All language subtitles for The.Manipulated.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Mekânlar, kişiler, kurumlar, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 durumlar ve olaylar kurgu ürünüdür. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 Çocuk oyuncuların sahneleri 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 güvenli şartlarda çekilmiştir. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 The Manipulated 6 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Bir daha 7 00:01:40,142 --> 00:01:43,687 öyle saçma laflar etme diye seni aşağı çekmek istiyorum. 8 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 Bekle biraz. 9 00:01:46,356 --> 00:01:48,567 Senin için geliyorum. 10 00:01:49,151 --> 00:01:53,071 The Manipulated 11 00:02:10,464 --> 00:02:12,924 ASANSÖRLERİ SİPARİŞ TESLİMİ İÇİN KULLANMAYIN 12 00:02:23,352 --> 00:02:24,353 Siparişiniz geldi. 13 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Hızlıydı. 14 00:02:26,188 --> 00:02:27,814 -Afiyet olsun. -Sağ ol. 15 00:02:27,898 --> 00:02:30,192 Bunları da çıkarmamı ister misiniz? 16 00:02:30,275 --> 00:02:31,735 Olur, çok teşekkürler. 17 00:02:31,818 --> 00:02:33,236 -Afiyet olsun. -Sağ ol. 18 00:02:40,869 --> 00:02:42,037 Nasılsınız? 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 Bu olması lazım. İyi günler. 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Gidelim. 21 00:02:55,676 --> 00:02:57,427 Taejin, akşam yemeği yedin mi? 22 00:02:57,511 --> 00:02:59,596 Sana yemeni söylemiştim. 23 00:02:59,680 --> 00:03:01,515 Düzgün ders çalışmak için yemen lazım. 24 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 Bu kez sonuçlar güzel olur mu? 25 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 Tamam. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,857 -Lezzetliydi, değil mi? -Evet. 27 00:03:10,941 --> 00:03:14,695 -Aman! Deli misin sen? -Kusura bakmayın. 28 00:03:14,778 --> 00:03:15,862 İyi misin? 29 00:03:15,946 --> 00:03:18,031 Hayır, canım acıyor. 30 00:03:20,283 --> 00:03:24,121 Arka tarafta kanalizasyon çalışması var. Etraftan dolaşman lazım. 31 00:03:24,204 --> 00:03:27,457 Tamam. Bu arada burası ne zaman self servis oldu? 32 00:03:27,541 --> 00:03:29,918 Dün self servis makinesi kurdular. 33 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 -Bu, değil mi? -Ne? 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Lanet olsun. 35 00:03:47,769 --> 00:03:49,896 Gerçekten inanılmaz. 36 00:04:15,380 --> 00:04:16,715 İşte bu! 37 00:05:05,847 --> 00:05:06,848 Ne oluyor? 38 00:05:25,742 --> 00:05:28,537 Delirdin mi? Çekilsene yoldan! 39 00:05:30,705 --> 00:05:34,459 Yemeğin parasını ödemeniz lazım. 40 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Bunun için. 41 00:05:42,425 --> 00:05:45,220 -Öde gitsin. -Lanet olası… 42 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Teslimat ücreti de ayrı. 43 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Baksana. 44 00:05:59,442 --> 00:06:03,071 O spor arabanın sahibiyle görüştüm ve yemeğin parasını aldım. 45 00:06:03,154 --> 00:06:04,948 Parayı sonra sana atarım. 46 00:06:05,699 --> 00:06:06,783 Tamam. 47 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 Pekâlâ. Benim kapatmam lazım. 48 00:06:10,745 --> 00:06:11,746 Taejin! 49 00:06:14,541 --> 00:06:15,876 Taejoong! 50 00:06:15,959 --> 00:06:17,460 -Sonra görüşürüz. -Güle güle. 51 00:06:19,129 --> 00:06:20,505 Çok lezzetli görünüyor. 52 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 Ye hadi. Neden sürekli öğün atlıyorsun? 53 00:06:25,385 --> 00:06:27,971 Genelde buralara sipariş getiriyor musun? 54 00:06:29,848 --> 00:06:31,766 Bugün özel bir işim vardı. 