Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,235 --> 00:00:22,865
Jeannie.
2
00:00:22,900 --> 00:00:25,180
Jeannie. Visita hospitalaria.
3
00:01:32,940 --> 00:01:35,220
¡Long! ¡Vuelve aquí
ahora mismo!
4
00:01:58,340 --> 00:01:59,905
¿Jeannie?
5
00:01:59,940 --> 00:02:01,900
Bonito lugar.
6
00:02:04,500 --> 00:02:06,460
Mamá dijo que era bonito.
7
00:02:08,500 --> 00:02:10,700
¿Así que nos vas a dejar pasar?
8
00:02:10,735 --> 00:02:12,580
Ya he venido hasta aquí.
9
00:02:15,460 --> 00:02:17,260
Vamos.
¿Me vas a invitar a entrar?
10
00:02:17,295 --> 00:02:19,060
Voy a contar hasta diez,...
11
00:02:20,660 --> 00:02:22,740
...y después voy
a llamar a prisión.
12
00:02:22,775 --> 00:02:25,180
- Oh, vamos.
- Vamos, ¡lárgate!
13
00:02:25,215 --> 00:02:26,940
¡Vuelve a tu celda!
14
00:02:30,460 --> 00:02:31,980
¡Mírame!
15
00:02:33,460 --> 00:02:35,900
¿Eres muy valiente, verdad?
16
00:02:35,935 --> 00:02:37,825
¿Por qué no me miras?
17
00:02:37,860 --> 00:02:41,460
No hice nada malo.
¡Te he dicho que me mires!
18
00:02:41,495 --> 00:02:45,660
¡Tú... nunca...
viniste a verme!
19
00:02:48,100 --> 00:02:49,865
¡Te odio!
20
00:02:49,900 --> 00:02:53,020
¡Te odio! Nunca...
21
00:03:01,580 --> 00:03:03,385
Dios.
22
00:03:03,420 --> 00:03:06,580
- ¿No me quieres?
- No.
23
00:03:07,460 --> 00:03:10,220
Hiciste que mi
vida fuera una pesadilla.
24
00:03:19,180 --> 00:03:21,420
Ya puedes despertar.
25
00:04:42,940 --> 00:04:44,400
No es propio de ti
que vengas...
26
00:04:44,401 --> 00:04:45,860
...por un simple
atropello, Vera.
27
00:04:45,895 --> 00:04:48,417
Pero éste es un atropello
de primera clase, Billy.
28
00:04:48,452 --> 00:04:49,674
El ayuntamiento
quiere un informe...
29
00:04:49,675 --> 00:04:50,896
...sobre lo que la víctima
estaba haciendo...
30
00:04:50,931 --> 00:04:52,135
...antes de publicarlo
en la prensa.
31
00:04:52,136 --> 00:04:53,340
Estoy seguro
de que lo quiere.
32
00:04:53,375 --> 00:04:55,260
Bill, ya que estamos aquí...
33
00:04:56,820 --> 00:04:59,340
- ¿Accidente de tráfico?
- Sí y no.
34
00:05:00,180 --> 00:05:01,665
Billy.
35
00:05:01,700 --> 00:05:03,940
Bueno, el choque
la pudo haber matado,...
36
00:05:03,941 --> 00:05:06,180
...pero estoy seguro
de que no le hizo esto.
37
00:05:07,060 --> 00:05:08,180
¿Estás seguro?
38
00:05:12,180 --> 00:05:13,660
¿Sr. Long?
39
00:05:14,500 --> 00:05:17,545
Inspectora jefe Vera Stanhope.
Inspector Joe Asworth.
40
00:05:17,580 --> 00:05:20,980
¿En qué estaban pensando
para dejarla salir?
41
00:05:21,015 --> 00:05:22,991
Era obvio que iba a venir
a buscarme.
42
00:05:22,992 --> 00:05:23,980
Estaba hecha una furia.
43
00:05:24,740 --> 00:05:27,385
- ¿Su mano está bien?
- Sí, está bien.
44
00:05:27,420 --> 00:05:30,220
- Mejor que mi cabeza.
- Haremos que alguien se la mire.
45
00:05:30,380 --> 00:05:32,940
- No hace falta.
- Es para las pruebas.
46
00:05:33,980 --> 00:05:35,825
¿Usted la golpeó primero?
47
00:05:35,860 --> 00:05:40,340
- ¿Qué creen que pasó?
- Era su hija, Sr. Long.
48
00:05:40,375 --> 00:05:42,940
No. Dejó de serlo
hace mucho tiempo.
49
00:05:45,100 --> 00:05:48,980
¿Usted toca?
50
00:05:49,015 --> 00:05:50,385
El piano.
51
00:05:50,420 --> 00:05:53,345
Es... de Teresa.
52
00:05:53,380 --> 00:05:56,540
Mi difunta esposa. Y de Jeannie,
también lo hacía bien.
53
00:06:01,940 --> 00:06:05,980
¿Por qué lo conserva
si nunca venía a casa?
54
00:06:07,300 --> 00:06:09,700
Bueno, ahora sí que
ya no va a volver.
55
00:06:09,701 --> 00:06:10,900
No.
56
00:06:11,860 --> 00:06:14,025
¡Vino a buscarme!
57
00:06:14,060 --> 00:06:16,185
A mi propia casa y...
58
00:06:16,220 --> 00:06:20,185
- ¿Y qué?
- No sé.
59
00:06:20,220 --> 00:06:22,580
¿No sabe o no se acuerda?
60
00:06:22,615 --> 00:06:25,385
Estaba intentando
defenderme.
61
00:06:25,420 --> 00:06:27,240
Me estaba pegando
continuamente.
62
00:06:27,241 --> 00:06:29,060
Yo intentaba
volver a entrar en casa.
63
00:06:30,540 --> 00:06:34,660
Me di la vuelta... y de
pronto dio un paso atrás.
64
00:06:38,020 --> 00:06:41,380
- ¿Simplemente retrocedió?
- Hacia la carretera.
65
00:06:41,415 --> 00:06:42,905
Sí.
66
00:06:42,940 --> 00:06:44,700
¿Fue un accidente?
67
00:06:45,580 --> 00:06:47,385
Fue a propósito.
68
00:06:47,420 --> 00:06:49,520
Vio venir al autobús.
69
00:06:49,555 --> 00:06:51,585
Se fue directamente hacia él.
70
00:06:51,620 --> 00:06:54,220
¿Dijo algo antes de que...?
71
00:06:58,260 --> 00:06:59,540
No.
72
00:07:05,940 --> 00:07:07,340
Bien.
73
00:07:10,460 --> 00:07:11,660
Bien.
74
00:07:12,980 --> 00:07:14,620
No había mucho
de qué asustarse,...
75
00:07:14,621 --> 00:07:16,260
...¿verdad? Ya no
de todas formas.
76
00:07:17,300 --> 00:07:19,260
¿La niña te tiene
despierto por la noche?
77
00:07:20,540 --> 00:07:22,220
¿Qué se supone
que significa eso?
78
00:07:22,221 --> 00:07:23,900
Nada, sólo era
una observación.
79
00:07:25,860 --> 00:07:27,980
¿Y esto qué es?
80
00:07:29,820 --> 00:07:31,985
Era de mi padre.
81
00:07:32,020 --> 00:07:34,660
Era esto o llevarlo al desguace.
82
00:07:35,540 --> 00:07:37,780
Me costó mucho
conseguir que arrancara.
83
00:07:39,532 --> 00:07:41,180
¿Es una niña, verdad?
84
00:07:54,580 --> 00:07:58,940
...por asesinato, murió en el
acto en un atropello.
85
00:07:58,975 --> 00:08:00,425
Se cree
que se había escapado...
86
00:08:00,460 --> 00:08:02,620
...mientras la transferían
de Ebmore...
87
00:08:02,621 --> 00:08:04,780
...al hospital, para
una operación rutinaria.
88
00:08:05,900 --> 00:08:08,185
Long fue condenada por
el brutal asesinato...
89
00:08:08,220 --> 00:08:11,300
...de la hija de su amante,
la pequeña Abigail Mantel,...
90
00:08:11,335 --> 00:08:13,025
...hace más de una década.
91
00:08:13,060 --> 00:08:14,780
La policía dice
que el accidente...
92
00:08:14,781 --> 00:08:16,500
...no tiene nada
de sospechoso...
93
00:08:17,780 --> 00:08:20,460
...pero anima a acercarse
a cualquier testigo.
94
00:08:20,495 --> 00:08:23,420
- ¿Hola?
- Hola, hermana.
95
00:08:24,380 --> 00:08:27,260
- Soy yo.
- ¿Chris? ¿Dónde estás?
96
00:08:27,295 --> 00:08:29,305
En casa.
97
00:08:29,340 --> 00:08:31,620
¿Qué? No, no.
En casa, casa.
98
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Aquí mismo. Ahora mismo.
99
00:08:36,860 --> 00:08:38,465
¿Puedo pasar por ahí y
quedarme un tiempo?
100
00:08:38,500 --> 00:08:40,940
¿Después de todos estos años
aún conoces el camino?
101
00:08:40,975 --> 00:08:42,380
Así es.
102
00:08:48,700 --> 00:08:52,505
...comentarios,
aunque se entiende...
103
00:08:52,540 --> 00:08:54,660
...que se ha iniciado
una investigación...
104
00:08:54,661 --> 00:08:56,780
...a fondo sobre
el traslado de prisioneros.
105
00:08:56,815 --> 00:08:58,685
Jeannie Long
estaba condenada...
106
00:08:58,686 --> 00:08:59,620
...por el brutal asesinato...
107
00:08:59,655 --> 00:09:01,977
...de la hija de su amante,
Abigail Mantel,...
108
00:09:02,012 --> 00:09:04,300
...en un caso que
conmocionó a Tynemouth.
109
00:09:15,300 --> 00:09:17,145
Jeannie Long.
110
00:09:17,180 --> 00:09:19,620
De 11 años
a cadena perpetua.
111
00:09:20,460 --> 00:09:22,625
Fue la estrella del momento.
112
00:09:22,660 --> 00:09:24,340
Fue el último caso de
la inspectora Fletcher...
113
00:09:24,341 --> 00:09:25,180
...antes de que yo viniera.
114
00:09:25,215 --> 00:09:27,140
Estoy segura de que
la echan mucho de menos.
115
00:09:28,420 --> 00:09:30,780
¿Alguno de los presentes
trabajó en el caso?
116
00:09:30,815 --> 00:09:32,905
El de aquí atrás.
117
00:09:32,940 --> 00:09:35,940
Entonces es tu momento.
Ponte de pie.
118
00:09:35,975 --> 00:09:37,900
Escuchemos a Kenny.
119
00:09:40,620 --> 00:09:42,620
Eso es, vamos. La mente
sobre la materia.
120
00:09:44,300 --> 00:09:46,225
Está bien... Jeannie.
121
00:09:46,260 --> 00:09:48,585
En ese momento era
una chica bonita, de 22 años,...
122
00:09:48,620 --> 00:09:51,620
...que vivía con su novio rico
en Tynemouth.
123
00:09:51,655 --> 00:09:53,345
- Keith...
- Mantel.
124
00:09:53,380 --> 00:09:56,100
Su mujer falleció, tenía sólo
una hija que se llamaba...
125
00:09:56,135 --> 00:09:59,340
Abigail, pero todos
la llamaban Abby.
126
00:10:00,620 --> 00:10:02,820
Tenía 14 años... o algo así.
127
00:10:02,855 --> 00:10:05,260
Quince. Tenía... quince.
128
00:10:06,540 --> 00:10:09,340
Dos chicas lindas
bajo el mismo techo,...
129
00:10:09,341 --> 00:10:10,740
...luchando por el macho.
130
00:10:10,775 --> 00:10:12,660
Hasta que Keith se cansó...
131
00:10:13,740 --> 00:10:16,425
...y echó a Jeannie de casa.
132
00:10:16,460 --> 00:10:18,200
Jeannie estaba
tan enfadada que siguió...
133
00:10:18,201 --> 00:10:19,940
...a Abby a las afueras
del pueblo,...
134
00:10:19,975 --> 00:10:23,420
...y volvió horas después
con arañazos en la cara.
135
00:10:24,340 --> 00:10:27,060
Había rastros de Abby
por toda su ropa.
136
00:10:27,061 --> 00:10:29,780
La estranguló
cerca de Ebdon Wood.
137
00:10:29,815 --> 00:10:31,042
¿Y la ropa?
138
00:10:31,043 --> 00:10:33,497
Sí, era de algo
parecido a la lana.
139
00:10:33,532 --> 00:10:35,356
Suponemos
que la tiró toda,...
140
00:10:35,357 --> 00:10:37,180
...la corbata,
la bufanda, la camisa.
141
00:10:37,215 --> 00:10:39,665
Si podemos volver a lo
de esta mañana...
142
00:10:39,700 --> 00:10:41,220
El conductor
del autobús confirmó...
143
00:10:41,221 --> 00:10:42,740
...que Jeannie
fue hacia la carretera.
144
00:10:42,775 --> 00:10:45,225
- ¿Fue un suicidio?
- Sí.
145
00:10:45,260 --> 00:10:47,900
Además, otros cinco
testigos vieron lo mismo.
146
00:10:47,935 --> 00:10:50,597
Eso exonera al padre.
147
00:10:50,632 --> 00:10:53,166
- Pero aún así le pegó.
- Defensa propia.
148
00:10:53,201 --> 00:10:55,665
Uno quiere a sus hijos,
pase lo que pase.
149
00:10:55,700 --> 00:10:58,025
Oh, bendito sea.
En su pequeño mundo.
150
00:10:58,060 --> 00:11:01,180
¿En qué pensaba al escaparse
para ver a su padre?
151
00:11:01,215 --> 00:11:03,380
La hubieran mandado
de vuelta al momento.
152
00:11:03,415 --> 00:11:05,545
Había tenido
ya bastante, supongo.
153
00:11:05,580 --> 00:11:09,060
Querría irse a casa. No sé.
154
00:11:21,140 --> 00:11:23,380
¿Cuídate, sí? Hasta pronto.
155
00:11:31,500 --> 00:11:35,020
Viento ligero por los camarotes.
Girando el timón a 250
156
00:11:36,780 --> 00:11:38,900
- Té, señor.
- Muchas gracias.
157
00:11:39,780 --> 00:11:43,060
¿James, qué nombre
le vas a poner a tu hijo?
158
00:11:45,540 --> 00:11:48,680
- Matthew.
- Excelente, James.
159
00:11:48,715 --> 00:11:51,820
Aprendes muy rápido.
160
00:11:51,855 --> 00:11:53,660
Para ocasiones especiales.
161
00:12:03,380 --> 00:12:05,100
Matthew.
162
00:12:11,700 --> 00:12:13,020
Un momento.
163
00:12:44,460 --> 00:12:46,260
- Jefa.
- ¿Qué?
