All language subtitles for The.Manipulated.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Mekânlar, kişiler, kurumlar,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
durumlar ve olaylar kurgu ürünüdür.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,840
Çocuk oyuncuların sahneleri
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
güvenli şartlarda çekilmiştir.
5
00:00:37,246 --> 00:00:39,957
The Manipulated
6
00:01:38,223 --> 00:01:39,391
Bir daha
7
00:01:40,142 --> 00:01:43,687
öyle saçma laflar etme diye
seni aşağı çekmek istiyorum.
8
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
Bekle biraz.
9
00:01:46,356 --> 00:01:48,567
Senin için geliyorum.
10
00:01:49,151 --> 00:01:53,071
The Manipulated
11
00:02:10,464 --> 00:02:12,924
ASANSÖRLERİ
SİPARİŞ TESLİMİ İÇİN KULLANMAYIN
12
00:02:23,352 --> 00:02:24,353
Siparişiniz geldi.
13
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Hızlıydı.
14
00:02:26,188 --> 00:02:27,814
-Afiyet olsun.
-Sağ ol.
15
00:02:27,898 --> 00:02:30,192
Bunları da çıkarmamı ister misiniz?
16
00:02:30,275 --> 00:02:31,735
Olur, çok teşekkürler.
17
00:02:31,818 --> 00:02:33,236
-Afiyet olsun.
-Sağ ol.
18
00:02:40,869 --> 00:02:42,037
Nasılsınız?
19
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
Bu olması lazım. İyi günler.
20
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Gidelim.
21
00:02:55,676 --> 00:02:57,427
Taejin, akşam yemeği yedin mi?
22
00:02:57,511 --> 00:02:59,596
Sana yemeni söylemiştim.
23
00:02:59,680 --> 00:03:01,515
Düzgün ders çalışmak için yemen lazım.
24
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
Bu kez sonuçlar güzel olur mu?
25
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
Tamam.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,857
-Lezzetliydi, değil mi?
-Evet.
27
00:03:10,941 --> 00:03:14,695
-Aman! Deli misin sen?
-Kusura bakmayın.
28
00:03:14,778 --> 00:03:15,862
İyi misin?
29
00:03:15,946 --> 00:03:18,031
Hayır, canım acıyor.
30
00:03:20,283 --> 00:03:24,121
Arka tarafta kanalizasyon çalışması var.
Etraftan dolaşman lazım.
31
00:03:24,204 --> 00:03:27,457
Tamam. Bu arada
burası ne zaman self servis oldu?
32
00:03:27,541 --> 00:03:29,918
Dün self servis makinesi kurdular.
33
00:03:36,967 --> 00:03:38,260
-Bu, değil mi?
-Ne?
34
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
Lanet olsun.
35
00:03:47,769 --> 00:03:49,896
Gerçekten inanılmaz.
36
00:04:15,380 --> 00:04:16,715
İşte bu!
37
00:05:05,847 --> 00:05:06,848
Ne oluyor?
38
00:05:25,742 --> 00:05:28,537
Delirdin mi? Çekilsene yoldan!
39
00:05:30,705 --> 00:05:34,459
Yemeğin parasını ödemeniz lazım.
40
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
Bunun için.
41
00:05:42,425 --> 00:05:45,220
-Öde gitsin.
-Lanet olası…
42
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Teslimat ücreti de ayrı.
43
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Baksana.
44
00:05:59,442 --> 00:06:03,071
O spor arabanın sahibiyle görüştüm
ve yemeğin parasını aldım.
45
00:06:03,154 --> 00:06:04,948
Parayı sonra sana atarım.
46
00:06:05,699 --> 00:06:06,783
Tamam.
47
00:06:08,201 --> 00:06:09,911
Pekâlâ. Benim kapatmam lazım.
48
00:06:10,745 --> 00:06:11,746
Taejin!
49
00:06:14,541 --> 00:06:15,876
Taejoong!
50
00:06:15,959 --> 00:06:17,460
-Sonra görüşürüz.
-Güle güle.
51
00:06:19,129 --> 00:06:20,505
Çok lezzetli görünüyor.
52
00:06:21,089 --> 00:06:23,550
Ye hadi. Neden sürekli öğün atlıyorsun?
53
00:06:25,385 --> 00:06:27,971
Genelde buralara sipariş getiriyor musun?
54
00:06:29,848 --> 00:06:31,766
Bugün özel bir işim vardı.
55
00:06:33,476 --> 00:06:37,397
Kardeşinle ilgilenmek konusunda
bir şikâyetin var mı peki?
56
00:06:37,480 --> 00:06:41,651
O kadar çok var ki
nereden başlayacağımı bilmiyorum.
57
00:06:42,527 --> 00:06:43,862
Cidden.
58
00:06:45,530 --> 00:06:48,074
Doğru ya. Dükkânın tasarımı nasıl gidiyor?
59
00:06:48,158 --> 00:06:49,951
Göstereyim. Bak.
60
00:06:52,162 --> 00:06:55,915
Yakında açılacağız.
Bak. Çok güzel, değil mi?
61
00:06:56,916 --> 00:06:59,586
Gerçekten zevkleriniz anneminkiyle aynı.
62
00:07:01,129 --> 00:07:02,797
Böyle şeyler de kalıtsal oluyor mu?
63
00:07:03,298 --> 00:07:06,051
Bunun nesi kalıtsal olabilir?
64
00:07:06,134 --> 00:07:08,345
Annemi yardım ederken çok izlemiştim.
65
00:07:08,428 --> 00:07:11,222
Sen o zamanlar yardım etmek yerine
aylaklık ediyordun.
66
00:07:13,058 --> 00:07:15,810
İyi, tamam.
Ben aylaklığı bırakıp eve gideyim.
67
00:07:15,894 --> 00:07:19,481
-Gitmeden önce şunu bitir.
-YouTube izlerken yiyeceğim.
68
00:07:20,065 --> 00:07:21,983
Saatten haberin yok mu? Ders vakti!
69
00:07:22,067 --> 00:07:25,028
-Sınav tarihin yaklaştı.
-Dırdır etmeyi bırak.
70
00:07:25,111 --> 00:07:26,738
Beş saatçik izleyeceğim sadece.
71
00:07:26,821 --> 00:07:27,822
Ne? Beş saat mi?
72
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
Saatten haberin var mı senin?
73
00:07:31,785 --> 00:07:34,704
Neyse ne. Sınavı geçemezsen
sen kaybedersin, ben değil.
74
00:07:34,788 --> 00:07:36,122
Ben gidiyorum.
75
00:07:38,083 --> 00:07:40,835
Sınavı geçeceğim. Kalmam, güven bana.
76
00:07:40,919 --> 00:07:42,545
Ne demek kalmazsın?
77
00:07:42,629 --> 00:07:45,340
Ben yokken sırf YouTube izlemiyor musun?
78
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
Ders de çalışıyorum.
Ayrıca şuna biraz reflektör yapıştır.
79
00:07:48,635 --> 00:07:50,762
-Gece görünmen zor böyle.
-Tamam.
80
00:07:54,557 --> 00:07:55,684
Bu arada
81
00:07:56,518 --> 00:07:58,436
bu yıl annemin yıl dönümünde tekim.
82
00:07:58,520 --> 00:08:00,021
Neden? Ben de gitmek istiyorum.
83
00:08:00,105 --> 00:08:02,524
Hadi oradan. Senin önemli bir sınavın var.
84
00:08:02,607 --> 00:08:04,526
Sersem seni. Git de ders çalış.
85
00:08:05,110 --> 00:08:06,486
Hafta sonu uğrarım.
86
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
Tamam.
