All language subtitles for Vera S01E02 Telling Tales 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,235 --> 00:00:22,865 Jeannie. 2 00:00:22,900 --> 00:00:25,180 Jeannie. Visita hospitalaria. 3 00:01:32,940 --> 00:01:35,220 ¡Long! ¡Vuelve aquí ahora mismo! 4 00:01:58,340 --> 00:01:59,905 ¿Jeannie? 5 00:01:59,940 --> 00:02:01,900 Bonito lugar. 6 00:02:04,500 --> 00:02:06,460 Mamá dijo que era bonito. 7 00:02:08,500 --> 00:02:10,700 ¿Así que nos vas a dejar pasar? 8 00:02:10,735 --> 00:02:12,580 Ya he venido hasta aquí. 9 00:02:15,460 --> 00:02:17,260 Vamos. ¿Me vas a invitar a entrar? 10 00:02:17,295 --> 00:02:19,060 Voy a contar hasta diez,... 11 00:02:20,660 --> 00:02:22,740 ...y después voy a llamar a prisión. 12 00:02:22,775 --> 00:02:25,180 - Oh, vamos. - Vamos, ¡lárgate! 13 00:02:25,215 --> 00:02:26,940 ¡Vuelve a tu celda! 14 00:02:30,460 --> 00:02:31,980 ¡Mírame! 15 00:02:33,460 --> 00:02:35,900 ¿Eres muy valiente, verdad? 16 00:02:35,935 --> 00:02:37,825 ¿Por qué no me miras? 17 00:02:37,860 --> 00:02:41,460 No hice nada malo. ¡Te he dicho que me mires! 18 00:02:41,495 --> 00:02:45,660 ¡Tú... nunca... viniste a verme! 19 00:02:48,100 --> 00:02:49,865 ¡Te odio! 20 00:02:49,900 --> 00:02:53,020 ¡Te odio! Nunca... 21 00:03:01,580 --> 00:03:03,385 Dios. 22 00:03:03,420 --> 00:03:06,580 - ¿No me quieres? - No. 23 00:03:07,460 --> 00:03:10,220 Hiciste que mi vida fuera una pesadilla. 24 00:03:19,180 --> 00:03:21,420 Ya puedes despertar. 25 00:04:42,940 --> 00:04:44,400 No es propio de ti que vengas... 26 00:04:44,401 --> 00:04:45,860 ...por un simple atropello, Vera. 27 00:04:45,895 --> 00:04:48,417 Pero éste es un atropello de primera clase, Billy. 28 00:04:48,452 --> 00:04:49,674 El ayuntamiento quiere un informe... 29 00:04:49,675 --> 00:04:50,896 ...sobre lo que la víctima estaba haciendo... 30 00:04:50,931 --> 00:04:52,135 ...antes de publicarlo en la prensa. 31 00:04:52,136 --> 00:04:53,340 Estoy seguro de que lo quiere. 32 00:04:53,375 --> 00:04:55,260 Bill, ya que estamos aquí... 33 00:04:56,820 --> 00:04:59,340 - ¿Accidente de tráfico? - Sí y no. 34 00:05:00,180 --> 00:05:01,665 Billy. 35 00:05:01,700 --> 00:05:03,940 Bueno, el choque la pudo haber matado,... 36 00:05:03,941 --> 00:05:06,180 ...pero estoy seguro de que no le hizo esto. 37 00:05:07,060 --> 00:05:08,180 ¿Estás seguro? 38 00:05:12,180 --> 00:05:13,660 ¿Sr. Long? 39 00:05:14,500 --> 00:05:17,545 Inspectora jefe Vera Stanhope. Inspector Joe Asworth. 40 00:05:17,580 --> 00:05:20,980 ¿En qué estaban pensando para dejarla salir? 41 00:05:21,015 --> 00:05:22,991 Era obvio que iba a venir a buscarme. 42 00:05:22,992 --> 00:05:23,980 Estaba hecha una furia. 43 00:05:24,740 --> 00:05:27,385 - ¿Su mano está bien? - Sí, está bien. 44 00:05:27,420 --> 00:05:30,220 - Mejor que mi cabeza. - Haremos que alguien se la mire. 45 00:05:30,380 --> 00:05:32,940 - No hace falta. - Es para las pruebas. 46 00:05:33,980 --> 00:05:35,825 ¿Usted la golpeó primero? 47 00:05:35,860 --> 00:05:40,340 - ¿Qué creen que pasó? - Era su hija, Sr. Long. 48 00:05:40,375 --> 00:05:42,940 No. Dejó de serlo hace mucho tiempo. 49 00:05:45,100 --> 00:05:48,980 ¿Usted toca? 50 00:05:49,015 --> 00:05:50,385 El piano. 51 00:05:50,420 --> 00:05:53,345 Es... de Teresa. 52 00:05:53,380 --> 00:05:56,540 Mi difunta esposa. Y de Jeannie, también lo hacía bien. 53 00:06:01,940 --> 00:06:05,980 ¿Por qué lo conserva si nunca venía a casa? 54 00:06:07,300 --> 00:06:09,700 Bueno, ahora sí que ya no va a volver. 55 00:06:09,701 --> 00:06:10,900 No. 56 00:06:11,860 --> 00:06:14,025 ¡Vino a buscarme! 57 00:06:14,060 --> 00:06:16,185 A mi propia casa y... 58 00:06:16,220 --> 00:06:20,185 - ¿Y qué? - No sé. 59 00:06:20,220 --> 00:06:22,580 ¿No sabe o no se acuerda? 60 00:06:22,615 --> 00:06:25,385 Estaba intentando defenderme. 61 00:06:25,420 --> 00:06:27,240 Me estaba pegando continuamente. 62 00:06:27,241 --> 00:06:29,060 Yo intentaba volver a entrar en casa. 63 00:06:30,540 --> 00:06:34,660 Me di la vuelta... y de pronto dio un paso atrás. 64 00:06:38,020 --> 00:06:41,380 - ¿Simplemente retrocedió? - Hacia la carretera. 65 00:06:41,415 --> 00:06:42,905 Sí. 66 00:06:42,940 --> 00:06:44,700 ¿Fue un accidente? 67 00:06:45,580 --> 00:06:47,385 Fue a propósito. 68 00:06:47,420 --> 00:06:49,520 Vio venir al autobús. 69 00:06:49,555 --> 00:06:51,585 Se fue directamente hacia él. 70 00:06:51,620 --> 00:06:54,220 ¿Dijo algo antes de que...? 71 00:06:58,260 --> 00:06:59,540 No. 72 00:07:05,940 --> 00:07:07,340 Bien. 73 00:07:10,460 --> 00:07:11,660 Bien. 74 00:07:12,980 --> 00:07:14,620 No había mucho de qué asustarse,... 75 00:07:14,621 --> 00:07:16,260 ...¿verdad? Ya no de todas formas. 76 00:07:17,300 --> 00:07:19,260 ¿La niña te tiene despierto por la noche? 77 00:07:20,540 --> 00:07:22,220 ¿Qué se supone que significa eso? 78 00:07:22,221 --> 00:07:23,900 Nada, sólo era una observación. 79 00:07:25,860 --> 00:07:27,980 ¿Y esto qué es? 80 00:07:29,820 --> 00:07:31,985 Era de mi padre. 81 00:07:32,020 --> 00:07:34,660 Era esto o llevarlo al desguace. 82 00:07:35,540 --> 00:07:37,780 Me costó mucho conseguir que arrancara. 83 00:07:39,532 --> 00:07:41,180 ¿Es una niña, verdad? 84 00:07:54,580 --> 00:07:58,940 ...por asesinato, murió en el acto en un atropello. 85 00:07:58,975 --> 00:08:00,425 Se cree que se había escapado... 86 00:08:00,460 --> 00:08:02,620 ...mientras la transferían de Ebmore... 87 00:08:02,621 --> 00:08:04,780 ...al hospital, para una operación rutinaria. 88 00:08:05,900 --> 00:08:08,185 Long fue condenada por el brutal asesinato... 89 00:08:08,220 --> 00:08:11,300 ...de la hija de su amante, la pequeña Abigail Mantel,... 90 00:08:11,335 --> 00:08:13,025 ...hace más de una década. 91 00:08:13,060 --> 00:08:14,780 La policía dice que el accidente... 92 00:08:14,781 --> 00:08:16,500 ...no tiene nada de sospechoso... 93 00:08:17,780 --> 00:08:20,460 ...pero anima a acercarse a cualquier testigo. 94 00:08:20,495 --> 00:08:23,420 - ¿Hola? - Hola, hermana. 95 00:08:24,380 --> 00:08:27,260 - Soy yo. - ¿Chris? ¿Dónde estás? 96 00:08:27,295 --> 00:08:29,305 En casa. 97 00:08:29,340 --> 00:08:31,620 ¿Qué? No, no. En casa, casa. 98 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Aquí mismo. Ahora mismo. 99 00:08:36,860 --> 00:08:38,465 ¿Puedo pasar por ahí y quedarme un tiempo? 100 00:08:38,500 --> 00:08:40,940 ¿Después de todos estos años aún conoces el camino? 101 00:08:40,975 --> 00:08:42,380 Así es. 102 00:08:48,700 --> 00:08:52,505 ...comentarios, aunque se entiende... 103 00:08:52,540 --> 00:08:54,660 ...que se ha iniciado una investigación... 104 00:08:54,661 --> 00:08:56,780 ...a fondo sobre el traslado de prisioneros. 105 00:08:56,815 --> 00:08:58,685 Jeannie Long estaba condenada... 106 00:08:58,686 --> 00:08:59,620 ...por el brutal asesinato... 107 00:08:59,655 --> 00:09:01,977 ...de la hija de su amante, Abigail Mantel,... 108 00:09:02,012 --> 00:09:04,300 ...en un caso que conmocionó a Tynemouth. 109 00:09:15,300 --> 00:09:17,145 Jeannie Long. 110 00:09:17,180 --> 00:09:19,620 De 11 años a cadena perpetua. 111 00:09:20,460 --> 00:09:22,625 Fue la estrella del momento. 112 00:09:22,660 --> 00:09:24,340 Fue el último caso de la inspectora Fletcher... 113 00:09:24,341 --> 00:09:25,180 ...antes de que yo viniera. 114 00:09:25,215 --> 00:09:27,140 Estoy segura de que la echan mucho de menos. 115 00:09:28,420 --> 00:09:30,780 ¿Alguno de los presentes trabajó en el caso? 116 00:09:30,815 --> 00:09:32,905 El de aquí atrás. 117 00:09:32,940 --> 00:09:35,940 Entonces es tu momento. Ponte de pie. 118 00:09:35,975 --> 00:09:37,900 Escuchemos a Kenny. 119 00:09:40,620 --> 00:09:42,620 Eso es, vamos. La mente sobre la materia. 120 00:09:44,300 --> 00:09:46,225 Está bien... Jeannie. 121 00:09:46,260 --> 00:09:48,585 En ese momento era una chica bonita, de 22 años,... 122 00:09:48,620 --> 00:09:51,620 ...que vivía con su novio rico en Tynemouth. 123 00:09:51,655 --> 00:09:53,345 - Keith... - Mantel. 124 00:09:53,380 --> 00:09:56,100 Su mujer falleció, tenía sólo una hija que se llamaba... 125 00:09:56,135 --> 00:09:59,340 Abigail, pero todos la llamaban Abby. 126 00:10:00,620 --> 00:10:02,820 Tenía 14 años... o algo así. 127 00:10:02,855 --> 00:10:05,260 Quince. Tenía... quince. 128 00:10:06,540 --> 00:10:09,340 Dos chicas lindas bajo el mismo techo,... 129 00:10:09,341 --> 00:10:10,740 ...luchando por el macho. 130 00:10:10,775 --> 00:10:12,660 Hasta que Keith se cansó... 131 00:10:13,740 --> 00:10:16,425 ...y echó a Jeannie de casa. 132 00:10:16,460 --> 00:10:18,200 Jeannie estaba tan enfadada que siguió... 133 00:10:18,201 --> 00:10:19,940 ...a Abby a las afueras del pueblo,... 134 00:10:19,975 --> 00:10:23,420 ...y volvió horas después con arañazos en la cara. 135 00:10:24,340 --> 00:10:27,060 Había rastros de Abby por toda su ropa. 136 00:10:27,061 --> 00:10:29,780 La estranguló cerca de Ebdon Wood. 137 00:10:29,815 --> 00:10:31,042 ¿Y la ropa? 138 00:10:31,043 --> 00:10:33,497 Sí, era de algo parecido a la lana. 139 00:10:33,532 --> 00:10:35,356 Suponemos que la tiró toda,... 140 00:10:35,357 --> 00:10:37,180 ...la corbata, la bufanda, la camisa. 141 00:10:37,215 --> 00:10:39,665 Si podemos volver a lo de esta mañana... 142 00:10:39,700 --> 00:10:41,220 El conductor del autobús confirmó... 143 00:10:41,221 --> 00:10:42,740 ...que Jeannie fue hacia la carretera. 144 00:10:42,775 --> 00:10:45,225 - ¿Fue un suicidio? - Sí. 145 00:10:45,260 --> 00:10:47,900 Además, otros cinco testigos vieron lo mismo. 146 00:10:47,935 --> 00:10:50,597 Eso exonera al padre. 147 00:10:50,632 --> 00:10:53,166 - Pero aún así le pegó. - Defensa propia. 148 00:10:53,201 --> 00:10:55,665 Uno quiere a sus hijos, pase lo que pase. 149 00:10:55,700 --> 00:10:58,025 Oh, bendito sea. En su pequeño mundo. 150 00:10:58,060 --> 00:11:01,180 ¿En qué pensaba al escaparse para ver a su padre? 151 00:11:01,215 --> 00:11:03,380 La hubieran mandado de vuelta al momento. 152 00:11:03,415 --> 00:11:05,545 Había tenido ya bastante, supongo. 153 00:11:05,580 --> 00:11:09,060 Querría irse a casa. No sé. 154 00:11:21,140 --> 00:11:23,380 ¿Cuídate, sí? Hasta pronto. 155 00:11:31,500 --> 00:11:35,020 Viento ligero por los camarotes. Girando el timón a 250 156 00:11:36,780 --> 00:11:38,900 - Té, señor. - Muchas gracias. 157 00:11:39,780 --> 00:11:43,060 ¿James, qué nombre le vas a poner a tu hijo? 158 00:11:45,540 --> 00:11:48,680 - Matthew. - Excelente, James. 159 00:11:48,715 --> 00:11:51,820 Aprendes muy rápido. 160 00:11:51,855 --> 00:11:53,660 Para ocasiones especiales. 161 00:12:03,380 --> 00:12:05,100 Matthew. 162 00:12:11,700 --> 00:12:13,020 Un momento. 