Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Mekânlar, kişiler, kurumlar,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
durumlar ve olaylar kurgu ürünüdür.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,840
Çocuk oyuncuların sahneleri
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
güvenli şartlarda çekilmiştir.
5
00:00:37,246 --> 00:00:39,957
The Manipulated
6
00:00:41,041 --> 00:00:44,336
Arleli'nin eseri için
şu anki teklif 2,3 milyar.
7
00:00:44,419 --> 00:00:47,089
Şimdiye dek gelen en yüksek teklif.
2,4 var mı?
8
00:00:47,506 --> 00:00:49,341
Alandan 2,4 geldi.
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,970
2,5 milyar. Telefondan 2,5 milyar geldi.
2,6 milyar.
10
00:00:53,553 --> 00:00:57,140
Alandan 40 numara 2,6 milyar verdi.
En yüksek teklif bu.
11
00:00:57,224 --> 00:00:59,559
2,7 milyar.
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,190
2,7 milyar.
İnternet üzerinden 2,7 milyar geldi.
13
00:01:05,274 --> 00:01:07,943
56 numaralı teklif veren
en yüksek teklifin sahibi.
14
00:01:08,026 --> 00:01:09,653
2,8 milyar gelir mi?
15
00:01:10,445 --> 00:01:14,449
39 numaralı teklif veren
2,8 milyarla en yüksek teklifi verdi.
16
00:01:14,533 --> 00:01:17,035
Arleli dâhi bir heykeltıraş.
17
00:01:17,119 --> 00:01:20,581
Her müzayedede eserleri
fiyat rekorları kırmaya
18
00:01:20,664 --> 00:01:22,249
ve ilgi görmeye devam ediyor.
19
00:01:22,332 --> 00:01:24,710
Bugün müzayedeye çıkan eser,
20
00:01:24,793 --> 00:01:29,006
Arleli'nin "Ağıt" isimli serisinden
73 numaralı eser.
21
00:01:29,089 --> 00:01:31,633
Bu parçaya 2,9 milyar won istiyoruz.
22
00:01:34,219 --> 00:01:35,262
ÇEVRİM İÇİ TEKLİF 56
23
00:01:35,345 --> 00:01:38,181
İnternet üzerinden
2,9 milyar teklif geldi.
24
00:01:38,265 --> 00:01:41,560
Çevrim içi teklif veren
en yüksek teklifin sahibi.
25
00:01:41,643 --> 00:01:44,646
Şimdi üç milyar arıyoruz.
Üç milyar var mı?
26
00:01:45,897 --> 00:01:49,735
Alandaki 39 numaralı teklif verenden
üç milyar teklif geldi
27
00:01:49,818 --> 00:01:51,111
ve en yüksek teklif bu.
28
00:01:51,194 --> 00:01:53,280
Artık teklif aralığını yükseltelim.
29
00:01:53,363 --> 00:01:56,241
Bundan sonra
500 milyon won aralıklarla teklif gelecek.
30
00:01:56,325 --> 00:02:00,245
3,5 milyar won.
3,5 milyar won veren var mı?
31
00:02:00,329 --> 00:02:01,788
3,5 milyar.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,044
İnternet üzerinden 3,5 milyar geldi.
33
00:02:07,127 --> 00:02:09,796
Şu anki en yüksek teklif bu.
34
00:02:09,880 --> 00:02:11,089
Dört milyar gelir mi?
35
00:02:15,969 --> 00:02:18,221
Bu çok değerli bir eser olduğu için
36
00:02:18,305 --> 00:02:20,766
biraz daha vakte ihtiyaç duyabilirsiniz.
37
00:02:20,849 --> 00:02:24,394
Karar vermeniz için zaman olsun diye
beş dakikalık ara vereceğiz
38
00:02:24,478 --> 00:02:26,438
ve sonra müzayedeye devam edeceğiz.
39
00:02:34,321 --> 00:02:35,739
BAŞKAN SHIN MYUNGHO
40
00:02:38,992 --> 00:02:42,537
Sana heykelden başka bir şey
versem olur mu?
41
00:02:43,121 --> 00:02:46,458
Fiyatı sabit olsa daha iyi olur.
42
00:02:46,541 --> 00:02:48,752
Şu soruya cevap verin Başkan Bey.
43
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
Size bir sorum var.
44
00:02:51,254 --> 00:02:53,674
Oğlunuzun canının ederi nedir?
45
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Gördünüz mü? Siz bile cevap veremediniz.
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,598
Ben başka bir şey istemiyorum.
47
00:03:02,349 --> 00:03:04,518
Bu işe devam etmek isterseniz
48
00:03:04,601 --> 00:03:07,521
bana Arleli'nin eserini
getirmek zorundasınız.
49
00:03:07,604 --> 00:03:11,358
Reddederseniz de
işi iptal ettiğinizi düşünürüm.
50
00:03:19,074 --> 00:03:22,619
ARLELI - "AĞIT" #73
FİYAT BELİRLENİYOR
51
00:03:23,203 --> 00:03:26,415
Pekâlâ, müzayedeye devam edelim.
52
00:03:26,498 --> 00:03:30,043
Alandaki konuğumuzdan
dört milyar istiyoruz.
53
00:03:31,253 --> 00:03:34,214
Dört milyar?
39 numaralı teklif verenden geldi.
54
00:03:34,297 --> 00:03:38,427
Şimdi çevrim içi teklif verenimizden
4,5 milyar istememiz gerekiyor.
55
00:03:40,887 --> 00:03:44,891
56 numaralı çevrim içi teklif verenden
4,5 milyar geldi ve en yüksek teklif.
