,590 --> 01:10:25,110 -I, Zagro, king of Licia, refuse to grant you this. 1106 01:10:25,110 --> 01:10:28,170 -You are not yet crowned king of Licia, Zagro. 1107 01:10:28,170 --> 01:10:31,530 It is up to the ministers to decide this. 1108 01:10:31,530 --> 01:10:36,040 Ursus, you will have to undergo terrible ordeals. 1109 01:10:36,040 --> 01:10:39,100 -May the gods assist me if I am innocent. 1110 01:10:39,100 --> 01:10:40,890 May they destroy me if I am guilty. 1111 01:11:20,420 --> 01:11:25,040 -Let the first trial begin, the trial by fire. 1112 01:11:25,040 --> 01:11:25,740 -Begin. 1113 01:11:59,070 --> 01:12:00,570 -Come on, Ursus. 1114 01:12:37,570 --> 01:12:39,570 You can do it, Ursus! 1115 01:12:39,570 --> 01:12:40,320 You can do it. 1116 01:12:43,280 --> 01:12:44,690 Hold on, Ursus. 1117 01:12:49,390 --> 01:12:52,080 We know you'll win, Ursus. 1118 01:12:52,080 --> 01:12:53,070 Push harder! 1119 01:12:57,540 --> 01:13:02,000 Show them what you can do. 1120 01:13:02,000 --> 01:13:03,490 Harder, Ursus, harder! 1121 01:13:08,950 --> 01:13:11,920 Don't give up! 1122 01:13:11,920 --> 01:13:15,390 Push, Ursus! 1123 01:13:15,390 --> 01:13:16,390 -You'll win, Ursus! 1124 01:13:23,330 --> 01:13:24,820 Harder, Ursus, harder! 1125 01:13:29,280 --> 01:13:31,270 Push harder. 1126 01:13:31,270 --> 01:13:35,230 Push, push harder! 1127 01:13:35,230 --> 01:13:36,720 Don't give up, Ursus. 1128 01:13:40,690 --> 01:13:41,680 Come on, Ursus. 1129 01:13:41,680 --> 01:13:42,670 You'll win. 1130 01:13:42,670 --> 01:13:44,160 Come on, you can do it. 1131 01:13:44,160 --> 01:13:45,150 Hold on, Ursus. 1132 01:13:45,150 --> 01:13:46,150 Hold on. 1133 01:14:19,970 --> 01:14:23,770 -You have won the first trial, the trial by fire, Ursus. 1134 01:14:23,770 --> 01:14:25,640 Now comes the trial of the lances. 1135 01:16:03,510 --> 01:16:04,200 -No. 1136 01:16:04,200 --> 01:16:05,700 Stop where you are. 1137 01:16:05,700 --> 01:16:08,200 Ah! 1138 01:16:08,200 --> 01:16:10,190 Help me, Ursus. 1139 01:16:10,190 --> 01:16:11,190 Help me. 1140 01:16:16,180 --> 01:16:18,970 Help me, Ursus. 1141 01:16:18,970 --> 01:16:19,670 Help. 1142 01:16:32,150 --> 01:16:34,140 Pull him, Ursus. 1143 01:16:34,140 --> 01:16:35,640 That's better. 1144 01:16:35,640 --> 01:16:36,640 Pull him. 1145 01:16:36,640 --> 01:16:37,640 Keep trying. 1146 01:17:12,750 --> 01:17:14,740 You have only proved your innocence, Ursus, 1147 01:17:14,740 --> 01:17:16,970 I admit that, but not one of your accusations. 1148 01:17:16,970 --> 01:17:20,110 I repeat my accusations against you and Zagro. 1149 01:17:20,110 --> 01:17:22,070 -Be cautious, Ursus. 1150 01:17:22,070 --> 01:17:26,460 Zagro is a legitimate heir to the throne of Licia. 1151 01:17:26,460 --> 01:17:28,790 If you don't succeed in proving, beyond a doubt, 1152 01:17:28,790 --> 01:17:31,940 that the actually plotted to have Alteos killed-- 1153 01:17:31,940 --> 01:17:35,610 -I don't know how to prove this, but I know it's true. 1154 01:17:35,610 --> 01:17:38,080 My brother heard him explaining his plan to Sabra. 1155 01:17:38,080 --> 01:17:41,230 -But what a mere child says can have no weight as evidence. 1156 01:17:41,230 --> 01:17:42,950 -That's what you said to Alteos, and he 1157 01:17:42,950 --> 01:17:44,680 refused to hear the evidence. 