163 00:12:44,460 --> 00:12:46,260 - Jefa. - ¿Qué? 164 00:12:47,700 --> 00:12:50,140 ¿Puedo hablar contigo un momento, por favor? 165 00:12:51,020 --> 00:12:52,580 ¿Qué? 166 00:12:54,900 --> 00:12:57,620 Dennis Firle llamó a la comisaría por la noche. 167 00:12:57,655 --> 00:12:59,700 Reconocí su nombre. 168 00:12:59,735 --> 00:13:00,985 ¿Quién? 169 00:13:01,020 --> 00:13:04,580 Acabo de hablar con él. La vio. 170 00:13:04,615 --> 00:13:06,905 ¿Qué? ¿Quién? ¿A quién vio? 171 00:13:06,940 --> 00:13:09,585 Dennis Firle vio a Jeannie Long. 172 00:13:09,620 --> 00:13:11,420 Hace once años. El mismo día,... 173 00:13:11,421 --> 00:13:13,220 ...a la misma hora que el asesinato de Abby. 174 00:13:14,100 --> 00:13:16,860 - En la estación de King's Cross. - ¿Qué? 175 00:13:17,740 --> 00:13:19,500 El Sr. Firle conocía a Jeannie. 176 00:13:19,501 --> 00:13:21,260 Dijo que hubiera hablado con ella... 177 00:13:21,295 --> 00:13:23,837 ...pero que él y su mujer se mudaban a Estados Unidos... 178 00:13:23,872 --> 00:13:26,380 ...y que ya iban con retraso para tomar el vuelo. 179 00:13:26,415 --> 00:13:28,905 ¿Pero por qué no lo dijo en ese momento? 180 00:13:28,940 --> 00:13:30,820 Lo hizo. Se enteró de que Jeannie tenía... 181 00:13:30,821 --> 00:13:32,700 ...problemas y llamó desde EEUU. 182 00:13:32,735 --> 00:13:35,100 Está en el listado original. Mira. 183 00:13:35,860 --> 00:13:39,140 Cerraron el caso tan pronto que nadie lo volvió a llamar. 184 00:13:39,175 --> 00:13:41,545 Está dispuesto a venir para testificar. 185 00:13:41,580 --> 00:13:42,380 Leyó lo de Jeannie... 186 00:13:42,381 --> 00:13:43,980 ...por Internet ayer por la noche,... 187 00:13:44,015 --> 00:13:45,940 ...está totalmente destrozado. 188 00:13:48,100 --> 00:13:50,740 Jeannie tuvo una coartada todo este tiempo... 189 00:13:50,741 --> 00:13:52,060 ...y no lo sabía. 190 00:13:52,095 --> 00:13:54,865 Vamos, sigue, ya que tienes una buena racha. 191 00:13:54,900 --> 00:13:58,540 Si ella no mató a Abigail Mantel, ¿quién lo hizo? 192 00:14:26,740 --> 00:14:28,540 Sr. Mantel. 193 00:14:30,940 --> 00:14:32,420 Sr. Mantel. 194 00:14:36,020 --> 00:14:38,340 Lo siento, no estoy muy concentrado hoy. 195 00:14:39,780 --> 00:14:41,940 Hemos venido a informarle que... 196 00:14:42,860 --> 00:14:44,073 ...puede que Jeannie Long... 197 00:14:44,074 --> 00:14:46,500 ...no sea la responsable de la muerte de su hija. 198 00:14:47,620 --> 00:14:49,180 Bueno, bueno. 199 00:14:50,060 --> 00:14:52,860 Obviamente vamos a reabrir la investigación,... 200 00:14:52,895 --> 00:14:55,060 ...lo que significa que vamos a hacer preguntas. 201 00:14:55,095 --> 00:14:56,585 Claro. 202 00:14:56,620 --> 00:14:58,260 Lo entiendo. 203 00:15:00,700 --> 00:15:03,220 Su hija parecía una niña encantadora. 204 00:15:05,700 --> 00:15:07,500 Sí, lo era. 205 00:15:07,535 --> 00:15:09,300 Sr. Mantel. 206 00:15:10,500 --> 00:15:13,040 Los invitados están de camino. 207 00:15:13,041 --> 00:15:15,580 Una recaudación para los botes salvavidas. 208 00:15:15,615 --> 00:15:17,745 ¿Sería posible que lo aplazase? 209 00:15:17,780 --> 00:15:20,460 Demasiado tarde. Ésos deben de ser los del catering. 210 00:15:21,460 --> 00:15:24,020 Que empiece la fiesta. 211 00:15:27,940 --> 00:15:31,180 El padre de Jeannie nunca la visitó en prisión. 212 00:15:31,215 --> 00:15:33,065 No estamos aquí para juzgar a nadie. 213 00:15:33,100 --> 00:15:37,100 - Tú siempre lo haces. - Es un trabajo, no una cruzada. 214 00:15:44,380 --> 00:15:47,380 Estaba en décimo grado, en la clase del Sr. Rollworth. 215 00:15:48,700 --> 00:15:51,540 Abig... ¿Fuiste a clase con Abigail Mantel? 216 00:15:51,575 --> 00:15:52,700 Sí. 217 00:15:53,860 --> 00:15:55,820 ¿La conocías? 218 00:15:56,780 --> 00:15:58,640 Estaba un año por debajo. No se habla... 219 00:15:58,641 --> 00:16:00,500 ...con alguien que no sea de tu curso. 220 00:16:02,820 --> 00:16:04,126 Sin embargo, me acuerdo... 221 00:16:04,127 --> 00:16:06,740 ...que habían hecho una conmemoración. 222 00:16:07,740 --> 00:16:10,500 Pusieron su cara en el proyector. En el gimnasio. 223 00:16:10,535 --> 00:16:13,225 También recuerdo que todos lloraban por ella,... 224 00:16:13,260 --> 00:16:15,020 ...como si todos la conocieran,... 225 00:16:15,021 --> 00:16:16,780 ...como si fuera una persona especial. 226 00:16:16,815 --> 00:16:18,945 Tal vez lo fuera. 227 00:16:18,980 --> 00:16:20,660 Mi hermana estaba tan cansada del tema... 228 00:16:20,661 --> 00:16:22,340 ...que se puso el pelo como Jeannie Long. 229 00:16:22,375 --> 00:16:23,865 Seguro que a tu madre le encantaba. 230 00:16:23,900 --> 00:16:26,660 Corrió detrás de ella con unas tijeras. 231 00:16:26,695 --> 00:16:28,660 Parecía Juana de Arco. 232 00:16:30,380 --> 00:16:33,380 Fue un verano loco. El mejor verano de mi vida. 233 00:16:33,415 --> 00:16:34,900 ¿Por qué? 234 00:16:36,220 --> 00:16:38,300 Fue cuando conocí a mi mujer. 235 00:16:51,780 --> 00:16:54,740 Emma, Emma. 236 00:16:55,660 --> 00:16:57,700 Emma. Bella Durmiente. 237 00:16:57,735 --> 00:17:00,025 James. 238 00:17:00,060 --> 00:17:01,940 - ¿Cuánto tiempo...? - Durante horas. 239 00:17:02,780 --> 00:17:04,985 Toma, bebe. 240 00:17:05,020 --> 00:17:07,185 ¡Mierda, la fiesta! Papá me va... 241 00:17:07,220 --> 00:17:10,460 Está bien, lo llamé, le dije que llegaríamos tarde. 242 00:17:10,495 --> 00:17:12,100 Bien. 243 00:17:13,500 --> 00:17:15,820 Si no quieres, puedo cancelarlo. 244 00:17:15,855 --> 00:17:17,865 No, lo necesito. 245 00:17:17,900 --> 00:17:20,180 No intentes analizarme todo el tiempo. 246 00:17:21,500 --> 00:17:25,820 - Era la mejor amiga que tuve. - No la mejor. 247 00:17:29,820 --> 00:17:31,740 Me siento vieja. 248 00:17:31,775 --> 00:17:33,660 Es verdad. 249 00:17:34,700 --> 00:17:36,780 - ¿Chris ha vuelto? - ¿Dónde está? 250 00:17:37,900 --> 00:17:40,740 - Es mi hermano. No lo escogí. - Está bien. 251 00:17:40,775 --> 00:17:42,700 Yo tampoco te escogí a ti. 252 00:17:46,260 --> 00:17:48,340 Será mejor que prepare a Matthew. 253 00:17:48,341 --> 00:17:49,380 Cobarde. 254 00:17:54,220 --> 00:17:57,540 - ¿Por qué no llamas a tus padres? - Déjame en paz, tío. 255 00:17:57,575 --> 00:17:59,820 Sólo porque tú no tienes familia. 256 00:18:04,220 --> 00:18:06,385 Chris. 257 00:18:06,420 --> 00:18:09,300 - ¿Te veremos en la fiesta? - Espero que no. 258 00:18:11,580 --> 00:18:14,625 Vamos, pregúntamelo. Sé que lo estás deseando. 259 00:18:14,660 --> 00:18:18,340 ¿Para qué has vuelto esta vez, Chris? 260 00:18:18,375 --> 00:18:19,203 Han pasado tres años. 261 00:18:19,204 --> 00:18:20,860 ¿Quieres decir si estoy sin dinero? 262 00:18:21,940 --> 00:18:23,265 No. 263 00:18:23,300 --> 00:18:27,100 Guarda la cartera. No estoy sin dinero, Jim. 264 00:18:27,940 --> 00:18:30,620 De hecho, tuve que volver. 265 00:18:31,900 --> 00:18:34,540 No tuve elección, no esta vez. 266 00:18:35,660 --> 00:18:37,460 Está bien. 267 00:18:42,340 --> 00:18:44,460 Dile que lo siento, ¿sí? 268 00:19:12,740 --> 00:19:15,180 Hasta mañana, Robert. 269 00:19:17,300 --> 00:19:20,860 ¿Robert Winter? Soy la inspectora jefe Vera Stanhope. 270 00:19:21,900 --> 00:19:23,940 Sí, supuse que vendrían. 271 00:19:23,975 --> 00:19:25,985 Escuche, me gustaría hablar con usted. 272 00:19:26,020 --> 00:19:29,540 Fue la última visita que tuvo Jeannie. 273 00:19:30,700 --> 00:19:33,425 Mire, lo siento... podríamos fijar una cita. 274 00:19:33,460 --> 00:19:35,380 No es sólo que estoy retrasado,... 275 00:19:35,381 --> 00:19:37,300 ...es que es mi turno de limpieza. 276 00:19:37,335 --> 00:19:39,260 Yo seco, si quiere. 277 00:19:40,820 --> 00:19:42,920 No, no tenía nadie con quien hablar. 278 00:19:42,921 --> 00:19:45,020 No desde que su madre murió. El padre... 279 00:19:45,055 --> 00:19:47,257 - Sí, lo sabemos. - Claro. 280 00:19:47,292 --> 00:19:49,425 ¿Jeannie no tenía amigas dentro? 281 00:19:49,460 --> 00:19:53,140 No, bueno, estaba empeñada en sostener que era inocente. 282 00:19:53,175 --> 00:19:55,540 Eso no ayuda a crear lazos con el resto de las internas. 283 00:19:55,575 --> 00:19:57,385 ¿Consiguió convencerlo? 284 00:19:57,420 --> 00:20:00,006 Como su agente de libertad vigilada,... 285 00:20:00,007 --> 00:20:01,300 ...mi deber era no oír nada. 286 00:20:01,335 --> 00:20:04,420 - Tanto si quería como si no. - Claro que lo era. 287 00:20:04,455 --> 00:20:08,460 Enfréntate a tus demonios al final, si es que puedes. 288 00:20:08,495 --> 00:20:10,425 Ése es el mensaje. 289 00:20:10,460 --> 00:20:13,140 Un momento de locura, etc. 290 00:20:13,175 --> 00:20:15,260 Hice lo que pude por ella. 291 00:20:15,295 --> 00:20:17,420 Dentro de mis posibilidades. 292 00:20:19,820 --> 00:20:23,180 ¿Le habló alguna vez del asesinato de Abigail? 293 00:20:26,940 --> 00:20:28,660 Sr. Winter. 294 00:20:32,500 --> 00:20:35,420 Si se enteran de que tomé parte en esto,... 295 00:20:35,455 --> 00:20:37,460 ...me quitarán el trabajo. 296 00:20:37,495 --> 00:20:39,100 ¿En qué? 297 00:20:41,740 --> 00:20:43,920 Jeannie me rogaba constantemente que mirara... 298 00:20:43,921 --> 00:20:46,100 ...la posibilidad de una apelación. 299 00:20:46,135 --> 00:20:50,060 Al final le dije: "escribe todo lo que pasó. 300 00:20:50,095 --> 00:20:52,900 "Cuenta tu historia tal y como la recuerdas". 301 00:20:54,060 --> 00:20:56,020 Me envió todo esto. 302 00:20:57,420 --> 00:20:59,825 Parecía algo de locos. 303 00:20:59,860 --> 00:21:04,580 De todas formas, la última vez que la vi, se lo dije. 304 00:21:05,620 --> 00:21:07,060 Rechazaron la apelación. 305 00:21:08,980 --> 00:21:10,620 Le di esperanzas. 306 00:21:12,420 --> 00:21:14,380 Fui débil y cruel. 307 00:21:33,420 --> 00:21:36,460 - Aquí está tu padre. - Lo siento, llego tarde, cariño 308 00:21:36,495 --> 00:21:39,465 - Esta sí que es una sorpresa. - ¿Estás sorprendido? 309 00:21:39,500 --> 00:21:41,686 Con lo de la chica muerta no puedo creer... 310 00:21:41,687 --> 00:21:42,780 ...que siga adelante con esto. 311 00:21:48,380 --> 00:21:50,460 Parece estar bien teniendo en cuenta las circunstancias. 312 00:21:51,660 --> 00:21:53,705 Probablemente esté disfrutando... 313 00:21:53,740 --> 00:21:57,220 ...ser el centro de atención, ya sabes cómo es. 314 00:21:57,255 --> 00:21:59,345 Nos hacemos ver y ya está. 315 00:21:59,380 --> 00:22:02,860 Llevamos aquí media hora y ya me encuentro mal. 316 00:22:02,895 --> 00:22:04,820 Como todos. 317 00:22:05,900 --> 00:22:09,500 Mira esa pobre chica, tiene mala cara. 318 00:22:10,700 --> 00:22:12,665 - Mamá. - Déjala en paz. 319 00:22:12,700 --> 00:22:14,700 Es vergonzoso. 320 00:22:30,860 --> 00:22:33,180 Gracias a todos por venir esta noche. 321 00:22:34,100 --> 00:22:37,540 Lo podría haber cancelado, ya saben todos porqué. 