56
00:03:44,975 --> 00:03:48,145
Şimdi alandaki konuğumuzdan
beş milyar istiyoruz.
57
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
Beş milyar geldi.
58
00:03:50,897 --> 00:03:53,984
Alandan gelen beş milyar en yüksek teklif.
59
00:03:54,067 --> 00:03:58,738
Şimdi çevrim içi teklif verenimizden
5,5 milyar won istiyoruz.
60
00:03:58,822 --> 00:04:03,201
Geldi. 56 numaralı çevrim içi kullanıcımız
en yüksek teklifin sahibi.
61
00:04:03,285 --> 00:04:05,287
En yüksek teklif 5,5 milyar oldu.
62
00:04:06,580 --> 00:04:08,874
Şimdi alandaki konuğumuza dönelim.
63
00:04:08,957 --> 00:04:10,333
Altı milyar.
64
00:04:10,417 --> 00:04:13,086
Son kez soruyoruz.
65
00:04:13,170 --> 00:04:16,047
Altı milyar. Alandaki konuğumuz.
66
00:04:16,131 --> 00:04:18,884
Esere sahip olmak için
altı milyar vermeniz gerek.
67
00:04:19,926 --> 00:04:21,344
Altı milyar.
68
00:04:23,889 --> 00:04:28,059
Teşekkürler. 39 numaralı konuğumuz
bir kez daha en yüksek teklifin sahibi.
69
00:04:28,143 --> 00:04:31,730
En yüksek teklif altı milyar.
İnternetten 6,5 milyar istiyoruz.
70
00:04:31,813 --> 00:04:34,858
Daha fazla teklif yoksa
üç kez soracağız ve satış bitecek.
71
00:04:35,484 --> 00:04:36,568
Altı milyar.
72
00:04:37,652 --> 00:04:39,029
Altı milyar.
73
00:04:40,113 --> 00:04:41,114
Altı milyar.
74
00:04:42,949 --> 00:04:45,410
Çok kolay dağıldı. Hiç eğlenceli olmadı.
75
00:04:46,661 --> 00:04:50,791
Altı milyar won karşılığında alandaki
39 numaralı teklif verene satıldı.
76
00:04:50,874 --> 00:04:51,875
Tebrikler.
77
00:06:02,362 --> 00:06:04,406
Başkan Bey, eseri aldım.
78
00:06:05,574 --> 00:06:08,869
Doğru ya, size
daha önce söylemediğim bir şey var.
79
00:06:09,452 --> 00:06:11,872
Oğlunuz yerine hapse giren adam vardı ya?
80
00:06:11,955 --> 00:06:13,331
O öldü.
81
00:06:14,165 --> 00:06:16,042
Ağzına İncil sayfaları tıktı
82
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
ve boğularak öldü.
83
00:06:19,588 --> 00:06:20,839
Söylemiştim, değil mi?
84
00:06:21,339 --> 00:06:23,884
Hiç yaşanmamış gibi göstereceğim, dedim.
85
00:06:26,177 --> 00:06:28,138
Oğlunuzun suçu kaybolup gitti.
86
00:06:28,221 --> 00:06:32,100
Travma yaşamaması için
birlikte tatile çıkmak ister misiniz?
87
00:06:45,906 --> 00:06:50,118
Gördüğünüz gibi veri merkezi kurmak
önemli bir ulusal girişimdir.
88
00:06:50,201 --> 00:06:52,704
Bu yüzden bu ihaleyi kaybedemeyiz.
89
00:06:52,787 --> 00:06:55,248
Arazi alımı bütçemizi ne kadar aşıyor?
90
00:06:55,332 --> 00:06:56,791
Yaklaşık %30.
91
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
Risk çok fazla. Bunu yapamayız.
92
00:06:59,502 --> 00:07:02,589
Mesele sadece fiyat değil.
Bu ulusal bir proje.
93
00:07:02,672 --> 00:07:05,300
Ne yani? Şirketin iflas etmesine değer mi?
94
00:07:05,383 --> 00:07:06,885
Arazi bedeli çok yüksek.
95
00:07:20,065 --> 00:07:21,066
Efendim?
96
00:07:22,692 --> 00:07:25,320
Her şey mahvoldu. Temizlememiz lazım.
97
00:07:26,696 --> 00:07:29,366
Tamam, temizlenmesi
gerekiyorsa temizlensin.
98
00:07:40,210 --> 00:07:42,879
Satın alın. İstedikleri fiyatı verin.
99
00:08:04,567 --> 00:08:05,860
Tamam. Anlaşıldı.
100
00:08:28,633 --> 00:08:32,554
The Manipulated
101
00:08:46,192 --> 00:08:47,277
Dayak zamanı.
102
00:08:49,404 --> 00:08:50,780
Hayır.
103
00:08:53,533 --> 00:08:55,660
Umarım yanlış duymuşumdur.
104
00:08:55,744 --> 00:08:57,120
Bugün yürek mi yedin?
105
00:08:57,620 --> 00:08:59,164
Vay vay.
106
00:09:00,123 --> 00:09:04,502
"Hayır" mı dedin demin?
107
00:09:05,128 --> 00:09:06,379
"Hayır" mı dedi?
108
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
Bu adamın yarın önemli bir maçı var.
109
00:09:15,263 --> 00:09:19,517
Her zamanki gibi antrenmana yardım edip
kum torbası olacaksın
110
00:09:19,601 --> 00:09:21,811
ve dayak yiyeceksin.
111
00:09:30,737 --> 00:09:31,738
Seni sersem!