1158 01:17:44,680 --> 01:17:47,300 And now, he's been assassinated. 1159 01:17:47,300 --> 01:17:50,910 I have sent an appeal to certain friends I have in Cario, 1160 01:17:50,910 --> 01:17:52,780 courageous people in rebellion against Zagro. 1161 01:17:52,780 --> 01:17:54,600 -Zagro. 1162 01:17:54,600 --> 01:17:56,690 But how dare you do such a thing, Ursus. 1163 01:17:56,690 --> 01:17:59,560 It means we're at war with Zagro. 1164 01:17:59,560 --> 01:18:02,910 -Don't expect either friendship or loyalty from Zagro. 1165 01:18:02,910 --> 01:18:05,320 He came here with a peaceful-looking escort, 1166 01:18:05,320 --> 01:18:07,820 but his entire army is encamped in the forest a few leagues 1167 01:18:07,820 --> 01:18:08,850 from the city. 1168 01:18:08,850 --> 01:18:13,480 -My army is moving, Ursus, and you're time has run out. 1169 01:18:13,480 --> 01:18:15,720 The surprise attack is on my side. 1170 01:18:15,720 --> 01:18:17,680 -Zagro, you're a traitor. 1171 01:18:17,680 --> 01:18:18,920 You've always been a traitor. 1172 01:18:18,920 --> 01:18:20,320 I didn't believe what Ursus said, 1173 01:18:20,320 --> 01:18:22,390 and I admit that I was mistaken. 1174 01:18:22,390 --> 01:18:24,130 But you're in our power, and we shall 1175 01:18:24,130 --> 01:18:25,750 punish you for this, Zagro. 1176 01:18:25,750 --> 01:18:28,310 -You're a faithful friend and ally, aren't you? 1177 01:18:28,310 --> 01:18:29,010 -Oh! 1178 01:21:16,670 --> 01:21:17,470 -Attack them! 1179 01:21:17,470 --> 01:21:18,170 On! 1180 01:22:41,400 --> 01:22:43,150 I thank you, my dear friends of Cario. 1181 01:22:43,150 --> 01:22:44,870 I thank you with all my heart. 1182 01:22:44,870 --> 01:22:47,120 Only because you love justice, you set me free 1183 01:22:47,120 --> 01:22:50,640 and restored me to Licia and my own dear people. 1184 01:22:50,640 --> 01:22:53,460 How can I repay you for your services? 1185 01:22:53,460 --> 01:22:55,310 -We ask nothing of you, Sira. 1186 01:22:55,310 --> 01:22:57,280 What we were fighting, we have already 1187 01:22:57,280 --> 01:22:59,470 obtained, thanks to Ursus. 1188 01:22:59,470 --> 01:23:01,430 -We have been liberated forever from the tyranny 1189 01:23:01,430 --> 01:23:04,150 which weighed upon our people. 1190 01:23:04,150 --> 01:23:06,790 -I dare not even ask you wish, Ursus. 1191 01:23:06,790 --> 01:23:09,240 You deserve such thanks from our people 1192 01:23:09,240 --> 01:23:10,760 that even the queen of Licia can not 1193 01:23:10,760 --> 01:23:12,740 repay you for what you've done. 1194 01:23:12,740 --> 01:23:15,280 -I have only one favor to beg of my queen-- 1195 01:23:15,280 --> 01:23:18,150 I want to serve her with devotion and obey her always. 1196 01:23:18,150 --> 01:23:20,870 No matter what may happen, I am always 1197 01:23:20,870 --> 01:23:23,550 ready to lay down my life for her. 1198 01:23:23,550 --> 01:23:25,630 Is there anything else you ask of me? 1199 01:23:25,630 --> 01:23:28,050 -Yes, Ursus. 1200 01:23:28,050 --> 01:23:31,250 I want you to live at my side and reign 1201 01:23:31,250 --> 01:23:32,960 with me over my people. 1202 01:23:32,960 --> 01:23:36,860 -Queen Sira, the populace is waiting for you.86020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.