55 00:06:33,476 --> 00:06:37,397 Kardeşinle ilgilenmek konusunda bir şikâyetin var mı peki? 56 00:06:37,480 --> 00:06:41,651 O kadar çok var ki nereden başlayacağımı bilmiyorum. 57 00:06:42,527 --> 00:06:43,862 Cidden. 58 00:06:45,530 --> 00:06:48,074 Doğru ya. Dükkânın tasarımı nasıl gidiyor? 59 00:06:48,158 --> 00:06:49,951 Göstereyim. Bak. 60 00:06:52,162 --> 00:06:55,915 Yakında açılacağız. Bak. Çok güzel, değil mi? 61 00:06:56,916 --> 00:06:59,586 Gerçekten zevkleriniz anneminkiyle aynı. 62 00:07:01,129 --> 00:07:02,797 Böyle şeyler de kalıtsal oluyor mu? 63 00:07:03,298 --> 00:07:06,051 Bunun nesi kalıtsal olabilir? 64 00:07:06,134 --> 00:07:08,345 Annemi yardım ederken çok izlemiştim. 65 00:07:08,428 --> 00:07:11,222 Sen o zamanlar yardım etmek yerine aylaklık ediyordun. 66 00:07:13,058 --> 00:07:15,810 İyi, tamam. Ben aylaklığı bırakıp eve gideyim. 67 00:07:15,894 --> 00:07:19,481 -Gitmeden önce şunu bitir. -YouTube izlerken yiyeceğim. 68 00:07:20,065 --> 00:07:21,983 Saatten haberin yok mu? Ders vakti! 69 00:07:22,067 --> 00:07:25,028 -Sınav tarihin yaklaştı. -Dırdır etmeyi bırak. 70 00:07:25,111 --> 00:07:26,738 Beş saatçik izleyeceğim sadece. 71 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 Ne? Beş saat mi? 72 00:07:27,906 --> 00:07:29,991 Saatten haberin var mı senin? 73 00:07:31,785 --> 00:07:34,704 Neyse ne. Sınavı geçemezsen sen kaybedersin, ben değil. 74 00:07:34,788 --> 00:07:36,122 Ben gidiyorum. 75 00:07:38,083 --> 00:07:40,835 Sınavı geçeceğim. Kalmam, güven bana. 76 00:07:40,919 --> 00:07:42,545 Ne demek kalmazsın? 77 00:07:42,629 --> 00:07:45,340 Ben yokken sırf YouTube izlemiyor musun? 78 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Ders de çalışıyorum. Ayrıca şuna biraz reflektör yapıştır. 79 00:07:48,635 --> 00:07:50,762 -Gece görünmen zor böyle. -Tamam. 80 00:07:54,557 --> 00:07:55,684 Bu arada 81 00:07:56,518 --> 00:07:58,436 bu yıl annemin yıl dönümünde tekim. 82 00:07:58,520 --> 00:08:00,021 Neden? Ben de gitmek istiyorum. 83 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 Hadi oradan. Senin önemli bir sınavın var. 84 00:08:02,607 --> 00:08:04,526 Sersem seni. Git de ders çalış. 85 00:08:05,110 --> 00:08:06,486 Hafta sonu uğrarım. 86 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Tamam. 87 00:08:25,296 --> 00:08:27,716 HESABINIZA 500.000 WON GELDİ PARK TAEJOONG 88 00:08:34,556 --> 00:08:36,975 BİRLİKTE DERS ÇALIŞALIM HEDEF: BEŞ SAAT 89 00:08:37,058 --> 00:08:38,768 Hadi başlayalım. 90 00:08:50,321 --> 00:08:51,322 Hadi. 91 00:08:53,491 --> 00:08:55,035 Öleceğim sanki. 92 00:09:00,206 --> 00:09:01,708 Çok güzel. 93 00:09:03,585 --> 00:09:05,170 -Bir dakika. -Ne oldu? 94 00:09:05,253 --> 00:09:07,338 Aralıklı dikmeniz lazım. 95 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 -Neden? -Uzak olsunlar. Bırak. 96 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 -Nasıl yani? -Hayır, öyle değil. 97 00:09:10,759 --> 00:09:13,178 Birbirlerine çok yakın dikmemeniz lazım. 98 00:09:13,261 --> 00:09:16,431 Besini büyükleri alır, küçükleri ölüp gider. 99 00:09:16,514 --> 00:09:17,807 -Ayrı olsunlar. -Tamam. 100 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 Biraz daha. 101 00:09:19,142 --> 00:09:21,061 -Ben de çıkıyorum. -İyi mi? 102 00:09:21,144 --> 00:09:22,812 -İyi. -Taejoong! 103 00:09:22,896 --> 00:09:24,522 Bir dakika. Merdivendeyim. 104 00:09:24,606 --> 00:09:26,024 Küçük saksı nerede? 105 00:09:26,107 --> 00:09:27,942 Arkada depo var. 106 00:09:28,026 --> 00:09:30,737 -Ama sanırım… -Geciktim, kusura bakmayın. 107 00:09:30,820 --> 00:09:33,031 -Suji, hoş geldin. -Önce yemek yiyelim. 