87
00:08:25,296 --> 00:08:27,716
HESABINIZA 500.000 WON GELDİ
PARK TAEJOONG
88
00:08:34,556 --> 00:08:36,975
BİRLİKTE DERS ÇALIŞALIM
HEDEF: BEŞ SAAT
89
00:08:37,058 --> 00:08:38,768
Hadi başlayalım.
90
00:08:50,321 --> 00:08:51,322
Hadi.
91
00:08:53,491 --> 00:08:55,035
Öleceğim sanki.
92
00:09:00,206 --> 00:09:01,708
Çok güzel.
93
00:09:03,585 --> 00:09:05,170
-Bir dakika.
-Ne oldu?
94
00:09:05,253 --> 00:09:07,338
Aralıklı dikmeniz lazım.
95
00:09:07,422 --> 00:09:09,049
-Neden?
-Uzak olsunlar. Bırak.
96
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
-Nasıl yani?
-Hayır, öyle değil.
97
00:09:10,759 --> 00:09:13,178
Birbirlerine çok yakın dikmemeniz lazım.
98
00:09:13,261 --> 00:09:16,431
Besini büyükleri alır,
küçükleri ölüp gider.
99
00:09:16,514 --> 00:09:17,807
-Ayrı olsunlar.
-Tamam.
100
00:09:17,891 --> 00:09:19,059
Biraz daha.
101
00:09:19,142 --> 00:09:21,061
-Ben de çıkıyorum.
-İyi mi?
102
00:09:21,144 --> 00:09:22,812
-İyi.
-Taejoong!
103
00:09:22,896 --> 00:09:24,522
Bir dakika. Merdivendeyim.
104
00:09:24,606 --> 00:09:26,024
Küçük saksı nerede?
105
00:09:26,107 --> 00:09:27,942
Arkada depo var.
106
00:09:28,026 --> 00:09:30,737
-Ama sanırım…
-Geciktim, kusura bakmayın.
107
00:09:30,820 --> 00:09:33,031
-Suji, hoş geldin.
-Önce yemek yiyelim.
108
00:09:33,114 --> 00:09:34,365
Acıkmaya başlamıştım.
109
00:09:34,866 --> 00:09:36,242
-Yemek yiyelim.
-Olur.
110
00:09:36,326 --> 00:09:37,452
-Yemek.
-Önce yemek.
111
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Elektriği veriyorum.
112
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
Vay canına, çok güzel!
113
00:09:44,292 --> 00:09:45,543
Çok güzel oldu.
114
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
Hesap bilgilerinizi atın,
ücretlerinizi yatırayım.
115
00:09:48,588 --> 00:09:50,215
Gerek yok. Arkadaş değil miyiz?
116
00:09:50,298 --> 00:09:53,426
Arkadaş olsak bile
gerekeni yapmamız lazım.
117
00:09:53,510 --> 00:09:55,220
Kaç para vereceksin?
118
00:09:55,804 --> 00:09:57,889
-100.000 won.
-Sadece 100.000 mi?
119
00:09:57,972 --> 00:09:59,432
-Ayıp.
-Hadi ama.
120
00:09:59,516 --> 00:10:01,893
-Göndereceğim parayı.
-Bir şey gönderme.
121
00:10:01,976 --> 00:10:03,144
-Çok güzel.
-Evet.
122
00:10:03,686 --> 00:10:05,146
Harika iş çıkardın.
123
00:10:06,523 --> 00:10:08,733
Bugünlerde konsept kafeler moda.
124
00:10:08,817 --> 00:10:11,444
-Fotoğraflar…
-Kuryeliğe ne kadar devam edeceksin?
125
00:10:12,112 --> 00:10:13,154
Bilmiyorum.
126
00:10:13,238 --> 00:10:15,448
Burası düzene girene kadar sanırım.
127
00:10:16,032 --> 00:10:17,742
Kredi faizi ödenecek daha.
128
00:10:19,160 --> 00:10:20,662
Tüm gün çalışmak zor olmalı.
129
00:10:22,580 --> 00:10:25,500
Taejin'in okulunu bekleseydim keşke.
130
00:10:26,042 --> 00:10:28,211
Biraz acele etmiş olabilirim.
131
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
Ama seni sen yapan bu ya.
132
00:10:32,507 --> 00:10:35,176
Öyle durup beklemenin
bana hiç faydası olmadı.
133
00:10:35,718 --> 00:10:36,803
Biz gidiyoruz.
134
00:10:37,470 --> 00:10:40,348
-Dikkat edin. Sağ olun.
-Görüşürüz.
135
00:10:44,769 --> 00:10:46,187
İpleri eline alıp
136
00:10:46,271 --> 00:10:49,065
elinden geleni yapmanı seviyorum.
137
00:10:51,025 --> 00:10:54,487
-Ben seni daha çok seviyorum.
-Yapma!
138
00:10:56,906 --> 00:10:58,158
-Gidelim.
-Tamam.
139
00:10:59,659 --> 00:11:00,869
Ne?
140
00:11:00,952 --> 00:11:02,328
Ne yapıyorsun?
141
00:11:03,163 --> 00:11:04,164
Gitmiyor musun?
142
00:11:05,290 --> 00:11:06,416
Gitmiyorum.
143
00:11:12,130 --> 00:11:13,548
Burada kalabilir miyim?
144
00:12:37,590 --> 00:12:38,675
SSU
SALATA
145
00:12:51,813 --> 00:12:52,939
Kapı kapanıyor.
146
00:12:54,440 --> 00:12:56,651
Bekle! Lanet olsun.
147
00:13:23,845 --> 00:13:27,265
YAPRAKLARININ KURUMAMASI İÇİN
BU BİTKİ TAM GÜNEŞ ALTINDA DURMAMALI
148
00:13:34,105 --> 00:13:35,315
Pardon delikanlı.
149
00:13:35,982 --> 00:13:37,233
Yardım eder misin?
150
00:13:37,317 --> 00:13:39,527
Bir saniye hanımefendi. Geleceğim.
151
00:13:40,945 --> 00:13:42,572
Nereye götüreyim?
152
00:13:42,655 --> 00:13:44,490
Şuraya çıkarır mısın?
153
00:13:44,574 --> 00:13:45,908
-Oraya mı?
-Evet.
154
00:13:45,992 --> 00:13:47,035
Tabii.
155
00:13:57,211 --> 00:13:58,421
TON BALIĞI & MAYONEZ
156
00:13:59,714 --> 00:14:01,007
Pekâlâ.
157
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
Ne…
158
00:14:41,631 --> 00:14:42,715
Alo…
159
00:14:44,258 --> 00:14:45,551
Alo?
160
00:14:45,635 --> 00:14:47,512
Alo? Çok şükür.
161
00:14:47,595 --> 00:14:50,306
Ben telefonu kaybeden kişiyim.
Neredesiniz şimdi?
162
00:14:50,932 --> 00:14:53,059
Şeydeyim…
163
00:14:53,643 --> 00:14:57,480
Belediye binasının önündeki marketteyim.
164
00:14:57,563 --> 00:15:01,192
Kusura bakmayın
ama telefonu buraya getirebilir misiniz?
165
00:15:02,151 --> 00:15:05,446
Şu an çalışıyorum, o yüzden meşgulüm.
166
00:15:05,530 --> 00:15:08,449
Marketin tezgâhına bırakayım.
167
00:15:09,033 --> 00:15:10,910
Telefonu bana getiremez misiniz?
168
00:15:10,993 --> 00:15:13,037
300.000 won veririm.
169
00:15:14,080 --> 00:15:15,540
300.000 won mu?
170
00:15:15,623 --> 00:15:19,085
Annemin bacağı sakatlandı,
buradan çok uzaklaşamam.
171
00:15:19,168 --> 00:15:21,629
Çok makbule geçer. Getiremez misiniz?
172
00:15:23,131 --> 00:15:26,259
Tamam, adresi gönderin. Hemen geliyorum.