164
00:12:47,700 --> 00:12:50,140
¿Puedo hablar contigo
un momento, por favor?
165
00:12:51,020 --> 00:12:52,580
¿Qué?
166
00:12:54,900 --> 00:12:57,620
Dennis Firle llamó a la
comisaría por la noche.
167
00:12:57,655 --> 00:12:59,700
Reconocí su nombre.
168
00:12:59,735 --> 00:13:00,985
¿Quién?
169
00:13:01,020 --> 00:13:04,580
Acabo de hablar con él. La vio.
170
00:13:04,615 --> 00:13:06,905
¿Qué? ¿Quién?
¿A quién vio?
171
00:13:06,940 --> 00:13:09,585
Dennis Firle
vio a Jeannie Long.
172
00:13:09,620 --> 00:13:11,420
Hace once años.
El mismo día,...
173
00:13:11,421 --> 00:13:13,220
...a la misma hora
que el asesinato de Abby.
174
00:13:14,100 --> 00:13:16,860
- En la estación de King's Cross.
- ¿Qué?
175
00:13:17,740 --> 00:13:19,500
El Sr. Firle
conocía a Jeannie.
176
00:13:19,501 --> 00:13:21,260
Dijo que hubiera
hablado con ella...
177
00:13:21,295 --> 00:13:23,837
...pero que él y su mujer se
mudaban a Estados Unidos...
178
00:13:23,872 --> 00:13:26,380
...y que ya iban con retraso
para tomar el vuelo.
179
00:13:26,415 --> 00:13:28,905
¿Pero por qué
no lo dijo en ese momento?
180
00:13:28,940 --> 00:13:30,820
Lo hizo. Se enteró
de que Jeannie tenía...
181
00:13:30,821 --> 00:13:32,700
...problemas y llamó
desde EEUU.
182
00:13:32,735 --> 00:13:35,100
Está en el listado original. Mira.
183
00:13:35,860 --> 00:13:39,140
Cerraron el caso tan pronto
que nadie lo volvió a llamar.
184
00:13:39,175 --> 00:13:41,545
Está dispuesto
a venir para testificar.
185
00:13:41,580 --> 00:13:42,380
Leyó lo de Jeannie...
186
00:13:42,381 --> 00:13:43,980
...por Internet
ayer por la noche,...
187
00:13:44,015 --> 00:13:45,940
...está totalmente destrozado.
188
00:13:48,100 --> 00:13:50,740
Jeannie tuvo una coartada
todo este tiempo...
189
00:13:50,741 --> 00:13:52,060
...y no lo sabía.
190
00:13:52,095 --> 00:13:54,865
Vamos, sigue, ya que
tienes una buena racha.
191
00:13:54,900 --> 00:13:58,540
Si ella no mató a Abigail
Mantel, ¿quién lo hizo?
192
00:14:26,740 --> 00:14:28,540
Sr. Mantel.
193
00:14:30,940 --> 00:14:32,420
Sr. Mantel.
194
00:14:36,020 --> 00:14:38,340
Lo siento, no estoy
muy concentrado hoy.
195
00:14:39,780 --> 00:14:41,940
Hemos venido
a informarle que...
196
00:14:42,860 --> 00:14:44,073
...puede que Jeannie Long...
197
00:14:44,074 --> 00:14:46,500
...no sea la responsable
de la muerte de su hija.
198
00:14:47,620 --> 00:14:49,180
Bueno, bueno.
199
00:14:50,060 --> 00:14:52,860
Obviamente vamos a reabrir
la investigación,...
200
00:14:52,895 --> 00:14:55,060
...lo que significa que vamos
a hacer preguntas.
201
00:14:55,095 --> 00:14:56,585
Claro.
202
00:14:56,620 --> 00:14:58,260
Lo entiendo.
203
00:15:00,700 --> 00:15:03,220
Su hija parecía
una niña encantadora.
204
00:15:05,700 --> 00:15:07,500
Sí, lo era.
205
00:15:07,535 --> 00:15:09,300
Sr. Mantel.
206
00:15:10,500 --> 00:15:13,040
Los invitados
están de camino.
207
00:15:13,041 --> 00:15:15,580
Una recaudación
para los botes salvavidas.
208
00:15:15,615 --> 00:15:17,745
¿Sería posible
que lo aplazase?
209
00:15:17,780 --> 00:15:20,460
Demasiado tarde. Ésos deben
de ser los del catering.
210
00:15:21,460 --> 00:15:24,020
Que empiece la fiesta.
211
00:15:27,940 --> 00:15:31,180
El padre de Jeannie nunca
la visitó en prisión.
212
00:15:31,215 --> 00:15:33,065
No estamos aquí
para juzgar a nadie.
213
00:15:33,100 --> 00:15:37,100
- Tú siempre lo haces.
- Es un trabajo, no una cruzada.
214
00:15:44,380 --> 00:15:47,380
Estaba en décimo grado,
en la clase del Sr. Rollworth.
215
00:15:48,700 --> 00:15:51,540
Abig... ¿Fuiste a clase
con Abigail Mantel?
216
00:15:51,575 --> 00:15:52,700
Sí.
217
00:15:53,860 --> 00:15:55,820
¿La conocías?
218
00:15:56,780 --> 00:15:58,640
Estaba un año por debajo.
No se habla...
219
00:15:58,641 --> 00:16:00,500
...con alguien que no sea
de tu curso.
220
00:16:02,820 --> 00:16:04,126
Sin embargo, me acuerdo...
221
00:16:04,127 --> 00:16:06,740
...que habían hecho
una conmemoración.
222
00:16:07,740 --> 00:16:10,500
Pusieron su cara en el
proyector. En el gimnasio.
223
00:16:10,535 --> 00:16:13,225
También recuerdo que todos
lloraban por ella,...
224
00:16:13,260 --> 00:16:15,020
...como si todos
la conocieran,...
225
00:16:15,021 --> 00:16:16,780
...como si fuera
una persona especial.
226
00:16:16,815 --> 00:16:18,945
Tal vez lo fuera.
227
00:16:18,980 --> 00:16:20,660
Mi hermana estaba
tan cansada del tema...
228
00:16:20,661 --> 00:16:22,340
...que se puso el pelo
como Jeannie Long.
229
00:16:22,375 --> 00:16:23,865
Seguro que a tu madre
le encantaba.
230
00:16:23,900 --> 00:16:26,660
Corrió detrás de ella
con unas tijeras.
231
00:16:26,695 --> 00:16:28,660
Parecía Juana de Arco.
232
00:16:30,380 --> 00:16:33,380
Fue un verano loco.
El mejor verano de mi vida.
233
00:16:33,415 --> 00:16:34,900
¿Por qué?
234
00:16:36,220 --> 00:16:38,300
Fue cuando conocí
a mi mujer.
235
00:16:51,780 --> 00:16:54,740
Emma, Emma.
236
00:16:55,660 --> 00:16:57,700
Emma. Bella Durmiente.
237
00:16:57,735 --> 00:17:00,025
James.
238
00:17:00,060 --> 00:17:01,940
- ¿Cuánto tiempo...?
- Durante horas.
239
00:17:02,780 --> 00:17:04,985
Toma, bebe.
240
00:17:05,020 --> 00:17:07,185
¡Mierda, la fiesta!
Papá me va...
241
00:17:07,220 --> 00:17:10,460
Está bien, lo llamé, le dije
que llegaríamos tarde.
242
00:17:10,495 --> 00:17:12,100
Bien.
243
00:17:13,500 --> 00:17:15,820
Si no quieres, puedo cancelarlo.
244
00:17:15,855 --> 00:17:17,865
No, lo necesito.
245
00:17:17,900 --> 00:17:20,180
No intentes analizarme
todo el tiempo.
246
00:17:21,500 --> 00:17:25,820
- Era la mejor amiga que tuve.
- No la mejor.
247
00:17:29,820 --> 00:17:31,740
Me siento vieja.
248
00:17:31,775 --> 00:17:33,660
Es verdad.
249
00:17:34,700 --> 00:17:36,780
- ¿Chris ha vuelto?
- ¿Dónde está?
250
00:17:37,900 --> 00:17:40,740
- Es mi hermano. No lo escogí.
- Está bien.
251
00:17:40,775 --> 00:17:42,700
Yo tampoco te escogí a ti.
252
00:17:46,260 --> 00:17:48,340
Será mejor que prepare
a Matthew.
253
00:17:48,341 --> 00:17:49,380
Cobarde.
254
00:17:54,220 --> 00:17:57,540
- ¿Por qué no llamas a tus padres?
- Déjame en paz, tío.
255
00:17:57,575 --> 00:17:59,820
Sólo porque tú
no tienes familia.
256
00:18:04,220 --> 00:18:06,385
Chris.
257
00:18:06,420 --> 00:18:09,300
- ¿Te veremos en la fiesta?
- Espero que no.
258
00:18:11,580 --> 00:18:14,625
Vamos, pregúntamelo.
Sé que lo estás deseando.
259
00:18:14,660 --> 00:18:18,340
¿Para qué has vuelto
esta vez, Chris?
260
00:18:18,375 --> 00:18:19,203
Han pasado tres años.
261
00:18:19,204 --> 00:18:20,860
¿Quieres decir
si estoy sin dinero?
262
00:18:21,940 --> 00:18:23,265
No.
263
00:18:23,300 --> 00:18:27,100
Guarda la cartera.
No estoy sin dinero, Jim.
264
00:18:27,940 --> 00:18:30,620
De hecho, tuve que volver.
265
00:18:31,900 --> 00:18:34,540
No tuve elección,
no esta vez.
266
00:18:35,660 --> 00:18:37,460
Está bien.
267
00:18:42,340 --> 00:18:44,460
Dile que lo siento, ¿sí?
268
00:19:12,740 --> 00:19:15,180
Hasta mañana, Robert.
269
00:19:17,300 --> 00:19:20,860
¿Robert Winter? Soy la
inspectora jefe Vera Stanhope.
270
00:19:21,900 --> 00:19:23,940
Sí, supuse que vendrían.
271
00:19:23,975 --> 00:19:25,985
Escuche, me gustaría
hablar con usted.
272
00:19:26,020 --> 00:19:29,540
Fue la última visita
que tuvo Jeannie.
273
00:19:30,700 --> 00:19:33,425
Mire, lo siento...
podríamos fijar una cita.
274
00:19:33,460 --> 00:19:35,380
No es sólo
que estoy retrasado,...
275
00:19:35,381 --> 00:19:37,300
...es que es mi turno
de limpieza.
276
00:19:37,335 --> 00:19:39,260
Yo seco, si quiere.
277
00:19:40,820 --> 00:19:42,920
No, no tenía nadie
con quien hablar.
278
00:19:42,921 --> 00:19:45,020
No desde que su madre murió.
El padre...
279
00:19:45,055 --> 00:19:47,257
- Sí, lo sabemos.
- Claro.
280
00:19:47,292 --> 00:19:49,425
¿Jeannie no tenía
amigas dentro?
281
00:19:49,460 --> 00:19:53,140
No, bueno, estaba empeñada en
sostener que era inocente.
282
00:19:53,175 --> 00:19:55,540
Eso no ayuda a crear lazos
con el resto de las internas.
283
00:19:55,575 --> 00:19:57,385
¿Consiguió convencerlo?
284
00:19:57,420 --> 00:20:00,006
Como su agente
de libertad vigilada,...
285
00:20:00,007 --> 00:20:01,300
...mi deber era no oír nada.
286
00:20:01,335 --> 00:20:04,420
- Tanto si quería como si no.
- Claro que lo era.
287
00:20:04,455 --> 00:20:08,460
Enfréntate a tus demonios
al final, si es que puedes.
288
00:20:08,495 --> 00:20:10,425
Ése es el mensaje.
289
00:20:10,460 --> 00:20:13,140
Un momento de locura, etc.
290
00:20:13,175 --> 00:20:15,260
Hice lo que pude por ella.
291
00:20:15,295 --> 00:20:17,420
Dentro de mis posibilidades.
292
00:20:19,820 --> 00:20:23,180
¿Le habló alguna vez
del asesinato de Abigail?
293
00:20:26,940 --> 00:20:28,660
Sr. Winter.
294
00:20:32,500 --> 00:20:35,420
Si se enteran
de que tomé parte en esto,...
295
00:20:35,455 --> 00:20:37,460
...me quitarán el trabajo.
296
00:20:37,495 --> 00:20:39,100
¿En qué?
297
00:20:41,740 --> 00:20:43,920
Jeannie me rogaba
constantemente que mirara...
298
00:20:43,921 --> 00:20:46,100
...la posibilidad
de una apelación.
299
00:20:46,135 --> 00:20:50,060
Al final le dije: "escribe
todo lo que pasó.
300
00:20:50,095 --> 00:20:52,900
"Cuenta tu historia tal
y como la recuerdas".
301
00:20:54,060 --> 00:20:56,020
Me envió todo esto.
302
00:20:57,420 --> 00:20:59,825
Parecía algo de locos.
303
00:20:59,860 --> 00:21:04,580
De todas formas, la última vez
que la vi, se lo dije.
304
00:21:05,620 --> 00:21:07,060
Rechazaron la apelación.
305
00:21:08,980 --> 00:21:10,620
Le di esperanzas.
306
00:21:12,420 --> 00:21:14,380
Fui débil y cruel.
307
00:21:33,420 --> 00:21:36,460
- Aquí está tu padre.
- Lo siento, llego tarde, cariño
308
00:21:36,495 --> 00:21:39,465
- Esta sí que es una sorpresa.
- ¿Estás sorprendido?
309
00:21:39,500 --> 00:21:41,686
Con lo de la chica muerta
no puedo creer...
310
00:21:41,687 --> 00:21:42,780
...que siga adelante con esto.
311
00:21:48,380 --> 00:21:50,460
Parece estar bien teniendo en
cuenta las circunstancias.
312
00:21:51,660 --> 00:21:53,705
Probablemente
esté disfrutando...
313
00:21:53,740 --> 00:21:57,220
...ser el centro de atención,
ya sabes cómo es.
314
00:21:57,255 --> 00:21:59,345
Nos hacemos ver y ya está.
315
00:21:59,380 --> 00:22:02,860
Llevamos aquí media hora y
ya me encuentro mal.
316
00:22:02,895 --> 00:22:04,820
Como todos.
317
00:22:05,900 --> 00:22:09,500
Mira esa pobre chica,
tiene mala cara.
318
00:22:10,700 --> 00:22:12,665
- Mamá.
- Déjala en paz.
319
00:22:12,700 --> 00:22:14,700
Es vergonzoso.
320
00:22:30,860 --> 00:22:33,180
Gracias a todos
por venir esta noche.
321
00:22:34,100 --> 00:22:37,540
Lo podría haber cancelado,
ya saben todos porqué.
322
00:22:41,020 --> 00:22:43,020
Mató a mi hija.
323
00:22:44,940 --> 00:22:48,140
Llevo once años intentando
decir esas palabras.