108 00:09:33,114 --> 00:09:34,365 Acıkmaya başlamıştım. 109 00:09:34,866 --> 00:09:36,242 -Yemek yiyelim. -Olur. 110 00:09:36,326 --> 00:09:37,452 -Yemek. -Önce yemek. 111 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Elektriği veriyorum. 112 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 Vay canına, çok güzel! 113 00:09:44,292 --> 00:09:45,543 Çok güzel oldu. 114 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Hesap bilgilerinizi atın, ücretlerinizi yatırayım. 115 00:09:48,588 --> 00:09:50,215 Gerek yok. Arkadaş değil miyiz? 116 00:09:50,298 --> 00:09:53,426 Arkadaş olsak bile gerekeni yapmamız lazım. 117 00:09:53,510 --> 00:09:55,220 Kaç para vereceksin? 118 00:09:55,804 --> 00:09:57,889 -100.000 won. -Sadece 100.000 mi? 119 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 -Ayıp. -Hadi ama. 120 00:09:59,516 --> 00:10:01,893 -Göndereceğim parayı. -Bir şey gönderme. 121 00:10:01,976 --> 00:10:03,144 -Çok güzel. -Evet. 122 00:10:03,686 --> 00:10:05,146 Harika iş çıkardın. 123 00:10:06,523 --> 00:10:08,733 Bugünlerde konsept kafeler moda. 124 00:10:08,817 --> 00:10:11,444 -Fotoğraflar… -Kuryeliğe ne kadar devam edeceksin? 125 00:10:12,112 --> 00:10:13,154 Bilmiyorum. 126 00:10:13,238 --> 00:10:15,448 Burası düzene girene kadar sanırım. 127 00:10:16,032 --> 00:10:17,742 Kredi faizi ödenecek daha. 128 00:10:19,160 --> 00:10:20,662 Tüm gün çalışmak zor olmalı. 129 00:10:22,580 --> 00:10:25,500 Taejin'in okulunu bekleseydim keşke. 130 00:10:26,042 --> 00:10:28,211 Biraz acele etmiş olabilirim. 131 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 Ama seni sen yapan bu ya. 132 00:10:32,507 --> 00:10:35,176 Öyle durup beklemenin bana hiç faydası olmadı. 133 00:10:35,718 --> 00:10:36,803 Biz gidiyoruz. 134 00:10:37,470 --> 00:10:40,348 -Dikkat edin. Sağ olun. -Görüşürüz. 135 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 İpleri eline alıp 136 00:10:46,271 --> 00:10:49,065 elinden geleni yapmanı seviyorum. 137 00:10:51,025 --> 00:10:54,487 -Ben seni daha çok seviyorum. -Yapma! 138 00:10:56,906 --> 00:10:58,158 -Gidelim. -Tamam. 139 00:10:59,659 --> 00:11:00,869 Ne? 140 00:11:00,952 --> 00:11:02,328 Ne yapıyorsun? 141 00:11:03,163 --> 00:11:04,164 Gitmiyor musun? 142 00:11:05,290 --> 00:11:06,416 Gitmiyorum. 143 00:11:12,130 --> 00:11:13,548 Burada kalabilir miyim? 144 00:12:37,590 --> 00:12:38,675 SSU SALATA 145 00:12:51,813 --> 00:12:52,939 Kapı kapanıyor. 146 00:12:54,440 --> 00:12:56,651 Bekle! Lanet olsun. 147 00:13:23,845 --> 00:13:27,265 YAPRAKLARININ KURUMAMASI İÇİN BU BİTKİ TAM GÜNEŞ ALTINDA DURMAMALI 148 00:13:34,105 --> 00:13:35,315 Pardon delikanlı. 149 00:13:35,982 --> 00:13:37,233 Yardım eder misin? 150 00:13:37,317 --> 00:13:39,527 Bir saniye hanımefendi. Geleceğim. 151 00:13:40,945 --> 00:13:42,572 Nereye götüreyim? 152 00:13:42,655 --> 00:13:44,490 Şuraya çıkarır mısın? 153 00:13:44,574 --> 00:13:45,908 -Oraya mı? -Evet. 154 00:13:45,992 --> 00:13:47,035 Tabii. 155 00:13:57,211 --> 00:13:58,421 TON BALIĞI & MAYONEZ 156 00:13:59,714 --> 00:14:01,007 Pekâlâ. 157 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Ne… 158 00:14:41,631 --> 00:14:42,715 Alo… 159 00:14:44,258 --> 00:14:45,551 Alo? 160 00:14:45,635 --> 00:14:47,512 Alo? Çok şükür. 161 00:14:47,595 --> 00:14:50,306 Ben telefonu kaybeden kişiyim. Neredesiniz şimdi? 162 00:14:50,932 --> 00:14:53,059 Şeydeyim… 163 00:14:53,643 --> 00:14:57,480 Belediye binasının önündeki marketteyim. 164 00:14:57,563 --> 00:15:01,192 Kusura bakmayın ama telefonu buraya getirebilir misiniz? 165 00:15:02,151 --> 00:15:05,446 Şu an çalışıyorum, o yüzden meşgulüm. 166 00:15:05,530 --> 00:15:08,449 Marketin tezgâhına bırakayım. 