173
00:15:26,342 --> 00:15:28,010
-Tamam, sağ olun.
-Pekâlâ.
174
00:15:29,095 --> 00:15:31,639
300.000 won mu? Uça uça gelirim.
175
00:16:03,421 --> 00:16:04,589
Ne oluyor?
176
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
Lanet olsun.
177
00:16:21,189 --> 00:16:22,481
Alo?
178
00:16:22,565 --> 00:16:25,067
Alo? Geldiniz mi?
179
00:16:25,151 --> 00:16:29,280
Evet, tünelin önüne geldim.
180
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
Neredesiniz?
181
00:16:30,573 --> 00:16:33,576
Annem birden kötüleşti.
182
00:16:33,659 --> 00:16:36,954
Tünelin içinde
acil durumlar için bir telefon var.
183
00:16:37,038 --> 00:16:38,748
Telefonu oraya bırakır mısınız?
184
00:16:38,831 --> 00:16:42,210
Adresinizi verirseniz yanınıza getiririm.
185
00:16:42,293 --> 00:16:45,713
Burası biraz tekinsiz duruyor.
186
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
Bir erkeğin evime gelmesini
hoş bulmuyorum.
187
00:16:49,091 --> 00:16:50,801
Lütfen telefonu oraya koyun.
188
00:16:50,885 --> 00:16:53,346
Tamam, kutunun içine. Pekâlâ.
189
00:16:53,429 --> 00:16:55,806
Anladım, teşekkürler.
190
00:17:00,770 --> 00:17:01,812
Tanrım.
191
00:17:03,439 --> 00:17:04,815
Neden böyle bir yer…
192
00:17:07,652 --> 00:17:09,403
ACİL DURUM TELEFONU
193
00:17:33,386 --> 00:17:34,720
Gidelim şimdi.
194
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
Vay arkadaş ya.
195
00:17:50,361 --> 00:17:52,863
İnsan var burada.
Düzgün sürmeyi öğrensene.
196
00:17:54,323 --> 00:17:55,700
Ödüm koptu.
197
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
Anne.
198
00:18:26,230 --> 00:18:29,191
Bugün yemeğini
Taejin olmadan benimle yiyeceksin.
199
00:18:29,275 --> 00:18:31,694
Ders çalışsın diye gelmemesini söyledim.
200
00:18:31,777 --> 00:18:32,987
Kızmadın, değil mi?
201
00:18:34,113 --> 00:18:37,283
Ama gerçekten bu çocuk kime çekmiş?
Hiç akıllı değil.
202
00:18:37,366 --> 00:18:39,410
Sınavı bir türlü geçemiyor.
203
00:18:39,493 --> 00:18:42,413
O sınav gerçekten zor mu ya?
204
00:18:42,997 --> 00:18:44,290
Tanrım.
205
00:18:45,666 --> 00:18:47,418
Tamam. Yemek için teşekkürler.
206
00:18:48,961 --> 00:18:50,463
-Biliyordum.
-Hey.
207
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Ne oluyor? Burada ne işin var?
208
00:18:53,174 --> 00:18:54,634
Hediye bile getirmemişsin.
209
00:18:55,760 --> 00:18:56,761
Ne?
210
00:18:57,386 --> 00:18:59,138
Bana yemek ver. Karnım aç.
211
00:18:59,221 --> 00:19:01,223
Ders çalışmanı söyledim.
212
00:19:02,642 --> 00:19:05,353
Biri arkamdan konuşuyorken
nasıl ders çalışabilirim?
213
00:19:06,062 --> 00:19:08,064
Anne, yine kötü mü konuşuyordu?
214
00:19:08,147 --> 00:19:12,026
Hayır, kötü konuşmuyordum.
Senin için endişelendim sadece.
215
00:19:12,109 --> 00:19:15,321
Günden güne aptallaşıyorsun gibi geliyor.
216
00:19:15,404 --> 00:19:18,616
O ne demek ya? Beni dert etmeyi bırak.
217
00:19:19,617 --> 00:19:20,868
Bana pilav yok mu?
218
00:19:20,951 --> 00:19:23,537
Yok tabii. İki kişilik var.
219
00:19:23,621 --> 00:19:25,539
Karnım gerçekten aç.
220
00:19:25,623 --> 00:19:27,792
Yemek yemediğim için ders çalışamıyorum.
221
00:19:28,584 --> 00:19:29,919
Bunu ye.
222
00:19:30,544 --> 00:19:31,629
Ye hadi.
223
00:19:31,712 --> 00:19:32,713
Peki sen?
224
00:19:33,589 --> 00:19:34,924
Ben doydum.
225
00:19:39,220 --> 00:19:40,346
İster misin?
226
00:19:40,429 --> 00:19:42,264
Boş ver. Sen ye hadi.
227
00:19:42,348 --> 00:19:43,849
Senin yüzünden yiyemiyorum.
228
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Lanet olsun.
229
00:19:55,569 --> 00:19:57,446
Hay aksi. Bu yağmur ne böyle?
230
00:19:58,322 --> 00:19:59,573
Tamam.
231
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
Bir bakalım.
232
00:20:24,432 --> 00:20:25,433
Tamam.
233
00:20:25,516 --> 00:20:27,268
SUJI
234
00:20:31,522 --> 00:20:34,900
SENİN GİBİ GÜZEL MİNİKLERE BAKIM YAPIYORUM
235
00:20:54,795 --> 00:20:55,838
Kim o?
236
00:21:01,761 --> 00:21:03,262
Bir dakika! Ne oluyor?
237
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Bırakın beni!
238
00:21:08,017 --> 00:21:10,060
-Tutun şunu!
-Tutun!
239
00:21:10,144 --> 00:21:13,898
Park Taejoong,
tecavüz ve cinayet şüphesiyle tutuklusun.
240
00:21:13,981 --> 00:21:16,901
Sessiz kalma
ve avukat tutma hakkına sahipsin.
241
00:21:16,984 --> 00:21:19,862
Söyleyeceğin sözler
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
242
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Ben yapmadım!
243
00:21:21,363 --> 00:21:23,073
-Kapa çeneni.
-Durun!
244
00:21:23,157 --> 00:21:24,825
Geldiler!
245
00:21:24,909 --> 00:21:26,118
POLİS
246
00:21:26,869 --> 00:21:29,038
Ceset neden vahşice kesildi?
247
00:21:29,121 --> 00:21:31,749
Kurbana karşı kininiz mi vardı?
248
00:21:31,832 --> 00:21:33,334
Bu kadını neden öldürdünüz?
249
00:21:35,544 --> 00:21:39,340
Dün gece Hangang Nehri Tüneli'nde
cesedi bulunan 20'lerindeki bir kadının
250
00:21:39,423 --> 00:21:43,052
ölümüyle ilgili baş şüpheli
şu anda polis gözetiminde.
251
00:21:43,928 --> 00:21:48,974
Polis, tutuklanan Park'ı sorguya aldı.
252
00:21:49,058 --> 00:21:51,435
Yetkililer kanıt toplamak için uğraşıyor.
253
00:21:52,228 --> 00:21:54,480
Vahşice kesilen ceset incelenecek…
254
00:21:54,563 --> 00:21:56,941
-Merhaba.
-Hoş geldiniz.
255
00:21:57,024 --> 00:21:59,985
Sonuçların çıkmasının
uzun sürmesi bekleniyor.
256
00:22:00,069 --> 00:22:01,612
Tavuklu salatanız.
257
00:22:01,695 --> 00:22:03,572
-Polis…
-Afiyet olsun.
258
00:22:03,656 --> 00:22:06,075
…kesilen ve Hangang Nehri'ne
atılan cesedin
259
00:22:06,158 --> 00:22:08,118
planlı cinayeti gösterdiğine inanıyor.
260
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
MEŞGULSÜN GALİBA.