324
00:22:49,460 --> 00:22:51,540
Y ahora encuentran
una coartada.
325
00:22:52,460 --> 00:22:54,700
Jeannie no lo hizo,
fue otra persona.
326
00:22:57,660 --> 00:23:00,860
Y todo ese odio... dirigido
hacia el sitio equivocado.
327
00:23:04,980 --> 00:23:07,300
Es como si en vez
de haber enterrado...
328
00:23:07,301 --> 00:23:09,620
...a una chica,
hubiera enterrado a dos.
329
00:23:11,100 --> 00:23:13,220
A dos hijas.
330
00:23:15,820 --> 00:23:18,260
Algunos recordarán
que era una música...
331
00:23:18,261 --> 00:23:20,700
...con talento.
Jeannie tenía talento.
332
00:23:23,700 --> 00:23:25,900
Así que me gustaría que todos
escucháramos esto, por favor.
333
00:24:43,460 --> 00:24:46,820
Keith y yo... bueno ha sido
el amor de mi vida.
334
00:24:47,740 --> 00:24:50,660
Él y su hija... pero no funcionó.
335
00:24:51,620 --> 00:24:53,700
No sé por qué, ella...
336
00:24:55,140 --> 00:24:59,020
...siempre tan... celosa.
337
00:24:59,055 --> 00:25:00,785
En cualquier caso...
338
00:25:00,820 --> 00:25:04,180
Hola. En este momento
no podemos atenderlo.
339
00:25:04,215 --> 00:25:06,500
Por favor, deje su mensaje
tras oír la señal.
340
00:25:08,100 --> 00:25:12,300
No me habría arañado la cara
si no hubiera salido de casa.
341
00:25:12,335 --> 00:25:14,025
Yo me lo busqué.
342
00:25:14,060 --> 00:25:16,993
Porque una vez que Abby
se ponía furiosa...
343
00:25:16,994 --> 00:25:18,460
...nada conseguía detenerla.
344
00:25:20,380 --> 00:25:23,340
Ese día fui a Londres,
como ya he dicho.
345
00:25:26,100 --> 00:25:29,900
Cuando volví esa noche
había... una policía.
346
00:25:30,620 --> 00:25:32,940
Mi reacción fue exagerada.
347
00:25:32,975 --> 00:25:34,820
Ahora me doy cuenta.
348
00:25:37,620 --> 00:25:40,700
Estaba... intentando defenderme.
349
00:25:43,420 --> 00:25:44,900
Lo siento.
350
00:25:48,060 --> 00:25:50,020
Voy a morir aquí.
351
00:25:54,460 --> 00:25:57,540
Por favor,
¿alguien puede ayudarme?
352
00:26:00,020 --> 00:26:01,340
Por favor.
353
00:26:39,380 --> 00:26:41,500
El problema de este pueblo...
354
00:26:41,535 --> 00:26:43,740
...es que todo el mundo extraña
los viejos tiempos.
355
00:26:48,140 --> 00:26:50,100
¿Qué es eso?
356
00:26:55,340 --> 00:26:56,820
¿Mamá?
357
00:26:57,660 --> 00:26:59,185
¿Mamá?
358
00:26:59,220 --> 00:27:00,940
¡Mamá! ¡Mamá!
359
00:27:01,820 --> 00:27:03,385
¡Mamá!
360
00:27:03,420 --> 00:27:04,465
- Mary.
- ¡Mamá!
361
00:27:04,500 --> 00:27:06,345
¡Mary! Mary. Está bien.
362
00:27:06,380 --> 00:27:08,540
¿Qué pasa? Vamos cariño.
363
00:27:08,575 --> 00:27:10,705
Dios. ¡Chris!
364
00:27:10,740 --> 00:27:13,780
- Quédate ahí, quédate ahí.
- ¡Chris, Chris! ¡No, por favor!
365
00:27:13,815 --> 00:27:15,820
¡No, Chris! ¡Por favor!
366
00:27:17,712 --> 00:27:19,500
¡No, Chris!
367
00:27:27,160 --> 00:27:30,960
Christopher Winter. Regresó del
extranjero hace dos días.
368
00:27:30,995 --> 00:27:33,000
La familia no lo había visto
en varios años.
369
00:27:37,040 --> 00:27:38,445
¿Billy?
370
00:27:38,480 --> 00:27:41,500
Creo que podemos descartar
un accidente de tráfico.
371
00:27:41,535 --> 00:27:43,027
Tiene una herida
en la cabeza.
372
00:27:43,028 --> 00:27:44,520
Esta hendidura
cerca de la coronilla.
373
00:27:46,120 --> 00:27:48,680
¿La hora de la muerte
y el arma del crimen?
374
00:27:48,681 --> 00:27:49,960
No hay rastro de ella.
375
00:27:49,995 --> 00:27:51,997
Bueno, la noche es joven.
376
00:27:52,032 --> 00:27:53,965
- ¿El coche?
- Pertenecía a su hermana.
377
00:27:54,000 --> 00:27:56,240
¿El baúl lo encontraron así?
378
00:27:57,160 --> 00:27:58,560
¿Cómo?
379
00:28:04,320 --> 00:28:06,880
Está vencido, torcido.
380
00:28:19,920 --> 00:28:22,725
La víctima se inclina para
sacar algo del fondo,...
381
00:28:22,760 --> 00:28:24,660
...y la tapa se baja,
golpeándolo fuertemente...
382
00:28:24,661 --> 00:28:26,560
...en la parte de atrás
de la cabeza.
383
00:28:26,595 --> 00:28:28,565
- ¿El baúl?
- Sí, es posible.
384
00:28:28,600 --> 00:28:30,422
No hay mucha pérdida
de sangre...
385
00:28:30,423 --> 00:28:32,245
...pero pudo tener
una hemorragia cerebral...
386
00:28:32,280 --> 00:28:34,200
...depende de la fuerza
del golpe. Pudo haber...
387
00:28:34,201 --> 00:28:36,120
...sido eso. ¿Podemos irnos
a casa ahora?
388
00:28:36,155 --> 00:28:38,365
- ¿Hay testigos?
- Aún es pronto para saberlo.
389
00:28:38,400 --> 00:28:40,600
Pero nadie
se nos ha acercado.
390
00:28:40,601 --> 00:28:42,800
Los guardias de la entrada
están todos ahí.
391
00:28:42,835 --> 00:28:47,520
¿La puerta de entrada
estaba cerrada?
392
00:28:49,280 --> 00:28:51,240
Así que, muy posiblemente,
el asesino...
393
00:28:51,241 --> 00:28:53,200
...haya llegado
por la carretera.
394
00:28:53,235 --> 00:28:56,497
Es una buena caminata.
Nadie oyó ningún coche.
395
00:28:56,532 --> 00:28:59,526
Además, si las luces del
jardín estaban tan tenues,...
396
00:28:59,561 --> 00:29:02,520
...cualquiera pudo haber entrado
y salido sin ser visto.
397
00:29:02,555 --> 00:29:05,240
Pudo haber sido cualquiera
de los invitados.
398
00:29:10,760 --> 00:29:13,440
Está bien, mamá. Está bien.
399
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
¿Es la madre?
400
00:29:18,500 --> 00:29:20,345
¿Qué tal están?
401
00:29:20,380 --> 00:29:23,500
Quisimos llamar, pero no
queríamos provocar un alboroto.
402
00:29:25,100 --> 00:29:27,280
Voy a hablar con el médico
para que le dé algo...
403
00:29:27,281 --> 00:29:29,460
...a su mujer
que la ayude a dormir.
404
00:29:29,495 --> 00:29:30,717
Mamá ya está tomando
unos tranquilizantes...
405
00:29:30,718 --> 00:29:31,940
...que podrían
dormir a un caballo.
406
00:29:33,100 --> 00:29:36,180
- ¿Te cuesta dormir verdad, cariño?
- Me costaba.
407
00:29:38,140 --> 00:29:39,840
- ¿Matthew?
- Está bien.
408
00:29:39,875 --> 00:29:41,540
Está durmiendo en el cochecito.
409
00:29:42,900 --> 00:29:45,865
Lleva a esta gente a su casa
si el forense da el visto bueno.
410
00:29:45,900 --> 00:29:48,006
Anota los nombres
y direcciones del resto...
411
00:29:48,007 --> 00:29:49,060
...y haz que se vayan a casa.
412
00:29:52,180 --> 00:29:53,865
Vera.
413
00:29:53,900 --> 00:29:56,980
¡Caroline!
No sabía que eras de aquí.
414
00:29:57,015 --> 00:29:59,537
No lo soy,
soy de North Shields.
415
00:29:59,572 --> 00:30:02,060
Está al otro lado del río.
416
00:30:02,980 --> 00:30:05,260
Bueno... hasta luego.
417
00:30:05,295 --> 00:30:06,460
Sí.
418
00:30:08,700 --> 00:30:11,240
Caroline Fletcher.
Ex -investigadora Fletcher.
419
00:30:11,275 --> 00:30:13,745
- La que investigó...
- El asesinato de Abigail.
420
00:30:13,780 --> 00:30:16,900
- Tiene unos tobillos bonitos.
- No sabía que te habías fijado.
421
00:30:16,935 --> 00:30:18,905
¿Le habías echado el ojo?
422
00:30:18,940 --> 00:30:21,380
Da igual,
¿qué está haciendo aquí?
423
00:30:24,260 --> 00:30:27,180
Muy bien,
no se quiten los abrigos.
424
00:30:27,215 --> 00:30:29,185
Holly, la víctima.
425
00:30:29,220 --> 00:30:31,665
Christopher Winter, 24 años.
426
00:30:31,700 --> 00:30:33,400
Ha estado saliendo
y entrando del país...
427
00:30:33,401 --> 00:30:35,100
...desde que acabó
el instituto.
428
00:30:35,135 --> 00:30:37,065
¿Qué estuvo haciendo?
¿Algo de drogas?
429
00:30:37,100 --> 00:30:39,640
No, estuvo viajando,
trabajando de camarero.
430
00:30:39,641 --> 00:30:42,180
No volvió desde
las últimas Navidades.
431
00:30:42,215 --> 00:30:43,880
Estuvo en casa
de su hermana...
432
00:30:43,881 --> 00:30:45,545
...el domingo por la noche.
Cuando...
433
00:30:45,580 --> 00:30:47,420
...fue asesinado
en el camino de entrada...
434
00:30:47,421 --> 00:30:49,260
...mientras Keith Mantel
daba una fiesta...
435
00:30:49,295 --> 00:30:50,985
...en honor a los valientes
hombres embarcados.
436
00:30:51,020 --> 00:30:54,060
Taylor, quiero detalles de
todos sus movimientos...
437
00:30:54,095 --> 00:30:56,620
...desde que entró en el país.
438
00:30:56,655 --> 00:30:59,425
- ¿De dónde venía?
- De Amsterdan, en ferry.
439
00:30:59,460 --> 00:31:00,993
Adónde fue, a quién vio,...
440
00:31:00,994 --> 00:31:04,060
...con quien habló,
llamadas de teléfono.
441
00:31:04,095 --> 00:31:05,305
¿De acuerdo?
442
00:31:05,340 --> 00:31:07,905
Turno de Keith Mantel, Joe.
443
00:31:07,940 --> 00:31:09,940
La familia es conocida
en los muelles,...
444
00:31:09,941 --> 00:31:11,940
...hicieron una fortuna
construyendo barcos.
445
00:31:11,975 --> 00:31:13,660
Vendieron la empresa
a unos daneses.
446
00:31:13,661 --> 00:31:15,345
Podemos descartar
a los daneses.
447
00:31:15,380 --> 00:31:17,340
Keith Mantel invirtió
todo su capital...
448
00:31:17,341 --> 00:31:19,300
...en la construcción.
Inmobiliaria Mantel.
449
00:31:19,335 --> 00:31:21,825
¿Cuándo vendió
el negocio familiar?
450
00:31:21,860 --> 00:31:23,660
Hace doce años,
unos cuatro meses...
451
00:31:23,661 --> 00:31:25,460
...antes
de que muriera Abby.
452
00:31:26,460 --> 00:31:28,980
Así que primero Abigail
y ahora Chris Winter.
453
00:31:30,220 --> 00:31:31,905
Bien.
454
00:31:31,940 --> 00:31:36,740
Copias del expediente de Abigail
Mantel. Tal y como estaba.
455
00:31:36,775 --> 00:31:38,240
¿Crees que es
el mismo asesino?
456
00:31:38,241 --> 00:31:39,705
Es un sitio
por donde empezar.
457
00:31:39,740 --> 00:31:42,220
¿Voy a hablar con
la detective Fletcher?
458
00:31:42,221 --> 00:31:44,700
Puedo hacerlo yo, cariño.
459
00:31:46,420 --> 00:31:48,500
¿Quién durmió algo ayer?
460
00:31:50,100 --> 00:31:52,100
No intenten
compensarlo ahora.
461
00:31:52,101 --> 00:31:54,100
Nadie se va
sin que yo lo diga.
462
00:31:54,135 --> 00:31:57,149
Y Holly, deja a tu novio
en casa.
463
00:31:57,150 --> 00:31:58,657
No tengo novio.
464
00:31:58,692 --> 00:32:01,684
Muy bien chicos,
quiero las declaraciones...
465
00:32:01,685 --> 00:32:03,180
...de todos los invitados...
466
00:32:03,215 --> 00:32:05,465
...antes de esta noche.
467
00:32:05,500 --> 00:32:08,300
Joe, vienes conmigo.
Holly, tú conduces.
468
00:32:14,740 --> 00:32:15,920
Ayer dijiste
que había muerto...
469
00:32:15,921 --> 00:32:17,100
...de un golpe
con la puerta del baúl.
470
00:32:17,135 --> 00:32:19,105
Creo recordar
que esa teoría era tuya.
471
00:32:19,140 --> 00:32:22,425
- Tú eres el experto, cielo.
- Gracias, cielo.
472
00:32:22,460 --> 00:32:24,810
Mira, la víctima
fue golpeada una vez...
473
00:32:24,811 --> 00:32:27,160
...en la cabeza
con la puerta del baúl.
474
00:32:27,195 --> 00:32:29,527
Este remache es
suficiente para aturdirlo...
475
00:32:29,528 --> 00:32:31,860
...pero después aparece
un segundo golpe.
476
00:32:31,895 --> 00:32:33,665
El golpe mortal.
477
00:32:33,700 --> 00:32:35,940
Le rompió el cráneo.
Hemorragia interna.
478
00:32:35,975 --> 00:32:37,385
¿Entonces, qué lo golpeó?
479
00:32:37,420 --> 00:32:40,400
Superficie plana. Sumamente
duro. Metálico, supongo.
480
00:32:40,435 --> 00:32:43,345
Y mira, restos de tierra
y barro en su pelo.
481
00:32:43,380 --> 00:32:45,200
Di a los chicos del CSI
que no tenemos...
482
00:32:45,201 --> 00:32:47,020
...el arma del crimen.
Es prioritario.