167 00:15:09,033 --> 00:15:10,910 Telefonu bana getiremez misiniz? 168 00:15:10,993 --> 00:15:13,037 300.000 won veririm. 169 00:15:14,080 --> 00:15:15,540 300.000 won mu? 170 00:15:15,623 --> 00:15:19,085 Annemin bacağı sakatlandı, buradan çok uzaklaşamam. 171 00:15:19,168 --> 00:15:21,629 Çok makbule geçer. Getiremez misiniz? 172 00:15:23,131 --> 00:15:26,259 Tamam, adresi gönderin. Hemen geliyorum. 173 00:15:26,342 --> 00:15:28,010 -Tamam, sağ olun. -Pekâlâ. 174 00:15:29,095 --> 00:15:31,639 300.000 won mu? Uça uça gelirim. 175 00:16:03,421 --> 00:16:04,589 Ne oluyor? 176 00:16:12,305 --> 00:16:13,639 Lanet olsun. 177 00:16:21,189 --> 00:16:22,481 Alo? 178 00:16:22,565 --> 00:16:25,067 Alo? Geldiniz mi? 179 00:16:25,151 --> 00:16:29,280 Evet, tünelin önüne geldim. 180 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 Neredesiniz? 181 00:16:30,573 --> 00:16:33,576 Annem birden kötüleşti. 182 00:16:33,659 --> 00:16:36,954 Tünelin içinde acil durumlar için bir telefon var. 183 00:16:37,038 --> 00:16:38,748 Telefonu oraya bırakır mısınız? 184 00:16:38,831 --> 00:16:42,210 Adresinizi verirseniz yanınıza getiririm. 185 00:16:42,293 --> 00:16:45,713 Burası biraz tekinsiz duruyor. 186 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 Bir erkeğin evime gelmesini hoş bulmuyorum. 187 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 Lütfen telefonu oraya koyun. 188 00:16:50,885 --> 00:16:53,346 Tamam, kutunun içine. Pekâlâ. 189 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 Anladım, teşekkürler. 190 00:17:00,770 --> 00:17:01,812 Tanrım. 191 00:17:03,439 --> 00:17:04,815 Neden böyle bir yer… 192 00:17:07,652 --> 00:17:09,403 ACİL DURUM TELEFONU 193 00:17:33,386 --> 00:17:34,720 Gidelim şimdi. 194 00:17:48,442 --> 00:17:49,735 Vay arkadaş ya. 195 00:17:50,361 --> 00:17:52,863 İnsan var burada. Düzgün sürmeyi öğrensene. 196 00:17:54,323 --> 00:17:55,700 Ödüm koptu. 197 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 Anne. 198 00:18:26,230 --> 00:18:29,191 Bugün yemeğini Taejin olmadan benimle yiyeceksin. 199 00:18:29,275 --> 00:18:31,694 Ders çalışsın diye gelmemesini söyledim. 200 00:18:31,777 --> 00:18:32,987 Kızmadın, değil mi? 201 00:18:34,113 --> 00:18:37,283 Ama gerçekten bu çocuk kime çekmiş? Hiç akıllı değil. 202 00:18:37,366 --> 00:18:39,410 Sınavı bir türlü geçemiyor. 203 00:18:39,493 --> 00:18:42,413 O sınav gerçekten zor mu ya? 204 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 Tanrım. 205 00:18:45,666 --> 00:18:47,418 Tamam. Yemek için teşekkürler. 206 00:18:48,961 --> 00:18:50,463 -Biliyordum. -Hey. 207 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Ne oluyor? Burada ne işin var? 208 00:18:53,174 --> 00:18:54,634 Hediye bile getirmemişsin. 209 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 Ne? 210 00:18:57,386 --> 00:18:59,138 Bana yemek ver. Karnım aç. 211 00:18:59,221 --> 00:19:01,223 Ders çalışmanı söyledim. 212 00:19:02,642 --> 00:19:05,353 Biri arkamdan konuşuyorken nasıl ders çalışabilirim? 213 00:19:06,062 --> 00:19:08,064 Anne, yine kötü mü konuşuyordu? 214 00:19:08,147 --> 00:19:12,026 Hayır, kötü konuşmuyordum. Senin için endişelendim sadece. 215 00:19:12,109 --> 00:19:15,321 Günden güne aptallaşıyorsun gibi geliyor. 216 00:19:15,404 --> 00:19:18,616 O ne demek ya? Beni dert etmeyi bırak. 217 00:19:19,617 --> 00:19:20,868 Bana pilav yok mu? 218 00:19:20,951 --> 00:19:23,537 Yok tabii. İki kişilik var. 219 00:19:23,621 --> 00:19:25,539 Karnım gerçekten aç. 220 00:19:25,623 --> 00:19:27,792 Yemek yemediğim için ders çalışamıyorum. 