112
00:09:54,761 --> 00:09:56,638
Orospu çocuğu! Seni…
113
00:10:00,517 --> 00:10:01,976
Siktiğimin piçi!
114
00:10:15,740 --> 00:10:16,908
Bundan sonra
115
00:10:18,409 --> 00:10:19,869
bana bulaşmayın.
116
00:10:33,049 --> 00:10:35,677
ELEKTRONİK TAMİR DÜKKÂNI
117
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
Of, çok fena acıyor.
118
00:10:45,562 --> 00:10:49,274
Acır tabii. Sakince içmek yerine
neden kavgaya tutuştun?
119
00:10:49,357 --> 00:10:51,109
Kendimi tutmaya çalıştım!
120
00:10:52,068 --> 00:10:54,028
Bekle burada. Hastaneye gidelim.
121
00:10:54,112 --> 00:10:55,697
O kadar param yok.
122
00:11:17,468 --> 00:11:18,803
Vay be, cidden mi?
123
00:11:29,731 --> 00:11:31,649
Öyle şeyleri kullanan kaldı mı?
124
00:11:32,233 --> 00:11:35,195
Bunu mu? Şey…
125
00:12:04,641 --> 00:12:07,560
Çok samimi görünüyorsunuz.
Fotoğraf çekilmeler falan.
126
00:12:08,561 --> 00:12:10,313
Gerçek bir aile resmen.
127
00:12:12,565 --> 00:12:13,566
Bir dakika. Ben…
128
00:12:15,985 --> 00:12:19,405
Gimbap sipariş ettim
ama üstümde hiç para yok.
129
00:12:19,489 --> 00:12:21,241
Hay sıçayım.
130
00:12:31,668 --> 00:12:35,630
Hapishanede dua etmek…
Şimdi affedildin mi yani?
131
00:12:41,761 --> 00:12:44,013
Neden bu kadar geciktin?
132
00:12:50,186 --> 00:12:51,229
Baksana.
133
00:12:51,854 --> 00:12:54,816
Bunun yerine
lezzetli bir şey yemeye gitsek?
134
00:12:54,899 --> 00:12:57,277
Mesela tteokbokki ya da jjajangmyeon.
135
00:12:57,902 --> 00:12:58,987
Tofu?
136
00:13:02,156 --> 00:13:03,157
Ne oldu?
137
00:13:04,826 --> 00:13:05,910
Hiç.
138
00:13:21,884 --> 00:13:23,344
Ne oluyor?
139
00:13:23,428 --> 00:13:25,013
Korkuttun beni.
140
00:13:25,930 --> 00:13:27,557
Peder. Merhaba.
141
00:13:28,808 --> 00:13:31,436
Ne yapıyordun da öyle ürktün?
142
00:13:31,519 --> 00:13:32,687
Hiç.
143
00:13:33,271 --> 00:13:36,065
-Vaktin var mı?
-Var.
144
00:13:38,401 --> 00:13:40,028
Taejoong'la alakalı.
145
00:13:40,111 --> 00:13:42,321
Ne olmuş ona? Bir olay mı oldu?
146
00:13:45,116 --> 00:13:46,117
Yoksa…
147
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Taejoong'a bir şey mi oldu?
148
00:13:54,751 --> 00:13:56,919
Sen! Neye bakıyorsun?
149
00:13:57,003 --> 00:13:59,213
Yemeğini yesene lan göt herif.
150
00:14:01,049 --> 00:14:02,425
Hey!
151
00:14:06,220 --> 00:14:09,307
Biraz daha zaman ver.
Yemin ederim, geri ödeyeceğim.
152
00:14:09,390 --> 00:14:11,601
Lütfen vurma.
153
00:14:11,684 --> 00:14:15,063
Bundan sonra bana bulaşmayın.
154
00:14:21,944 --> 00:14:24,614
-Nereye gidiyorsun patron?
-İşemeye.
155
00:14:33,623 --> 00:14:35,041
Bu ortam ne böyle?
156
00:14:35,124 --> 00:14:37,418
Yemek yiyemeyeceğim galiba.
157
00:14:37,502 --> 00:14:39,212
Aptal herif.
158
00:14:39,295 --> 00:14:41,756
-Haberleri duymadın mı?
-Ne haberi?
159
00:14:41,839 --> 00:14:44,467
2802, Reis'in ağzına sıçmış.
160
00:14:44,550 --> 00:14:47,261
-Harbi mi? Reis dayak mı yemiş?
-Evet.
161
00:14:47,345 --> 00:14:50,139
Elini bile kaldıramamış,
resmen ağzına sıçmış.
162
00:14:50,223 --> 00:14:52,058
O hâlinin sebebi bu.
163
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
Daha ne kadar böyle bir ortamda
yemek yiyeceğiz, bilmiyorum.
164
00:14:57,855 --> 00:15:01,776
Ama neyse, Yeo Deoksu gittiği için
yemekler güzelleşti en azından.
165
00:15:01,859 --> 00:15:02,985
Evet, daha lezzetli.
166
00:15:30,805 --> 00:15:31,806
Merhaba efendim.
167
00:15:33,057 --> 00:15:34,976
-Ne oluyor?
-Deoksu içeride.
168
00:15:36,102 --> 00:15:38,062
Burası çok gürültülü.
169
00:15:46,279 --> 00:15:47,530
Bok herif.
170
00:15:48,656 --> 00:15:51,701
Ne… Sen deli misin?
171
00:15:52,285 --> 00:15:53,953
Siktiğimin piçi!
172
00:15:57,915 --> 00:15:59,125
Vay vay.