483
00:32:47,055 --> 00:32:48,745
Lo haré.
484
00:32:48,780 --> 00:32:50,345
¿Hora de la muerte?
485
00:32:50,380 --> 00:32:52,980
Quince o veinte minutos antes de
que tu testigo lo encontrara.
486
00:32:54,220 --> 00:32:56,545
- Bien.
- De nada.
487
00:32:56,580 --> 00:33:00,425
Billy, el informe de la
autopsia que te envié.
488
00:33:00,460 --> 00:33:01,435
¿El de Abigail Mantel?
489
00:33:01,436 --> 00:33:03,385
El mismo.
Ya sabes qué pregunto.
490
00:33:03,420 --> 00:33:05,500
Dos asesinatos en diez años.
Distintos...
491
00:33:05,501 --> 00:33:07,580
...Modus Operandi.
¿Fue el mismo asesino?
492
00:33:07,615 --> 00:33:09,057
No hay pruebas
que lo corroboren,...
493
00:33:09,058 --> 00:33:10,500
...de cualquier manera.
Dos asesinos.
494
00:33:11,660 --> 00:33:14,300
Creo que estabas intentando
comértelo todo.
495
00:33:14,335 --> 00:33:16,345
Me gusta saber qué como.
496
00:33:16,380 --> 00:33:19,300
- ¿Está todo bien?
- Me duele la panza.
497
00:33:19,335 --> 00:33:21,700
¿Algo que comiste?
498
00:33:22,740 --> 00:33:25,545
- Es una manera de hablar.
- Billy.
499
00:33:25,580 --> 00:33:26,673
Sí, mira, Vera...
500
00:33:26,674 --> 00:33:28,860
Bueno. Ni una palabra
a tu equipo, ¿eh?
501
00:33:28,895 --> 00:33:31,300
¿Tu jovencito
va directo al Papado, no?
502
00:33:31,335 --> 00:33:33,025
Dios ayuda al Vaticano.
503
00:33:33,060 --> 00:33:35,425
Un curso de siete días. Pronto
estará de vuelta en el negocio.
504
00:33:35,460 --> 00:33:36,673
¿Es como dicen, no?
505
00:33:36,674 --> 00:33:39,100
"Eres tan viejo
como te sientes. "
506
00:33:39,135 --> 00:33:41,185
¿Y cómo te sentías?
507
00:33:41,220 --> 00:33:44,100
Estaba oscuro. La cerveza
corría tanto como el vino.
508
00:33:44,135 --> 00:33:46,945
Todo está confuso, la verdad.
509
00:33:46,980 --> 00:33:50,620
Aún así, te dejó algo
para que la recordaras, ¿eh?
510
00:33:57,300 --> 00:33:58,820
Taylor ha estado
comprobando...
511
00:33:58,821 --> 00:34:00,340
...las llamadas
de Christopher Winter.
512
00:34:00,375 --> 00:34:03,380
Dos horas antes de morir,
llamó a tu línea directa.
513
00:34:03,415 --> 00:34:05,657
¿Qué? ¿Cómo la consiguió?
514
00:34:05,692 --> 00:34:07,140
¿Estás segura
de que no lo conocías?
515
00:34:07,141 --> 00:34:07,865
No.
516
00:34:07,900 --> 00:34:11,340
Espera Joe,
comprueba mi contestador.
517
00:34:21,180 --> 00:34:24,025
Mira,
no te acordarás de mí.
518
00:34:24,060 --> 00:34:26,200
Quiero que sepas
que pase lo que pase...
519
00:34:26,201 --> 00:34:28,340
...no estoy aquí
para juzgarte.
520
00:34:28,375 --> 00:34:31,225
Sólo digo que alguien tiene
que hacer algo.
521
00:34:31,260 --> 00:34:33,560
Porque esa mujer...
Jeannie Long,...
522
00:34:33,561 --> 00:34:35,860
...tienes tus manos
manchadas con su sangre.
523
00:34:35,895 --> 00:34:37,905
En todas nuestras manos.
524
00:34:37,940 --> 00:34:41,300
Llegó la hora de dejar
de huir y ser libres.
525
00:34:46,820 --> 00:34:48,620
Nuestro hijo.
526
00:34:50,260 --> 00:34:52,220
Sus últimas palabras.
527
00:34:55,220 --> 00:34:57,225
¿A quién llamaba?
528
00:34:57,260 --> 00:34:59,700
Parece que el mensaje
me lo dejó a mí.
529
00:35:01,820 --> 00:35:04,340
- ¿Ustedes...?
- Nunca nos conocimos, no.
530
00:35:05,500 --> 00:35:07,860
Pensé que ustedes
podrían explicarlo.
531
00:35:09,780 --> 00:35:11,540
No sabemos nada.
532
00:35:13,860 --> 00:35:15,420
Sra. Winter.
533
00:35:16,460 --> 00:35:19,820
Ayer por la noche, si se
siente con fuerzas.
534
00:35:19,855 --> 00:35:22,340
Me corté la mano...
535
00:35:23,700 --> 00:35:25,620
...de la manera más tonta.
536
00:35:26,820 --> 00:35:28,945
Fui al coche.
537
00:35:28,980 --> 00:35:32,300
Creí que tenía tiritas en el
botiquín de primeros auxilios.
538
00:35:34,900 --> 00:35:37,300
No lo recordaba.
539
00:35:40,860 --> 00:35:42,620
¿Y Chris?
540
00:35:47,260 --> 00:35:49,220
Estaba ahí tirado.
541
00:35:51,380 --> 00:35:55,540
Pero estaba tan asustada que no
recuerdo lo que pasó después.
542
00:35:55,575 --> 00:35:58,860
¿Vio a alguien, oyó algo?
543
00:36:00,020 --> 00:36:01,380
No.
544
00:36:02,700 --> 00:36:04,220
No.
545
00:36:07,140 --> 00:36:09,700
La voz de Christopher
al teléfono.
546
00:36:11,460 --> 00:36:15,180
¿Podría volver a escucharla?
547
00:36:16,100 --> 00:36:17,460
Mary.
548
00:36:19,140 --> 00:36:21,380
Me da igual lo que dice,...
549
00:36:22,500 --> 00:36:25,380
...sólo quiero oír su voz.
550
00:36:28,100 --> 00:36:29,740
Claro que puede.
551
00:36:31,460 --> 00:36:34,105
Mira, no te acordarás de mí.
552
00:36:34,140 --> 00:36:36,260
Quiero que sepas
que pase lo que pase...
553
00:36:36,261 --> 00:36:38,380
...no estoy aquí
para juzgarte.
554
00:36:38,415 --> 00:36:41,420
Sólo digo que alguien tiene
que hacer algo.
555
00:36:52,500 --> 00:36:54,260
La habitación de Christopher.
556
00:36:58,180 --> 00:37:00,140
Hace mucho tiempo.
557
00:37:02,180 --> 00:37:04,340
Ahora la usamos
para planchar.
558
00:37:05,700 --> 00:37:07,940
Ya sabe cómo es,
los hijos crecen,...
559
00:37:08,900 --> 00:37:10,620
...se mudan.
560
00:37:11,500 --> 00:37:13,820
Uno no sabe lo que hacer
con el espacio.
561
00:37:17,660 --> 00:37:19,620
Pudo haber llamado.
562
00:37:20,500 --> 00:37:24,100
- No tiene porqué ser fuerte.
- Sí que tengo que serlo.
563
00:37:25,220 --> 00:37:28,340
Se fijan en uno, ¿verdad?,
la familia.
564
00:37:28,375 --> 00:37:29,985
Es culpa mía.
565
00:37:30,020 --> 00:37:31,820
Yo lo fomento.
566
00:37:34,620 --> 00:37:37,420
¿Y ahí fuera es donde su
hija encontró a Abigail?
567
00:37:41,300 --> 00:37:43,300
Detrás de esos árboles, sí.
568
00:37:50,820 --> 00:37:53,060
¿Pensaron en mudarse?
569
00:37:53,095 --> 00:37:55,820
Claro. Hablamos del tema.
570
00:37:57,460 --> 00:37:59,940
Mary tiene
sus propios problemas.
571
00:38:00,700 --> 00:38:02,280
Miedo,...
572
00:38:02,315 --> 00:38:03,860
...trauma.
573
00:38:04,740 --> 00:38:07,660
Le dije: "hace falta algo más
que un cambio de escenario".
574
00:38:09,020 --> 00:38:10,980
"Tienes que enfrentarte
a tus miedos".
575
00:38:10,981 --> 00:38:12,940
Lo mismo que le dije
a Jeannie.
576
00:38:12,975 --> 00:38:15,145
Quería preguntarle si...
577
00:38:15,180 --> 00:38:19,220
...había pensado que la amistad
de Abigail con su hija...
578
00:38:19,255 --> 00:38:22,505
Sí, vi el peligro.
579
00:38:22,540 --> 00:38:24,660
Los servicios
de la prisión creían...
580
00:38:24,661 --> 00:38:26,780
...que alguien
con intereses comunes...
581
00:38:26,815 --> 00:38:28,940
...le vendría bien.
582
00:38:32,020 --> 00:38:35,220
¿El DVD sirvió para algo?
583
00:38:35,255 --> 00:38:36,460
Perdón.
584
00:38:38,100 --> 00:38:39,900
Perdone, ¿Joe?
585
00:38:43,020 --> 00:38:45,980
El CSI encontró esto...
586
00:38:46,900 --> 00:38:48,860
...en la mochila
de Christopher Winter.
587
00:38:50,300 --> 00:38:52,460
- Muy bonito.
- No, dentro.
588
00:38:59,220 --> 00:39:00,860
¿Abigail Mantel?
589
00:39:03,980 --> 00:39:06,780
- "Mirar es gratis".
- Y eso no es todo.
590
00:39:14,180 --> 00:39:15,980
¿Detective Flecher?
591
00:39:19,060 --> 00:39:20,260
Joe.
592
00:39:21,100 --> 00:39:22,825
Habla con la hermana.
593
00:39:22,860 --> 00:39:26,180
Averigua si Chris Winter y
Abigail Mantel se conocían bien.
594
00:39:27,500 --> 00:39:29,640
- ¿Y a dónde vas tú?
- Es un poco gruñona...
595
00:39:29,641 --> 00:39:31,780
...y tiene un casco
de seguridad.
596
00:39:33,540 --> 00:39:35,380
Voy a la guerra.
597
00:39:43,820 --> 00:39:46,273
Me siento halagada.
Esperaba un oficial...
598
00:39:46,274 --> 00:39:47,500
...o una llamada de teléfono.
599
00:39:49,260 --> 00:39:51,300
¿Usted no es
una testigo normal, verdad?
600
00:39:52,860 --> 00:39:55,820
Además... podría
necesitar su ayuda.
601
00:39:56,660 --> 00:39:58,300
Muy bien.
602
00:39:59,860 --> 00:40:01,940
Ayer por la noche vi
llegar a todo el equipo.
603
00:40:01,941 --> 00:40:04,020
Y me puse
en piloto automático.
604
00:40:04,055 --> 00:40:05,877
¿Hora de la muerte?
¿Lugar del crimen?
605
00:40:05,878 --> 00:40:07,700
No me diga
que lo echa de menos.
606
00:40:07,735 --> 00:40:10,940
Ya sabe,
no cuando estoy sobria.
607
00:40:12,340 --> 00:40:14,105
¿No lleva anillo?
608
00:40:14,140 --> 00:40:17,940
No el que importa.
¿Y usted?
609
00:40:19,540 --> 00:40:21,060
"Dedos pequeños
pero torpes",...
610
00:40:21,061 --> 00:40:22,580
...es lo que me solía decir
mi padre.
611
00:40:25,220 --> 00:40:27,540
Es una lástima,
con su belleza.
612
00:40:28,380 --> 00:40:30,600
Además, ahora que ya
no es de la policía.
613
00:40:30,635 --> 00:40:33,347
¿Y eso que tiene que ver?
614
00:40:33,382 --> 00:40:36,060
Usted y Keith Mantel.
615
00:40:38,380 --> 00:40:41,460
La otra noche, durante
la fiesta en el jardín,...
616
00:40:41,495 --> 00:40:43,345
...bajo la luna llena.
617
00:40:43,380 --> 00:40:46,180
Mi radar,
aún no funcionando bien...
618
00:40:46,215 --> 00:40:48,980
...me dijo:
"Hola, aquí hay algo".
619
00:40:49,015 --> 00:40:51,225
Lo siento, estoy perdida.
620
00:40:51,260 --> 00:40:52,713
Rico, buen mozo,...
621
00:40:52,714 --> 00:40:55,620
...destrozado
por la pérdida de su hija.
622
00:40:55,655 --> 00:40:57,257
Aparece
la investigadora Fletcher,...
623
00:40:57,258 --> 00:40:58,860
...las hormonas
se revolucionan.
624
00:41:00,420 --> 00:41:03,580
Hizo que sus penas se
desvanecieran, ¿no?
625
00:41:06,340 --> 00:41:09,240
Detective a los 34 años, la niña
bonita del ayuntamiento.
626
00:41:09,275 --> 00:41:12,140
Me preguntaba cómo es que
había dejado el trabajo.
627
00:41:13,820 --> 00:41:17,780
Rompió la regla de oro: nunca
tener relaciones con un testigo.
628
00:41:17,815 --> 00:41:19,500
Nunca lo toqué.
629
00:41:20,860 --> 00:41:23,340
- No durante.
- Después.
630
00:41:24,180 --> 00:41:25,833
Después de que acusara
del asesinato...
631
00:41:25,834 --> 00:41:26,660
...a la mujer equivocada.
632
00:41:28,580 --> 00:41:30,825
¿Vio esa chica con la que
estaba en la fiesta?
633
00:41:30,860 --> 00:41:32,580
¿Quién era?
¿Una modelo o qué?
634
00:41:32,581 --> 00:41:34,300
¿Por qué hace de esto
algo personal?
635
00:41:34,335 --> 00:41:36,345
- ¿Qué le hecho yo a usted?
- A mí, nada.
636
00:41:36,380 --> 00:41:40,185
A ella. A la novia de la que
no se podía deshacer.
637
00:41:40,220 --> 00:41:42,753
¿Ahora resulta que yo
incriminé a Jeannie Long?
638
00:41:42,754 --> 00:41:44,020
Tenía mucha prisa.
639
00:41:44,055 --> 00:41:45,937
Usted
y su preciosa coartada.
640
00:41:45,938 --> 00:41:47,820
Usted habría hecho
lo mismo.
641
00:41:49,380 --> 00:41:51,400
Todos recibimos
continuamente esas llamadas...
642
00:41:51,401 --> 00:41:53,420
...que sólo nos hacen
perder el tiempo.
643
00:41:53,455 --> 00:41:55,497
No se puede verificar
cada llamada.
644
00:41:55,532 --> 00:41:57,540
Estaba pensando
más bien en Abigail.