261
00:22:10,371 --> 00:22:13,249
Polisten gelen açıklamaya göre
tutuklu şüpheli Park…
262
00:22:17,002 --> 00:22:18,003
Bak.
263
00:22:19,505 --> 00:22:22,967
Dedektif, yemin ederim
bu kadının kim olduğunu bilmiyorum.
264
00:22:23,592 --> 00:22:24,802
Gerçekten tanımıyorum.
265
00:22:24,885 --> 00:22:28,222
-Neden tanımadığın birini öldürdün?
-O ne demek?
266
00:22:28,305 --> 00:22:30,850
Neden birini öldüreyim? Cidden!
267
00:22:30,933 --> 00:22:33,769
Burada bir yanlış olmalı.
268
00:22:33,853 --> 00:22:37,147
Yemin ederim, onu öldürmedim.
Kaç kere söyleyeyim?
269
00:22:48,617 --> 00:22:49,952
Ne zaman çıkabilirim?
270
00:22:50,035 --> 00:22:52,162
Sorgu sırasında burada kalman gerek.
271
00:22:52,246 --> 00:22:55,124
Alakasız yere beni aldınız
ve kalmamı mı istiyorsunuz?
272
00:22:55,207 --> 00:22:56,584
Çok mantıksız.
273
00:22:56,667 --> 00:22:59,628
-Nasıl bir hukuk bu?
-Ciddi misin sen?
274
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
-Acil tutuklama olduğunu söylemiştim.
-Bakın Dedektif.
275
00:23:02,673 --> 00:23:06,844
Acil tutuklama olsa bile
beni güç uygulayarak buraya getirdiniz.
276
00:23:06,927 --> 00:23:09,722
Dükkânımı bile kapatamadan buraya geldim.
277
00:23:09,805 --> 00:23:12,016
Hiç değilse gidelim de kapatayım.
278
00:23:12,099 --> 00:23:14,560
Seni sersem. Bana bak.
279
00:23:14,643 --> 00:23:16,562
Tatile çıktığını mı sanıyorsun?
280
00:23:16,645 --> 00:23:19,440
Durumun ciddiyetini anlayamıyor musun?
281
00:23:24,278 --> 00:23:25,821
O zaman birini arayayım.
282
00:23:28,198 --> 00:23:30,409
Dükkânımla ilgili.
283
00:23:30,492 --> 00:23:33,078
Orada bir sürü bitki var.
Hepsi solup gider.
284
00:23:34,371 --> 00:23:35,664
Evet.
285
00:23:35,748 --> 00:23:38,834
Sorgu bitene kadar
telefon kullanmasına izin vermeyin.
286
00:23:38,918 --> 00:23:40,252
Emredersiniz.
287
00:23:40,336 --> 00:23:41,337
Evet?
288
00:23:42,755 --> 00:23:43,756
Tamam.
289
00:23:44,840 --> 00:23:45,925
ADLİ SORUŞTURMA
290
00:23:47,968 --> 00:23:48,969
İzin verin lütfen.
291
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Ne…
292
00:23:55,100 --> 00:23:57,853
Ağzınızı geniş açın lütfen. Hadi.
293
00:23:57,937 --> 00:24:00,147
CİNAYET ŞÜPHELİSİ TUTUKLANDI
294
00:24:00,230 --> 00:24:01,690
20'LERİNDE KADIN ÖLDÜRÜLDÜ
295
00:24:11,617 --> 00:24:14,119
CESET PARÇALANAN CİNAYETİN
ŞÜPHELİSİ TUTUKLANDI
296
00:24:18,290 --> 00:24:19,333
Hey.
297
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
-Tanrım.
-Geldi.
298
00:24:21,502 --> 00:24:22,711
O ne?
299
00:24:23,545 --> 00:24:26,256
Ömrümde çok şey gördüm ama bu bambaşka.
300
00:24:26,340 --> 00:24:27,967
-Ne oluyor?
-O ne?
301
00:24:28,050 --> 00:24:29,718
Kelepçe takman şart mıymış?
302
00:24:29,802 --> 00:24:32,513
Hiç çıkarmıyorlar mı?
303
00:24:34,682 --> 00:24:36,642
İyi misin?
304
00:24:36,725 --> 00:24:38,978
Yüzün bembeyaz olmuş.
305
00:24:39,061 --> 00:24:41,522
Ben iyiyim. Yok, iyi değilim.
306
00:24:42,147 --> 00:24:44,775
Ama sizi görmek biraz iyi geldi.
307
00:24:44,858 --> 00:24:46,360
Bir şey isteyebilir miyim?
308
00:24:46,443 --> 00:24:49,279
Çiçek dükkânımın sahibini biliyor musunuz?
309
00:24:49,363 --> 00:24:52,491
Dükkândaki çiçeklerle ilgilenmesini
ister misiniz?
310
00:24:52,574 --> 00:24:54,702
Telafi edeceğimi söyleyin.
311
00:24:55,619 --> 00:24:58,580
-Taejoong…
-Buradaki insanlar dinlemiyor.
312
00:24:58,664 --> 00:25:02,292
Ben yapmadım, diyorum ama dinlemiyorlar.
313
00:25:02,376 --> 00:25:03,419
Taejoong.
314
00:25:04,128 --> 00:25:07,172
Dışarıda olan bitenleri bilmiyorsun
315
00:25:07,256 --> 00:25:08,924
ama iş çığırından çıkıyor.
316
00:25:10,217 --> 00:25:13,345
Bütün kişisel bilgilerin
sosyal medyaya sızdırıldı.
317
00:25:13,429 --> 00:25:14,805
Deli herifler ya.
318
00:25:14,888 --> 00:25:16,140
Ne diyorsunuz?
319
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
Çok dert etme.
320
00:25:18,475 --> 00:25:22,813
Evet. Her şey hallolur.
Güçlü dur, tamam mı?
321
00:25:24,314 --> 00:25:28,736
Ne diyorsunuz ya?
Neden kişisel bilgilerim sızsın?
322
00:25:31,864 --> 00:25:34,575
GEBER KATİL
323
00:25:45,502 --> 00:25:46,628
BATI MAPO KARAKOLU
324
00:25:46,712 --> 00:25:48,088
Yarın çıkarsın.
325
00:25:48,172 --> 00:25:49,965
-Çok dert etme.
-Çıkar mıyım?
326
00:25:50,049 --> 00:25:51,633
Yine ne var?
327
00:25:52,843 --> 00:25:54,511
Beni ne zaman çıkaracaksınız?
328
00:25:56,263 --> 00:25:58,849
Alçak herif.
Hâlâ aklını başına almadın mı?
329
00:25:58,932 --> 00:26:00,059
Ben yapmadım, dedim.
330
00:26:00,142 --> 00:26:02,352
Beni neden buraya tıktınız? Niye?
331
00:26:02,436 --> 00:26:04,938
Senin yapmadığına inanmak zorunda mıyız?
332
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
Yapmadıysan
333
00:26:07,066 --> 00:26:09,276
kanıtla o zaman.
334
00:26:10,903 --> 00:26:15,365
Kanıt mı? Size söyleyip duruyorum.
Neden dinlemiyorsunuz? Niye?
335
00:26:16,116 --> 00:26:19,745
Sırf polissiniz diye
bunu yapabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
336
00:26:19,828 --> 00:26:22,998
Buradan çıktığımda
bunlar yanınıza kalmayacak. Lanet olsun.
337
00:26:24,792 --> 00:26:26,001
Tanrım…
338
00:26:26,543 --> 00:26:28,045
Psikopat herif.
339
00:26:34,134 --> 00:26:35,135
Lanet olsun.
340
00:26:41,391 --> 00:26:45,771
Akla hayale sığmayacak seviyedeki
şiddetli suçların yaşandığını görüyoruz.