173
00:16:03,588 --> 00:16:04,881
Sikçi Gangjae gelmiş.
174
00:16:04,964 --> 00:16:06,340
Geri mi geldin?
175
00:16:06,424 --> 00:16:08,301
Epeydir görüşemedik.
176
00:16:08,384 --> 00:16:11,304
Ta buraya kadar sakso çekmeye mi geldin?
177
00:16:13,264 --> 00:16:15,433
Orana ne çizdin?
178
00:16:24,442 --> 00:16:25,735
Çabuk yaşlanmışsın.
179
00:16:29,155 --> 00:16:30,156
Kimse kıpırdamasın!
180
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
Ne yapıyorsunuz durun. Çekilin.
181
00:16:33,284 --> 00:16:35,161
-Dağılın.
-Bu ne?
182
00:16:36,329 --> 00:16:37,455
-Lanet olsun.
-Dağılın.
183
00:16:38,164 --> 00:16:39,624
Sizi sersemler.
184
00:16:41,209 --> 00:16:42,710
Amacın onu öldürmekse
185
00:16:43,461 --> 00:16:46,923
-senin mezarını da buraya kazalım mı?
-Cezalandıracak mısın?
186
00:16:47,006 --> 00:16:50,134
Yürü. Müdür seni görmek istiyor.
187
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Geç lan şuraya.
188
00:17:14,951 --> 00:17:18,788
Ne oluyor?
Dövüş kulübünde dövüş ruhu yok mu?
189
00:17:19,747 --> 00:17:22,625
Bunu sen para kazan diye ayarlamadım.
190
00:17:23,626 --> 00:17:26,337
Çok sabırsızsınız efendim.
191
00:17:27,338 --> 00:17:29,882
Dövüşçü bulmakta biraz gecikme oldu.
192
00:17:29,966 --> 00:17:32,885
Sen geçenlerde
bir yerlerde dayak mı yedin?
193
00:17:34,637 --> 00:17:37,223
Dedikodular size kadar geldi mi?
194
00:17:37,306 --> 00:17:39,642
Burada olan her şey benim kulağıma gelir.
195
00:17:42,019 --> 00:17:44,313
Bir daha bir dedikodu duyarsanız
196
00:17:44,897 --> 00:17:47,233
şimdi yaptığınız gibi gülüp geçin.
197
00:17:50,945 --> 00:17:52,822
Ben bu yüzden hapishanedeyim.
198
00:17:53,489 --> 00:17:54,740
Seni yönlendirmek için.
199
00:17:56,242 --> 00:17:59,453
Bir çocuk intihar etti
ve şimdi ortalık karışıyor.
200
00:18:00,288 --> 00:18:03,833
Lanet olsun.
O kadar da karışık bir olay değil.
201
00:18:04,834 --> 00:18:06,419
Ama zamanlama kötü oldu.
202
00:18:06,502 --> 00:18:10,298
Bir kere olursa hata diyebilirsin
ama iki kere olursa yönetim sorunudur.
203
00:18:15,428 --> 00:18:17,888
Yani efendim, benden istediğiniz
204
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
köşede usluca oturmam mı?
205
00:18:22,351 --> 00:18:26,188
Şahsi algılayıp kaşlarını çatma sersem.
206
00:18:27,440 --> 00:18:28,482
O bir hediye.
207
00:18:31,235 --> 00:18:35,114
Yeni gelecek mahkûmların listesi.
İkisi mali suç işlemiş.
208
00:18:35,906 --> 00:18:38,909
Mallarını öyle iyi saklamışlar ki
İcra Dairesi onları bulamamış.
209
00:18:40,286 --> 00:18:42,204
Çok paraları vardır.
210
00:18:42,872 --> 00:18:44,665
Senin oraya yollayacağım.
211
00:18:45,625 --> 00:18:47,418
Güzelce sömürürsün.
212
00:18:48,419 --> 00:18:50,504
Sömürürüm tabii.
213
00:19:01,223 --> 00:19:02,516
Selam.
214
00:19:03,392 --> 00:19:04,894
Tıraş mı oldun?
215
00:19:04,977 --> 00:19:07,229
Evet. Tuhaf mı olmuş?
216
00:19:08,105 --> 00:19:09,190
Güzel duruyor.
217
00:19:10,524 --> 00:19:12,234
Kantine gittin mi hiç?
218
00:19:12,318 --> 00:19:14,820
Bir sürü yeni ürün gelmiş.
219
00:19:14,904 --> 00:19:17,782
Buraya gelir gelmez kantine mi uğradın?
220
00:19:18,366 --> 00:19:22,870
Gıda takviyeleri vardı.
Sana vitamini en bol olanından aldım.
221
00:19:22,953 --> 00:19:26,082
-Düzenli olarak kullan.
-Elektrik dükkânına ne oldu?
222
00:19:26,707 --> 00:19:29,210
-İyi gidiyor mu?
-Evet.
223
00:19:29,293 --> 00:19:32,380
Düşündüğümden de iyi.
Hesabına biraz para yollayayım mı?
224
00:19:34,090 --> 00:19:39,095
Geçenlerde Peder uğradı.
O da senin hakkında endişeleniyordu.
225
00:19:39,804 --> 00:19:41,972
Demek bu yüzden geldin.
226
00:19:42,056 --> 00:19:44,475
İyi görünüyorsun ama.
227
00:19:45,017 --> 00:19:46,727
Farklı şeyler yok, değil mi?
228
00:19:48,771 --> 00:19:49,897
Mesela?