645
00:41:58,700 --> 00:42:01,420
Según la autopsia era
sexualmente activa.
646
00:42:01,421 --> 00:42:02,780
¿Con quién?
647
00:42:02,815 --> 00:42:04,745
No tiene importancia.
648
00:42:04,780 --> 00:42:07,140
¿Por qué no le tomó declaración
a Chris Winter?
649
00:42:07,175 --> 00:42:08,745
Tenía 14 años.
650
00:42:08,780 --> 00:42:11,860
Estaba sólo a 350 metros
de donde fue asesinada.
651
00:42:11,895 --> 00:42:12,725
Estaba en su habitación.
652
00:42:12,726 --> 00:42:14,385
Pudo haber salido
por la ventana.
653
00:42:14,420 --> 00:42:16,340
Su familia
no lo habría visto.
654
00:42:16,341 --> 00:42:17,300
Eso no lo sabe.
655
00:42:19,820 --> 00:42:22,980
Mire...
lo que hemos encontrado...
656
00:42:24,340 --> 00:42:25,780
...en la cartera de Chris.
657
00:42:29,460 --> 00:42:31,420
Mi antigua
tarjeta de visita. ¿Y qué?
658
00:42:32,260 --> 00:42:34,740
La conservó
todos estos años.
659
00:42:34,775 --> 00:42:37,580
Mire, línea directa.
660
00:42:38,460 --> 00:42:40,585
Claro que ahora
ése es mi número.
661
00:42:40,620 --> 00:42:43,585
¿Y sabe qué más?
Dejó un mensaje.
662
00:42:43,620 --> 00:42:45,646
Pensé que era para mí,
pero no.
663
00:42:45,647 --> 00:42:46,660
Era para usted.
664
00:42:46,695 --> 00:42:48,665
¿Quiere oírlo?
665
00:42:48,700 --> 00:42:51,140
Mira,
no te acordarás de mi.
666
00:42:52,020 --> 00:42:54,140
Quiero que sepas
que pase lo que pase...
667
00:42:54,141 --> 00:42:56,260
...no estoy aquí
para juzgarte.
668
00:42:56,295 --> 00:42:59,020
Sólo digo que alguien tiene
que hacer algo.
669
00:42:59,900 --> 00:43:02,100
Porque esa mujer...
Jeannie Long,...
670
00:43:02,101 --> 00:43:04,300
...tienes tus manos
manchadas con su sangre.
671
00:43:04,335 --> 00:43:06,345
En todas nuestras manos.
672
00:43:06,380 --> 00:43:09,140
Llegó la hora de dejar
de huir y ser libres.
673
00:43:31,140 --> 00:43:34,100
¿Su hermano y Abby,
tenían algo?
674
00:43:35,180 --> 00:43:36,705
¿Sra. Bennett?
675
00:43:36,740 --> 00:43:40,980
Perdón, estaba intentando
recordar si te conozco.
676
00:43:41,015 --> 00:43:44,660
- En St. Joseph. Hace un año.
- Cierto.
677
00:43:46,140 --> 00:43:48,180
¿Nos... nos conocimos?
678
00:43:49,260 --> 00:43:50,980
Creo que no.
679
00:43:52,220 --> 00:43:53,580
No.
680
00:43:55,380 --> 00:43:59,020
No creo que tuvieran nada.
681
00:43:59,055 --> 00:44:01,180
Probablemente
se sentía halagada.
682
00:44:02,260 --> 00:44:04,900
Aunque con Abby
nunca se sabía.
683
00:44:05,780 --> 00:44:08,020
Por eso me gustaba.
684
00:44:08,055 --> 00:44:10,225
¿Te apreciaba?
685
00:44:10,260 --> 00:44:14,300
Sólo tenía ojos para ella.
686
00:44:16,500 --> 00:44:17,920
Nos sentábamos
en la playa...
687
00:44:17,921 --> 00:44:19,340
...con un par de cigarrillos
de papá...
688
00:44:19,375 --> 00:44:21,458
...y mirábamos cómo
se ponía el sol...
689
00:44:21,459 --> 00:44:22,500
...por detrás de St. George.
690
00:44:22,535 --> 00:44:24,460
A Abby
le gustaba tener público.
691
00:44:29,420 --> 00:44:34,300
Iba... a la tienda a
comprar algo. Huevos.
692
00:44:37,700 --> 00:44:41,025
Y vi como algo azul se
reflejaba entre el maíz.
693
00:44:41,060 --> 00:44:43,620
Pensé "ese abrigo
me resulta conocido". Y...
694
00:44:47,580 --> 00:44:48,940
Me alegro.
695
00:44:50,420 --> 00:44:52,380
Me alegro
de que estuvieras ahí.
696
00:44:53,820 --> 00:44:56,180
Ya sabes
cómo fue ese verano.
697
00:44:58,860 --> 00:45:00,460
Sí, lo sé.
698
00:45:03,980 --> 00:45:07,260
A veces es como si aún
estuviera ahí.
699
00:45:08,740 --> 00:45:10,420
En el campo.
700
00:45:11,620 --> 00:45:13,760
Como... si hubiera sido yo
quien hubiera muerto...
701
00:45:13,795 --> 00:45:15,900
...y... esto fuese algo...
702
00:45:16,900 --> 00:45:19,980
...que alguien
se está imaginando.
703
00:45:21,340 --> 00:45:23,260
- Sra. Bennett...
- Lo siento.
704
00:45:24,780 --> 00:45:26,570
No sé donde tengo
la cabeza hoy.
705
00:45:26,571 --> 00:45:27,465
Está bien.
706
00:45:27,500 --> 00:45:29,713
James volverá
en cualquier momento...
707
00:45:29,714 --> 00:45:30,820
...y ya estaré bien.
708
00:45:32,220 --> 00:45:35,500
Ahí va otra vez.
Como un reloj suizo.
709
00:45:42,180 --> 00:45:44,980
Muy bien. Hipótesis.
710
00:45:47,060 --> 00:45:50,540
Christopher Winter mató
a Abigail Mantel.
711
00:45:50,575 --> 00:45:53,025
- ¿Por qué?
- Porque está loco por ella.
712
00:45:53,060 --> 00:45:56,620
Ella lo incita y la ve desde
la ventana de su habitación...
713
00:45:56,655 --> 00:45:58,785
...afuera, en el campo
al lado de su casa,...
714
00:45:58,820 --> 00:46:01,460
...salta por la ventana para
encontrarse con ella. Y...
715
00:46:01,495 --> 00:46:03,700
Él da el primer paso y ella
se ríe en su cara.
716
00:46:03,735 --> 00:46:05,260
Bien.
717
00:46:06,140 --> 00:46:09,380
Bueno, y él... pierde el control.
718
00:46:09,415 --> 00:46:12,337
La mata, la estrangula,...
719
00:46:12,372 --> 00:46:15,260
...y vuelve a subir
por el desagüe.
720
00:46:15,295 --> 00:46:17,260
La inspectora Fletcher
hace su aparición...
721
00:46:18,380 --> 00:46:20,465
...y ni siquiera lo interroga.
722
00:46:20,500 --> 00:46:23,620
Encarcela a Jeannie
por asesinato en...
723
00:46:23,621 --> 00:46:26,740
...¿cuánto, Kenny?
¿14 horas?
724
00:46:26,775 --> 00:46:28,406
Christopher Winter
desaparece...
725
00:46:28,407 --> 00:46:30,037
...tan pronto
tiene oportunidad,...
726
00:46:30,072 --> 00:46:33,300
Viaja por todo el mundo con
la maleta llena de postales.
727
00:46:34,940 --> 00:46:38,465
Vamos, que alguien me ayude.
728
00:46:38,500 --> 00:46:42,020
Lee lo de la muerte de Jeannie.
Se siente avergonzado.
729
00:46:42,055 --> 00:46:44,060
No puedes huir para siempre.
730
00:46:45,140 --> 00:46:46,705
Nadie puede.
731
00:46:46,740 --> 00:46:49,580
Vuelve para confesar,
en la fiesta posiblemente.
732
00:46:49,615 --> 00:46:52,460
- En la fiesta.
- Con toda la comunidad ahí.
733
00:46:52,495 --> 00:46:54,825
Pero alguien lo mata antes.
734
00:46:54,860 --> 00:46:57,660
Alguien evita que confiese todo.
735
00:46:58,980 --> 00:47:00,340
¿Quién?
736
00:47:01,980 --> 00:47:04,140
...porque cuando Abby
se enfadaba,...
737
00:47:04,141 --> 00:47:06,300
...nada conseguía...
pararla.
738
00:47:07,900 --> 00:47:09,020
Era...
739
00:47:10,500 --> 00:47:12,300
¿No tienes
que marcharte?
740
00:47:12,301 --> 00:47:14,100
No, voy a acabar
primero aquí.
741
00:47:14,135 --> 00:47:17,340
Muy bien, espera a que
los niños estén durmiendo.
742
00:47:17,375 --> 00:47:19,225
No, no es eso.
743
00:47:19,260 --> 00:47:21,500
No te preocupes, cielo.
No serías el primero.
744
00:47:22,580 --> 00:47:25,065
- Esto te divierte, ¿no?
- ¿Ah, sí?
745
00:47:25,100 --> 00:47:27,600
Tienes un caso antiguo
mal resuelto...
746
00:47:27,601 --> 00:47:30,100
...y a Fletcher
para echarle la culpa.
747
00:47:30,135 --> 00:47:32,265
No tiene que ver con ella.
748
00:47:32,300 --> 00:47:34,460
Todos dicen que
es una venganza personal.
749
00:47:34,461 --> 00:47:35,540
Algo entre mujeres.
750
00:47:35,575 --> 00:47:36,820
¿Quién lo dice?
751
00:47:37,700 --> 00:47:39,140
Todo el mundo.
752
00:47:42,140 --> 00:47:43,620
Mira su cara.
753
00:47:45,100 --> 00:47:49,540
Caroline Fletcher y
Keith Mantel se lo hicieron.
754
00:47:49,575 --> 00:47:52,860
- Es como una caza de brujas.
- Su propio padre.
755
00:47:52,895 --> 00:47:54,900
Volvemos a él, ¿verdad?
756
00:47:54,935 --> 00:47:56,580
La abandonó.
757
00:47:58,420 --> 00:48:00,580
¿Quieres ver algo gracioso?
758
00:48:02,380 --> 00:48:04,860
El viejo imbécil. Mi padre...
759
00:48:05,700 --> 00:48:07,985
...recibe más correo que yo.
760
00:48:08,020 --> 00:48:11,460
Llegó esto para él.
North Berwick.
761
00:48:11,495 --> 00:48:13,105
Muy bonito.
762
00:48:13,140 --> 00:48:15,860
No le gustaba alejarse
de sus rutinas.
763
00:48:16,740 --> 00:48:20,420
A menos que fuese para
observar un canario raro o...
764
00:48:24,660 --> 00:48:26,260
Toma.
765
00:48:35,180 --> 00:48:40,185
"Estimado Hector... No sé
si ésta es tu dirección.
766
00:48:40,220 --> 00:48:43,606
Han pasado algunos meses
desde la última vez...
767
00:48:43,607 --> 00:48:45,300
...que viniste a jugar.
768
00:48:45,335 --> 00:48:48,217
Por favor, ven de nuevo.
Siempre serás bien recibido.
769
00:48:48,252 --> 00:48:51,100
Esperando que estés bien
de salud, tu hija...
770
00:48:51,135 --> 00:48:55,700
...y tus... nietos, Alan y Kevin.
771
00:48:57,180 --> 00:49:00,980
Un saludo de tus amigos
de Clifford Green.
772
00:49:01,015 --> 00:49:02,740
Lo busqué.
773
00:49:03,860 --> 00:49:06,100
Es un campo de bolos.
774
00:49:09,020 --> 00:49:11,340
No ha lanzado
ni una pelota en su vida.
775
00:49:12,220 --> 00:49:13,980
Al menos eso pensaba.
776
00:49:15,380 --> 00:49:17,905
Debió haber ido cada viernes.
777
00:49:17,940 --> 00:49:20,740
Les habrá contado
una sarta de mentiras...
778
00:49:20,741 --> 00:49:22,140
...sobre su familia perfecta.
779
00:49:23,020 --> 00:49:25,065
No me extraña
que fuera un viejo gruñón.
780
00:49:25,100 --> 00:49:29,060
Todo lo que quiso todos
estos años eran... nietos.
781
00:49:30,340 --> 00:49:32,860
Bueno, eso al menos
aclara algo.
782
00:49:32,895 --> 00:49:34,820
Alan. Kevin.
783
00:49:35,660 --> 00:49:37,860
Era fan de los dibujos animados.
784
00:49:42,900 --> 00:49:44,420
No tiene gracia.
785
00:49:49,100 --> 00:49:51,060
Lo siento.
786
00:49:54,460 --> 00:49:56,585
Lo siento, crucé la raya.
787
00:49:56,620 --> 00:50:00,460
Creo que ya es seguro
que vuelvas a casa.
788
00:50:10,340 --> 00:50:11,820
Bueno.
789
00:50:59,620 --> 00:51:01,380
¿Quién es?
790
00:51:04,060 --> 00:51:05,500
¿Hola?
791
00:51:15,760 --> 00:51:18,400
El color del pelo, la ropa,
cualquier cosa.
792
00:51:18,435 --> 00:51:20,480
Ya lo dije. No lo vi.
793
00:51:22,120 --> 00:51:24,720
¿Sabe qué quería?
794
00:51:25,760 --> 00:51:29,200
Romper algunas cabezas y
huir con el botín, supongo.
795
00:51:30,640 --> 00:51:31,720
Era la una de la mañana.
796
00:51:31,721 --> 00:51:33,880
¿Por qué
no estaba durmiendo?
797
00:51:35,040 --> 00:51:37,160
Duermo mejor en la silla.
798
00:51:38,200 --> 00:51:40,640
Me ahorra el trabajo de
cambiar las sábanas.
799
00:51:40,675 --> 00:51:42,440
Sé lo que quiere decir.
800
00:51:43,520 --> 00:51:47,520
Los forenses van a echar
un vistazo a ver qué aparece.
801
00:51:50,320 --> 00:51:53,000
Quería preguntarle una cosa.
802
00:51:55,240 --> 00:51:58,320
- Su declaración como testigo.
- ¿No está fuera de servicio?
803
00:52:00,280 --> 00:52:03,000
Dijo que había ido a la
bodega a buscar más vino.
804
00:52:04,040 --> 00:52:06,680
Nadie lo vio salir o volver.
805
00:52:08,680 --> 00:52:10,605
¿Vio a Chris Winter?
806
00:52:10,640 --> 00:52:14,160
No, ni siquiera sé como es,...
807
00:52:17,640 --> 00:52:20,680
...pero sí le diré a quien vi
merodeando por ahí.
808
00:52:20,715 --> 00:52:22,840
Al padre de Jeannie, Michael.
809
00:52:23,840 --> 00:52:25,440
Michael Long.