221 00:19:28,584 --> 00:19:29,919 Bunu ye. 222 00:19:30,544 --> 00:19:31,629 Ye hadi. 223 00:19:31,712 --> 00:19:32,713 Peki sen? 224 00:19:33,589 --> 00:19:34,924 Ben doydum. 225 00:19:39,220 --> 00:19:40,346 İster misin? 226 00:19:40,429 --> 00:19:42,264 Boş ver. Sen ye hadi. 227 00:19:42,348 --> 00:19:43,849 Senin yüzünden yiyemiyorum. 228 00:19:45,976 --> 00:19:47,186 Lanet olsun. 229 00:19:55,569 --> 00:19:57,446 Hay aksi. Bu yağmur ne böyle? 230 00:19:58,322 --> 00:19:59,573 Tamam. 231 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 Bir bakalım. 232 00:20:24,432 --> 00:20:25,433 Tamam. 233 00:20:25,516 --> 00:20:27,268 SUJI 234 00:20:31,522 --> 00:20:34,900 SENİN GİBİ GÜZEL MİNİKLERE BAKIM YAPIYORUM 235 00:20:54,795 --> 00:20:55,838 Kim o? 236 00:21:01,761 --> 00:21:03,262 Bir dakika! Ne oluyor? 237 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Bırakın beni! 238 00:21:08,017 --> 00:21:10,060 -Tutun şunu! -Tutun! 239 00:21:10,144 --> 00:21:13,898 Park Taejoong, tecavüz ve cinayet şüphesiyle tutuklusun. 240 00:21:13,981 --> 00:21:16,901 Sessiz kalma ve avukat tutma hakkına sahipsin. 241 00:21:16,984 --> 00:21:19,862 Söyleyeceğin sözler mahkemede aleyhine kullanılabilir. 242 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Ben yapmadım! 243 00:21:21,363 --> 00:21:23,073 -Kapa çeneni. -Durun! 244 00:21:23,157 --> 00:21:24,825 Geldiler! 245 00:21:24,909 --> 00:21:26,118 POLİS 246 00:21:26,869 --> 00:21:29,038 Ceset neden vahşice kesildi? 247 00:21:29,121 --> 00:21:31,749 Kurbana karşı kininiz mi vardı? 248 00:21:31,832 --> 00:21:33,334 Bu kadını neden öldürdünüz? 249 00:21:35,544 --> 00:21:39,340 Dün gece Hangang Nehri Tüneli'nde cesedi bulunan 20'lerindeki bir kadının 250 00:21:39,423 --> 00:21:43,052 ölümüyle ilgili baş şüpheli şu anda polis gözetiminde. 251 00:21:43,928 --> 00:21:48,974 Polis, tutuklanan Park'ı sorguya aldı. 252 00:21:49,058 --> 00:21:51,435 Yetkililer kanıt toplamak için uğraşıyor. 253 00:21:52,228 --> 00:21:54,480 Vahşice kesilen ceset incelenecek… 254 00:21:54,563 --> 00:21:56,941 -Merhaba. -Hoş geldiniz. 255 00:21:57,024 --> 00:21:59,985 Sonuçların çıkmasının uzun sürmesi bekleniyor. 256 00:22:00,069 --> 00:22:01,612 Tavuklu salatanız. 257 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 -Polis… -Afiyet olsun. 258 00:22:03,656 --> 00:22:06,075 …kesilen ve Hangang Nehri'ne atılan cesedin 259 00:22:06,158 --> 00:22:08,118 planlı cinayeti gösterdiğine inanıyor. 260 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 MEŞGULSÜN GALİBA. 261 00:22:10,371 --> 00:22:13,249 Polisten gelen açıklamaya göre tutuklu şüpheli Park… 262 00:22:17,002 --> 00:22:18,003 Bak. 263 00:22:19,505 --> 00:22:22,967 Dedektif, yemin ederim bu kadının kim olduğunu bilmiyorum. 264 00:22:23,592 --> 00:22:24,802 Gerçekten tanımıyorum. 265 00:22:24,885 --> 00:22:28,222 -Neden tanımadığın birini öldürdün? -O ne demek? 266 00:22:28,305 --> 00:22:30,850 Neden birini öldüreyim? Cidden! 267 00:22:30,933 --> 00:22:33,769 Burada bir yanlış olmalı. 268 00:22:33,853 --> 00:22:37,147 Yemin ederim, onu öldürmedim. Kaç kere söyleyeyim? 269 00:22:48,617 --> 00:22:49,952 Ne zaman çıkabilirim? 270 00:22:50,035 --> 00:22:52,162 Sorgu sırasında burada kalman gerek. 271 00:22:52,246 --> 00:22:55,124 Alakasız yere beni aldınız ve kalmamı mı istiyorsunuz? 272 00:22:55,207 --> 00:22:56,584 Çok mantıksız. 273 00:22:56,667 --> 00:22:59,628 -Nasıl bir hukuk bu? -Ciddi misin sen? 274 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 -Acil tutuklama olduğunu söylemiştim. -Bakın Dedektif. 275 00:23:02,673 --> 00:23:06,844 Acil tutuklama olsa bile beni güç uygulayarak buraya getirdiniz. 276 00:23:06,927 --> 00:23:09,722 Dükkânımı bile kapatamadan buraya geldim. 