229
00:19:49,980 --> 00:19:51,273
Mesela…
230
00:19:53,401 --> 00:19:57,822
Mesela sürekli
hayatın anlamını düşünmek gibi.
231
00:19:58,572 --> 00:20:00,574
Kendine zarar vermeyi istemek gibi.
232
00:20:01,659 --> 00:20:02,827
Hayır, öyle şeyler yok.
233
00:20:03,911 --> 00:20:05,413
İyi bari.
234
00:20:05,996 --> 00:20:08,249
Burada sana sorun çıkaran var mı?
235
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
Yok.
236
00:20:11,293 --> 00:20:15,673
Uzun süredir sadece
bahçede bitkilerimle ilgileniyordum.
237
00:20:16,257 --> 00:20:18,384
Artık başka şeylere bakmak istiyorum.
238
00:20:20,302 --> 00:20:21,637
Başka şeyler mi?
239
00:20:27,727 --> 00:20:28,728
Taejoong.
240
00:20:29,937 --> 00:20:31,647
Sen acaba…
241
00:20:32,481 --> 00:20:33,566
Bay Noh.
242
00:20:38,779 --> 00:20:40,448
Ben suç işlemedim.
243
00:20:47,663 --> 00:20:49,248
Buradan çıkacağım.
244
00:20:57,506 --> 00:21:00,718
Bunu gerçekten Park Taejoong'un yanına
kâr mı bırakacaksın?
245
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
Diğer mahkûmlar arkamızdan konuşuyor.
246
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
Başka ne yapabilirim?
247
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Müdür rahat durmamı söyledi.
248
00:21:10,436 --> 00:21:11,729
Öyle yapmak zorundayım.
249
00:21:16,066 --> 00:21:17,651
Jiyong.
250
00:21:32,750 --> 00:21:34,543
Ben rahat duracağım
251
00:21:36,545 --> 00:21:40,674
ama sana da aynısını yapmanı söyleyemem.
252
00:21:40,758 --> 00:21:42,301
Bana bırak.
253
00:22:04,365 --> 00:22:07,201
CİNAYET ŞÜPHELİSİ YAKALANDI
MÜEBBET HAPİS CEZASI ALDI
254
00:22:10,788 --> 00:22:12,414
OLAY YERİ FOTOĞRAFLARI
255
00:22:15,584 --> 00:22:17,920
Pekâlâ, temizliğe başlayın!
256
00:22:20,840 --> 00:22:21,841
A HÜCRE BLOKU
257
00:22:28,389 --> 00:22:29,390
MALZEME DEPOSU
258
00:22:29,473 --> 00:22:31,433
Kaçmak için sivil kıyafetler gerek.
259
00:22:31,517 --> 00:22:32,726
ANAHTAR
260
00:22:36,605 --> 00:22:37,982
Kaçmak için anahtar gerek.
261
00:22:42,111 --> 00:22:44,405
Yedinci blokta değişiklik yok.
262
00:22:44,488 --> 00:22:47,157
-Temiz.
-Temiz.
263
00:22:49,118 --> 00:22:51,203
Vardiya değişimi 15.30'da.
264
00:22:51,787 --> 00:22:53,956
En geç yarım saate gitmek zorundayım.
265
00:22:56,500 --> 00:22:58,586
B Bölümü'nde dışarı çıkış kapısı var.
266
00:22:59,587 --> 00:23:02,631
Gardiyanlara görünmeden
havalandırmadan ulaşabilirim.
267
00:23:05,509 --> 00:23:08,095
ZİYARET SAATİ BİTİŞİ 16.00
268
00:23:11,432 --> 00:23:12,975
Ziyaret saati bitişi 16.00.
269
00:23:16,186 --> 00:23:18,814
16.00'da yemek aracı geliyor.
270
00:23:19,315 --> 00:23:20,900
16.00'ya kadar çıkmam gerek.
271
00:23:41,295 --> 00:23:43,756
Çok yorgunum, tanışmayı yarına bırakalım.
272
00:24:36,809 --> 00:24:38,936
Acısız yollayacaktım aslında.
273
00:24:39,019 --> 00:24:40,145
Seni kim gönderdi?
274
00:24:40,229 --> 00:24:41,981
Bu önemli mi?
275
00:24:42,064 --> 00:24:45,734
Korkuyorsan "İmdat! Yardım edin!"
diye bağırabilirsin.
276
00:24:48,195 --> 00:24:49,321
Başlayalım mı?
277
00:24:49,405 --> 00:24:50,531
Olur.
278
00:25:11,510 --> 00:25:12,720
Yoklama!
279
00:25:43,500 --> 00:25:46,754
Önce aşmam gereken bir engel var.
280
00:26:02,853 --> 00:26:04,063
Yiyin siz.
281
00:26:04,146 --> 00:26:05,189
Tamam patron.
282
00:26:08,400 --> 00:26:11,236
Bana bunu yaparken eğleniyor musun?
283
00:26:11,987 --> 00:26:13,614
Eğlenceli mi görünüyor?
284
00:26:13,697 --> 00:26:15,199
Duralım o zaman.
285
00:26:15,282 --> 00:26:19,328
Artık durursan
şimdiye kadar bana yaptıklarını affederim.
286
00:26:19,411 --> 00:26:24,750
Affetmek mi? Sen benim itimsin,
kimsin de beni affedecekmişsin?
287
00:26:27,044 --> 00:26:30,964
Sırf istiyorsun diye
birini affetmek sana kalmaz.
288
00:26:32,633 --> 00:26:36,512
Aramızda af muhabbeti çevirmek istiyorsan
289
00:26:36,595 --> 00:26:40,891
önce sen öleceksin,
sonra ben bir düşünürüm.