810
00:52:30,720 --> 00:52:32,640
Acabas de malgastar
un viaje, cielo.
811
00:52:32,641 --> 00:52:33,600
Sólo se permiten familiares.
812
00:52:36,480 --> 00:52:38,200
El arma del crimen.
Coincide con el golpe...
813
00:52:38,201 --> 00:52:39,920
...en la cabeza
de Chris Winter.
814
00:52:39,955 --> 00:52:42,880
- ¿Dónde estaba?
- En la ribera del Wansbeck.
815
00:52:42,915 --> 00:52:44,645
Más abajo
de la casa de Mantel.
816
00:52:44,680 --> 00:52:49,400
Esta tarde estaba cavando.
Cavando para buscar algo.
817
00:52:50,920 --> 00:52:53,645
Mete lo que sea que encontró
en el coche y la pala,...
818
00:52:53,680 --> 00:52:56,765
...va a la fiesta y dice:
"Mira lo que encontré".
819
00:52:56,800 --> 00:52:59,380
Abre el baúl y se inclina
para agarrarlo...
820
00:52:59,381 --> 00:53:01,960
...y el asesino
lo mata con la pala.
821
00:53:03,160 --> 00:53:05,840
"Santa Eulalia".
Es una iglesia.
822
00:53:05,875 --> 00:53:07,685
O un barco.
823
00:53:07,720 --> 00:53:09,900
James Bennett trabaja
de patrón en un barco.
824
00:53:09,935 --> 00:53:12,080
- Comprueba sus antecedentes.
- Lo haré.
825
00:53:12,115 --> 00:53:13,537
Holly.
826
00:53:14,960 --> 00:53:17,245
Ven, vamos. Ve a buscarlo.
827
00:53:17,280 --> 00:53:19,960
Pensé que necesitabas
ayuda con Michael Long.
828
00:53:19,995 --> 00:53:21,765
Holly puede hacerlo.
829
00:53:21,800 --> 00:53:24,440
Sí, claro.
830
00:53:26,080 --> 00:53:28,000
Venga, vamos. Muévete.
831
00:53:31,040 --> 00:53:34,120
¿Por qué no nos dijo que estuvo
en la fiesta, Sr. Long?
832
00:53:35,000 --> 00:53:36,685
Nadie me lo preguntó.
833
00:53:36,720 --> 00:53:38,880
No estaba
en la lista de invitados.
834
00:53:40,240 --> 00:53:43,280
¿Vio a Chris Winter?
835
00:53:43,315 --> 00:53:44,977
Cuando me marché.
836
00:53:45,012 --> 00:53:46,605
¿Habló con usted?
837
00:53:46,640 --> 00:53:49,760
Sí, me dijo: "Usted es
el padre de Jeannie, ¿verdad?"
838
00:53:50,920 --> 00:53:52,680
Y le pregunté quién era.
839
00:53:53,520 --> 00:53:54,880
Me dijo...
840
00:53:55,760 --> 00:53:57,480
Siga.
841
00:53:58,760 --> 00:54:00,485
"Lo siento".
842
00:54:00,520 --> 00:54:02,200
¿Lo siento? ¿Qué sentía?
843
00:54:03,440 --> 00:54:06,920
- No lo sé, me fui a casa.
- ¿Qué sentía, Sr. Long?
844
00:54:06,955 --> 00:54:09,445
¿Matar a Abby Mantel?
845
00:54:09,480 --> 00:54:12,760
- Alguien tenía que pagarlo.
- Yo. Yo lo pagué.
846
00:54:13,960 --> 00:54:16,600
El juicio, la televisión,
los periódicos.
847
00:54:16,601 --> 00:54:19,240
Los vecinos no quieren
saber nada de ti.
848
00:54:19,275 --> 00:54:22,485
Mi mujer...
muerta a los 43 años.
849
00:54:22,520 --> 00:54:25,053
El médico dijo:
"Parece una vieja".
850
00:54:25,054 --> 00:54:26,320
Y lo parecía.
851
00:54:26,355 --> 00:54:28,838
Una vieja llena de canas.
Jeannie la puso así.
852
00:54:28,839 --> 00:54:30,080
¡Nuestra Jeannie!
853
00:54:30,115 --> 00:54:31,800
Pero no fue ella.
854
00:54:38,720 --> 00:54:41,820
La próxima vez,
si es que la hay...
855
00:54:41,855 --> 00:54:44,920
...te sientas,
haces tus notitas...
856
00:54:44,955 --> 00:54:47,160
...¡y mantienes la boca cerrada!
857
00:54:47,195 --> 00:54:48,480
¿Entendido?
858
00:54:54,800 --> 00:54:56,960
No se trata de ti.
859
00:54:56,995 --> 00:54:58,640
No, tienes razón.
860
00:55:00,920 --> 00:55:03,680
- Trabajé tanto.
- Sé que lo hiciste.
861
00:55:03,715 --> 00:55:05,640
- Sólo quiero que tú...
- ¿Qué?
862
00:55:05,675 --> 00:55:07,320
...me digas: "buen trabajo. "
863
00:55:13,560 --> 00:55:15,440
Da igual.
864
00:55:19,880 --> 00:55:21,920
Yo...
865
00:55:23,320 --> 00:55:24,960
...esto...
866
00:55:34,240 --> 00:55:36,720
Ve a sonarte la nariz.
867
00:55:38,840 --> 00:55:41,160
Señora, tiene una llamada.
868
00:55:41,195 --> 00:55:43,205
La inspectora Fletcher.
869
00:55:43,240 --> 00:55:45,645
- ¿Dónde está Joe?
- No lo sé.
870
00:55:45,680 --> 00:55:48,285
Sí. Era... un recuerdo.
871
00:55:48,320 --> 00:55:50,525
Es mía. Chris la debió
de haber agarrado.
872
00:55:50,560 --> 00:55:51,986
¿No sabía que la tenía?
873
00:55:51,987 --> 00:55:54,840
No. Pedir las cosas
no era lo suyo.
874
00:55:55,760 --> 00:55:57,160
Eso es egoísmo.
875
00:55:57,161 --> 00:55:59,960
Bueno, tampoco agarraba
muchas cosas.
876
00:55:59,995 --> 00:56:02,209
Pero él se llevaba bien
con su mujer.
877
00:56:02,210 --> 00:56:03,317
Sí.
878
00:56:03,352 --> 00:56:05,341
Emma tenía una imagen
romántica de él.
879
00:56:05,342 --> 00:56:06,336
El gran aventurero.
880
00:56:06,371 --> 00:56:09,320
Ella siempre quiso viajar...
881
00:56:12,400 --> 00:56:14,485
¿Me la puede devolver?
882
00:56:14,520 --> 00:56:16,560
Cuando acabe el juicio.
883
00:56:16,595 --> 00:56:18,240
Claro, por supuesto.
884
00:56:23,440 --> 00:56:26,040
¿Cómo estaba Chris
mientras estuvo aquí?
885
00:56:27,320 --> 00:56:29,765
Él...
886
00:56:29,800 --> 00:56:31,480
Dijo que lo sentía
antes de marcharse.
887
00:56:31,481 --> 00:56:33,160
Era la primera vez
que lo decía.
888
00:56:34,880 --> 00:56:37,400
- ¿"Lo siento"?
- Sí. "Dile que lo siento".
889
00:56:38,280 --> 00:56:40,120
¿Refiriéndose a su mujer?
890
00:56:41,560 --> 00:56:43,240
No lo sé.
891
00:57:07,040 --> 00:57:08,205
¿Hola?
892
00:57:08,240 --> 00:57:10,960
¿Su mujer conoce
su pequeño secreto?
893
00:57:10,995 --> 00:57:14,040
Por cierto, ¿qué o quién
es James Bennett?
894
00:57:15,560 --> 00:57:17,520
¿Qué pasaría
si su mujer se enterara?
895
00:57:21,880 --> 00:57:23,320
Emma.
896
00:57:29,440 --> 00:57:33,000
¿Quería saber si Caroline había
visto la habitación?
897
00:57:33,035 --> 00:57:34,605
Correcto.
898
00:57:34,640 --> 00:57:36,680
Aquí estamos.
899
00:57:40,000 --> 00:57:41,660
Puede que sea
una mala policía,...
900
00:57:41,661 --> 00:57:43,320
...pero conozco
a las personas.
901
00:57:43,355 --> 00:57:44,885
¿Oyes eso?
902
00:57:44,920 --> 00:57:46,560
Es un avispero.
Las avispas vuelven...
903
00:57:46,561 --> 00:57:48,200
...cada año, ¿verdad, Mary?
904
00:57:48,235 --> 00:57:51,120
Les encantan
esas tejas bajo el alero.
905
00:57:51,155 --> 00:57:52,205
Bien.
906
00:57:52,240 --> 00:57:54,965
¿Verdad que se lo pregunté?
907
00:57:55,000 --> 00:57:57,660
El verano que pasó
lo de Abigail.
908
00:57:57,695 --> 00:58:00,320
Christopher tenía tanto
miedo de que entraran...
909
00:58:00,355 --> 00:58:03,125
...las avispas,
era como una fobia.
910
00:58:03,160 --> 00:58:06,245
Y que a nadie se le ocurriera
abrir la ventana.
911
00:58:06,280 --> 00:58:09,280
Hacía mucho calor, casi no
podía ni subir aquí.
912
00:58:09,315 --> 00:58:11,485
Al final las ventanas
ya ni se podían abrir.
913
00:58:11,520 --> 00:58:14,440
Es imposible que Christopher
saliera por la ventana.
914
00:58:14,475 --> 00:58:17,325
Sí, lo es.
915
00:58:17,360 --> 00:58:20,400
Así que no pudo
haber matado a Abigail.
916
00:58:20,435 --> 00:58:23,445
Bueno, no mató a nadie,
no tenía ningún secreto.
917
00:58:23,480 --> 00:58:25,480
No planeó hacer
una gran confesión...
918
00:58:25,481 --> 00:58:26,480
...en la fiesta de Keith.
919
00:58:30,920 --> 00:58:33,120
¿Cómo sabes todo eso?
920
00:58:34,240 --> 00:58:35,965
Kenny.
921
00:58:36,000 --> 00:58:38,400
Se llama lealtad. Búscalo
en el diccionario.
922
00:58:39,680 --> 00:58:42,000
¿Qué fue eso que dijo
de Christopher?
923
00:58:42,035 --> 00:58:44,120
Nada, cielo.
924
00:59:55,400 --> 00:59:57,885
Sra. Winter.
925
00:59:57,920 --> 01:00:00,480
- Sra. Winter.
- Me había quedado dormida.
926
01:00:00,515 --> 01:00:03,005
Siento molestarla otra vez
927
01:00:03,040 --> 01:00:05,360
...pero su marido dijo algo
sobre que usted...
928
01:00:05,361 --> 01:00:07,680
...quería
un cambio de escenario.
929
01:00:07,715 --> 01:00:10,280
Esos cipreses del jardín.
930
01:00:10,315 --> 01:00:12,205
- Sí.
- Me preguntaba...
931
01:00:12,240 --> 01:00:14,340
Robert estaba
en contra de plantarlos.
932
01:00:14,341 --> 01:00:16,440
"¿No podemos
poner cortinas nuevas?".
933
01:00:16,475 --> 01:00:19,085
Le dije que no podía
vivir en la oscuridad.
934
01:00:19,120 --> 01:00:21,720
Aún así los plantó,
aún eran pequeños.
935
01:00:21,721 --> 01:00:24,320
Pero acabaron
bloqueando las vistas.
936
01:00:25,480 --> 01:00:28,400
- ¿Las vistas?
- De donde ella murió.
937
01:00:29,680 --> 01:00:34,200
Así que antes el campo se veía
claramente desde la casa.
938
01:00:34,235 --> 01:00:36,085
Desde aquí abajo no.
939
01:00:36,120 --> 01:00:38,880
¿Y desde arriba?
¿Desde el dormitorio?
940
01:00:43,040 --> 01:00:46,240
- ¿Dónde está Joe?
- Entra y sale. ¿Quieres...?
941
01:00:46,275 --> 01:00:49,440
Estaba equivocada.
Chris Winter no mató a Abigail.
942
01:00:49,475 --> 01:00:51,697
- ¿Perdón? ¿cómo?
- Era sólo un testigo.
943
01:00:51,732 --> 01:00:53,885
En ese momento
no había árboles.
944
01:00:53,920 --> 01:00:56,560
Estaba arriba en su habitación
y vio lo que pasó.
945
01:00:56,561 --> 01:00:57,880
Vio a quien lo hizo.
946
01:00:57,915 --> 01:00:59,317
¿Le importaría
a alguien decirle...
947
01:00:59,318 --> 01:01:00,720
...a Kenny
que se vaya a casa?
948
01:01:00,755 --> 01:01:01,805
¿Por qué?
949
01:01:01,840 --> 01:01:05,320
Le contó a Caroline Fletcher todo
acerca de la investigación.
950
01:01:05,355 --> 01:01:08,360
Que lo transfieran o que lo
suspendan. Lo que él quiera.
951
01:01:08,395 --> 01:01:10,077
Díselo.
952
01:01:10,112 --> 01:01:11,760
¿Qué?
953
01:01:15,200 --> 01:01:17,320
Voy hacia ahí.
954
01:01:22,840 --> 01:01:24,885
No fue tan difícil al final.
955
01:01:24,920 --> 01:01:26,582
Busqué el barro
de los zapatos y la pala...
956
01:01:26,583 --> 01:01:28,245
...en el informe
del laboratorio.
957
01:01:28,280 --> 01:01:30,600
"Tipo de la arena
poco común".
958
01:01:30,601 --> 01:01:32,920
Diversos tipos de polen,
de pino, sobre todo.
959
01:01:32,955 --> 01:01:34,796
Así que me pregunté.
"¿En dónde estaba...
960
01:01:34,797 --> 01:01:36,637
...cavando Chris?
En un bosque de pinos".
961
01:01:36,672 --> 01:01:39,104
En el segundo sitio
que probé tuve suerte.
962
01:01:39,105 --> 01:01:40,320
No había nada.
963
01:01:42,040 --> 01:01:43,880
Está justo aquí.
964
01:01:46,240 --> 01:01:48,400
Ya veo.
965
01:01:50,920 --> 01:01:52,320
Así que...
966
01:01:55,040 --> 01:01:57,520
...Chris Winter es testigo del
asesinato de Abigail...
967
01:01:58,600 --> 01:02:01,240
...enterró algo aquí,
en uno de estos agujeros.
968
01:02:02,640 --> 01:02:05,360
Y, 11 años después,
la muerte de Jeannie...
969
01:02:05,361 --> 01:02:08,080
...está en todas las noticias.
Él viene.
970
01:02:08,115 --> 01:02:09,777
Ataque de conciencia.
971
01:02:09,778 --> 01:02:11,440
Pide perdón
a todos los que conoce.
972
01:02:11,475 --> 01:02:13,480
Y excava otra vez.