322 00:22:41,020 --> 00:22:43,020 Mató a mi hija. 323 00:22:44,940 --> 00:22:48,140 Llevo once años intentando decir esas palabras. 324 00:22:49,460 --> 00:22:51,540 Y ahora encuentran una coartada. 325 00:22:52,460 --> 00:22:54,700 Jeannie no lo hizo, fue otra persona. 326 00:22:57,660 --> 00:23:00,860 Y todo ese odio... dirigido hacia el sitio equivocado. 327 00:23:04,980 --> 00:23:07,300 Es como si en vez de haber enterrado... 328 00:23:07,301 --> 00:23:09,620 ...a una chica, hubiera enterrado a dos. 329 00:23:11,100 --> 00:23:13,220 A dos hijas. 330 00:23:15,820 --> 00:23:18,260 Algunos recordarán que era una música... 331 00:23:18,261 --> 00:23:20,700 ...con talento. Jeannie tenía talento. 332 00:23:23,700 --> 00:23:25,900 Así que me gustaría que todos escucháramos esto, por favor. 333 00:24:43,460 --> 00:24:46,820 Keith y yo... bueno ha sido el amor de mi vida. 334 00:24:47,740 --> 00:24:50,660 Él y su hija... pero no funcionó. 335 00:24:51,620 --> 00:24:53,700 No sé por qué, ella... 336 00:24:55,140 --> 00:24:59,020 ...siempre tan... celosa. 337 00:24:59,055 --> 00:25:00,785 En cualquier caso... 338 00:25:00,820 --> 00:25:04,180 Hola. En este momento no podemos atenderlo. 339 00:25:04,215 --> 00:25:06,500 Por favor, deje su mensaje tras oír la señal. 340 00:25:08,100 --> 00:25:12,300 No me habría arañado la cara si no hubiera salido de casa. 341 00:25:12,335 --> 00:25:14,025 Yo me lo busqué. 342 00:25:14,060 --> 00:25:16,993 Porque una vez que Abby se ponía furiosa... 343 00:25:16,994 --> 00:25:18,460 ...nada conseguía detenerla. 344 00:25:20,380 --> 00:25:23,340 Ese día fui a Londres, como ya he dicho. 345 00:25:26,100 --> 00:25:29,900 Cuando volví esa noche había... una policía. 346 00:25:30,620 --> 00:25:32,940 Mi reacción fue exagerada. 347 00:25:32,975 --> 00:25:34,820 Ahora me doy cuenta. 348 00:25:37,620 --> 00:25:40,700 Estaba... intentando defenderme. 349 00:25:43,420 --> 00:25:44,900 Lo siento. 350 00:25:48,060 --> 00:25:50,020 Voy a morir aquí. 351 00:25:54,460 --> 00:25:57,540 Por favor, ¿alguien puede ayudarme? 352 00:26:00,020 --> 00:26:01,340 Por favor. 353 00:26:39,380 --> 00:26:41,500 El problema de este pueblo... 354 00:26:41,535 --> 00:26:43,740 ...es que todo el mundo extraña los viejos tiempos. 355 00:26:48,140 --> 00:26:50,100 ¿Qué es eso? 356 00:26:55,340 --> 00:26:56,820 ¿Mamá? 357 00:26:57,660 --> 00:26:59,185 ¿Mamá? 358 00:26:59,220 --> 00:27:00,940 ¡Mamá! ¡Mamá! 359 00:27:01,820 --> 00:27:03,385 ¡Mamá! 360 00:27:03,420 --> 00:27:04,465 - Mary. - ¡Mamá! 361 00:27:04,500 --> 00:27:06,345 ¡Mary! Mary. Está bien. 362 00:27:06,380 --> 00:27:08,540 ¿Qué pasa? Vamos cariño. 363 00:27:08,575 --> 00:27:10,705 Dios. ¡Chris! 364 00:27:10,740 --> 00:27:13,780 - Quédate ahí, quédate ahí. - ¡Chris, Chris! ¡No, por favor! 365 00:27:13,815 --> 00:27:15,820 ¡No, Chris! ¡Por favor! 366 00:27:17,712 --> 00:27:19,500 ¡No, Chris! 367 00:27:27,160 --> 00:27:30,960 Christopher Winter. Regresó del extranjero hace dos días. 368 00:27:30,995 --> 00:27:33,000 La familia no lo había visto en varios años. 369 00:27:37,040 --> 00:27:38,445 ¿Billy? 370 00:27:38,480 --> 00:27:41,500 Creo que podemos descartar un accidente de tráfico. 371 00:27:41,535 --> 00:27:43,027 Tiene una herida en la cabeza. 372 00:27:43,028 --> 00:27:44,520 Esta hendidura cerca de la coronilla. 373 00:27:46,120 --> 00:27:48,680 ¿La hora de la muerte y el arma del crimen? 374 00:27:48,681 --> 00:27:49,960 No hay rastro de ella. 375 00:27:49,995 --> 00:27:51,997 Bueno, la noche es joven. 376 00:27:52,032 --> 00:27:53,965 - ¿El coche? - Pertenecía a su hermana. 377 00:27:54,000 --> 00:27:56,240 ¿El baúl lo encontraron así? 378 00:27:57,160 --> 00:27:58,560 ¿Cómo? 379 00:28:04,320 --> 00:28:06,880 Está vencido, torcido. 380 00:28:19,920 --> 00:28:22,725 La víctima se inclina para sacar algo del fondo,... 381 00:28:22,760 --> 00:28:24,660 ...y la tapa se baja, golpeándolo fuertemente... 382 00:28:24,661 --> 00:28:26,560 ...en la parte de atrás de la cabeza. 383 00:28:26,595 --> 00:28:28,565 - ¿El baúl? - Sí, es posible. 384 00:28:28,600 --> 00:28:30,422 No hay mucha pérdida de sangre... 385 00:28:30,423 --> 00:28:32,245 ...pero pudo tener una hemorragia cerebral... 386 00:28:32,280 --> 00:28:34,200 ...depende de la fuerza del golpe. Pudo haber... 387 00:28:34,201 --> 00:28:36,120 ...sido eso. ¿Podemos irnos a casa ahora? 388 00:28:36,155 --> 00:28:38,365 - ¿Hay testigos? - Aún es pronto para saberlo. 389 00:28:38,400 --> 00:28:40,600 Pero nadie se nos ha acercado. 390 00:28:40,601 --> 00:28:42,800 Los guardias de la entrada están todos ahí. 391 00:28:42,835 --> 00:28:47,520 ¿La puerta de entrada estaba cerrada? 392 00:28:49,280 --> 00:28:51,240 Así que, muy posiblemente, el asesino... 393 00:28:51,241 --> 00:28:53,200 ...haya llegado por la carretera. 394 00:28:53,235 --> 00:28:56,497 Es una buena caminata. Nadie oyó ningún coche. 395 00:28:56,532 --> 00:28:59,526 Además, si las luces del jardín estaban tan tenues,... 396 00:28:59,561 --> 00:29:02,520 ...cualquiera pudo haber entrado y salido sin ser visto. 397 00:29:02,555 --> 00:29:05,240 Pudo haber sido cualquiera de los invitados. 398 00:29:10,760 --> 00:29:13,440 Está bien, mamá. Está bien. 399 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 ¿Es la madre? 400 00:29:18,500 --> 00:29:20,345 ¿Qué tal están? 401 00:29:20,380 --> 00:29:23,500 Quisimos llamar, pero no queríamos provocar un alboroto. 402 00:29:25,100 --> 00:29:27,280 Voy a hablar con el médico para que le dé algo... 403 00:29:27,281 --> 00:29:29,460 ...a su mujer que la ayude a dormir. 404 00:29:29,495 --> 00:29:30,717 Mamá ya está tomando unos tranquilizantes... 405 00:29:30,718 --> 00:29:31,940 ...que podrían dormir a un caballo. 406 00:29:33,100 --> 00:29:36,180 - ¿Te cuesta dormir verdad, cariño? - Me costaba. 407 00:29:38,140 --> 00:29:39,840 - ¿Matthew? - Está bien. 408 00:29:39,875 --> 00:29:41,540 Está durmiendo en el cochecito. 409 00:29:42,900 --> 00:29:45,865 Lleva a esta gente a su casa si el forense da el visto bueno. 410 00:29:45,900 --> 00:29:48,006 Anota los nombres y direcciones del resto... 411 00:29:48,007 --> 00:29:49,060 ...y haz que se vayan a casa. 412 00:29:52,180 --> 00:29:53,865 Vera. 413 00:29:53,900 --> 00:29:56,980 ¡Caroline! No sabía que eras de aquí. 414 00:29:57,015 --> 00:29:59,537 No lo soy, soy de North Shields. 415 00:29:59,572 --> 00:30:02,060 Está al otro lado del río. 416 00:30:02,980 --> 00:30:05,260 Bueno... hasta luego. 417 00:30:05,295 --> 00:30:06,460 Sí. 418 00:30:08,700 --> 00:30:11,240 Caroline Fletcher. Ex -investigadora Fletcher. 419 00:30:11,275 --> 00:30:13,745 - La que investigó... - El asesinato de Abigail. 420 00:30:13,780 --> 00:30:16,900 - Tiene unos tobillos bonitos. - No sabía que te habías fijado. 421 00:30:16,935 --> 00:30:18,905 ¿Le habías echado el ojo? 422 00:30:18,940 --> 00:30:21,380 Da igual, ¿qué está haciendo aquí? 423 00:30:24,260 --> 00:30:27,180 Muy bien, no se quiten los abrigos. 424 00:30:27,215 --> 00:30:29,185 Holly, la víctima. 425 00:30:29,220 --> 00:30:31,665 Christopher Winter, 24 años. 426 00:30:31,700 --> 00:30:33,400 Ha estado saliendo y entrando del país... 427 00:30:33,401 --> 00:30:35,100 ...desde que acabó el instituto. 428 00:30:35,135 --> 00:30:37,065 ¿Qué estuvo haciendo? ¿Algo de drogas? 429 00:30:37,100 --> 00:30:39,640 No, estuvo viajando, trabajando de camarero. 430 00:30:39,641 --> 00:30:42,180 No volvió desde las últimas Navidades. 431 00:30:42,215 --> 00:30:43,880 Estuvo en casa de su hermana... 432 00:30:43,881 --> 00:30:45,545 ...el domingo por la noche. Cuando... 433 00:30:45,580 --> 00:30:47,420 ...fue asesinado en el camino de entrada... 434 00:30:47,421 --> 00:30:49,260 ...mientras Keith Mantel daba una fiesta... 435 00:30:49,295 --> 00:30:50,985 ...en honor a los valientes hombres embarcados. 436 00:30:51,020 --> 00:30:54,060 Taylor, quiero detalles de todos sus movimientos... 437 00:30:54,095 --> 00:30:56,620 ...desde que entró en el país. 438 00:30:56,655 --> 00:30:59,425 - ¿De dónde venía? - De Amsterdan, en ferry. 439 00:30:59,460 --> 00:31:00,993 Adónde fue, a quién vio,... 440 00:31:00,994 --> 00:31:04,060 ...con quien habló, llamadas de teléfono. 441 00:31:04,095 --> 00:31:05,305 ¿De acuerdo? 442 00:31:05,340 --> 00:31:07,905 Turno de Keith Mantel, Joe. 443 00:31:07,940 --> 00:31:09,940 La familia es conocida en los muelles,... 444 00:31:09,941 --> 00:31:11,940 ...hicieron una fortuna construyendo barcos. 445 00:31:11,975 --> 00:31:13,660 Vendieron la empresa a unos daneses. 446 00:31:13,661 --> 00:31:15,345 Podemos descartar a los daneses. 447 00:31:15,380 --> 00:31:17,340 Keith Mantel invirtió todo su capital... 448 00:31:17,341 --> 00:31:19,300 ...en la construcción. Inmobiliaria Mantel. 449 00:31:19,335 --> 00:31:21,825 ¿Cuándo vendió el negocio familiar? 450 00:31:21,860 --> 00:31:23,660 Hace doce años, unos cuatro meses... 451 00:31:23,661 --> 00:31:25,460 ...antes de que muriera Abby. 452 00:31:26,460 --> 00:31:28,980 Así que primero Abigail y ahora Chris Winter. 453 00:31:30,220 --> 00:31:31,905 Bien. 454 00:31:31,940 --> 00:31:36,740 Copias del expediente de Abigail Mantel. Tal y como estaba. 455 00:31:36,775 --> 00:31:38,240 ¿Crees que es el mismo asesino? 456 00:31:38,241 --> 00:31:39,705 Es un sitio por donde empezar. 457 00:31:39,740 --> 00:31:42,220 ¿Voy a hablar con la detective Fletcher? 458 00:31:42,221 --> 00:31:44,700 Puedo hacerlo yo, cariño. 459 00:31:46,420 --> 00:31:48,500 ¿Quién durmió algo ayer? 460 00:31:50,100 --> 00:31:52,100 No intenten compensarlo ahora. 461 00:31:52,101 --> 00:31:54,100 Nadie se va sin que yo lo diga. 462 00:31:54,135 --> 00:31:57,149 Y Holly, deja a tu novio en casa. 463 00:31:57,150 --> 00:31:58,657 No tengo novio. 464 00:31:58,692 --> 00:32:01,684 Muy bien chicos, quiero las declaraciones... 465 00:32:01,685 --> 00:32:03,180 ...de todos los invitados... 466 00:32:03,215 --> 00:32:05,465 ...antes de esta noche. 467 00:32:05,500 --> 00:32:08,300 Joe, vienes conmigo. Holly, tú conduces. 468 00:32:14,740 --> 00:32:15,920 Ayer dijiste que había muerto... 469 00:32:15,921 --> 00:32:17,100 ...de un golpe con la puerta del baúl. 470 00:32:17,135 --> 00:32:19,105 Creo recordar que esa teoría era tuya. 471 00:32:19,140 --> 00:32:22,425 - Tú eres el experto, cielo. - Gracias, cielo. 472 00:32:22,460 --> 00:32:24,810 Mira, la víctima fue golpeada una vez... 473 00:32:24,811 --> 00:32:27,160 ...en la cabeza con la puerta del baúl. 474 00:32:27,195 --> 00:32:29,527 Este remache es suficiente para aturdirlo... 475 00:32:29,528 --> 00:32:31,860 ...pero después aparece un segundo golpe. 476 00:32:31,895 --> 00:32:33,665 El golpe mortal. 