341
00:26:45,854 --> 00:26:48,565
Profesör, sizce bunlar neden yaşanıyor?
342
00:26:48,649 --> 00:26:51,151
Kötü aile geçmişi,
343
00:26:51,235 --> 00:26:54,780
kötü eğitim
ve istikrarsız meslek gibi sebeplerle
344
00:26:54,863 --> 00:26:59,118
topluma ayak uyduramayan birinin
öfkesini ifade etme şekli diyebiliriz.
345
00:27:05,415 --> 00:27:10,212
GEÇİCİ OLARAK KAPALI
346
00:27:10,295 --> 00:27:12,923
DAVA YETKİLENDİRME SÖZLEŞMESİ (CEZAİ)
SONG SUJI
347
00:27:15,467 --> 00:27:18,512
Durumu inceleyip
yeni bir görüşme ayarlayacağım.
348
00:27:18,595 --> 00:27:20,681
Tamam. Teşekkür ederiz.
349
00:27:20,764 --> 00:27:22,599
-Haber veririm.
-Güle güle.
350
00:27:26,061 --> 00:27:27,563
O adam kim?
351
00:27:27,646 --> 00:27:30,107
Avukat. Suji getirdi.
352
00:27:30,941 --> 00:27:33,652
Ne kadar çabuk karşılık verirsek
o kadar iyiymiş.
353
00:27:33,735 --> 00:27:35,946
Boş boş beklemek de iyi değil zaten.
354
00:27:37,406 --> 00:27:38,532
Bunları nereye koyayım?
355
00:27:39,449 --> 00:27:41,785
Öyle bırak. Sonra ayarlarım ben.
356
00:27:41,869 --> 00:27:44,538
Çok iş olacak. Birlikte yapalım.
357
00:27:44,621 --> 00:27:46,540
Onları dükkândan mı getirdin?
358
00:27:46,623 --> 00:27:50,627
Evet, gazeteciler gelip duruyor
ve herkes sürekli bakıyor.
359
00:27:51,545 --> 00:27:54,423
Buraya getireyim dedim.
Taejoong da endişeli…
360
00:27:55,591 --> 00:27:57,009
Taejoong'u gördün mü?
361
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Bugün görüşmeye gideceğim.
362
00:28:01,555 --> 00:28:02,556
Anladım.
363
00:28:03,056 --> 00:28:06,977
Seni görmesi Taejoong'a iyi gelir.
364
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Evet.
365
00:28:39,092 --> 00:28:41,011
Başına çok iş açtım.
366
00:28:44,222 --> 00:28:45,223
Kusura bakma.
367
00:28:52,648 --> 00:28:55,400
Bunun neden
benim başıma geldiğini bilmiyorum.
368
00:28:57,361 --> 00:28:58,820
Başka diyeceğin var mı?
369
00:29:01,615 --> 00:29:03,200
Söylemek istediğin
370
00:29:04,242 --> 00:29:05,911
başka bir şey yok mu?
371
00:29:09,331 --> 00:29:10,999
Suji, ben…
372
00:29:11,708 --> 00:29:13,919
Ben yapmadım. Yemin ederim.
373
00:29:24,972 --> 00:29:26,890
Bu sözleri duymaya çok ihtiyacım vardı.
374
00:29:30,978 --> 00:29:33,772
Öyle bir şeyi
asla yapmayacağını biliyorum.
375
00:29:39,611 --> 00:29:41,905
Elimden ne geliyorsa yardım edeceğim.
376
00:29:41,989 --> 00:29:44,116
Yani dayan, tamam mı?
377
00:29:54,126 --> 00:29:56,378
Yani kurbanın öldüğü sırada
378
00:29:56,461 --> 00:30:00,298
başka bir şey yaptığını kanıtlamamız
yeter mi diyorsunuz?
379
00:30:01,425 --> 00:30:02,884
Evet.
380
00:30:02,968 --> 00:30:06,096
Karşı kanıt sunmak
olabilecek en iyi yöntemdir.
381
00:30:06,680 --> 00:30:07,889
Ama…
382
00:30:09,933 --> 00:30:13,145
Ölüm zamanı net olarak belirlenmedi.
383
00:30:13,228 --> 00:30:14,813
Bay Park Taejoong'un
384
00:30:14,896 --> 00:30:19,026
iki gününü zaman çizelgesi olarak
çıkarmak mümkün mü, emin değilim.
385
00:30:20,193 --> 00:30:22,195
Lütfen. Yapabileceğimiz bir şey yok mu?
386
00:30:25,073 --> 00:30:27,409
Hayır, mümkün.
387
00:30:27,993 --> 00:30:30,871
Taejoong mesai yaptığında çok çalışır.
388
00:30:30,954 --> 00:30:32,998
Tek bir saniyesini bile boşa harcamaz.
389
00:30:33,623 --> 00:30:36,251
Doğru. Bütün siparişler kaydediliyor.
390
00:30:36,334 --> 00:30:38,879
Haklısınız. Gidip kontrol edelim.
391
00:30:38,962 --> 00:30:40,797
-Tamam.
-Kontrol edip haber veririz.
392
00:30:41,465 --> 00:30:42,674
-Görüşürüz.
-Tamam.
393
00:30:46,887 --> 00:30:48,472
İFADE
PARK TAEJOONG
394
00:30:48,555 --> 00:30:50,015
HANGANG NEHRİ CİNAYETİ DOSYASI
395
00:30:50,724 --> 00:30:53,268
İddiaları ısrarla reddettiniz.
396
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Görüşünüz değişti mi?
397
00:30:57,230 --> 00:30:58,607
Kanıtlayacağım.
398
00:30:59,191 --> 00:31:00,859
-Ne?
-Sayın Savcı.
399
00:31:01,735 --> 00:31:05,447
Yapmadığım bir şey için
neden yargılandığımı bilmiyorum.
400
00:31:07,157 --> 00:31:09,326
Ama masum olduğumu kanıtlayacağım.
401
00:31:10,911 --> 00:31:13,205
Sonra… Evet, naengmyeon.
402
00:31:13,288 --> 00:31:17,626
Not kâğıdı, fotoğraf ve harita getirin.
Böyle şeyler getirin.
403
00:31:17,709 --> 00:31:19,795
-Ve fişleri.
-Tamam, getirelim.
404
00:31:20,670 --> 00:31:23,799
Ayın 20'si sabah 08.00'den
bir sonraki gün 22.00'ye kadar.
405
00:31:23,882 --> 00:31:26,468
Evet. Sipariş kayıtlarını
gönderir misiniz?
406
00:31:26,968 --> 00:31:28,095
Hepsini.
407
00:31:28,178 --> 00:31:29,221
Evet.
408
00:31:29,304 --> 00:31:31,556
Öğlenden 15.00'e kadar.
409
00:31:31,640 --> 00:31:35,310
Yeonmi-dong'daydım.
Dowon Restoran, Maria Pizza, Byeol Kahve.
410
00:31:35,393 --> 00:31:39,648
Ne olur ne olmaz diye fişleri
mutfak çekmecesine koyarım. Hepsi orada.
411
00:31:39,731 --> 00:31:40,857
Ben bakarım.
412
00:31:40,941 --> 00:31:42,359
-Bu.
-Fişler.
413
00:31:42,442 --> 00:31:44,194
Odamda bir sürü fişi vardı.
414
00:31:44,277 --> 00:31:45,695
-Harika.
-Bir sürü gerçekten.
415
00:31:45,779 --> 00:31:47,030
Nasıl düzenleyelim?
416
00:31:47,114 --> 00:31:49,783
Zamana göre sıralayalım. Bu öğle yemeği.
417
00:31:49,866 --> 00:31:51,243
Bu akşam yemeği.
418
00:31:51,326 --> 00:31:53,495
-Öğle yemeği.
-Öğle yemekleri bende değil.