290
00:26:46,230 --> 00:26:48,607
Kız kardeşin taciz edilmiş diye duydum.
291
00:26:53,487 --> 00:26:55,447
Taciz eden kişi sendin.
292
00:26:55,531 --> 00:26:58,408
Neden değilmiş gibi davranıyorsun?
293
00:26:58,492 --> 00:26:59,493
Hoşuna gitti mi?
294
00:27:24,351 --> 00:27:27,354
Alçak herif! Kes şunu!
295
00:27:28,605 --> 00:27:29,690
Çekil!
296
00:27:31,191 --> 00:27:33,569
Kıpırdama! Kıpırdama dedim!
297
00:27:37,573 --> 00:27:38,615
Çekilin!
298
00:27:40,576 --> 00:27:41,577
Ne oldu?
299
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
İyi misin?
300
00:27:51,503 --> 00:27:52,754
Evet, iyiyim.
301
00:27:53,922 --> 00:27:55,257
Revire gidelim.
302
00:27:55,340 --> 00:27:56,633
Olmaz.
303
00:27:57,384 --> 00:28:00,762
Ben iyiyim. Onunla ilgilenebilir misin?
304
00:28:04,266 --> 00:28:06,476
Engeli aştım.
305
00:28:12,566 --> 00:28:14,902
İlginç bir herif.
306
00:28:25,162 --> 00:28:27,789
Sana saldıran Mahkûm 1055
307
00:28:28,457 --> 00:28:30,042
tek kişilik hücreye atıldı.
308
00:28:31,293 --> 00:28:34,421
Cezasının hafif olduğunu düşünüyorsan
309
00:28:35,547 --> 00:28:38,133
itirazda bulunabilirsin.
310
00:28:38,216 --> 00:28:39,843
O kadar ciddi bir mesele değil.
311
00:28:43,639 --> 00:28:46,391
Beni yine merak ettiriyorsun.
312
00:28:46,475 --> 00:28:50,437
Şikâyette bulunman için
ne kadar ileri gidilmesi gerek?
313
00:28:52,898 --> 00:28:56,610
Al. İstediğin bu muydu, emin değilim.
314
00:28:56,693 --> 00:28:59,279
Yeşil sünger dedim, bunu verdiler.
315
00:28:59,988 --> 00:29:03,742
Şapeli çiçeklerle süslemek
güzel olur diye düşündüm.
316
00:29:03,825 --> 00:29:07,663
Güzel olur. Görebileceğin yerlerde
çiçeklerin olması hep iyidir.
317
00:29:08,705 --> 00:29:11,541
Bir şeye ihtiyaç duyarsan
bana söyle, getiririm.
318
00:29:11,625 --> 00:29:13,126
Sağ ol.
319
00:29:13,210 --> 00:29:17,756
Doğru ya, geçen başvurduğun
B Bölümü temizleme görevi vardı.
320
00:29:18,590 --> 00:29:21,093
Hâlâ çalışan ihtiyacı yok,
yani zor olacak.
321
00:29:22,010 --> 00:29:26,390
Bana kalırsa şu an bulunduğun A Bölümü
çok daha kolay bir yer.
322
00:29:26,890 --> 00:29:28,642
Boşuna değiştirme yani.
323
00:29:55,752 --> 00:29:57,170
O ne?
324
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
Memur Yang görevlendirdi.
325
00:29:59,840 --> 00:30:00,841
Gerçekten mi?
326
00:30:01,675 --> 00:30:03,468
-Devam et.
-Emredersiniz.
327
00:30:29,036 --> 00:30:30,454
Işıklar kapanacak.
328
00:30:35,625 --> 00:30:38,879
Bu gece yine deneyecek misin?
329
00:30:38,962 --> 00:30:43,091
Hayır. Attığın dayaktan sonra
sadece takip etmemi istedi.
330
00:30:43,175 --> 00:30:44,176
Tamam.
331
00:30:45,969 --> 00:30:49,056
Ama seni neden buraya gönderdi?
332
00:30:51,933 --> 00:30:56,188
Genelde tarzım tuzak kurmaktır
ama sen kaçtın ve her şey boka sardı.
333
00:31:00,400 --> 00:31:02,069
Of, bugün hiç çalışasım yok.
334
00:31:04,196 --> 00:31:05,322
Yürüyün.
335
00:31:06,031 --> 00:31:08,200
Siz gidin. Ben bir dal daha içeceğim.
336
00:31:13,580 --> 00:31:15,582
İçeride de dışarıda da geçinmek zor.
337
00:31:22,714 --> 00:31:24,591
Mahkûm 7423 neden hâlâ gelmedi?
338
00:31:26,384 --> 00:31:27,636
Yerine bakacak var mı?
339
00:31:29,012 --> 00:31:30,639
Ben. Ben bakarım.
340
00:31:32,390 --> 00:31:33,683
B HÜCRE BLOKU
341
00:33:01,563 --> 00:33:03,398
Beklediğimden erken geldiniz.
342
00:33:03,481 --> 00:33:04,608
ADALET BAKANLIĞI
343
00:33:11,239 --> 00:33:13,783
İki yüz elli kişi için ilk aşılama bu.
344
00:33:13,867 --> 00:33:14,868
Tamam.
345
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
İçeri gelin lütfen.
346
00:33:42,771 --> 00:33:45,315
Bugün görevli mahkûmların listesi
347
00:33:45,815 --> 00:33:47,317
ve hastalık geçmişleri.