477 00:32:33,700 --> 00:32:35,940 Le rompió el cráneo. Hemorragia interna. 478 00:32:35,975 --> 00:32:37,385 ¿Entonces, qué lo golpeó? 479 00:32:37,420 --> 00:32:40,400 Superficie plana. Sumamente duro. Metálico, supongo. 480 00:32:40,435 --> 00:32:43,345 Y mira, restos de tierra y barro en su pelo. 481 00:32:43,380 --> 00:32:45,200 Di a los chicos del CSI que no tenemos... 482 00:32:45,201 --> 00:32:47,020 ...el arma del crimen. Es prioritario. 483 00:32:47,055 --> 00:32:48,745 Lo haré. 484 00:32:48,780 --> 00:32:50,345 ¿Hora de la muerte? 485 00:32:50,380 --> 00:32:52,980 Quince o veinte minutos antes de que tu testigo lo encontrara. 486 00:32:54,220 --> 00:32:56,545 - Bien. - De nada. 487 00:32:56,580 --> 00:33:00,425 Billy, el informe de la autopsia que te envié. 488 00:33:00,460 --> 00:33:01,435 ¿El de Abigail Mantel? 489 00:33:01,436 --> 00:33:03,385 El mismo. Ya sabes qué pregunto. 490 00:33:03,420 --> 00:33:05,500 Dos asesinatos en diez años. Distintos... 491 00:33:05,501 --> 00:33:07,580 ...Modus Operandi. ¿Fue el mismo asesino? 492 00:33:07,615 --> 00:33:09,057 No hay pruebas que lo corroboren,... 493 00:33:09,058 --> 00:33:10,500 ...de cualquier manera. Dos asesinos. 494 00:33:11,660 --> 00:33:14,300 Creo que estabas intentando comértelo todo. 495 00:33:14,335 --> 00:33:16,345 Me gusta saber qué como. 496 00:33:16,380 --> 00:33:19,300 - ¿Está todo bien? - Me duele la panza. 497 00:33:19,335 --> 00:33:21,700 ¿Algo que comiste? 498 00:33:22,740 --> 00:33:25,545 - Es una manera de hablar. - Billy. 499 00:33:25,580 --> 00:33:26,673 Sí, mira, Vera... 500 00:33:26,674 --> 00:33:28,860 Bueno. Ni una palabra a tu equipo, ¿eh? 501 00:33:28,895 --> 00:33:31,300 ¿Tu jovencito va directo al Papado, no? 502 00:33:31,335 --> 00:33:33,025 Dios ayuda al Vaticano. 503 00:33:33,060 --> 00:33:35,425 Un curso de siete días. Pronto estará de vuelta en el negocio. 504 00:33:35,460 --> 00:33:36,673 ¿Es como dicen, no? 505 00:33:36,674 --> 00:33:39,100 "Eres tan viejo como te sientes. " 506 00:33:39,135 --> 00:33:41,185 ¿Y cómo te sentías? 507 00:33:41,220 --> 00:33:44,100 Estaba oscuro. La cerveza corría tanto como el vino. 508 00:33:44,135 --> 00:33:46,945 Todo está confuso, la verdad. 509 00:33:46,980 --> 00:33:50,620 Aún así, te dejó algo para que la recordaras, ¿eh? 510 00:33:57,300 --> 00:33:58,820 Taylor ha estado comprobando... 511 00:33:58,821 --> 00:34:00,340 ...las llamadas de Christopher Winter. 512 00:34:00,375 --> 00:34:03,380 Dos horas antes de morir, llamó a tu línea directa. 513 00:34:03,415 --> 00:34:05,657 ¿Qué? ¿Cómo la consiguió? 514 00:34:05,692 --> 00:34:07,140 ¿Estás segura de que no lo conocías? 515 00:34:07,141 --> 00:34:07,865 No. 516 00:34:07,900 --> 00:34:11,340 Espera Joe, comprueba mi contestador. 517 00:34:21,180 --> 00:34:24,025 Mira, no te acordarás de mí. 518 00:34:24,060 --> 00:34:26,200 Quiero que sepas que pase lo que pase... 519 00:34:26,201 --> 00:34:28,340 ...no estoy aquí para juzgarte. 520 00:34:28,375 --> 00:34:31,225 Sólo digo que alguien tiene que hacer algo. 521 00:34:31,260 --> 00:34:33,560 Porque esa mujer... Jeannie Long,... 522 00:34:33,561 --> 00:34:35,860 ...tienes tus manos manchadas con su sangre. 523 00:34:35,895 --> 00:34:37,905 En todas nuestras manos. 524 00:34:37,940 --> 00:34:41,300 Llegó la hora de dejar de huir y ser libres. 525 00:34:46,820 --> 00:34:48,620 Nuestro hijo. 526 00:34:50,260 --> 00:34:52,220 Sus últimas palabras. 527 00:34:55,220 --> 00:34:57,225 ¿A quién llamaba? 528 00:34:57,260 --> 00:34:59,700 Parece que el mensaje me lo dejó a mí. 529 00:35:01,820 --> 00:35:04,340 - ¿Ustedes...? - Nunca nos conocimos, no. 530 00:35:05,500 --> 00:35:07,860 Pensé que ustedes podrían explicarlo. 531 00:35:09,780 --> 00:35:11,540 No sabemos nada. 532 00:35:13,860 --> 00:35:15,420 Sra. Winter. 533 00:35:16,460 --> 00:35:19,820 Ayer por la noche, si se siente con fuerzas. 534 00:35:19,855 --> 00:35:22,340 Me corté la mano... 535 00:35:23,700 --> 00:35:25,620 ...de la manera más tonta. 536 00:35:26,820 --> 00:35:28,945 Fui al coche. 537 00:35:28,980 --> 00:35:32,300 Creí que tenía tiritas en el botiquín de primeros auxilios. 538 00:35:34,900 --> 00:35:37,300 No lo recordaba. 539 00:35:40,860 --> 00:35:42,620 ¿Y Chris? 540 00:35:47,260 --> 00:35:49,220 Estaba ahí tirado. 541 00:35:51,380 --> 00:35:55,540 Pero estaba tan asustada que no recuerdo lo que pasó después. 542 00:35:55,575 --> 00:35:58,860 ¿Vio a alguien, oyó algo? 543 00:36:00,020 --> 00:36:01,380 No. 544 00:36:02,700 --> 00:36:04,220 No. 545 00:36:07,140 --> 00:36:09,700 La voz de Christopher al teléfono. 546 00:36:11,460 --> 00:36:15,180 ¿Podría volver a escucharla? 547 00:36:16,100 --> 00:36:17,460 Mary. 548 00:36:19,140 --> 00:36:21,380 Me da igual lo que dice,... 549 00:36:22,500 --> 00:36:25,380 ...sólo quiero oír su voz. 550 00:36:28,100 --> 00:36:29,740 Claro que puede. 551 00:36:31,460 --> 00:36:34,105 Mira, no te acordarás de mí. 552 00:36:34,140 --> 00:36:36,260 Quiero que sepas que pase lo que pase... 553 00:36:36,261 --> 00:36:38,380 ...no estoy aquí para juzgarte. 554 00:36:38,415 --> 00:36:41,420 Sólo digo que alguien tiene que hacer algo. 555 00:36:52,500 --> 00:36:54,260 La habitación de Christopher. 556 00:36:58,180 --> 00:37:00,140 Hace mucho tiempo. 557 00:37:02,180 --> 00:37:04,340 Ahora la usamos para planchar. 558 00:37:05,700 --> 00:37:07,940 Ya sabe cómo es, los hijos crecen,... 559 00:37:08,900 --> 00:37:10,620 ...se mudan. 560 00:37:11,500 --> 00:37:13,820 Uno no sabe lo que hacer con el espacio. 561 00:37:17,660 --> 00:37:19,620 Pudo haber llamado. 562 00:37:20,500 --> 00:37:24,100 - No tiene porqué ser fuerte. - Sí que tengo que serlo. 563 00:37:25,220 --> 00:37:28,340 Se fijan en uno, ¿verdad?, la familia. 564 00:37:28,375 --> 00:37:29,985 Es culpa mía. 565 00:37:30,020 --> 00:37:31,820 Yo lo fomento. 566 00:37:34,620 --> 00:37:37,420 ¿Y ahí fuera es donde su hija encontró a Abigail? 567 00:37:41,300 --> 00:37:43,300 Detrás de esos árboles, sí. 568 00:37:50,820 --> 00:37:53,060 ¿Pensaron en mudarse? 569 00:37:53,095 --> 00:37:55,820 Claro. Hablamos del tema. 570 00:37:57,460 --> 00:37:59,940 Mary tiene sus propios problemas. 571 00:38:00,700 --> 00:38:02,280 Miedo,... 572 00:38:02,315 --> 00:38:03,860 ...trauma. 573 00:38:04,740 --> 00:38:07,660 Le dije: "hace falta algo más que un cambio de escenario". 574 00:38:09,020 --> 00:38:10,980 "Tienes que enfrentarte a tus miedos". 575 00:38:10,981 --> 00:38:12,940 Lo mismo que le dije a Jeannie. 576 00:38:12,975 --> 00:38:15,145 Quería preguntarle si... 577 00:38:15,180 --> 00:38:19,220 ...había pensado que la amistad de Abigail con su hija... 578 00:38:19,255 --> 00:38:22,505 Sí, vi el peligro. 579 00:38:22,540 --> 00:38:24,660 Los servicios de la prisión creían... 580 00:38:24,661 --> 00:38:26,780 ...que alguien con intereses comunes... 581 00:38:26,815 --> 00:38:28,940 ...le vendría bien. 582 00:38:32,020 --> 00:38:35,220 ¿El DVD sirvió para algo? 583 00:38:35,255 --> 00:38:36,460 Perdón. 584 00:38:38,100 --> 00:38:39,900 Perdone, ¿Joe? 585 00:38:43,020 --> 00:38:45,980 El CSI encontró esto... 586 00:38:46,900 --> 00:38:48,860 ...en la mochila de Christopher Winter. 587 00:38:50,300 --> 00:38:52,460 - Muy bonito. - No, dentro. 588 00:38:59,220 --> 00:39:00,860 ¿Abigail Mantel? 589 00:39:03,980 --> 00:39:06,780 - "Mirar es gratis". - Y eso no es todo. 590 00:39:14,180 --> 00:39:15,980 ¿Detective Flecher? 591 00:39:19,060 --> 00:39:20,260 Joe. 592 00:39:21,100 --> 00:39:22,825 Habla con la hermana. 593 00:39:22,860 --> 00:39:26,180 Averigua si Chris Winter y Abigail Mantel se conocían bien. 594 00:39:27,500 --> 00:39:29,640 - ¿Y a dónde vas tú? - Es un poco gruñona... 595 00:39:29,641 --> 00:39:31,780 ...y tiene un casco de seguridad. 596 00:39:33,540 --> 00:39:35,380 Voy a la guerra. 597 00:39:43,820 --> 00:39:46,273 Me siento halagada. Esperaba un oficial... 598 00:39:46,274 --> 00:39:47,500 ...o una llamada de teléfono. 599 00:39:49,260 --> 00:39:51,300 ¿Usted no es una testigo normal, verdad? 600 00:39:52,860 --> 00:39:55,820 Además... podría necesitar su ayuda. 601 00:39:56,660 --> 00:39:58,300 Muy bien. 602 00:39:59,860 --> 00:40:01,940 Ayer por la noche vi llegar a todo el equipo. 603 00:40:01,941 --> 00:40:04,020 Y me puse en piloto automático. 604 00:40:04,055 --> 00:40:05,877 ¿Hora de la muerte? ¿Lugar del crimen? 605 00:40:05,878 --> 00:40:07,700 No me diga que lo echa de menos. 606 00:40:07,735 --> 00:40:10,940 Ya sabe, no cuando estoy sobria. 607 00:40:12,340 --> 00:40:14,105 ¿No lleva anillo? 608 00:40:14,140 --> 00:40:17,940 No el que importa. ¿Y usted? 609 00:40:19,540 --> 00:40:21,060 "Dedos pequeños pero torpes",... 610 00:40:21,061 --> 00:40:22,580 ...es lo que me solía decir mi padre. 611 00:40:25,220 --> 00:40:27,540 Es una lástima, con su belleza. 612 00:40:28,380 --> 00:40:30,600 Además, ahora que ya no es de la policía. 613 00:40:30,635 --> 00:40:33,347 ¿Y eso que tiene que ver? 614 00:40:33,382 --> 00:40:36,060 Usted y Keith Mantel. 615 00:40:38,380 --> 00:40:41,460 La otra noche, durante la fiesta en el jardín,... 616 00:40:41,495 --> 00:40:43,345 ...bajo la luna llena. 617 00:40:43,380 --> 00:40:46,180 Mi radar, aún no funcionando bien... 618 00:40:46,215 --> 00:40:48,980 ...me dijo: "Hola, aquí hay algo". 619 00:40:49,015 --> 00:40:51,225 Lo siento, estoy perdida. 620 00:40:51,260 --> 00:40:52,713 Rico, buen mozo,... 621 00:40:52,714 --> 00:40:55,620 ...destrozado por la pérdida de su hija. 622 00:40:55,655 --> 00:40:57,257 Aparece la investigadora Fletcher,... 623 00:40:57,258 --> 00:40:58,860 ...las hormonas se revolucionan. 624 00:41:00,420 --> 00:41:03,580 Hizo que sus penas se desvanecieran, ¿no? 625 00:41:06,340 --> 00:41:09,240 Detective a los 34 años, la niña bonita del ayuntamiento. 626 00:41:09,275 --> 00:41:12,140 Me preguntaba cómo es que había dejado el trabajo. 627 00:41:13,820 --> 00:41:17,780 Rompió la regla de oro: nunca tener relaciones con un testigo. 628 00:41:17,815 --> 00:41:19,500 Nunca lo toqué. 629 00:41:20,860 --> 00:41:23,340 - No durante. - Después. 630 00:41:24,180 --> 00:41:25,833 Después de que acusara del asesinato... 631 00:41:25,834 --> 00:41:26,660 ...a la mujer equivocada. 632 00:41:28,580 --> 00:41:30,825 ¿Vio esa chica con la que estaba en la fiesta? 633 00:41:30,860 --> 00:41:32,580 ¿Quién era? ¿Una modelo o qué? 634 00:41:32,581 --> 00:41:34,300 ¿Por qué hace de esto algo personal? 635 00:41:34,335 --> 00:41:36,345 - ¿Qué le hecho yo a usted? - A mí, nada. 636 00:41:36,380 --> 00:41:40,185 A ella. A la novia de la que no se podía deshacer. 637 00:41:40,220 --> 00:41:42,753 ¿Ahora resulta que yo incriminé a Jeannie Long? 638 00:41:42,754 --> 00:41:44,020 Tenía mucha prisa. 