973
01:02:14,400 --> 01:02:16,805
Ahí está la prueba.
974
01:02:16,840 --> 01:02:19,560
El arma del crimen
que estranguló a Abby.
975
01:02:19,595 --> 01:02:21,605
Nunca la encontraron, ¿no?
976
01:02:21,640 --> 01:02:23,300
¿Y si Chris la tomó,
la enterró...
977
01:02:23,301 --> 01:02:24,960
...antes de que llegara
la policía...
978
01:02:24,995 --> 01:02:27,525
...para proteger al que sea
que asesinó a Abby?
979
01:02:27,560 --> 01:02:28,560
Ya sabes.
980
01:02:28,561 --> 01:02:30,560
O algún tipo de...
símbolo u recuerdo.
981
01:02:30,595 --> 01:02:32,245
¿Le gustaba, verdad?
982
01:02:32,280 --> 01:02:34,800
- ¿Crees que eso es posible?
- Sí, lo creo.
983
01:02:34,835 --> 01:02:37,320
Ya resolviste eso, ¿no?
984
01:02:38,120 --> 01:02:39,880
No necesariamente.
985
01:02:43,480 --> 01:02:45,240
Sobre anoche.
986
01:02:46,800 --> 01:02:49,960
No era yo, no sé si se trata
de Franny o...
987
01:02:51,200 --> 01:02:53,520
- El nuevo bebé, ya sabes.
- Sí, lo sé.
988
01:02:54,920 --> 01:02:57,240
En la tercera ocasión...
piensas que lo tienes...
989
01:02:57,241 --> 01:02:58,400
...todo controlado.
990
01:03:00,280 --> 01:03:02,960
No sé por qué, parece
tan difícil esta vez.
991
01:03:07,960 --> 01:03:10,120
Era tan fácil
cuando nos conocimos.
992
01:03:12,080 --> 01:03:14,080
Sólo estás cansado,
los dos lo están.
993
01:03:14,920 --> 01:03:16,760
Lo que necesitas
es un respiro.
994
01:03:18,040 --> 01:03:20,680
Estoy interesada, cielo.
Honestamente.
995
01:03:21,720 --> 01:03:23,460
Es un trabajo,
no una cruzada.
996
01:03:23,461 --> 01:03:25,200
¿De qué es eso?
¿La galleta de la fortuna?
997
01:03:25,235 --> 01:03:26,250
De ti. Es tuyo.
998
01:03:26,251 --> 01:03:28,280
Suena como la mierda
cuando lo dices.
999
01:03:28,315 --> 01:03:29,805
¿Es eso cierto?
1000
01:03:29,840 --> 01:03:32,320
La sabiduría es todo
sobre la ejecución.
1001
01:03:35,720 --> 01:03:36,765
Holly.
1002
01:03:36,800 --> 01:03:38,360
- ¿Sí?
- Pasé los datos...
1003
01:03:38,361 --> 01:03:39,920
...de James Bennett
por el sistema.
1004
01:03:39,955 --> 01:03:43,040
Y descubrí esto,
se lo conoce por un alias.
1005
01:03:43,075 --> 01:03:44,845
- ¿Un alias?
- Así es.
1006
01:03:44,880 --> 01:03:46,053
James Arthur Bennett,...
1007
01:03:46,054 --> 01:03:48,400
...antes conocido como
James Arthur Shaw.
1008
01:03:48,435 --> 01:03:49,885
- ¿Shaw?
- Sí.
1009
01:03:49,920 --> 01:03:51,893
Se cambió el nombre
oficialmente...
1010
01:03:51,894 --> 01:03:52,880
...en agosto del 2000.
1011
01:03:52,915 --> 01:03:55,577
En el 2000. El mismo
año en que murió Abby.
1012
01:03:55,612 --> 01:03:58,240
- Buen trabajo.
- Gracias, señora.
1013
01:04:18,880 --> 01:04:20,520
¿Sr. Bennett?
1014
01:04:22,240 --> 01:04:23,760
¡Sr. Bennet!
1015
01:04:28,480 --> 01:04:30,040
¿Emma?
1016
01:04:33,580 --> 01:04:35,222
Consigue una orden
de busca y captura.
1017
01:04:35,223 --> 01:04:36,865
Puertos, aeropuertos,
estaciones de tren.
1018
01:04:36,900 --> 01:04:38,860
Que alguien
llame al capataz.
1019
01:04:38,861 --> 01:04:40,820
¿Ha fichado James Bennett
en su puesto?
1020
01:04:40,855 --> 01:04:42,865
Ya lo pregunté.
No ha aparecido.
1021
01:04:42,900 --> 01:04:45,820
Jefa... Kenny tiene los
informes del laboratorio...
1022
01:04:45,855 --> 01:04:48,145
...sobre el intruso
en la finca de Mantel.
1023
01:04:48,180 --> 01:04:50,166
¿Y qué eres tú?
¿Un guardaespaldas?
1024
01:04:50,167 --> 01:04:51,160
Kenny, sal.
1025
01:04:51,195 --> 01:04:52,667
Quiero ayudar.
1026
01:04:52,668 --> 01:04:54,140
Bien, prueba
en el voluntariado.
1027
01:04:54,175 --> 01:04:56,457
- Vete a trabajar de camarero.
- He estado aquí 27 años.
1028
01:04:56,492 --> 01:04:58,740
- ¿Aún está aquí?
- No voy a ninguna parte.
1029
01:04:58,775 --> 01:05:00,625
¡Que salgas!
1030
01:05:00,660 --> 01:05:02,740
¡No eres bienvenido aquí!
1031
01:05:12,420 --> 01:05:13,660
Y...
1032
01:05:14,580 --> 01:05:16,660
- Informa.
- Recogí...
1033
01:05:17,700 --> 01:05:19,486
Sí, huellas y fibras
en abundancia.
1034
01:05:19,487 --> 01:05:20,380
Así es.
1035
01:05:21,700 --> 01:05:23,380
Levanta.
1036
01:05:27,540 --> 01:05:29,820
¿De quién, de los invitados
a la fiesta?
1037
01:05:30,660 --> 01:05:31,825
Sí, correcto.
1038
01:05:31,860 --> 01:05:34,180
¿Qué hay del vaso roto?
¿Salpicaduras de sangre?
1039
01:05:34,215 --> 01:05:36,180
La única sangre
era de Mantel.
1040
01:05:38,660 --> 01:05:41,380
De James Shaw
a James Bennett.
1041
01:05:42,460 --> 01:05:44,305
¿Por qué?
1042
01:05:44,340 --> 01:05:47,505
- ¿Qué dijo la familia política?
- No sabían nada.
1043
01:05:47,540 --> 01:05:49,460
La familia de James
no se mudó mucho.
1044
01:05:49,461 --> 01:05:51,380
Su padre
los crió en Leven.
1045
01:05:51,415 --> 01:05:52,697
Cuando ella murió,...
1046
01:05:52,698 --> 01:05:53,980
...se enroló
en la Marina Mercante.
1047
01:05:54,015 --> 01:05:56,385
¿Lo crió su padre?
¿Dónde está?
1048
01:05:56,420 --> 01:05:59,180
James nunca
lo conoció, dijeron.
1049
01:05:59,215 --> 01:06:00,460
¿Qué?
1050
01:06:05,220 --> 01:06:07,105
Adivina quién fue
la última persona...
1051
01:06:07,140 --> 01:06:09,433
...que llamó a la casa
de James Bennett...
1052
01:06:09,434 --> 01:06:10,580
...antes de escapar.
1053
01:06:12,020 --> 01:06:13,886
Cree que James
irrumpió en su casa.
1054
01:06:13,887 --> 01:06:14,820
Quizás.
1055
01:06:14,855 --> 01:06:16,540
¿Qué estaba buscando?
1056
01:06:17,380 --> 01:06:18,193
Lo siento.
1057
01:06:18,194 --> 01:06:19,820
No tengo nada
para ustedes aquí.
1058
01:06:19,855 --> 01:06:21,460
Escuche.
1059
01:06:22,940 --> 01:06:24,900
Necesitamos su ayuda.
1060
01:06:26,140 --> 01:06:29,380
James Shaw. Cualquier cosa
que pueda decirnos.
1061
01:06:29,415 --> 01:06:31,500
Bueno, si no es de él,
de su familia.
1062
01:06:31,535 --> 01:06:33,180
¿Su padre?
1063
01:06:44,660 --> 01:06:46,940
Marty Shaw.
A la izquierda.
1064
01:06:48,500 --> 01:06:51,180
Éste era usted, ¿no?
¿Solía trabajar para usted?
1065
01:06:51,215 --> 01:06:53,180
Para mí.
Y para mi padre antes.
1066
01:06:54,140 --> 01:06:56,820
Hace años. Para... ya sabes,
los negocios.
1067
01:06:57,860 --> 01:06:59,745
Hasta que lo vendí.
1068
01:06:59,780 --> 01:07:01,820
¿Y qué pasó entonces?
1069
01:07:03,700 --> 01:07:07,260
Fue despedido.
Junto con los otros muchachos.
1070
01:07:07,295 --> 01:07:10,020
¿Así qué cree que el hijo está
viniendo detrás de usted?
1071
01:07:10,940 --> 01:07:13,073
Irrumpió en la casa
para herirlo.
1072
01:07:13,074 --> 01:07:14,140
Yo no lo vi.
1073
01:07:14,175 --> 01:07:16,185
Pero lo cree.
1074
01:07:16,220 --> 01:07:19,300
Y anoche, llamó para hacer
algunas amenazas.
1075
01:07:28,900 --> 01:07:31,020
Espero que no le
importe que pregunte...
1076
01:07:33,460 --> 01:07:35,720
Tenía la casa para usted,
la tiene,...
1077
01:07:35,721 --> 01:07:37,980
...desde...
¿desde lo de Jeannie?
1078
01:07:38,015 --> 01:07:39,820
Estoy mejor yo solo.
1079
01:07:42,540 --> 01:07:46,820
Abigail le hizo la vida difícil, ¿no?
A usted y a Jeannie.
1080
01:07:48,100 --> 01:07:49,740
No vale la pena revivirlo.
1081
01:07:52,180 --> 01:07:54,180
Lo era todo
para esa chica.
1082
01:07:55,140 --> 01:07:56,660
No, señora.
1083
01:07:57,500 --> 01:07:59,740
Era toda la familia que tenía,
Dios la ayude.
1084
01:08:02,180 --> 01:08:04,473
Y cuando cumplió 15 años,
ya toda una mujer,...
1085
01:08:04,474 --> 01:08:05,620
...no paraba de decirme,...
1086
01:08:05,655 --> 01:08:07,660
Pensé...
1087
01:08:08,860 --> 01:08:11,500
"Vuelve a recuperar tu vida.
Te toca".
1088
01:08:12,940 --> 01:08:15,705
"Jeannie puede venir a vivir
aquí. ¿Por qué no?
1089
01:08:15,740 --> 01:08:18,740
"Abby se lo tomará bien".
1090
01:08:22,420 --> 01:08:24,860
"Saca a esa puta de casa".
1091
01:08:25,820 --> 01:08:29,180
- ¿O si no, qué?
- No especificó nada.
1092
01:08:32,140 --> 01:08:35,460
Era una adolescente.
Drama amateur.
1093
01:08:36,340 --> 01:08:39,740
No Abby. Podía ser bastante
madura si hacía falta.
1094
01:08:40,580 --> 01:08:42,220
Ella era...
1095
01:08:43,540 --> 01:08:45,425
...difícil.
1096
01:08:45,460 --> 01:08:49,540
¿Por qué no volvemos a traer
a los del CSI?
1097
01:08:50,500 --> 01:08:53,145
- ... para revisar otra vez.
- ¿Para qué?
1098
01:08:53,180 --> 01:08:55,425
Si fue James
quien lo atacó...
1099
01:08:55,460 --> 01:08:58,020
...esta vez
sabrán qué buscar.
1100
01:08:59,060 --> 01:09:01,100
Si vale de algo.
1101
01:09:05,660 --> 01:09:08,500
No vas a conseguir huellas
dactilares ahora.
1102
01:09:08,535 --> 01:09:10,460
No estoy buscando huellas.
1103
01:09:11,740 --> 01:09:14,193
Hazme un favor. Dale
hasta la hora de comer...
1104
01:09:14,194 --> 01:09:15,420
...y luego vuelve a traerlo.
1105
01:09:15,455 --> 01:09:16,905
¿A quién?
1106
01:09:16,940 --> 01:09:17,780
A Kenny. No queremos...
1107
01:09:17,781 --> 01:09:19,460
...que se atragante
con una salchicha.
1108
01:09:32,980 --> 01:09:35,065
Dejé miles de mensajes.
1109
01:09:35,100 --> 01:09:37,180
Probablemente
sólo querría escapar.
1110
01:09:37,780 --> 01:09:38,985
- ¿Ni sabemos nada?
- No.
1111
01:09:39,020 --> 01:09:41,820
Señora, eche un vistazo a esto.
Acaba de llegar.
1112
01:09:42,780 --> 01:09:44,500
Mayo del 2000,
Marty Shaw,...
1113
01:09:44,501 --> 01:09:46,220
...el padre de James.
Un accidente.
1114
01:09:48,180 --> 01:09:50,260
- ¿Saben esto?
- No.
1115
01:09:51,980 --> 01:09:55,460
¿Hola¿¿Hola? ¿Amor?
¿Qué está pasando?
1116
01:09:56,220 --> 01:09:58,500
Todo está bien.
Estamos bien.
1117
01:09:58,535 --> 01:10:00,377
Nos vamos
durante un tiempo, ¿sí?
1118
01:10:00,412 --> 01:10:02,220
¿Dónde estás, amor?
1119
01:10:03,220 --> 01:10:04,740
¿Mary?
1120
01:10:17,940 --> 01:10:20,100
El barco.
Están en el barco.
1121
01:10:21,300 --> 01:10:22,460
¡Holly!
1122
01:10:37,420 --> 01:10:39,140
¡Espera! ¡Espera!
1123
01:10:40,020 --> 01:10:42,500
Se dirigían a Bremen,
Alemania.
1124
01:10:43,500 --> 01:10:46,740
- ¿A qué van ahí?
- No lo sabemos aún.
1125
01:10:46,775 --> 01:10:48,580
Recemos.
1126
01:10:51,860 --> 01:10:54,140
- Manténganos informados.
- Claro.
1127
01:10:55,180 --> 01:10:57,505
Que Nuestro Señor Jesucristo
esté contigo.
1128
01:10:57,540 --> 01:10:59,840
Benditos
lo que están con él...
1129
01:10:59,841 --> 01:11:02,140
...y bendito es el fruto
de Nuestro Señor Jesús.
1130
01:11:02,175 --> 01:11:04,300
Santa María,
Madre de Dios...
1131
01:12:09,740 --> 01:12:11,500
¿Dónde está?
1132
01:12:15,820 --> 01:12:17,940
Espera. Joe.