277 00:23:09,805 --> 00:23:12,016 Hiç değilse gidelim de kapatayım. 278 00:23:12,099 --> 00:23:14,560 Seni sersem. Bana bak. 279 00:23:14,643 --> 00:23:16,562 Tatile çıktığını mı sanıyorsun? 280 00:23:16,645 --> 00:23:19,440 Durumun ciddiyetini anlayamıyor musun? 281 00:23:24,278 --> 00:23:25,821 O zaman birini arayayım. 282 00:23:28,198 --> 00:23:30,409 Dükkânımla ilgili. 283 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 Orada bir sürü bitki var. Hepsi solup gider. 284 00:23:34,371 --> 00:23:35,664 Evet. 285 00:23:35,748 --> 00:23:38,834 Sorgu bitene kadar telefon kullanmasına izin vermeyin. 286 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Emredersiniz. 287 00:23:40,336 --> 00:23:41,337 Evet? 288 00:23:42,755 --> 00:23:43,756 Tamam. 289 00:23:44,840 --> 00:23:45,925 ADLİ SORUŞTURMA 290 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 İzin verin lütfen. 291 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Ne… 292 00:23:55,100 --> 00:23:57,853 Ağzınızı geniş açın lütfen. Hadi. 293 00:23:57,937 --> 00:24:00,147 CİNAYET ŞÜPHELİSİ TUTUKLANDI 294 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 20'LERİNDE KADIN ÖLDÜRÜLDÜ 295 00:24:11,617 --> 00:24:14,119 CESET PARÇALANAN CİNAYETİN ŞÜPHELİSİ TUTUKLANDI 296 00:24:18,290 --> 00:24:19,333 Hey. 297 00:24:20,167 --> 00:24:21,418 -Tanrım. -Geldi. 298 00:24:21,502 --> 00:24:22,711 O ne? 299 00:24:23,545 --> 00:24:26,256 Ömrümde çok şey gördüm ama bu bambaşka. 300 00:24:26,340 --> 00:24:27,967 -Ne oluyor? -O ne? 301 00:24:28,050 --> 00:24:29,718 Kelepçe takman şart mıymış? 302 00:24:29,802 --> 00:24:32,513 Hiç çıkarmıyorlar mı? 303 00:24:34,682 --> 00:24:36,642 İyi misin? 304 00:24:36,725 --> 00:24:38,978 Yüzün bembeyaz olmuş. 305 00:24:39,061 --> 00:24:41,522 Ben iyiyim. Yok, iyi değilim. 306 00:24:42,147 --> 00:24:44,775 Ama sizi görmek biraz iyi geldi. 307 00:24:44,858 --> 00:24:46,360 Bir şey isteyebilir miyim? 308 00:24:46,443 --> 00:24:49,279 Çiçek dükkânımın sahibini biliyor musunuz? 309 00:24:49,363 --> 00:24:52,491 Dükkândaki çiçeklerle ilgilenmesini ister misiniz? 310 00:24:52,574 --> 00:24:54,702 Telafi edeceğimi söyleyin. 311 00:24:55,619 --> 00:24:58,580 -Taejoong… -Buradaki insanlar dinlemiyor. 312 00:24:58,664 --> 00:25:02,292 Ben yapmadım, diyorum ama dinlemiyorlar. 313 00:25:02,376 --> 00:25:03,419 Taejoong. 314 00:25:04,128 --> 00:25:07,172 Dışarıda olan bitenleri bilmiyorsun 315 00:25:07,256 --> 00:25:08,924 ama iş çığırından çıkıyor. 316 00:25:10,217 --> 00:25:13,345 Bütün kişisel bilgilerin sosyal medyaya sızdırıldı. 317 00:25:13,429 --> 00:25:14,805 Deli herifler ya. 318 00:25:14,888 --> 00:25:16,140 Ne diyorsunuz? 319 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 Çok dert etme. 320 00:25:18,475 --> 00:25:22,813 Evet. Her şey hallolur. Güçlü dur, tamam mı? 321 00:25:24,314 --> 00:25:28,736 Ne diyorsunuz ya? Neden kişisel bilgilerim sızsın? 322 00:25:31,864 --> 00:25:34,575 GEBER KATİL 323 00:25:45,502 --> 00:25:46,628 BATI MAPO KARAKOLU 324 00:25:46,712 --> 00:25:48,088 Yarın çıkarsın. 325 00:25:48,172 --> 00:25:49,965 -Çok dert etme. -Çıkar mıyım? 326 00:25:50,049 --> 00:25:51,633 Yine ne var? 327 00:25:52,843 --> 00:25:54,511 Beni ne zaman çıkaracaksınız? 328 00:25:56,263 --> 00:25:58,849 Alçak herif. Hâlâ aklını başına almadın mı? 329 00:25:58,932 --> 00:26:00,059 Ben yapmadım, dedim. 330 00:26:00,142 --> 00:26:02,352 Beni neden buraya tıktınız? Niye? 331 00:26:02,436 --> 00:26:04,938 Senin yapmadığına inanmak zorunda mıyız? 332 00:26:05,522 --> 00:26:06,982 Yapmadıysan 333 00:26:07,066 --> 00:26:09,276 kanıtla o zaman. 