639 00:41:44,055 --> 00:41:45,937 Usted y su preciosa coartada. 640 00:41:45,938 --> 00:41:47,820 Usted habría hecho lo mismo. 641 00:41:49,380 --> 00:41:51,400 Todos recibimos continuamente esas llamadas... 642 00:41:51,401 --> 00:41:53,420 ...que sólo nos hacen perder el tiempo. 643 00:41:53,455 --> 00:41:55,497 No se puede verificar cada llamada. 644 00:41:55,532 --> 00:41:57,540 Estaba pensando más bien en Abigail. 645 00:41:58,700 --> 00:42:01,420 Según la autopsia era sexualmente activa. 646 00:42:01,421 --> 00:42:02,780 ¿Con quién? 647 00:42:02,815 --> 00:42:04,745 No tiene importancia. 648 00:42:04,780 --> 00:42:07,140 ¿Por qué no le tomó declaración a Chris Winter? 649 00:42:07,175 --> 00:42:08,745 Tenía 14 años. 650 00:42:08,780 --> 00:42:11,860 Estaba sólo a 350 metros de donde fue asesinada. 651 00:42:11,895 --> 00:42:12,725 Estaba en su habitación. 652 00:42:12,726 --> 00:42:14,385 Pudo haber salido por la ventana. 653 00:42:14,420 --> 00:42:16,340 Su familia no lo habría visto. 654 00:42:16,341 --> 00:42:17,300 Eso no lo sabe. 655 00:42:19,820 --> 00:42:22,980 Mire... lo que hemos encontrado... 656 00:42:24,340 --> 00:42:25,780 ...en la cartera de Chris. 657 00:42:29,460 --> 00:42:31,420 Mi antigua tarjeta de visita. ¿Y qué? 658 00:42:32,260 --> 00:42:34,740 La conservó todos estos años. 659 00:42:34,775 --> 00:42:37,580 Mire, línea directa. 660 00:42:38,460 --> 00:42:40,585 Claro que ahora ése es mi número. 661 00:42:40,620 --> 00:42:43,585 ¿Y sabe qué más? Dejó un mensaje. 662 00:42:43,620 --> 00:42:45,646 Pensé que era para mí, pero no. 663 00:42:45,647 --> 00:42:46,660 Era para usted. 664 00:42:46,695 --> 00:42:48,665 ¿Quiere oírlo? 665 00:42:48,700 --> 00:42:51,140 Mira, no te acordarás de mi. 666 00:42:52,020 --> 00:42:54,140 Quiero que sepas que pase lo que pase... 667 00:42:54,141 --> 00:42:56,260 ...no estoy aquí para juzgarte. 668 00:42:56,295 --> 00:42:59,020 Sólo digo que alguien tiene que hacer algo. 669 00:42:59,900 --> 00:43:02,100 Porque esa mujer... Jeannie Long,... 670 00:43:02,101 --> 00:43:04,300 ...tienes tus manos manchadas con su sangre. 671 00:43:04,335 --> 00:43:06,345 En todas nuestras manos. 672 00:43:06,380 --> 00:43:09,140 Llegó la hora de dejar de huir y ser libres. 673 00:43:31,140 --> 00:43:34,100 ¿Su hermano y Abby, tenían algo? 674 00:43:35,180 --> 00:43:36,705 ¿Sra. Bennett? 675 00:43:36,740 --> 00:43:40,980 Perdón, estaba intentando recordar si te conozco. 676 00:43:41,015 --> 00:43:44,660 - En St. Joseph. Hace un año. - Cierto. 677 00:43:46,140 --> 00:43:48,180 ¿Nos... nos conocimos? 678 00:43:49,260 --> 00:43:50,980 Creo que no. 679 00:43:52,220 --> 00:43:53,580 No. 680 00:43:55,380 --> 00:43:59,020 No creo que tuvieran nada. 681 00:43:59,055 --> 00:44:01,180 Probablemente se sentía halagada. 682 00:44:02,260 --> 00:44:04,900 Aunque con Abby nunca se sabía. 683 00:44:05,780 --> 00:44:08,020 Por eso me gustaba. 684 00:44:08,055 --> 00:44:10,225 ¿Te apreciaba? 685 00:44:10,260 --> 00:44:14,300 Sólo tenía ojos para ella. 686 00:44:16,500 --> 00:44:17,920 Nos sentábamos en la playa... 687 00:44:17,921 --> 00:44:19,340 ...con un par de cigarrillos de papá... 688 00:44:19,375 --> 00:44:21,458 ...y mirábamos cómo se ponía el sol... 689 00:44:21,459 --> 00:44:22,500 ...por detrás de St. George. 690 00:44:22,535 --> 00:44:24,460 A Abby le gustaba tener público. 691 00:44:29,420 --> 00:44:34,300 Iba... a la tienda a comprar algo. Huevos. 692 00:44:37,700 --> 00:44:41,025 Y vi como algo azul se reflejaba entre el maíz. 693 00:44:41,060 --> 00:44:43,620 Pensé "ese abrigo me resulta conocido". Y... 694 00:44:47,580 --> 00:44:48,940 Me alegro. 695 00:44:50,420 --> 00:44:52,380 Me alegro de que estuvieras ahí. 696 00:44:53,820 --> 00:44:56,180 Ya sabes cómo fue ese verano. 697 00:44:58,860 --> 00:45:00,460 Sí, lo sé. 698 00:45:03,980 --> 00:45:07,260 A veces es como si aún estuviera ahí. 699 00:45:08,740 --> 00:45:10,420 En el campo. 700 00:45:11,620 --> 00:45:13,760 Como... si hubiera sido yo quien hubiera muerto... 701 00:45:13,795 --> 00:45:15,900 ...y... esto fuese algo... 702 00:45:16,900 --> 00:45:19,980 ...que alguien se está imaginando. 703 00:45:21,340 --> 00:45:23,260 - Sra. Bennett... - Lo siento. 704 00:45:24,780 --> 00:45:26,570 No sé donde tengo la cabeza hoy. 705 00:45:26,571 --> 00:45:27,465 Está bien. 706 00:45:27,500 --> 00:45:29,713 James volverá en cualquier momento... 707 00:45:29,714 --> 00:45:30,820 ...y ya estaré bien. 708 00:45:32,220 --> 00:45:35,500 Ahí va otra vez. Como un reloj suizo. 709 00:45:42,180 --> 00:45:44,980 Muy bien. Hipótesis. 710 00:45:47,060 --> 00:45:50,540 Christopher Winter mató a Abigail Mantel. 711 00:45:50,575 --> 00:45:53,025 - ¿Por qué? - Porque está loco por ella. 712 00:45:53,060 --> 00:45:56,620 Ella lo incita y la ve desde la ventana de su habitación... 713 00:45:56,655 --> 00:45:58,785 ...afuera, en el campo al lado de su casa,... 714 00:45:58,820 --> 00:46:01,460 ...salta por la ventana para encontrarse con ella. Y... 715 00:46:01,495 --> 00:46:03,700 Él da el primer paso y ella se ríe en su cara. 716 00:46:03,735 --> 00:46:05,260 Bien. 717 00:46:06,140 --> 00:46:09,380 Bueno, y él... pierde el control. 718 00:46:09,415 --> 00:46:12,337 La mata, la estrangula,... 719 00:46:12,372 --> 00:46:15,260 ...y vuelve a subir por el desagüe. 720 00:46:15,295 --> 00:46:17,260 La inspectora Fletcher hace su aparición... 721 00:46:18,380 --> 00:46:20,465 ...y ni siquiera lo interroga. 722 00:46:20,500 --> 00:46:23,620 Encarcela a Jeannie por asesinato en... 723 00:46:23,621 --> 00:46:26,740 ...¿cuánto, Kenny? ¿14 horas? 724 00:46:26,775 --> 00:46:28,406 Christopher Winter desaparece... 725 00:46:28,407 --> 00:46:30,037 ...tan pronto tiene oportunidad,... 726 00:46:30,072 --> 00:46:33,300 Viaja por todo el mundo con la maleta llena de postales. 727 00:46:34,940 --> 00:46:38,465 Vamos, que alguien me ayude. 728 00:46:38,500 --> 00:46:42,020 Lee lo de la muerte de Jeannie. Se siente avergonzado. 729 00:46:42,055 --> 00:46:44,060 No puedes huir para siempre. 730 00:46:45,140 --> 00:46:46,705 Nadie puede. 731 00:46:46,740 --> 00:46:49,580 Vuelve para confesar, en la fiesta posiblemente. 732 00:46:49,615 --> 00:46:52,460 - En la fiesta. - Con toda la comunidad ahí. 733 00:46:52,495 --> 00:46:54,825 Pero alguien lo mata antes. 734 00:46:54,860 --> 00:46:57,660 Alguien evita que confiese todo. 735 00:46:58,980 --> 00:47:00,340 ¿Quién? 736 00:47:01,980 --> 00:47:04,140 ...porque cuando Abby se enfadaba,... 737 00:47:04,141 --> 00:47:06,300 ...nada conseguía... pararla. 738 00:47:07,900 --> 00:47:09,020 Era... 739 00:47:10,500 --> 00:47:12,300 ¿No tienes que marcharte? 740 00:47:12,301 --> 00:47:14,100 No, voy a acabar primero aquí. 741 00:47:14,135 --> 00:47:17,340 Muy bien, espera a que los niños estén durmiendo. 742 00:47:17,375 --> 00:47:19,225 No, no es eso. 743 00:47:19,260 --> 00:47:21,500 No te preocupes, cielo. No serías el primero. 744 00:47:22,580 --> 00:47:25,065 - Esto te divierte, ¿no? - ¿Ah, sí? 745 00:47:25,100 --> 00:47:27,600 Tienes un caso antiguo mal resuelto... 746 00:47:27,601 --> 00:47:30,100 ...y a Fletcher para echarle la culpa. 747 00:47:30,135 --> 00:47:32,265 No tiene que ver con ella. 748 00:47:32,300 --> 00:47:34,460 Todos dicen que es una venganza personal. 749 00:47:34,461 --> 00:47:35,540 Algo entre mujeres. 750 00:47:35,575 --> 00:47:36,820 ¿Quién lo dice? 751 00:47:37,700 --> 00:47:39,140 Todo el mundo. 752 00:47:42,140 --> 00:47:43,620 Mira su cara. 753 00:47:45,100 --> 00:47:49,540 Caroline Fletcher y Keith Mantel se lo hicieron. 754 00:47:49,575 --> 00:47:52,860 - Es como una caza de brujas. - Su propio padre. 755 00:47:52,895 --> 00:47:54,900 Volvemos a él, ¿verdad? 756 00:47:54,935 --> 00:47:56,580 La abandonó. 757 00:47:58,420 --> 00:48:00,580 ¿Quieres ver algo gracioso? 758 00:48:02,380 --> 00:48:04,860 El viejo imbécil. Mi padre... 759 00:48:05,700 --> 00:48:07,985 ...recibe más correo que yo. 760 00:48:08,020 --> 00:48:11,460 Llegó esto para él. North Berwick. 761 00:48:11,495 --> 00:48:13,105 Muy bonito. 762 00:48:13,140 --> 00:48:15,860 No le gustaba alejarse de sus rutinas. 763 00:48:16,740 --> 00:48:20,420 A menos que fuese para observar un canario raro o... 764 00:48:24,660 --> 00:48:26,260 Toma. 765 00:48:35,180 --> 00:48:40,185 "Estimado Hector... No sé si ésta es tu dirección. 766 00:48:40,220 --> 00:48:43,606 Han pasado algunos meses desde la última vez... 767 00:48:43,607 --> 00:48:45,300 ...que viniste a jugar. 768 00:48:45,335 --> 00:48:48,217 Por favor, ven de nuevo. Siempre serás bien recibido. 769 00:48:48,252 --> 00:48:51,100 Esperando que estés bien de salud, tu hija... 770 00:48:51,135 --> 00:48:55,700 ...y tus... nietos, Alan y Kevin. 771 00:48:57,180 --> 00:49:00,980 Un saludo de tus amigos de Clifford Green. 772 00:49:01,015 --> 00:49:02,740 Lo busqué. 773 00:49:03,860 --> 00:49:06,100 Es un campo de bolos. 774 00:49:09,020 --> 00:49:11,340 No ha lanzado ni una pelota en su vida. 775 00:49:12,220 --> 00:49:13,980 Al menos eso pensaba. 776 00:49:15,380 --> 00:49:17,905 Debió haber ido cada viernes. 777 00:49:17,940 --> 00:49:20,740 Les habrá contado una sarta de mentiras... 778 00:49:20,741 --> 00:49:22,140 ...sobre su familia perfecta. 779 00:49:23,020 --> 00:49:25,065 No me extraña que fuera un viejo gruñón. 780 00:49:25,100 --> 00:49:29,060 Todo lo que quiso todos estos años eran... nietos. 781 00:49:30,340 --> 00:49:32,860 Bueno, eso al menos aclara algo. 782 00:49:32,895 --> 00:49:34,820 Alan. Kevin. 783 00:49:35,660 --> 00:49:37,860 Era fan de los dibujos animados. 784 00:49:42,900 --> 00:49:44,420 No tiene gracia. 785 00:49:49,100 --> 00:49:51,060 Lo siento. 786 00:49:54,460 --> 00:49:56,585 Lo siento, crucé la raya. 787 00:49:56,620 --> 00:50:00,460 Creo que ya es seguro que vuelvas a casa. 788 00:50:10,340 --> 00:50:11,820 Bueno. 789 00:50:59,620 --> 00:51:01,380 ¿Quién es? 790 00:51:04,060 --> 00:51:05,500 ¿Hola? 791 00:51:15,760 --> 00:51:18,400 El color del pelo, la ropa, cualquier cosa. 792 00:51:18,435 --> 00:51:20,480 Ya lo dije. No lo vi. 793 00:51:22,120 --> 00:51:24,720 ¿Sabe qué quería? 794 00:51:25,760 --> 00:51:29,200 Romper algunas cabezas y huir con el botín, supongo. 795 00:51:30,640 --> 00:51:31,720 Era la una de la mañana. 796 00:51:31,721 --> 00:51:33,880 ¿Por qué no estaba durmiendo? 797 00:51:35,040 --> 00:51:37,160 Duermo mejor en la silla. 798 00:51:38,200 --> 00:51:40,640 Me ahorra el trabajo de cambiar las sábanas. 799 00:51:40,675 --> 00:51:42,440 Sé lo que quiere decir. 800 00:51:43,520 --> 00:51:47,520 Los forenses van a echar un vistazo a ver qué aparece. 