348
00:33:48,568 --> 00:33:50,779
Aşılara bugün başlayacağım.
349
00:33:50,862 --> 00:33:52,113
Duyururum.
350
00:34:00,997 --> 00:34:03,458
2802 - PARK TAEJOONG
351
00:34:16,846 --> 00:34:18,765
Pekâlâ, çalışma saati bitti.
352
00:34:19,891 --> 00:34:23,895
Bugün aşı var.
Öğle yemeğinden sonra revire gidin.
353
00:34:24,729 --> 00:34:27,357
-Çabuk olun.
-Dışarı.
354
00:34:33,363 --> 00:34:34,572
O ne?
355
00:34:36,950 --> 00:34:38,410
Aptal herif.
356
00:34:38,493 --> 00:34:42,539
Çalışmayı bırakın, dedim.
Sizin yüzünüzden yemeğe geç kalıyoruz.
357
00:35:01,308 --> 00:35:02,976
Bunun için kusura bakma.
358
00:35:03,476 --> 00:35:05,729
Yemeğe çıkmaman sorun olmaz mı cidden?
359
00:35:06,688 --> 00:35:09,232
Evet, şimdi yapmazsam
bir daha zaman bulamam.
360
00:35:09,316 --> 00:35:13,028
Bu hafta uzun yola gideceğim
ama ses çıkarıp duruyor.
361
00:35:16,114 --> 00:35:18,575
Sen gidip yemeğini ye. Ben hallederim.
362
00:35:19,200 --> 00:35:21,119
Sana hamburger getiririm.
363
00:35:21,202 --> 00:35:23,496
Onu yersin, sonra da aşıya geçersin.
364
00:35:23,580 --> 00:35:25,081
Tamam. Sağ ol.
365
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Teşekkürler.
366
00:36:18,176 --> 00:36:21,429
Nereye gidiyorsun? Kahve içelim.
367
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
Arabaya baktığı için bir şey vereyim.
368
00:37:00,593 --> 00:37:01,678
Bu ses ne?
369
00:37:04,305 --> 00:37:05,849
Orada ne işin var?
370
00:37:05,932 --> 00:37:07,934
Oyalanmak yerine arabama bakacaksın!
371
00:37:13,898 --> 00:37:15,316
Hemen dönmüşsün.
372
00:37:16,443 --> 00:37:18,611
Arabanın durumuna baktım.
373
00:37:18,695 --> 00:37:20,989
Geri kalan her şey iyi görünüyor
374
00:37:21,072 --> 00:37:25,076
ama krank kasnağında bir sorun var.
Elimden geleni yaptım.
375
00:37:25,869 --> 00:37:27,829
Değiştirilmesi gerekecek galiba.
376
00:37:31,249 --> 00:37:33,877
Bir daha garip ses çıkarmayacak mı yani?
377
00:37:34,794 --> 00:37:36,045
Emin değilim.
378
00:37:36,129 --> 00:37:39,215
Ses şimdilik geçmiş gibi görünüyor
ama yine de bir baktır.
379
00:37:39,299 --> 00:37:40,800
Aferin sana. Bu senin.
380
00:37:40,884 --> 00:37:42,677
Tamam. Teşekkürler.
381
00:37:46,181 --> 00:37:47,557
Ben döneyim artık.
382
00:37:53,813 --> 00:37:54,939
Bir dakika.
383
00:37:58,359 --> 00:38:00,111
İşimiz daha bitmedi.
384
00:38:08,203 --> 00:38:09,204
Ne yapıyorsun?
385
00:38:29,849 --> 00:38:31,893
Tamam, yürü. Eline sağlık.
386
00:39:12,225 --> 00:39:14,769
Memnun oldum. Ben Do Gangjae.
387
00:39:17,981 --> 00:39:20,900
Seninle konuştuğunda cevap versene lan.
388
00:39:24,112 --> 00:39:27,198
Ortamın içine ettin orospu çocuğu.
389
00:39:31,077 --> 00:39:32,287
Kusura bakma.
390
00:39:33,788 --> 00:39:35,415
Şu an biraz meşgulüm.
391
00:39:35,498 --> 00:39:37,959
Deoksu denen iti
öldürmek istiyorsun, değil mi?
392
00:39:42,213 --> 00:39:43,756
Sana destek olayım mı?
393
00:39:44,340 --> 00:39:45,341
Gerek yok.
394
00:39:46,634 --> 00:39:49,387
Hemen reddedersen beni küçük düşürürsün.
395
00:39:49,470 --> 00:39:51,931
Burada ya dostumsun ya da düşmanım.
396
00:39:52,599 --> 00:39:54,601
İyi düşün.
397
00:39:57,854 --> 00:39:58,855
Görüşürüz.
398
00:39:59,647 --> 00:40:01,774
Yemek mi o?
399
00:40:06,529 --> 00:40:08,698
-Bu ne?
-Ulan…
400
00:40:12,327 --> 00:40:13,494
Bırak onu.
401
00:40:24,339 --> 00:40:26,966
Orospu çocuğu.
402
00:40:27,050 --> 00:40:29,260
Onu istiyorum.
403
00:40:36,684 --> 00:40:39,687
Bu hapishanenin
nasıl göründüğünü biliyor musun?
404
00:40:39,771 --> 00:40:42,690
Buraya gelirken iki tane dağı aştım.
405
00:40:43,733 --> 00:40:46,861
Buraya vardığımda da
üç tane girişten geçtim.
406
00:40:47,487 --> 00:40:50,865
Onların birinde,
kulelerde silahlı görevliler vardı.