334 00:26:10,903 --> 00:26:15,365 Kanıt mı? Size söyleyip duruyorum. Neden dinlemiyorsunuz? Niye? 335 00:26:16,116 --> 00:26:19,745 Sırf polissiniz diye bunu yapabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 336 00:26:19,828 --> 00:26:22,998 Buradan çıktığımda bunlar yanınıza kalmayacak. Lanet olsun. 337 00:26:24,792 --> 00:26:26,001 Tanrım… 338 00:26:26,543 --> 00:26:28,045 Psikopat herif. 339 00:26:34,134 --> 00:26:35,135 Lanet olsun. 340 00:26:41,391 --> 00:26:45,771 Akla hayale sığmayacak seviyedeki şiddetli suçların yaşandığını görüyoruz. 341 00:26:45,854 --> 00:26:48,565 Profesör, sizce bunlar neden yaşanıyor? 342 00:26:48,649 --> 00:26:51,151 Kötü aile geçmişi, 343 00:26:51,235 --> 00:26:54,780 kötü eğitim ve istikrarsız meslek gibi sebeplerle 344 00:26:54,863 --> 00:26:59,118 topluma ayak uyduramayan birinin öfkesini ifade etme şekli diyebiliriz. 345 00:27:05,415 --> 00:27:10,212 GEÇİCİ OLARAK KAPALI 346 00:27:10,295 --> 00:27:12,923 DAVA YETKİLENDİRME SÖZLEŞMESİ (CEZAİ) SONG SUJI 347 00:27:15,467 --> 00:27:18,512 Durumu inceleyip yeni bir görüşme ayarlayacağım. 348 00:27:18,595 --> 00:27:20,681 Tamam. Teşekkür ederiz. 349 00:27:20,764 --> 00:27:22,599 -Haber veririm. -Güle güle. 350 00:27:26,061 --> 00:27:27,563 O adam kim? 351 00:27:27,646 --> 00:27:30,107 Avukat. Suji getirdi. 352 00:27:30,941 --> 00:27:33,652 Ne kadar çabuk karşılık verirsek o kadar iyiymiş. 353 00:27:33,735 --> 00:27:35,946 Boş boş beklemek de iyi değil zaten. 354 00:27:37,406 --> 00:27:38,532 Bunları nereye koyayım? 355 00:27:39,449 --> 00:27:41,785 Öyle bırak. Sonra ayarlarım ben. 356 00:27:41,869 --> 00:27:44,538 Çok iş olacak. Birlikte yapalım. 357 00:27:44,621 --> 00:27:46,540 Onları dükkândan mı getirdin? 358 00:27:46,623 --> 00:27:50,627 Evet, gazeteciler gelip duruyor ve herkes sürekli bakıyor. 359 00:27:51,545 --> 00:27:54,423 Buraya getireyim dedim. Taejoong da endişeli… 360 00:27:55,591 --> 00:27:57,009 Taejoong'u gördün mü? 361 00:27:59,803 --> 00:28:01,471 Bugün görüşmeye gideceğim. 362 00:28:01,555 --> 00:28:02,556 Anladım. 363 00:28:03,056 --> 00:28:06,977 Seni görmesi Taejoong'a iyi gelir. 364 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Evet. 365 00:28:39,092 --> 00:28:41,011 Başına çok iş açtım. 366 00:28:44,222 --> 00:28:45,223 Kusura bakma. 367 00:28:52,648 --> 00:28:55,400 Bunun neden benim başıma geldiğini bilmiyorum. 368 00:28:57,361 --> 00:28:58,820 Başka diyeceğin var mı? 369 00:29:01,615 --> 00:29:03,200 Söylemek istediğin 370 00:29:04,242 --> 00:29:05,911 başka bir şey yok mu? 371 00:29:09,331 --> 00:29:10,999 Suji, ben… 372 00:29:11,708 --> 00:29:13,919 Ben yapmadım. Yemin ederim. 373 00:29:24,972 --> 00:29:26,890 Bu sözleri duymaya çok ihtiyacım vardı. 374 00:29:30,978 --> 00:29:33,772 Öyle bir şeyi asla yapmayacağını biliyorum. 375 00:29:39,611 --> 00:29:41,905 Elimden ne geliyorsa yardım edeceğim. 376 00:29:41,989 --> 00:29:44,116 Yani dayan, tamam mı? 377 00:29:54,126 --> 00:29:56,378 Yani kurbanın öldüğü sırada 378 00:29:56,461 --> 00:30:00,298 başka bir şey yaptığını kanıtlamamız yeter mi diyorsunuz? 379 00:30:01,425 --> 00:30:02,884 Evet. 380 00:30:02,968 --> 00:30:06,096 Karşı kanıt sunmak olabilecek en iyi yöntemdir. 381 00:30:06,680 --> 00:30:07,889 Ama… 382 00:30:09,933 --> 00:30:13,145 Ölüm zamanı net olarak belirlenmedi. 383 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 Bay Park Taejoong'un 384 00:30:14,896 --> 00:30:19,026 iki gününü zaman çizelgesi olarak çıkarmak mümkün mü, emin değilim. 385 00:30:20,193 --> 00:30:22,195 Lütfen. Yapabileceğimiz bir şey yok mu? 386 00:30:25,073 --> 00:30:27,409 Hayır, mümkün. 387 00:30:27,993 --> 00:30:30,871 Taejoong mesai yaptığında çok çalışır. 