801 00:51:50,320 --> 00:51:53,000 Quería preguntarle una cosa. 802 00:51:55,240 --> 00:51:58,320 - Su declaración como testigo. - ¿No está fuera de servicio? 803 00:52:00,280 --> 00:52:03,000 Dijo que había ido a la bodega a buscar más vino. 804 00:52:04,040 --> 00:52:06,680 Nadie lo vio salir o volver. 805 00:52:08,680 --> 00:52:10,605 ¿Vio a Chris Winter? 806 00:52:10,640 --> 00:52:14,160 No, ni siquiera sé como es,... 807 00:52:17,640 --> 00:52:20,680 ...pero sí le diré a quien vi merodeando por ahí. 808 00:52:20,715 --> 00:52:22,840 Al padre de Jeannie, Michael. 809 00:52:23,840 --> 00:52:25,440 Michael Long. 810 00:52:30,720 --> 00:52:32,640 Acabas de malgastar un viaje, cielo. 811 00:52:32,641 --> 00:52:33,600 Sólo se permiten familiares. 812 00:52:36,480 --> 00:52:38,200 El arma del crimen. Coincide con el golpe... 813 00:52:38,201 --> 00:52:39,920 ...en la cabeza de Chris Winter. 814 00:52:39,955 --> 00:52:42,880 - ¿Dónde estaba? - En la ribera del Wansbeck. 815 00:52:42,915 --> 00:52:44,645 Más abajo de la casa de Mantel. 816 00:52:44,680 --> 00:52:49,400 Esta tarde estaba cavando. Cavando para buscar algo. 817 00:52:50,920 --> 00:52:53,645 Mete lo que sea que encontró en el coche y la pala,... 818 00:52:53,680 --> 00:52:56,765 ...va a la fiesta y dice: "Mira lo que encontré". 819 00:52:56,800 --> 00:52:59,380 Abre el baúl y se inclina para agarrarlo... 820 00:52:59,381 --> 00:53:01,960 ...y el asesino lo mata con la pala. 821 00:53:03,160 --> 00:53:05,840 "Santa Eulalia". Es una iglesia. 822 00:53:05,875 --> 00:53:07,685 O un barco. 823 00:53:07,720 --> 00:53:09,900 James Bennett trabaja de patrón en un barco. 824 00:53:09,935 --> 00:53:12,080 - Comprueba sus antecedentes. - Lo haré. 825 00:53:12,115 --> 00:53:13,537 Holly. 826 00:53:14,960 --> 00:53:17,245 Ven, vamos. Ve a buscarlo. 827 00:53:17,280 --> 00:53:19,960 Pensé que necesitabas ayuda con Michael Long. 828 00:53:19,995 --> 00:53:21,765 Holly puede hacerlo. 829 00:53:21,800 --> 00:53:24,440 Sí, claro. 830 00:53:26,080 --> 00:53:28,000 Venga, vamos. Muévete. 831 00:53:31,040 --> 00:53:34,120 ¿Por qué no nos dijo que estuvo en la fiesta, Sr. Long? 832 00:53:35,000 --> 00:53:36,685 Nadie me lo preguntó. 833 00:53:36,720 --> 00:53:38,880 No estaba en la lista de invitados. 834 00:53:40,240 --> 00:53:43,280 ¿Vio a Chris Winter? 835 00:53:43,315 --> 00:53:44,977 Cuando me marché. 836 00:53:45,012 --> 00:53:46,605 ¿Habló con usted? 837 00:53:46,640 --> 00:53:49,760 Sí, me dijo: "Usted es el padre de Jeannie, ¿verdad?" 838 00:53:50,920 --> 00:53:52,680 Y le pregunté quién era. 839 00:53:53,520 --> 00:53:54,880 Me dijo... 840 00:53:55,760 --> 00:53:57,480 Siga. 841 00:53:58,760 --> 00:54:00,485 "Lo siento". 842 00:54:00,520 --> 00:54:02,200 ¿Lo siento? ¿Qué sentía? 843 00:54:03,440 --> 00:54:06,920 - No lo sé, me fui a casa. - ¿Qué sentía, Sr. Long? 844 00:54:06,955 --> 00:54:09,445 ¿Matar a Abby Mantel? 845 00:54:09,480 --> 00:54:12,760 - Alguien tenía que pagarlo. - Yo. Yo lo pagué. 846 00:54:13,960 --> 00:54:16,600 El juicio, la televisión, los periódicos. 847 00:54:16,601 --> 00:54:19,240 Los vecinos no quieren saber nada de ti. 848 00:54:19,275 --> 00:54:22,485 Mi mujer... muerta a los 43 años. 849 00:54:22,520 --> 00:54:25,053 El médico dijo: "Parece una vieja". 850 00:54:25,054 --> 00:54:26,320 Y lo parecía. 851 00:54:26,355 --> 00:54:28,838 Una vieja llena de canas. Jeannie la puso así. 852 00:54:28,839 --> 00:54:30,080 ¡Nuestra Jeannie! 853 00:54:30,115 --> 00:54:31,800 Pero no fue ella. 854 00:54:38,720 --> 00:54:41,820 La próxima vez, si es que la hay... 855 00:54:41,855 --> 00:54:44,920 ...te sientas, haces tus notitas... 856 00:54:44,955 --> 00:54:47,160 ...¡y mantienes la boca cerrada! 857 00:54:47,195 --> 00:54:48,480 ¿Entendido? 858 00:54:54,800 --> 00:54:56,960 No se trata de ti. 859 00:54:56,995 --> 00:54:58,640 No, tienes razón. 860 00:55:00,920 --> 00:55:03,680 - Trabajé tanto. - Sé que lo hiciste. 861 00:55:03,715 --> 00:55:05,640 - Sólo quiero que tú... - ¿Qué? 862 00:55:05,675 --> 00:55:07,320 ...me digas: "buen trabajo. " 863 00:55:13,560 --> 00:55:15,440 Da igual. 864 00:55:19,880 --> 00:55:21,920 Yo... 865 00:55:23,320 --> 00:55:24,960 ...esto... 866 00:55:34,240 --> 00:55:36,720 Ve a sonarte la nariz. 867 00:55:38,840 --> 00:55:41,160 Señora, tiene una llamada. 868 00:55:41,195 --> 00:55:43,205 La inspectora Fletcher. 869 00:55:43,240 --> 00:55:45,645 - ¿Dónde está Joe? - No lo sé. 870 00:55:45,680 --> 00:55:48,285 Sí. Era... un recuerdo. 871 00:55:48,320 --> 00:55:50,525 Es mía. Chris la debió de haber agarrado. 872 00:55:50,560 --> 00:55:51,986 ¿No sabía que la tenía? 873 00:55:51,987 --> 00:55:54,840 No. Pedir las cosas no era lo suyo. 874 00:55:55,760 --> 00:55:57,160 Eso es egoísmo. 875 00:55:57,161 --> 00:55:59,960 Bueno, tampoco agarraba muchas cosas. 876 00:55:59,995 --> 00:56:02,209 Pero él se llevaba bien con su mujer. 877 00:56:02,210 --> 00:56:03,317 Sí. 878 00:56:03,352 --> 00:56:05,341 Emma tenía una imagen romántica de él. 879 00:56:05,342 --> 00:56:06,336 El gran aventurero. 880 00:56:06,371 --> 00:56:09,320 Ella siempre quiso viajar... 881 00:56:12,400 --> 00:56:14,485 ¿Me la puede devolver? 882 00:56:14,520 --> 00:56:16,560 Cuando acabe el juicio. 883 00:56:16,595 --> 00:56:18,240 Claro, por supuesto. 884 00:56:23,440 --> 00:56:26,040 ¿Cómo estaba Chris mientras estuvo aquí? 885 00:56:27,320 --> 00:56:29,765 Él... 886 00:56:29,800 --> 00:56:31,480 Dijo que lo sentía antes de marcharse. 887 00:56:31,481 --> 00:56:33,160 Era la primera vez que lo decía. 888 00:56:34,880 --> 00:56:37,400 - ¿"Lo siento"? - Sí. "Dile que lo siento". 889 00:56:38,280 --> 00:56:40,120 ¿Refiriéndose a su mujer? 890 00:56:41,560 --> 00:56:43,240 No lo sé. 891 00:57:07,040 --> 00:57:08,205 ¿Hola? 892 00:57:08,240 --> 00:57:10,960 ¿Su mujer conoce su pequeño secreto? 893 00:57:10,995 --> 00:57:14,040 Por cierto, ¿qué o quién es James Bennett? 894 00:57:15,560 --> 00:57:17,520 ¿Qué pasaría si su mujer se enterara? 895 00:57:21,880 --> 00:57:23,320 Emma. 896 00:57:29,440 --> 00:57:33,000 ¿Quería saber si Caroline había visto la habitación? 897 00:57:33,035 --> 00:57:34,605 Correcto. 898 00:57:34,640 --> 00:57:36,680 Aquí estamos. 899 00:57:40,000 --> 00:57:41,660 Puede que sea una mala policía,... 900 00:57:41,661 --> 00:57:43,320 ...pero conozco a las personas. 901 00:57:43,355 --> 00:57:44,885 ¿Oyes eso? 902 00:57:44,920 --> 00:57:46,560 Es un avispero. Las avispas vuelven... 903 00:57:46,561 --> 00:57:48,200 ...cada año, ¿verdad, Mary? 904 00:57:48,235 --> 00:57:51,120 Les encantan esas tejas bajo el alero. 905 00:57:51,155 --> 00:57:52,205 Bien. 906 00:57:52,240 --> 00:57:54,965 ¿Verdad que se lo pregunté? 907 00:57:55,000 --> 00:57:57,660 El verano que pasó lo de Abigail. 908 00:57:57,695 --> 00:58:00,320 Christopher tenía tanto miedo de que entraran... 909 00:58:00,355 --> 00:58:03,125 ...las avispas, era como una fobia. 910 00:58:03,160 --> 00:58:06,245 Y que a nadie se le ocurriera abrir la ventana. 911 00:58:06,280 --> 00:58:09,280 Hacía mucho calor, casi no podía ni subir aquí. 912 00:58:09,315 --> 00:58:11,485 Al final las ventanas ya ni se podían abrir. 913 00:58:11,520 --> 00:58:14,440 Es imposible que Christopher saliera por la ventana. 914 00:58:14,475 --> 00:58:17,325 Sí, lo es. 915 00:58:17,360 --> 00:58:20,400 Así que no pudo haber matado a Abigail. 916 00:58:20,435 --> 00:58:23,445 Bueno, no mató a nadie, no tenía ningún secreto. 917 00:58:23,480 --> 00:58:25,480 No planeó hacer una gran confesión... 918 00:58:25,481 --> 00:58:26,480 ...en la fiesta de Keith. 919 00:58:30,920 --> 00:58:33,120 ¿Cómo sabes todo eso? 920 00:58:34,240 --> 00:58:35,965 Kenny. 921 00:58:36,000 --> 00:58:38,400 Se llama lealtad. Búscalo en el diccionario. 922 00:58:39,680 --> 00:58:42,000 ¿Qué fue eso que dijo de Christopher? 923 00:58:42,035 --> 00:58:44,120 Nada, cielo. 924 00:59:55,400 --> 00:59:57,885 Sra. Winter. 925 00:59:57,920 --> 01:00:00,480 - Sra. Winter. - Me había quedado dormida. 926 01:00:00,515 --> 01:00:03,005 Siento molestarla otra vez 927 01:00:03,040 --> 01:00:05,360 ...pero su marido dijo algo sobre que usted... 928 01:00:05,361 --> 01:00:07,680 ...quería un cambio de escenario. 929 01:00:07,715 --> 01:00:10,280 Esos cipreses del jardín. 930 01:00:10,315 --> 01:00:12,205 - Sí. - Me preguntaba... 931 01:00:12,240 --> 01:00:14,340 Robert estaba en contra de plantarlos. 932 01:00:14,341 --> 01:00:16,440 "¿No podemos poner cortinas nuevas?". 933 01:00:16,475 --> 01:00:19,085 Le dije que no podía vivir en la oscuridad. 934 01:00:19,120 --> 01:00:21,720 Aún así los plantó, aún eran pequeños. 935 01:00:21,721 --> 01:00:24,320 Pero acabaron bloqueando las vistas. 936 01:00:25,480 --> 01:00:28,400 - ¿Las vistas? - De donde ella murió. 937 01:00:29,680 --> 01:00:34,200 Así que antes el campo se veía claramente desde la casa. 938 01:00:34,235 --> 01:00:36,085 Desde aquí abajo no. 939 01:00:36,120 --> 01:00:38,880 ¿Y desde arriba? ¿Desde el dormitorio? 940 01:00:43,040 --> 01:00:46,240 - ¿Dónde está Joe? - Entra y sale. ¿Quieres...? 941 01:00:46,275 --> 01:00:49,440 Estaba equivocada. Chris Winter no mató a Abigail. 942 01:00:49,475 --> 01:00:51,697 - ¿Perdón? ¿cómo? - Era sólo un testigo. 943 01:00:51,732 --> 01:00:53,885 En ese momento no había árboles. 944 01:00:53,920 --> 01:00:56,560 Estaba arriba en su habitación y vio lo que pasó. 945 01:00:56,561 --> 01:00:57,880 Vio a quien lo hizo. 946 01:00:57,915 --> 01:00:59,317 ¿Le importaría a alguien decirle... 947 01:00:59,318 --> 01:01:00,720 ...a Kenny que se vaya a casa? 948 01:01:00,755 --> 01:01:01,805 ¿Por qué? 949 01:01:01,840 --> 01:01:05,320 Le contó a Caroline Fletcher todo acerca de la investigación. 950 01:01:05,355 --> 01:01:08,360 Que lo transfieran o que lo suspendan. Lo que él quiera. 951 01:01:08,395 --> 01:01:10,077 Díselo. 952 01:01:10,112 --> 01:01:11,760 ¿Qué? 953 01:01:15,200 --> 01:01:17,320 Voy hacia ahí. 954 01:01:22,840 --> 01:01:24,885 No fue tan difícil al final. 955 01:01:24,920 --> 01:01:26,582 Busqué el barro de los zapatos y la pala... 956 01:01:26,583 --> 01:01:28,245 ...en el informe del laboratorio. 957 01:01:28,280 --> 01:01:30,600 "Tipo de la arena poco común". 958 01:01:30,601 --> 01:01:32,920 Diversos tipos de polen, de pino, sobre todo. 959 01:01:32,955 --> 01:01:34,796 Así que me pregunté. "¿En dónde estaba... 960 01:01:34,797 --> 01:01:36,637 ...cavando Chris? En un bosque de pinos". 961 01:01:36,672 --> 01:01:39,104 En el segundo sitio que probé tuve suerte. 962 01:01:39,105 --> 01:01:40,320 No había nada. 963 01:01:42,040 --> 01:01:43,880 Está justo aquí. 964 01:01:46,240 --> 01:01:48,400 Ya veo. 965 01:01:50,920 --> 01:01:52,320 Así que... 966 01:01:55,040 --> 01:01:57,520 ...Chris Winter es testigo del asesinato de Abigail... 