419
00:31:54,204 --> 00:31:55,205
Evet.
420
00:31:55,288 --> 00:31:56,998
-Merhaba.
-Efendim?
421
00:31:57,082 --> 00:31:59,084
-Bu kişiyi tanıyor musunuz?
-Evet.
422
00:31:59,167 --> 00:32:01,169
Taejoong'un siparişinin fişi duruyor mu?
423
00:32:01,253 --> 00:32:02,754
-Dikkat edin.
-Teşekkürler.
424
00:32:02,838 --> 00:32:04,464
-Aldın mı?
-Evet.
425
00:32:04,548 --> 00:32:06,299
DİLEKÇE
426
00:32:06,383 --> 00:32:08,385
Bu iyiliğiniz için teşekkürler.
427
00:32:08,468 --> 00:32:12,347
Haberleri duyunca çok şaşırdım.
Asla öyle bir şey yapmaz.
428
00:32:12,430 --> 00:32:13,431
Teşekkürler.
429
00:32:14,683 --> 00:32:15,809
Zamanı söyleyin.
430
00:32:15,892 --> 00:32:17,519
Uyan bir şey var mı?
431
00:32:17,602 --> 00:32:20,605
TAEJOONG'UN OLAY GÜNÜNDE YAPTIKLARI
432
00:32:20,689 --> 00:32:22,732
14.00 ile 14.30 arasında bir şey yok.
433
00:32:22,816 --> 00:32:23,900
Tamam.
434
00:32:23,984 --> 00:32:25,110
-14.00 mü?
-Evet.
435
00:32:25,193 --> 00:32:26,778
Bende de yok.
436
00:32:26,862 --> 00:32:28,113
Çok tuhaf.
437
00:32:28,196 --> 00:32:29,406
Yarım saat kayıp.
438
00:32:30,991 --> 00:32:32,659
Hadi, dikkatli düşün.
439
00:32:32,742 --> 00:32:35,328
Bir dakika. Saat kaçta dışarı çıktım?
440
00:32:37,622 --> 00:32:39,249
Evet, hatırladım.
441
00:32:39,332 --> 00:32:43,378
Öğle yemeğinden sonra motorum bozuldu,
Kyungho tamir etti.
442
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
İşte bu.
443
00:32:47,841 --> 00:32:48,884
Burada.
444
00:32:48,967 --> 00:32:50,886
-Haklısın.
-Evet, bu.
445
00:32:50,969 --> 00:32:52,888
Bunun fotoğrafını çekeyim.
446
00:32:52,971 --> 00:32:55,599
Yapmayın, fotoğrafa gerek yok.
447
00:32:55,682 --> 00:32:58,185
Bu şeyin bir kopyasını veririm.
448
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
-Teşekkürler.
-Çok sağ olun.
449
00:32:59,978 --> 00:33:04,733
OLAYDAN ÖNCEKİ GÜN
OLAYIN OLDUĞU GÜN
450
00:33:04,816 --> 00:33:07,861
Bunların hepsini nasıl yapabildiniz?
451
00:33:08,528 --> 00:33:09,863
Vay canına.
452
00:33:10,614 --> 00:33:12,240
Siz fenaymışsınız.
453
00:33:12,741 --> 00:33:14,242
Bunu yaparken
454
00:33:14,326 --> 00:33:17,245
Taejoong'un deli olduğunu fark ettim.
455
00:33:17,329 --> 00:33:19,915
-Evet.
-İnsan hiç dinlenmeden çalışır mı?
456
00:33:23,376 --> 00:33:26,379
Böyle bir karşı kanıt varken
iyi bir savaş verebiliriz.
457
00:33:27,505 --> 00:33:29,841
Hatta bence kazanabiliriz.
458
00:33:37,807 --> 00:33:40,685
Bunları almamın bir sakıncası var mı?
459
00:33:40,769 --> 00:33:42,020
Yok, alabilirsiniz.
460
00:33:42,103 --> 00:33:43,980
-Sonra getiririz.
-Evet.
461
00:33:47,776 --> 00:33:49,402
-İyi iş çıkardınız.
-Tebrikler.
462
00:33:49,486 --> 00:33:52,155
-Tebrikler.
-Yardımınız için sağ olun. Cidden.
463
00:33:52,239 --> 00:33:54,115
-Bir şey değil.
-Lafı bile olmaz.
464
00:33:56,368 --> 00:33:58,370
Hiç değilse düzgün yemek yeseydi.
465
00:34:07,629 --> 00:34:09,339
MAHKEME SALONU
466
00:34:11,800 --> 00:34:13,426
Ayağa kalkın.
467
00:34:24,479 --> 00:34:25,981
Herkes otursun.
468
00:34:30,819 --> 00:34:33,738
Sanık Park Taejoong'un
ilk duruşmasına başlayacağız.
469
00:34:34,447 --> 00:34:35,865
Dosya 2020Godan98374.
470
00:34:35,949 --> 00:34:37,617
-Suçlamalar…
-Endişelenmeyin.
471
00:34:37,701 --> 00:34:42,539
A, cinayet. B, cesedi parçalama.
C, cesedi ortadan kaldırma.
472
00:34:44,624 --> 00:34:47,168
Görebildiğiniz gibi sanık Park Taejoong,
473
00:34:47,252 --> 00:34:50,422
tek bir dakikasını bile boşa harcamadan
hayatını sürdüren
474
00:34:50,505 --> 00:34:52,924
sıradan bir Koreli gençtir.
475
00:34:53,925 --> 00:34:58,388
Dilekçe mektupları bile çevresinde
ne kadar sevildiğini gösteriyor.
476
00:34:59,556 --> 00:35:02,809
Bu zaman çizelgesinde gördüğümüz
önemli bir nokta da
477
00:35:02,892 --> 00:35:06,438
savcılığın iddialarına rağmen
Bay Park'ın cinayeti işlemesi,
478
00:35:06,521 --> 00:35:10,859
cesedi parçalayıp ortadan kaldırması
fiziksel olarak imkânsızdır.
479
00:35:10,942 --> 00:35:13,945
Basitçe söyleyeyim,
bunları yapabilecek vakti yoktu.
480
00:35:14,571 --> 00:35:15,947
Hepsi bu kadar.
481
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
Savcılık devam edebilir.
482
00:35:25,123 --> 00:35:27,959
Sanık, lütfen tanık kürsüsüne oturun.
483
00:35:33,089 --> 00:35:36,676
TANIK KÜRSÜSÜ
484
00:35:40,722 --> 00:35:42,682
Savunma tarafının söylediği gibi
485
00:35:42,766 --> 00:35:46,519
biz de olay gününde
sanığın hareketlerini takip ettik.
486
00:35:47,604 --> 00:35:52,150
Sanığın her beş dakikada bir kaydedilen
GPS verileri bu şekilde.
487
00:35:52,233 --> 00:35:56,363
Savunma tarafının sunduğu
zaman çizelgesine uyuyor.
488
00:35:56,446 --> 00:35:57,656
Sanığın çok çalışan
489
00:35:57,739 --> 00:36:01,159
ve içten bir delikanlı olduğu hususuna
itirazım yok.
490
00:36:01,242 --> 00:36:04,954
Kore Anayasası'nın
27'nci maddesi, dördüncü paragrafı
491
00:36:05,038 --> 00:36:08,541
"Suçluluk kararı çıkana kadar
bütün sanıklar masumdur." der.
492
00:36:08,625 --> 00:36:11,336
Şüphe durumunda
sanığın lehine karar verilir.
493
00:36:11,419 --> 00:36:12,921
Şahsen
494
00:36:13,546 --> 00:36:14,798
sanığın masum olmasını
495
00:36:15,382 --> 00:36:16,633
gönülden umuyorum.