1133
01:12:19,340 --> 01:12:21,260
Aquí.
1134
01:12:23,660 --> 01:12:25,020
Joe.
1135
01:12:30,660 --> 01:12:32,300
Está bien, James.
1136
01:12:35,860 --> 01:12:37,400
Sólo me voy a llevar
a mi mujer...
1137
01:12:37,401 --> 01:12:38,940
...y a mi hijo afuera
durante un tiempo.
1138
01:12:38,975 --> 01:12:40,585
¡James!
1139
01:12:40,620 --> 01:12:42,740
Emma... ¡lo siento!
1140
01:12:43,980 --> 01:12:45,380
¡Emma!
1141
01:12:47,380 --> 01:12:49,380
Sabemos
lo de tu padre, James.
1142
01:12:51,540 --> 01:12:53,265
Un constructor naviero.
1143
01:12:53,300 --> 01:12:55,665
Despedido
después de 25 años.
1144
01:12:55,700 --> 01:12:58,460
Sin trabajo. Se bebió
10 pintas de cerveza...
1145
01:12:58,461 --> 01:13:01,220
...e irrumpió en
su lugar de trabajo.
1146
01:13:01,255 --> 01:13:03,820
Iba con su camioneta,
conduciendo borracho.
1147
01:13:04,700 --> 01:13:06,300
Tres muertos.
1148
01:13:08,540 --> 01:13:10,380
Mi padre.
1149
01:13:11,980 --> 01:13:15,100
Y una chica que estaba sacando
a su hija del coche.
1150
01:13:16,020 --> 01:13:18,540
¿Y te cambiaste el nombre?
¿No es algo exagerado?
1151
01:13:19,860 --> 01:13:22,460
Tenía 18 años.
1152
01:13:23,620 --> 01:13:25,380
Lo odiaba.
1153
01:13:27,780 --> 01:13:29,660
Y entonces me llama Keith,...
1154
01:13:29,661 --> 01:13:31,540
...haciendo
todas estas... amenazas.
1155
01:13:33,460 --> 01:13:37,140
Diciendo que va a decirle
todo a Emma.
1156
01:13:37,175 --> 01:13:39,585
Sólo pensé: "Sácala de aquí".
1157
01:13:39,620 --> 01:13:41,940
Ya sabes. "Encontrar
un sitio para respirar...
1158
01:13:41,941 --> 01:13:43,100
...y hacer que lo entendiera".
1159
01:13:45,420 --> 01:13:48,540
Mira, juro que las iba a
llevar de vuelta a casa.
1160
01:14:03,540 --> 01:14:07,900
Keith y yo... bueno...
era el amor de mi vida.
1161
01:14:10,780 --> 01:14:14,220
Tenía una hija...
pero no lo conseguimos.
1162
01:14:19,420 --> 01:14:23,420
Tenía una hija...
pero no lo conseguimos.
1163
01:14:23,455 --> 01:14:25,580
No sé por qué. Ella...
1164
01:14:31,340 --> 01:14:34,660
Tenía una hija...
pero no lo conseguimos.
1165
01:14:34,695 --> 01:14:36,420
No sé por qué. Ella...
1166
01:14:37,500 --> 01:14:39,180
...siempre tan...
1167
01:14:40,660 --> 01:14:42,345
...celosa.
1168
01:14:42,380 --> 01:14:45,820
Me hubiera arañado la cara si...
no la hubiera parado.
1169
01:14:50,380 --> 01:14:52,105
Loca de celos.
1170
01:14:52,140 --> 01:14:55,540
Me hubiera arañado la cara si...
no la hubiera parado.
1171
01:15:00,660 --> 01:15:02,745
Joe.
1172
01:15:02,780 --> 01:15:05,100
Acúsalo de secuestro.
1173
01:15:06,900 --> 01:15:09,500
No. James Bennett
no es un asesino.
1174
01:15:26,380 --> 01:15:29,180
- Están bien.
- ¿Y Matthew?
1175
01:15:29,215 --> 01:15:31,380
- Y Matthew.
- Gracias.
1176
01:16:00,480 --> 01:16:02,480
Ésa es toda una confesión.
1177
01:16:03,840 --> 01:16:05,845
¿Usted mezcló esto?
1178
01:16:05,880 --> 01:16:08,560
¿Editó las frases de Jeannie?
1179
01:16:10,280 --> 01:16:11,965
Sí.
1180
01:16:12,000 --> 01:16:14,040
¿Para que pareciera
que es culpable?
1181
01:16:14,960 --> 01:16:16,440
¿Por qué?
1182
01:16:21,720 --> 01:16:24,600
Solía llevar
a los chicos al colegio.
1183
01:16:26,400 --> 01:16:28,280
A ella y a Emma.
1184
01:16:32,000 --> 01:16:34,040
La miraba por el espejo.
1185
01:16:34,920 --> 01:16:36,565
Sus ojos.
1186
01:16:36,600 --> 01:16:38,900
Como se ruborizaba.
1187
01:16:38,935 --> 01:16:41,200
Me llamó un día.
1188
01:16:43,600 --> 01:16:45,680
Un sábado en junio.
1189
01:16:48,640 --> 01:16:51,480
"Robert. " me dijo. Así,
como si fuéramos amigos.
1190
01:16:52,760 --> 01:16:55,000
Robert, no tengo dinero
para el autobús.
1191
01:16:55,001 --> 01:16:56,120
Llévame a casa.
1192
01:16:59,160 --> 01:17:01,120
¿Y cuánto tiempo...?
1193
01:17:02,640 --> 01:17:04,560
Los dos.
1194
01:17:07,080 --> 01:17:08,800
La primera vez...
1195
01:17:10,200 --> 01:17:14,080
Pensé, "está usándome
para algún tipo de juego. "
1196
01:17:15,840 --> 01:17:19,040
Por su propio interés.
Me sentía tan avergonzado.
1197
01:17:23,040 --> 01:17:27,040
Y la segunda vez pensé:
"No. No, ella quiere esto. "
1198
01:17:28,520 --> 01:17:30,120
Lo necesita.
1199
01:17:36,360 --> 01:17:38,320
La tercera vez pensé...
1200
01:17:41,320 --> 01:17:42,720
"Bien...
1201
01:17:45,560 --> 01:17:47,560
...estás dentro
de lo desconocido. "
1202
01:17:49,800 --> 01:17:52,960
¿No puedes decir su nombre,
incluso ahora?
1203
01:18:02,040 --> 01:18:03,480
Abby.
1204
01:18:07,880 --> 01:18:09,600
Abby.
1205
01:18:24,400 --> 01:18:26,520
¿Y el día del asesinato?
1206
01:18:29,160 --> 01:18:31,120
Ella llamó a la casa.
1207
01:18:32,080 --> 01:18:34,040
La encontré en el campo.
1208
01:18:36,240 --> 01:18:39,800
Todo se precipitó. Dijo:
"Se lo voy a decir a mi padre.
1209
01:18:40,960 --> 01:18:42,845
Tengo que hacerlo. "
1210
01:18:42,880 --> 01:18:44,293
Ya lo ves. Yo tenía razón.
1211
01:18:44,294 --> 01:18:47,120
Todo fue una trampa,
un montaje.
1212
01:18:47,960 --> 01:18:50,085
Ella no me quería.
1213
01:18:50,120 --> 01:18:52,260
Ella quería
que su padre...
1214
01:18:52,261 --> 01:18:54,400
...se dejase de acostar
con Jeannie Long.
1215
01:18:54,435 --> 01:18:56,360
Y entonces...
1216
01:18:58,920 --> 01:19:01,200
La maté.
1217
01:19:30,040 --> 01:19:31,160
Sr. Mantel.
1218
01:19:31,920 --> 01:19:32,920
¿Cómo?
1219
01:19:34,680 --> 01:19:36,800
- ¿Qué?
- ¿Cómo la mató?
1220
01:19:39,080 --> 01:19:42,480
Con... con una cuerda.
Ya sabe, cuerda del jardín.
1221
01:19:43,760 --> 01:19:45,680
- ¿Qué hizo con ella?
- La quemé.
1222
01:20:12,620 --> 01:20:13,940
¿Sí?
1223
01:20:16,660 --> 01:20:18,980
Tráelo inmediatamente.
1224
01:20:21,500 --> 01:20:23,300
- Sra. Winter.
- ¿Sí?
1225
01:20:25,140 --> 01:20:26,860
Mary, quédate
en la sala de espera.
1226
01:20:26,861 --> 01:20:28,580
Estamos esperando
por el abogado.
1227
01:20:29,540 --> 01:20:32,100
Por aquí, por favor.
Sra. Winter, siéntese.
1228
01:20:32,135 --> 01:20:33,940
Si no le importa.
1229
01:20:52,540 --> 01:20:55,180
- ¿Qué pasa?
- Vamos a darles un minuto.
1230
01:20:58,500 --> 01:21:00,780
Mientras nos cuenta
lo de la muerte de Abby.
1231
01:21:01,620 --> 01:21:04,100
Lo que recuerde.
1232
01:21:04,135 --> 01:21:06,580
No mucho, en realidad.
1233
01:21:07,380 --> 01:21:09,580
Estuve dormida
la mayoría del tiempo.
1234
01:21:10,580 --> 01:21:13,913
Cuando me levanté...
Me asusté.
1235
01:21:13,914 --> 01:21:15,580
Me encerré en el coche.
1236
01:21:17,352 --> 01:21:18,985
No, amor.
1237
01:21:19,020 --> 01:21:21,860
Eso fue en esta ocasión.
Con Chris.
1238
01:21:24,695 --> 01:21:26,220
¿Fue así?
1239
01:21:27,420 --> 01:21:30,180
Lo siento.
En serio, no me acuerdo.
1240
01:21:30,215 --> 01:21:32,140
¿Está todo...?
1241
01:21:34,380 --> 01:21:36,220
En blanco.
1242
01:21:37,140 --> 01:21:40,060
Por el shock. Es normal.
1243
01:21:41,060 --> 01:21:43,020
Adelante.
1244
01:21:45,620 --> 01:21:48,380
- Señora.
- Gracias, Kenny.
1245
01:21:50,260 --> 01:21:52,220
Ahora vamos
a echar un vistazo.
1246
01:21:53,060 --> 01:21:55,020
Lo siento, cariño.
1247
01:21:57,580 --> 01:21:59,145
Bueno, entonces...
1248
01:21:59,180 --> 01:22:01,180
Entonces vamos a ver...
1249
01:22:02,620 --> 01:22:04,740
...si esto podría
refrescar su memoria.
1250
01:22:11,220 --> 01:22:13,860
Cuando irrumpió en la casa
de Keith Mantel...
1251
01:22:13,861 --> 01:22:15,180
...la otra noche, Robert...
1252
01:22:16,140 --> 01:22:18,100
...y lo golpeó con una botella...
1253
01:22:19,340 --> 01:22:22,820
¿Era esto lo que buscaba?
En el piano.
1254
01:22:23,940 --> 01:22:27,580
Debió de entrar en pánico
para dejarse eso ahí.
1255
01:22:33,580 --> 01:22:35,580
Ella llamó a la casa.
1256
01:22:36,700 --> 01:22:38,260
Abby.
1257
01:22:38,295 --> 01:22:39,820
Mary.
1258
01:22:40,860 --> 01:22:42,820
Ella llamó a la casa.
1259
01:22:45,060 --> 01:22:50,500
Yo dije: "Tengo una
bufanda... como ésa. "
1260
01:22:52,500 --> 01:22:55,220
Ella dijo:
"Ésta es tu bufanda.
1261
01:22:59,820 --> 01:23:02,220
Él me la dio.
1262
01:23:02,255 --> 01:23:03,980
La tomó. "
1263
01:23:09,820 --> 01:23:12,673
Mary, ¿por qué tomó
su hijo la bufanda...
1264
01:23:12,674 --> 01:23:14,100
...y la enterró en el bosque?
1265
01:23:15,060 --> 01:23:16,206
¿Qué fue lo que vio...
1266
01:23:16,207 --> 01:23:18,500
...desde la ventana
de su habitación?
1267
01:23:21,220 --> 01:23:23,140
La estrangulé...
1268
01:23:26,500 --> 01:23:29,300
...con mi bufanda.
1269
01:23:37,820 --> 01:23:41,105
Es tan buena persona.
1270
01:23:41,140 --> 01:23:44,380
Y ella iba a ensuciar
su nombre.
1271
01:23:44,415 --> 01:23:46,220
Esta chica estúpida.
1272
01:23:47,180 --> 01:23:48,700
Es culpa mía.
1273
01:23:49,740 --> 01:23:53,180
Pero lo compensó, cielo,
a su propia manera.
1274
01:23:53,215 --> 01:23:55,705
Manipulando
las palabras de Jeannie.
1275
01:23:55,740 --> 01:23:57,126
Cambiando su inocencia...
1276
01:23:57,127 --> 01:23:59,900
...por una confesión
preparada de asesinato...
1277
01:23:59,935 --> 01:24:03,257
...así podría traerla a casa y
enseñársela a su mujer,
1278
01:24:03,292 --> 01:24:06,580
Y por fin, hacer desaparecer
todas esas pesadillas.
1279
01:24:09,420 --> 01:24:11,380
Pero, entonces,
Jeannie murió.
1280
01:24:12,300 --> 01:24:14,820
- Chris vuelve.
- Suficiente.
1281
01:24:16,300 --> 01:24:18,185
- Suficiente.
- Su hijo.
1282
01:24:18,220 --> 01:24:21,100
Se vio finalmente obligado
a decirlo en voz alta.
1283
01:24:21,135 --> 01:24:23,945
No puede oír esto.
Es la verdad.
1284
01:24:23,980 --> 01:24:26,900
Lo vio en la fiesta, de pie
junto a la puerta del jardín.
1285
01:24:26,935 --> 01:24:27,945
¡No!
1286
01:24:27,980 --> 01:24:30,225
Tenía la bufanda en
el baúl de su coche.
1287
01:24:30,260 --> 01:24:33,700
Quería decir la verdad.
Hacernos libres.
1288
01:24:34,660 --> 01:24:36,700
Así que lo mató.
1289
01:24:37,740 --> 01:24:39,940
Mantener
ese secreto enterrado.
1290
01:24:44,420 --> 01:24:46,260
¿Nuestro muchacho?
1291
01:24:47,140 --> 01:24:48,620
Tenía que protegerte.
1292
01:24:50,460 --> 01:24:52,220
Tenía que protegerte.
1293
01:24:53,980 --> 01:24:57,220
Cariño. Mi querida Mary.
1294
01:25:00,620 --> 01:25:02,660
Por favor.
1295
01:25:02,695 --> 01:25:04,380
¡Fuera!
1296
01:25:05,180 --> 01:25:07,700
¡Joe! Mira, cálmala, cálmala.
1297
01:27:42,060 --> 01:27:44,700
¡Vamos, señora!
¡Dele una patada, vamos!
88009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.