967 01:01:58,600 --> 01:02:01,240 ...enterró algo aquí, en uno de estos agujeros. 968 01:02:02,640 --> 01:02:05,360 Y, 11 años después, la muerte de Jeannie... 969 01:02:05,361 --> 01:02:08,080 ...está en todas las noticias. Él viene. 970 01:02:08,115 --> 01:02:09,777 Ataque de conciencia. 971 01:02:09,778 --> 01:02:11,440 Pide perdón a todos los que conoce. 972 01:02:11,475 --> 01:02:13,480 Y excava otra vez. 973 01:02:14,400 --> 01:02:16,805 Ahí está la prueba. 974 01:02:16,840 --> 01:02:19,560 El arma del crimen que estranguló a Abby. 975 01:02:19,595 --> 01:02:21,605 Nunca la encontraron, ¿no? 976 01:02:21,640 --> 01:02:23,300 ¿Y si Chris la tomó, la enterró... 977 01:02:23,301 --> 01:02:24,960 ...antes de que llegara la policía... 978 01:02:24,995 --> 01:02:27,525 ...para proteger al que sea que asesinó a Abby? 979 01:02:27,560 --> 01:02:28,560 Ya sabes. 980 01:02:28,561 --> 01:02:30,560 O algún tipo de... símbolo u recuerdo. 981 01:02:30,595 --> 01:02:32,245 ¿Le gustaba, verdad? 982 01:02:32,280 --> 01:02:34,800 - ¿Crees que eso es posible? - Sí, lo creo. 983 01:02:34,835 --> 01:02:37,320 Ya resolviste eso, ¿no? 984 01:02:38,120 --> 01:02:39,880 No necesariamente. 985 01:02:43,480 --> 01:02:45,240 Sobre anoche. 986 01:02:46,800 --> 01:02:49,960 No era yo, no sé si se trata de Franny o... 987 01:02:51,200 --> 01:02:53,520 - El nuevo bebé, ya sabes. - Sí, lo sé. 988 01:02:54,920 --> 01:02:57,240 En la tercera ocasión... piensas que lo tienes... 989 01:02:57,241 --> 01:02:58,400 ...todo controlado. 990 01:03:00,280 --> 01:03:02,960 No sé por qué, parece tan difícil esta vez. 991 01:03:07,960 --> 01:03:10,120 Era tan fácil cuando nos conocimos. 992 01:03:12,080 --> 01:03:14,080 Sólo estás cansado, los dos lo están. 993 01:03:14,920 --> 01:03:16,760 Lo que necesitas es un respiro. 994 01:03:18,040 --> 01:03:20,680 Estoy interesada, cielo. Honestamente. 995 01:03:21,720 --> 01:03:23,460 Es un trabajo, no una cruzada. 996 01:03:23,461 --> 01:03:25,200 ¿De qué es eso? ¿La galleta de la fortuna? 997 01:03:25,235 --> 01:03:26,250 De ti. Es tuyo. 998 01:03:26,251 --> 01:03:28,280 Suena como la mierda cuando lo dices. 999 01:03:28,315 --> 01:03:29,805 ¿Es eso cierto? 1000 01:03:29,840 --> 01:03:32,320 La sabiduría es todo sobre la ejecución. 1001 01:03:35,720 --> 01:03:36,765 Holly. 1002 01:03:36,800 --> 01:03:38,360 - ¿Sí? - Pasé los datos... 1003 01:03:38,361 --> 01:03:39,920 ...de James Bennett por el sistema. 1004 01:03:39,955 --> 01:03:43,040 Y descubrí esto, se lo conoce por un alias. 1005 01:03:43,075 --> 01:03:44,845 - ¿Un alias? - Así es. 1006 01:03:44,880 --> 01:03:46,053 James Arthur Bennett,... 1007 01:03:46,054 --> 01:03:48,400 ...antes conocido como James Arthur Shaw. 1008 01:03:48,435 --> 01:03:49,885 - ¿Shaw? - Sí. 1009 01:03:49,920 --> 01:03:51,893 Se cambió el nombre oficialmente... 1010 01:03:51,894 --> 01:03:52,880 ...en agosto del 2000. 1011 01:03:52,915 --> 01:03:55,577 En el 2000. El mismo año en que murió Abby. 1012 01:03:55,612 --> 01:03:58,240 - Buen trabajo. - Gracias, señora. 1013 01:04:18,880 --> 01:04:20,520 ¿Sr. Bennett? 1014 01:04:22,240 --> 01:04:23,760 ¡Sr. Bennet! 1015 01:04:28,480 --> 01:04:30,040 ¿Emma? 1016 01:04:33,580 --> 01:04:35,222 Consigue una orden de busca y captura. 1017 01:04:35,223 --> 01:04:36,865 Puertos, aeropuertos, estaciones de tren. 1018 01:04:36,900 --> 01:04:38,860 Que alguien llame al capataz. 1019 01:04:38,861 --> 01:04:40,820 ¿Ha fichado James Bennett en su puesto? 1020 01:04:40,855 --> 01:04:42,865 Ya lo pregunté. No ha aparecido. 1021 01:04:42,900 --> 01:04:45,820 Jefa... Kenny tiene los informes del laboratorio... 1022 01:04:45,855 --> 01:04:48,145 ...sobre el intruso en la finca de Mantel. 1023 01:04:48,180 --> 01:04:50,166 ¿Y qué eres tú? ¿Un guardaespaldas? 1024 01:04:50,167 --> 01:04:51,160 Kenny, sal. 1025 01:04:51,195 --> 01:04:52,667 Quiero ayudar. 1026 01:04:52,668 --> 01:04:54,140 Bien, prueba en el voluntariado. 1027 01:04:54,175 --> 01:04:56,457 - Vete a trabajar de camarero. - He estado aquí 27 años. 1028 01:04:56,492 --> 01:04:58,740 - ¿Aún está aquí? - No voy a ninguna parte. 1029 01:04:58,775 --> 01:05:00,625 ¡Que salgas! 1030 01:05:00,660 --> 01:05:02,740 ¡No eres bienvenido aquí! 1031 01:05:12,420 --> 01:05:13,660 Y... 1032 01:05:14,580 --> 01:05:16,660 - Informa. - Recogí... 1033 01:05:17,700 --> 01:05:19,486 Sí, huellas y fibras en abundancia. 1034 01:05:19,487 --> 01:05:20,380 Así es. 1035 01:05:21,700 --> 01:05:23,380 Levanta. 1036 01:05:27,540 --> 01:05:29,820 ¿De quién, de los invitados a la fiesta? 1037 01:05:30,660 --> 01:05:31,825 Sí, correcto. 1038 01:05:31,860 --> 01:05:34,180 ¿Qué hay del vaso roto? ¿Salpicaduras de sangre? 1039 01:05:34,215 --> 01:05:36,180 La única sangre era de Mantel. 1040 01:05:38,660 --> 01:05:41,380 De James Shaw a James Bennett. 1041 01:05:42,460 --> 01:05:44,305 ¿Por qué? 1042 01:05:44,340 --> 01:05:47,505 - ¿Qué dijo la familia política? - No sabían nada. 1043 01:05:47,540 --> 01:05:49,460 La familia de James no se mudó mucho. 1044 01:05:49,461 --> 01:05:51,380 Su padre los crió en Leven. 1045 01:05:51,415 --> 01:05:52,697 Cuando ella murió,... 1046 01:05:52,698 --> 01:05:53,980 ...se enroló en la Marina Mercante. 1047 01:05:54,015 --> 01:05:56,385 ¿Lo crió su padre? ¿Dónde está? 1048 01:05:56,420 --> 01:05:59,180 James nunca lo conoció, dijeron. 1049 01:05:59,215 --> 01:06:00,460 ¿Qué? 1050 01:06:05,220 --> 01:06:07,105 Adivina quién fue la última persona... 1051 01:06:07,140 --> 01:06:09,433 ...que llamó a la casa de James Bennett... 1052 01:06:09,434 --> 01:06:10,580 ...antes de escapar. 1053 01:06:12,020 --> 01:06:13,886 Cree que James irrumpió en su casa. 1054 01:06:13,887 --> 01:06:14,820 Quizás. 1055 01:06:14,855 --> 01:06:16,540 ¿Qué estaba buscando? 1056 01:06:17,380 --> 01:06:18,193 Lo siento. 1057 01:06:18,194 --> 01:06:19,820 No tengo nada para ustedes aquí. 1058 01:06:19,855 --> 01:06:21,460 Escuche. 1059 01:06:22,940 --> 01:06:24,900 Necesitamos su ayuda. 1060 01:06:26,140 --> 01:06:29,380 James Shaw. Cualquier cosa que pueda decirnos. 1061 01:06:29,415 --> 01:06:31,500 Bueno, si no es de él, de su familia. 1062 01:06:31,535 --> 01:06:33,180 ¿Su padre? 1063 01:06:44,660 --> 01:06:46,940 Marty Shaw. A la izquierda. 1064 01:06:48,500 --> 01:06:51,180 Éste era usted, ¿no? ¿Solía trabajar para usted? 1065 01:06:51,215 --> 01:06:53,180 Para mí. Y para mi padre antes. 1066 01:06:54,140 --> 01:06:56,820 Hace años. Para... ya sabes, los negocios. 1067 01:06:57,860 --> 01:06:59,745 Hasta que lo vendí. 1068 01:06:59,780 --> 01:07:01,820 ¿Y qué pasó entonces? 1069 01:07:03,700 --> 01:07:07,260 Fue despedido. Junto con los otros muchachos. 1070 01:07:07,295 --> 01:07:10,020 ¿Así qué cree que el hijo está viniendo detrás de usted? 1071 01:07:10,940 --> 01:07:13,073 Irrumpió en la casa para herirlo. 1072 01:07:13,074 --> 01:07:14,140 Yo no lo vi. 1073 01:07:14,175 --> 01:07:16,185 Pero lo cree. 1074 01:07:16,220 --> 01:07:19,300 Y anoche, llamó para hacer algunas amenazas. 1075 01:07:28,900 --> 01:07:31,020 Espero que no le importe que pregunte... 1076 01:07:33,460 --> 01:07:35,720 Tenía la casa para usted, la tiene,... 1077 01:07:35,721 --> 01:07:37,980 ...desde... ¿desde lo de Jeannie? 1078 01:07:38,015 --> 01:07:39,820 Estoy mejor yo solo. 1079 01:07:42,540 --> 01:07:46,820 Abigail le hizo la vida difícil, ¿no? A usted y a Jeannie. 1080 01:07:48,100 --> 01:07:49,740 No vale la pena revivirlo. 1081 01:07:52,180 --> 01:07:54,180 Lo era todo para esa chica. 1082 01:07:55,140 --> 01:07:56,660 No, señora. 1083 01:07:57,500 --> 01:07:59,740 Era toda la familia que tenía, Dios la ayude. 1084 01:08:02,180 --> 01:08:04,473 Y cuando cumplió 15 años, ya toda una mujer,... 1085 01:08:04,474 --> 01:08:05,620 ...no paraba de decirme,... 1086 01:08:05,655 --> 01:08:07,660 Pensé... 1087 01:08:08,860 --> 01:08:11,500 "Vuelve a recuperar tu vida. Te toca". 1088 01:08:12,940 --> 01:08:15,705 "Jeannie puede venir a vivir aquí. ¿Por qué no? 1089 01:08:15,740 --> 01:08:18,740 "Abby se lo tomará bien". 1090 01:08:22,420 --> 01:08:24,860 "Saca a esa puta de casa". 1091 01:08:25,820 --> 01:08:29,180 - ¿O si no, qué? - No especificó nada. 1092 01:08:32,140 --> 01:08:35,460 Era una adolescente. Drama amateur. 1093 01:08:36,340 --> 01:08:39,740 No Abby. Podía ser bastante madura si hacía falta. 1094 01:08:40,580 --> 01:08:42,220 Ella era... 1095 01:08:43,540 --> 01:08:45,425 ...difícil. 1096 01:08:45,460 --> 01:08:49,540 ¿Por qué no volvemos a traer a los del CSI? 1097 01:08:50,500 --> 01:08:53,145 - ... para revisar otra vez. - ¿Para qué? 1098 01:08:53,180 --> 01:08:55,425 Si fue James quien lo atacó... 1099 01:08:55,460 --> 01:08:58,020 ...esta vez sabrán qué buscar. 1100 01:08:59,060 --> 01:09:01,100 Si vale de algo. 1101 01:09:05,660 --> 01:09:08,500 No vas a conseguir huellas dactilares ahora. 1102 01:09:08,535 --> 01:09:10,460 No estoy buscando huellas. 1103 01:09:11,740 --> 01:09:14,193 Hazme un favor. Dale hasta la hora de comer... 1104 01:09:14,194 --> 01:09:15,420 ...y luego vuelve a traerlo. 1105 01:09:15,455 --> 01:09:16,905 ¿A quién? 1106 01:09:16,940 --> 01:09:17,780 A Kenny. No queremos... 1107 01:09:17,781 --> 01:09:19,460 ...que se atragante con una salchicha. 1108 01:09:32,980 --> 01:09:35,065 Dejé miles de mensajes. 1109 01:09:35,100 --> 01:09:37,180 Probablemente sólo querría escapar. 1110 01:09:37,780 --> 01:09:38,985 - ¿Ni sabemos nada? - No. 1111 01:09:39,020 --> 01:09:41,820 Señora, eche un vistazo a esto. Acaba de llegar. 1112 01:09:42,780 --> 01:09:44,500 Mayo del 2000, Marty Shaw,... 1113 01:09:44,501 --> 01:09:46,220 ...el padre de James. Un accidente. 1114 01:09:48,180 --> 01:09:50,260 - ¿Saben esto? - No. 1115 01:09:51,980 --> 01:09:55,460 ¿Hola¿¿Hola? ¿Amor? ¿Qué está pasando? 1116 01:09:56,220 --> 01:09:58,500 Todo está bien. Estamos bien. 1117 01:09:58,535 --> 01:10:00,377 Nos vamos durante un tiempo, ¿sí? 1118 01:10:00,412 --> 01:10:02,220 ¿Dónde estás, amor? 1119 01:10:03,220 --> 01:10:04,740 ¿Mary? 1120 01:10:17,940 --> 01:10:20,100 El barco. Están en el barco. 1121 01:10:21,300 --> 01:10:22,460 ¡Holly! 1122 01:10:37,420 --> 01:10:39,140 ¡Espera! ¡Espera! 1123 01:10:40,020 --> 01:10:42,500 Se dirigían a Bremen, Alemania. 1124 01:10:43,500 --> 01:10:46,740 - ¿A qué van ahí? - No lo sabemos aún. 1125 01:10:46,775 --> 01:10:48,580 Recemos. 1126 01:10:51,860 --> 01:10:54,140 - Manténganos informados. - Claro. 1127 01:10:55,180 --> 01:10:57,505 Que Nuestro Señor Jesucristo esté contigo. 