496
00:36:17,592 --> 00:36:19,469
Masum olabilirsiniz
497
00:36:19,552 --> 00:36:23,390
ama kafama yatmayan bazı noktalar var
ve bunları açıklarsanız sevinirim.
498
00:36:23,473 --> 00:36:24,641
Bunu yapabilir misiniz?
499
00:36:26,685 --> 00:36:27,686
Evet.
500
00:36:29,646 --> 00:36:31,815
Şimdi, ilk endişe noktam,
501
00:36:32,732 --> 00:36:33,900
sanığın
502
00:36:33,983 --> 00:36:36,986
kurbanın evine sipariş götürmesi gerçeği.
503
00:36:39,364 --> 00:36:43,034
Elbette sipariş götürürken
kurbanın evine de gitmiş oluyorsunuz.
504
00:36:43,118 --> 00:36:45,036
Sonuçta kadın aynı bölgede yaşıyordu.
505
00:36:45,120 --> 00:36:48,039
Ama sipariş zamanlamasında
bir tuhaflık sezdim.
506
00:36:48,123 --> 00:36:50,333
Sanığın motorunun
507
00:36:50,417 --> 00:36:53,878
kurbanın apartmanına varmasıyla
ayrılması arasında
508
00:36:53,962 --> 00:36:55,547
yaklaşık yedi dakika var.
509
00:36:55,630 --> 00:36:59,634
Burada, "Üçüncü kata
sipariş teslim edildi." yazıyor.
510
00:37:01,511 --> 00:37:04,264
Ama yedi dakika
bunun için biraz uzun değil mi?
511
00:37:23,825 --> 00:37:27,162
Sanırım Çin bebeği bitkisi yüzünden oldu.
512
00:37:27,245 --> 00:37:29,414
-Çin bebeği bitkisi mi?
-Evet.
513
00:37:30,123 --> 00:37:33,293
Çin bebeği bitkisi
yarı gölgeyi seven bir bitkidir.
514
00:37:33,376 --> 00:37:35,587
Bu bitkinin fazla güneş almaması gerek.
515
00:37:36,171 --> 00:37:39,841
O apartmanda yanlış yere koyulan
bir Çin bebeği bitkisi vardı.
516
00:37:39,924 --> 00:37:43,887
Yani yerini değiştirmek
ve biraz besin vermek iyi olur dedim.
517
00:37:44,763 --> 00:37:48,057
Bu yüzden biraz uzun sürdü
çünkü bir mesaj bıraktım.
518
00:37:49,142 --> 00:37:50,477
Anladım. Tamam.
519
00:37:50,560 --> 00:37:52,520
Sıradaki soruya geçiyorum.
520
00:37:53,271 --> 00:37:55,815
Sanığın hareketlerini takip ederken
521
00:37:57,066 --> 00:37:59,027
buraya denk geldik.
522
00:37:59,110 --> 00:38:02,030
KANIT VİDEOSU 1 - SANIĞIN HAREKETLERİ
523
00:38:02,113 --> 00:38:04,908
Pardon delikanlı. Yardım eder misin?
524
00:38:07,243 --> 00:38:10,997
O sırada domuz ayağı teslim ediyordum
525
00:38:11,080 --> 00:38:14,667
ve yaşlı bir kadın
benden valizini taşımamı istedi.
526
00:38:14,751 --> 00:38:17,045
Ben de kadının valizini
527
00:38:17,128 --> 00:38:19,130
yokuşun başına kadar taşıdım.
528
00:38:23,635 --> 00:38:24,636
Acaba o valiz
529
00:38:25,553 --> 00:38:26,805
bu muydu?
530
00:38:27,597 --> 00:38:28,681
Sanırım evet.
531
00:38:30,099 --> 00:38:31,392
Çok tuhaf.
532
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
Bu valiz,
533
00:38:34,103 --> 00:38:37,232
cesedin bırakıldığı konumun
yakınında bulundu.
534
00:38:40,360 --> 00:38:44,197
Adli Tıp analizine göre
ceset o valizde taşınmış.
535
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
İtiraz ediyorum.
536
00:38:45,406 --> 00:38:46,908
Tamam, katılıyorum.
537
00:38:46,991 --> 00:38:49,702
Sırf valiz renk olarak benziyor diye
538
00:38:49,786 --> 00:38:52,539
sanığın cesedi taşıdığını söylemek yanlış.
539
00:38:52,622 --> 00:38:57,377
Dahası, sanığın valiz taşıdığı tek görüntü
540
00:38:57,460 --> 00:38:59,003
o görüntü.
541
00:38:59,921 --> 00:39:02,465
Başka hiçbir yerde görünmüyor.
542
00:39:03,007 --> 00:39:06,177
Tabii ki
sadece kör noktalardan geçebilirsiniz
543
00:39:06,761 --> 00:39:09,264
ama o yoldan yüzlerce kez geçmeden
544
00:39:10,014 --> 00:39:12,100
bütün yerleri nereden bileceksiniz?
545
00:39:12,183 --> 00:39:14,310
Sıradan bir insan için imkânsız bu.
546
00:39:14,394 --> 00:39:16,980
Sanık tarafının itirazını destekliyorum.
547
00:39:17,063 --> 00:39:19,274
Ama neden kurbanın telefonunu aldınız?
548
00:39:19,941 --> 00:39:24,112
Hayır, yaşlı kadın sadece
eşyalarını taşımamı istedi.
549
00:39:25,530 --> 00:39:29,075
Bay Park Taejoong,
kurbanın telefonu neden sizdeydi?
550
00:39:32,328 --> 00:39:33,329
Telefon mu?
551
00:39:34,205 --> 00:39:36,291
Hayır, telefon bende değildi.
552
00:39:37,375 --> 00:39:38,376
Öyle mi?
553
00:39:41,212 --> 00:39:47,385
KANIT VİDEOSU 2
SANIK, KURBANIN TELEFONUNU TUTUYOR
554
00:40:02,942 --> 00:40:04,235
Bu…
555
00:40:05,028 --> 00:40:10,658
Ben orada yemek yiyordum
ve arkamdaki telefon çalıp durdu.
556
00:40:10,742 --> 00:40:12,619
Sonra açtım ve iade ettim.
557
00:40:16,664 --> 00:40:19,417
Bıraktığınız yer orası mı?
558
00:40:21,544 --> 00:40:26,049
Evet. Hatta bunun için para da aldım.
559
00:40:28,718 --> 00:40:30,053
MARKET KAMERASI
560
00:40:30,136 --> 00:40:32,263
Kurbanın telefonunu,
561
00:40:32,847 --> 00:40:35,224
cesedin bırakıldığı yerin
562
00:40:35,308 --> 00:40:39,020
sadece birkaç metre yakınlarında
kime teslim ettiniz?
563
00:40:41,272 --> 00:40:43,024
Bilmiyorum. Yani…
564
00:40:43,775 --> 00:40:47,779
Onunla görüşmedim.
Bir erkeğin eve gelmesini istemiyormuş.
565
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Sayın Sanık.
566
00:40:49,530 --> 00:40:52,200
-Neden yalan söylüyorsunuz?
-Hayır.
567
00:40:52,283 --> 00:40:54,744
Yalan söylemiyorum. Doğruyu söylüyorum.
568
00:41:00,959 --> 00:41:02,919
Gördüğünüz koordinatlar
569
00:41:03,002 --> 00:41:05,922
öldürülen kurbanın
GPS verilerinden alındı.
570
00:41:06,506 --> 00:41:08,383
Sanığın hareketleriyle
571
00:41:08,466 --> 00:41:10,468
neredeyse bire bir uyuşuyor.
572
00:41:11,219 --> 00:41:15,056
Bunu nasıl açıklarsınız?
Telefonu iade etmediniz galiba.
573
00:41:15,139 --> 00:41:17,809
Tüm gün yanınızda taşımışsınız gibi
görünmüyor mu?