407
00:40:50,949 --> 00:40:52,825
Sana bunları söylüyorum
408
00:40:52,909 --> 00:40:56,079
çünkü aklından geçen şey imkânsız.
409
00:40:56,162 --> 00:40:58,831
Bir iki duvarı aşıp
kaçmak diye bir şey yok.
410
00:40:59,958 --> 00:41:02,168
Ben duvar falan aşmayacağım.
411
00:41:04,504 --> 00:41:06,339
Ana kapıdan çıkıp gideceğim.
412
00:41:20,645 --> 00:41:21,813
Kapıyı kapat.
413
00:41:31,447 --> 00:41:33,282
Nerede kaldın böyle?
414
00:41:35,910 --> 00:41:37,245
Aşı yaptırdın mı?
415
00:41:38,121 --> 00:41:39,122
Hayır.
416
00:41:46,838 --> 00:41:48,006
Tamam.
417
00:41:50,842 --> 00:41:53,177
Mahkûm 2-Sang-7 2802, Park Taejoong?
418
00:41:53,761 --> 00:41:55,138
-Evet.
-İçeri gir.
419
00:42:05,690 --> 00:42:06,983
Dikkatli dinle.
420
00:42:08,693 --> 00:42:10,653
Yarın büyük bir maç var.
421
00:42:12,155 --> 00:42:13,740
İyi durumda olman lazım.
422
00:42:14,282 --> 00:42:16,909
Bu yüzden
aşıya senin yerine başkasını yolladım.
423
00:42:20,955 --> 00:42:22,415
Ben 2802 numara Park Taejoong.
424
00:42:26,836 --> 00:42:28,755
Vur gitsin hadi.
425
00:42:28,838 --> 00:42:30,548
Bir sürü işim var.
426
00:42:32,884 --> 00:42:35,178
Senin üstüne çok para koydum.
427
00:42:35,261 --> 00:42:36,721
İyi dövüş.
428
00:42:40,349 --> 00:42:41,768
Yarın görüşürüz.
429
00:42:46,939 --> 00:42:48,441
Siktir.
430
00:42:54,739 --> 00:42:55,740
Selam.
431
00:42:57,658 --> 00:43:02,080
Vakit geldi sayılır.
Hadi, çabuk ol. Acele et.
432
00:43:12,006 --> 00:43:13,466
Güzel!
433
00:43:14,300 --> 00:43:16,344
-Çekilin!
-Patron.
434
00:43:16,427 --> 00:43:18,846
Yanlış bir şey olursa suç senin, tamam mı?
435
00:43:18,930 --> 00:43:20,640
Tabii.
436
00:43:20,723 --> 00:43:25,937
Yanlış bir şey olursa suç benim.
Her şey iyi giderse tebrikler senin.
437
00:43:26,020 --> 00:43:28,314
Ciddi demesen bile iyi geldi.
438
00:43:28,397 --> 00:43:30,608
Ben sigaraya çıkıyorum. Hazırlanın.
439
00:43:30,691 --> 00:43:32,318
-Görüşürüz.
-Tamam.
440
00:43:44,372 --> 00:43:47,583
Bizi yan yana görünce
şu heriflerin resmen gözleri fırlıyor.
441
00:43:48,417 --> 00:43:51,254
Çok geç kaldınız oğlum.
442
00:43:51,337 --> 00:43:53,631
İlgilenmediğimi söylemiştim.
443
00:43:54,215 --> 00:43:56,300
Şartlar değişti.
444
00:43:58,469 --> 00:43:59,512
Görüyor musun?
445
00:44:00,221 --> 00:44:03,099
O alçaklar boğazını kesmek istiyor.
446
00:44:04,767 --> 00:44:06,352
Her türlü kazanman lazım.
447
00:44:08,646 --> 00:44:10,314
Yoksa tek kişilik hücrede…
448
00:44:12,024 --> 00:44:14,569
-Nereye gidiyor?
-İzin verin.
449
00:44:14,652 --> 00:44:15,862
Ne…
450
00:44:21,159 --> 00:44:22,201
Orospu çocuğu.
451
00:44:22,285 --> 00:44:24,996
Ne yapıyor lan bu?
452
00:44:25,872 --> 00:44:28,499
-Park Taejoong! Buraya gel!
-Mutlu musun şimdi?
453
00:44:29,083 --> 00:44:30,793
Kazandım, değil mi?
454
00:44:30,877 --> 00:44:32,753
Alçak herif. Buraya gel.
455
00:44:32,837 --> 00:44:35,506
-Siktiğimin piçi. Gel buraya…
-Nereye gidiyorsun?
456
00:44:35,590 --> 00:44:37,800
Ama efendim, bu alçak demin…
457
00:44:37,884 --> 00:44:39,635
Ne oldu?
458
00:44:39,719 --> 00:44:40,970
Orospu çocuğu!
459
00:44:49,312 --> 00:44:51,022
İşte orada.
460
00:45:02,742 --> 00:45:05,745
Biri aşı yaptırmadı, onu bekliyorduk.
461
00:45:10,499 --> 00:45:12,585
Mahkûm numaranı ve adını söyle.
462
00:45:13,085 --> 00:45:14,503
2802, Park Taejoong.
463
00:45:20,259 --> 00:45:21,761
Kollarını aç.
464
00:45:36,275 --> 00:45:38,486
Korkma, hemen bitecek.
465
00:45:54,460 --> 00:45:56,921
Son 30 dakika.
466
00:46:02,760 --> 00:46:06,681
The Manipulated
467
00:49:15,244 --> 00:49:17,246
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
33243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.