1128 01:10:57,540 --> 01:10:59,840 Benditos lo que están con él... 1129 01:10:59,841 --> 01:11:02,140 ...y bendito es el fruto de Nuestro Señor Jesús. 1130 01:11:02,175 --> 01:11:04,300 Santa María, Madre de Dios... 1131 01:12:09,740 --> 01:12:11,500 ¿Dónde está? 1132 01:12:15,820 --> 01:12:17,940 Espera. Joe. 1133 01:12:19,340 --> 01:12:21,260 Aquí. 1134 01:12:23,660 --> 01:12:25,020 Joe. 1135 01:12:30,660 --> 01:12:32,300 Está bien, James. 1136 01:12:35,860 --> 01:12:37,400 Sólo me voy a llevar a mi mujer... 1137 01:12:37,401 --> 01:12:38,940 ...y a mi hijo afuera durante un tiempo. 1138 01:12:38,975 --> 01:12:40,585 ¡James! 1139 01:12:40,620 --> 01:12:42,740 Emma... ¡lo siento! 1140 01:12:43,980 --> 01:12:45,380 ¡Emma! 1141 01:12:47,380 --> 01:12:49,380 Sabemos lo de tu padre, James. 1142 01:12:51,540 --> 01:12:53,265 Un constructor naviero. 1143 01:12:53,300 --> 01:12:55,665 Despedido después de 25 años. 1144 01:12:55,700 --> 01:12:58,460 Sin trabajo. Se bebió 10 pintas de cerveza... 1145 01:12:58,461 --> 01:13:01,220 ...e irrumpió en su lugar de trabajo. 1146 01:13:01,255 --> 01:13:03,820 Iba con su camioneta, conduciendo borracho. 1147 01:13:04,700 --> 01:13:06,300 Tres muertos. 1148 01:13:08,540 --> 01:13:10,380 Mi padre. 1149 01:13:11,980 --> 01:13:15,100 Y una chica que estaba sacando a su hija del coche. 1150 01:13:16,020 --> 01:13:18,540 ¿Y te cambiaste el nombre? ¿No es algo exagerado? 1151 01:13:19,860 --> 01:13:22,460 Tenía 18 años. 1152 01:13:23,620 --> 01:13:25,380 Lo odiaba. 1153 01:13:27,780 --> 01:13:29,660 Y entonces me llama Keith,... 1154 01:13:29,661 --> 01:13:31,540 ...haciendo todas estas... amenazas. 1155 01:13:33,460 --> 01:13:37,140 Diciendo que va a decirle todo a Emma. 1156 01:13:37,175 --> 01:13:39,585 Sólo pensé: "Sácala de aquí". 1157 01:13:39,620 --> 01:13:41,940 Ya sabes. "Encontrar un sitio para respirar... 1158 01:13:41,941 --> 01:13:43,100 ...y hacer que lo entendiera". 1159 01:13:45,420 --> 01:13:48,540 Mira, juro que las iba a llevar de vuelta a casa. 1160 01:14:03,540 --> 01:14:07,900 Keith y yo... bueno... era el amor de mi vida. 1161 01:14:10,780 --> 01:14:14,220 Tenía una hija... pero no lo conseguimos. 1162 01:14:19,420 --> 01:14:23,420 Tenía una hija... pero no lo conseguimos. 1163 01:14:23,455 --> 01:14:25,580 No sé por qué. Ella... 1164 01:14:31,340 --> 01:14:34,660 Tenía una hija... pero no lo conseguimos. 1165 01:14:34,695 --> 01:14:36,420 No sé por qué. Ella... 1166 01:14:37,500 --> 01:14:39,180 ...siempre tan... 1167 01:14:40,660 --> 01:14:42,345 ...celosa. 1168 01:14:42,380 --> 01:14:45,820 Me hubiera arañado la cara si... no la hubiera parado. 1169 01:14:50,380 --> 01:14:52,105 Loca de celos. 1170 01:14:52,140 --> 01:14:55,540 Me hubiera arañado la cara si... no la hubiera parado. 1171 01:15:00,660 --> 01:15:02,745 Joe. 1172 01:15:02,780 --> 01:15:05,100 Acúsalo de secuestro. 1173 01:15:06,900 --> 01:15:09,500 No. James Bennett no es un asesino. 1174 01:15:26,380 --> 01:15:29,180 - Están bien. - ¿Y Matthew? 1175 01:15:29,215 --> 01:15:31,380 - Y Matthew. - Gracias. 1176 01:16:00,480 --> 01:16:02,480 Ésa es toda una confesión. 1177 01:16:03,840 --> 01:16:05,845 ¿Usted mezcló esto? 1178 01:16:05,880 --> 01:16:08,560 ¿Editó las frases de Jeannie? 1179 01:16:10,280 --> 01:16:11,965 Sí. 1180 01:16:12,000 --> 01:16:14,040 ¿Para que pareciera que es culpable? 1181 01:16:14,960 --> 01:16:16,440 ¿Por qué? 1182 01:16:21,720 --> 01:16:24,600 Solía llevar a los chicos al colegio. 1183 01:16:26,400 --> 01:16:28,280 A ella y a Emma. 1184 01:16:32,000 --> 01:16:34,040 La miraba por el espejo. 1185 01:16:34,920 --> 01:16:36,565 Sus ojos. 1186 01:16:36,600 --> 01:16:38,900 Como se ruborizaba. 1187 01:16:38,935 --> 01:16:41,200 Me llamó un día. 1188 01:16:43,600 --> 01:16:45,680 Un sábado en junio. 1189 01:16:48,640 --> 01:16:51,480 "Robert. " me dijo. Así, como si fuéramos amigos. 1190 01:16:52,760 --> 01:16:55,000 Robert, no tengo dinero para el autobús. 1191 01:16:55,001 --> 01:16:56,120 Llévame a casa. 1192 01:16:59,160 --> 01:17:01,120 ¿Y cuánto tiempo...? 1193 01:17:02,640 --> 01:17:04,560 Los dos. 1194 01:17:07,080 --> 01:17:08,800 La primera vez... 1195 01:17:10,200 --> 01:17:14,080 Pensé, "está usándome para algún tipo de juego. " 1196 01:17:15,840 --> 01:17:19,040 Por su propio interés. Me sentía tan avergonzado. 1197 01:17:23,040 --> 01:17:27,040 Y la segunda vez pensé: "No. No, ella quiere esto. " 1198 01:17:28,520 --> 01:17:30,120 Lo necesita. 1199 01:17:36,360 --> 01:17:38,320 La tercera vez pensé... 1200 01:17:41,320 --> 01:17:42,720 "Bien... 1201 01:17:45,560 --> 01:17:47,560 ...estás dentro de lo desconocido. " 1202 01:17:49,800 --> 01:17:52,960 ¿No puedes decir su nombre, incluso ahora? 1203 01:18:02,040 --> 01:18:03,480 Abby. 1204 01:18:07,880 --> 01:18:09,600 Abby. 1205 01:18:24,400 --> 01:18:26,520 ¿Y el día del asesinato? 1206 01:18:29,160 --> 01:18:31,120 Ella llamó a la casa. 1207 01:18:32,080 --> 01:18:34,040 La encontré en el campo. 1208 01:18:36,240 --> 01:18:39,800 Todo se precipitó. Dijo: "Se lo voy a decir a mi padre. 1209 01:18:40,960 --> 01:18:42,845 Tengo que hacerlo. " 1210 01:18:42,880 --> 01:18:44,293 Ya lo ves. Yo tenía razón. 1211 01:18:44,294 --> 01:18:47,120 Todo fue una trampa, un montaje. 1212 01:18:47,960 --> 01:18:50,085 Ella no me quería. 1213 01:18:50,120 --> 01:18:52,260 Ella quería que su padre... 1214 01:18:52,261 --> 01:18:54,400 ...se dejase de acostar con Jeannie Long. 1215 01:18:54,435 --> 01:18:56,360 Y entonces... 1216 01:18:58,920 --> 01:19:01,200 La maté. 1217 01:19:30,040 --> 01:19:31,160 Sr. Mantel. 1218 01:19:31,920 --> 01:19:32,920 ¿Cómo? 1219 01:19:34,680 --> 01:19:36,800 - ¿Qué? - ¿Cómo la mató? 1220 01:19:39,080 --> 01:19:42,480 Con... con una cuerda. Ya sabe, cuerda del jardín. 1221 01:19:43,760 --> 01:19:45,680 - ¿Qué hizo con ella? - La quemé. 1222 01:20:12,620 --> 01:20:13,940 ¿Sí? 1223 01:20:16,660 --> 01:20:18,980 Tráelo inmediatamente. 1224 01:20:21,500 --> 01:20:23,300 - Sra. Winter. - ¿Sí? 1225 01:20:25,140 --> 01:20:26,860 Mary, quédate en la sala de espera. 1226 01:20:26,861 --> 01:20:28,580 Estamos esperando por el abogado. 1227 01:20:29,540 --> 01:20:32,100 Por aquí, por favor. Sra. Winter, siéntese. 1228 01:20:32,135 --> 01:20:33,940 Si no le importa. 1229 01:20:52,540 --> 01:20:55,180 - ¿Qué pasa? - Vamos a darles un minuto. 1230 01:20:58,500 --> 01:21:00,780 Mientras nos cuenta lo de la muerte de Abby. 1231 01:21:01,620 --> 01:21:04,100 Lo que recuerde. 1232 01:21:04,135 --> 01:21:06,580 No mucho, en realidad. 1233 01:21:07,380 --> 01:21:09,580 Estuve dormida la mayoría del tiempo. 1234 01:21:10,580 --> 01:21:13,913 Cuando me levanté... Me asusté. 1235 01:21:13,914 --> 01:21:15,580 Me encerré en el coche. 1236 01:21:17,352 --> 01:21:18,985 No, amor. 1237 01:21:19,020 --> 01:21:21,860 Eso fue en esta ocasión. Con Chris. 1238 01:21:24,695 --> 01:21:26,220 ¿Fue así? 1239 01:21:27,420 --> 01:21:30,180 Lo siento. En serio, no me acuerdo. 1240 01:21:30,215 --> 01:21:32,140 ¿Está todo...? 1241 01:21:34,380 --> 01:21:36,220 En blanco. 1242 01:21:37,140 --> 01:21:40,060 Por el shock. Es normal. 1243 01:21:41,060 --> 01:21:43,020 Adelante. 1244 01:21:45,620 --> 01:21:48,380 - Señora. - Gracias, Kenny. 1245 01:21:50,260 --> 01:21:52,220 Ahora vamos a echar un vistazo. 1246 01:21:53,060 --> 01:21:55,020 Lo siento, cariño. 1247 01:21:57,580 --> 01:21:59,145 Bueno, entonces... 1248 01:21:59,180 --> 01:22:01,180 Entonces vamos a ver... 1249 01:22:02,620 --> 01:22:04,740 ...si esto podría refrescar su memoria. 1250 01:22:11,220 --> 01:22:13,860 Cuando irrumpió en la casa de Keith Mantel... 1251 01:22:13,861 --> 01:22:15,180 ...la otra noche, Robert... 1252 01:22:16,140 --> 01:22:18,100 ...y lo golpeó con una botella... 1253 01:22:19,340 --> 01:22:22,820 ¿Era esto lo que buscaba? En el piano. 1254 01:22:23,940 --> 01:22:27,580 Debió de entrar en pánico para dejarse eso ahí. 1255 01:22:33,580 --> 01:22:35,580 Ella llamó a la casa. 1256 01:22:36,700 --> 01:22:38,260 Abby. 1257 01:22:38,295 --> 01:22:39,820 Mary. 1258 01:22:40,860 --> 01:22:42,820 Ella llamó a la casa. 1259 01:22:45,060 --> 01:22:50,500 Yo dije: "Tengo una bufanda... como ésa. " 1260 01:22:52,500 --> 01:22:55,220 Ella dijo: "Ésta es tu bufanda. 1261 01:22:59,820 --> 01:23:02,220 Él me la dio. 1262 01:23:02,255 --> 01:23:03,980 La tomó. " 1263 01:23:09,820 --> 01:23:12,673 Mary, ¿por qué tomó su hijo la bufanda... 1264 01:23:12,674 --> 01:23:14,100 ...y la enterró en el bosque? 1265 01:23:15,060 --> 01:23:16,206 ¿Qué fue lo que vio... 1266 01:23:16,207 --> 01:23:18,500 ...desde la ventana de su habitación? 1267 01:23:21,220 --> 01:23:23,140 La estrangulé... 1268 01:23:26,500 --> 01:23:29,300 ...con mi bufanda. 1269 01:23:37,820 --> 01:23:41,105 Es tan buena persona. 1270 01:23:41,140 --> 01:23:44,380 Y ella iba a ensuciar su nombre. 1271 01:23:44,415 --> 01:23:46,220 Esta chica estúpida. 1272 01:23:47,180 --> 01:23:48,700 Es culpa mía. 1273 01:23:49,740 --> 01:23:53,180 Pero lo compensó, cielo, a su propia manera. 1274 01:23:53,215 --> 01:23:55,705 Manipulando las palabras de Jeannie. 1275 01:23:55,740 --> 01:23:57,126 Cambiando su inocencia... 1276 01:23:57,127 --> 01:23:59,900 ...por una confesión preparada de asesinato... 1277 01:23:59,935 --> 01:24:03,257 ...así podría traerla a casa y enseñársela a su mujer, 1278 01:24:03,292 --> 01:24:06,580 Y por fin, hacer desaparecer todas esas pesadillas. 1279 01:24:09,420 --> 01:24:11,380 Pero, entonces, Jeannie murió. 1280 01:24:12,300 --> 01:24:14,820 - Chris vuelve. - Suficiente. 1281 01:24:16,300 --> 01:24:18,185 - Suficiente. - Su hijo. 1282 01:24:18,220 --> 01:24:21,100 Se vio finalmente obligado a decirlo en voz alta. 1283 01:24:21,135 --> 01:24:23,945 No puede oír esto. Es la verdad. 1284 01:24:23,980 --> 01:24:26,900 Lo vio en la fiesta, de pie junto a la puerta del jardín. 1285 01:24:26,935 --> 01:24:27,945 ¡No! 1286 01:24:27,980 --> 01:24:30,225 Tenía la bufanda en el baúl de su coche. 1287 01:24:30,260 --> 01:24:33,700 Quería decir la verdad. Hacernos libres. 1288 01:24:34,660 --> 01:24:36,700 Así que lo mató. 1289 01:24:37,740 --> 01:24:39,940 Mantener ese secreto enterrado. 1290 01:24:44,420 --> 01:24:46,260 ¿Nuestro muchacho? 1291 01:24:47,140 --> 01:24:48,620 Tenía que protegerte. 1292 01:24:50,460 --> 01:24:52,220 Tenía que protegerte. 1293 01:24:53,980 --> 01:24:57,220 Cariño. Mi querida Mary. 1294 01:25:00,620 --> 01:25:02,660 Por favor. 1295 01:25:02,695 --> 01:25:04,380 ¡Fuera! 1296 01:25:05,180 --> 01:25:07,700 ¡Joe! Mira, cálmala, cálmala. 1297 01:27:42,060 --> 01:27:44,700 ¡Vamos, señora! ¡Dele una patada, vamos! 88009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.