574
00:41:19,978 --> 00:41:22,438
Bilmiyorum. Emin değilim.
575
00:41:23,523 --> 00:41:25,984
O zaman bir şey daha göstereyim.
576
00:41:27,068 --> 00:41:28,861
Saha araştırmamızda
577
00:41:28,945 --> 00:41:31,864
kurbanın öldürülmesi muhtemel
bir yer tespit ettik.
578
00:41:31,948 --> 00:41:34,742
Bölgede acil adli denetleme talep ettik
579
00:41:34,826 --> 00:41:37,120
ve sonuçlar da bu duruşmadan önce çıktı.
580
00:41:37,203 --> 00:41:41,124
Hâkim Bey,
bu kanıt bizimle önceden paylaşılmamıştı.
581
00:41:41,207 --> 00:41:42,500
Bunu hariç tutalım.
582
00:41:43,418 --> 00:41:46,337
-Reddedildi. Devam edin.
-Tamam.
583
00:41:47,922 --> 00:41:49,007
Bay Park Taejoong,
584
00:41:49,799 --> 00:41:53,553
ben hâlâ sizden yanayım
ama kanıtların hiçbiri sizden yana değil.
585
00:41:57,223 --> 00:41:58,975
MUHTEMEL CİNAYET LOKASYONU
586
00:42:01,602 --> 00:42:04,689
Kurbanın cesedi,
yaşadığı evin apartmanında yer alan
587
00:42:04,772 --> 00:42:08,192
başka kattaki boş bir evin banyosunda
588
00:42:08,276 --> 00:42:10,862
vahşice parçalara ayrılmış.
589
00:42:10,945 --> 00:42:14,991
Failin ölüm zamanını manipüle etmek için
590
00:42:15,074 --> 00:42:17,910
cesedi sıcak suya koyduğuna inanılıyor.
591
00:42:17,994 --> 00:42:21,330
Dahası, kurbanın cesedinin içinde
592
00:42:21,414 --> 00:42:23,458
faile ait sıvılar bulundu.
593
00:42:44,062 --> 00:42:48,566
Raporda yazana göre
spermin kime ait olduğunu söyler misiniz?
594
00:42:59,077 --> 00:43:00,495
Hayır…
595
00:43:00,578 --> 00:43:02,872
PARK TAEJOONG, KURBANIN KANIT ÖRNEĞİ
596
00:43:05,750 --> 00:43:07,585
Yedi dakikanızı bitkiye mi verdiniz?
597
00:43:07,668 --> 00:43:12,090
Suyu ısıtmaya gitmediniz mi yani?
Bunu yapmak da yedi dakika sürer.
598
00:43:12,173 --> 00:43:13,174
Ben…
599
00:43:14,550 --> 00:43:16,427
Ben yapmadım.
600
00:43:17,512 --> 00:43:18,513
Ben değildim.
601
00:43:20,890 --> 00:43:22,517
Ben yapmadım!
602
00:43:23,851 --> 00:43:27,522
Kurbana karşı en ufak bir
suçluluk duygusu hissediyorsanız
603
00:43:27,605 --> 00:43:29,690
en azından neden yaptığınızı söyleyin.
604
00:43:29,774 --> 00:43:32,276
Ne sebeple böyle korkunç bir şey yaptınız?
605
00:43:39,325 --> 00:43:41,119
Sayın Savcı, ben yapmadım.
606
00:43:41,202 --> 00:43:42,829
Ben değildim.
607
00:43:42,912 --> 00:43:44,831
-Herkes yerine.
-Ben değildim!
608
00:43:44,914 --> 00:43:47,667
-Hâkim Bey, ben değildim!
-Herkes yerine!
609
00:43:47,750 --> 00:43:51,462
Ben değildim. Durun. Bırakın beni!
610
00:43:51,546 --> 00:43:55,216
Bırakın beni. Hâkim Bey, ben değildim.
611
00:43:56,217 --> 00:43:59,887
-Ben yapmadım.
-Bay Park'ın bahsettiği bitki var ya?
612
00:44:01,180 --> 00:44:04,350
Meğer hiç orada olmamış.
Orada kimse bitki bakmıyormuş.
613
00:44:04,433 --> 00:44:06,602
O bitki hayal dünyanızdan mı geldi?
614
00:44:08,187 --> 00:44:10,898
Hâkim Bey. Hayır, durun. Ben yapmadım.
615
00:44:10,982 --> 00:44:14,443
Bırakın. Ben yapmadım!
Sayın Savcı, o ben değildim!
616
00:44:15,027 --> 00:44:16,946
Ben değildim!
617
00:44:17,029 --> 00:44:19,240
-Sessizlik!
-Ben değildim!
618
00:44:19,323 --> 00:44:21,409
-Ben yapmadım!
-Duruşmaya ara verilecek.
619
00:44:53,441 --> 00:44:55,860
Avukatın dosyayı bıraktı.
620
00:44:57,236 --> 00:45:00,198
Taejin hâlâ başka avukatları arıyor
621
00:45:00,698 --> 00:45:02,033
ama kolay değil.
622
00:45:04,619 --> 00:45:06,579
Şansımızın yüksek olduğunu söylemişti.
623
00:45:08,289 --> 00:45:10,541
Ceza tarihi yaklaşıyor.
624
00:45:17,965 --> 00:45:19,008
Suji.
625
00:45:21,010 --> 00:45:22,178
Üzgünüm.
626
00:45:25,181 --> 00:45:26,641
Çok üzgünüm.
627
00:45:28,809 --> 00:45:30,436
Bileğini göster.
628
00:45:31,020 --> 00:45:32,313
Ne?
629
00:45:32,396 --> 00:45:35,775
Sana verdiğim bilekliği ne yaptın?
630
00:45:40,738 --> 00:45:41,906
Ne?
631
00:45:43,241 --> 00:45:45,284
Takıyordum ama…
632
00:45:45,368 --> 00:45:46,369
Nerede?
633
00:45:47,828 --> 00:45:49,330
Nerede?
634
00:45:50,873 --> 00:45:53,209
Bilmiyorum. O kadar kendimde değildim ki…
635
00:45:54,335 --> 00:45:55,753
Ama ne oldu ki?
636
00:45:59,507 --> 00:46:00,508
Neden?
637
00:46:03,010 --> 00:46:05,846
Neden takmıyorsun? Neden?
638
00:46:13,020 --> 00:46:14,230
Taejoong.
639
00:46:14,814 --> 00:46:17,275
Senin yapmadığını biliyorum.
640
00:46:17,358 --> 00:46:19,735
Öyle bir şey yapmayacağını biliyorum.
641
00:46:20,820 --> 00:46:22,321
Ama…
642
00:46:23,781 --> 00:46:26,033
Bilmediğim başka bir yanın varsa…
643
00:46:26,117 --> 00:46:30,997
Suji, ne diyorsun sen?
644
00:46:31,080 --> 00:46:32,790
Avukatın söylediğine göre
645
00:46:34,083 --> 00:46:35,918
daha hafif ceza almak için
646
00:46:36,627 --> 00:46:38,504
pişmanlık göstermen lazımmış.
647
00:46:50,433 --> 00:46:52,184
Sen söyle.
648
00:46:52,268 --> 00:46:53,936
Beni bekleme, de.
649
00:46:55,479 --> 00:46:58,107
Ben bekleme konusunda iyi değilim.
650
00:47:00,568 --> 00:47:01,652
Suji.
651
00:47:02,320 --> 00:47:05,698
Ben yapmadım, tamam mı? Yemin ederim.
652
00:47:06,282 --> 00:47:08,367
Suji, lütfen beni bırakma.
653
00:49:38,392 --> 00:49:42,313
The Manipulated
654
00:52:50,876 --> 00:52:52,878
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
46942