388 00:30:30,954 --> 00:30:32,998 Tek bir saniyesini bile boşa harcamaz. 389 00:30:33,623 --> 00:30:36,251 Doğru. Bütün siparişler kaydediliyor. 390 00:30:36,334 --> 00:30:38,879 Haklısınız. Gidip kontrol edelim. 391 00:30:38,962 --> 00:30:40,797 -Tamam. -Kontrol edip haber veririz. 392 00:30:41,465 --> 00:30:42,674 -Görüşürüz. -Tamam. 393 00:30:46,887 --> 00:30:48,472 İFADE PARK TAEJOONG 394 00:30:48,555 --> 00:30:50,015 HANGANG NEHRİ CİNAYETİ DOSYASI 395 00:30:50,724 --> 00:30:53,268 İddiaları ısrarla reddettiniz. 396 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Görüşünüz değişti mi? 397 00:30:57,230 --> 00:30:58,607 Kanıtlayacağım. 398 00:30:59,191 --> 00:31:00,859 -Ne? -Sayın Savcı. 399 00:31:01,735 --> 00:31:05,447 Yapmadığım bir şey için neden yargılandığımı bilmiyorum. 400 00:31:07,157 --> 00:31:09,326 Ama masum olduğumu kanıtlayacağım. 401 00:31:10,911 --> 00:31:13,205 Sonra… Evet, naengmyeon. 402 00:31:13,288 --> 00:31:17,626 Not kâğıdı, fotoğraf ve harita getirin. Böyle şeyler getirin. 403 00:31:17,709 --> 00:31:19,795 -Ve fişleri. -Tamam, getirelim. 404 00:31:20,670 --> 00:31:23,799 Ayın 20'si sabah 08.00'den bir sonraki gün 22.00'ye kadar. 405 00:31:23,882 --> 00:31:26,468 Evet. Sipariş kayıtlarını gönderir misiniz? 406 00:31:26,968 --> 00:31:28,095 Hepsini. 407 00:31:28,178 --> 00:31:29,221 Evet. 408 00:31:29,304 --> 00:31:31,556 Öğlenden 15.00'e kadar. 409 00:31:31,640 --> 00:31:35,310 Yeonmi-dong'daydım. Dowon Restoran, Maria Pizza, Byeol Kahve. 410 00:31:35,393 --> 00:31:39,648 Ne olur ne olmaz diye fişleri mutfak çekmecesine koyarım. Hepsi orada. 411 00:31:39,731 --> 00:31:40,857 Ben bakarım. 412 00:31:40,941 --> 00:31:42,359 -Bu. -Fişler. 413 00:31:42,442 --> 00:31:44,194 Odamda bir sürü fişi vardı. 414 00:31:44,277 --> 00:31:45,695 -Harika. -Bir sürü gerçekten. 415 00:31:45,779 --> 00:31:47,030 Nasıl düzenleyelim? 416 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 Zamana göre sıralayalım. Bu öğle yemeği. 417 00:31:49,866 --> 00:31:51,243 Bu akşam yemeği. 418 00:31:51,326 --> 00:31:53,495 -Öğle yemeği. -Öğle yemekleri bende değil. 419 00:31:54,204 --> 00:31:55,205 Evet. 420 00:31:55,288 --> 00:31:56,998 -Merhaba. -Efendim? 421 00:31:57,082 --> 00:31:59,084 -Bu kişiyi tanıyor musunuz? -Evet. 422 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Taejoong'un siparişinin fişi duruyor mu? 423 00:32:01,253 --> 00:32:02,754 -Dikkat edin. -Teşekkürler. 424 00:32:02,838 --> 00:32:04,464 -Aldın mı? -Evet. 425 00:32:04,548 --> 00:32:06,299 DİLEKÇE 426 00:32:06,383 --> 00:32:08,385 Bu iyiliğiniz için teşekkürler. 427 00:32:08,468 --> 00:32:12,347 Haberleri duyunca çok şaşırdım. Asla öyle bir şey yapmaz. 428 00:32:12,430 --> 00:32:13,431 Teşekkürler. 429 00:32:14,683 --> 00:32:15,809 Zamanı söyleyin. 430 00:32:15,892 --> 00:32:17,519 Uyan bir şey var mı? 431 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 TAEJOONG'UN OLAY GÜNÜNDE YAPTIKLARI 432 00:32:20,689 --> 00:32:22,732 14.00 ile 14.30 arasında bir şey yok. 433 00:32:22,816 --> 00:32:23,900 Tamam. 434 00:32:23,984 --> 00:32:25,110 -14.00 mü? -Evet. 435 00:32:25,193 --> 00:32:26,778 Bende de yok. 436 00:32:26,862 --> 00:32:28,113 Çok tuhaf. 437 00:32:28,196 --> 00:32:29,406 Yarım saat kayıp. 438 00:32:30,991 --> 00:32:32,659 Hadi, dikkatli düşün. 439 00:32:32,742 --> 00:32:35,328 Bir dakika. Saat kaçta dışarı çıktım? 440 00:32:37,622 --> 00:32:39,249 Evet, hatırladım. 441 00:32:39,332 --> 00:32:43,378 Öğle yemeğinden sonra motorum bozuldu, Kyungho tamir etti. 442 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 İşte bu. 443 00:32:47,841 --> 00:32:48,884 Burada. 444 00:32:48,967 --> 00:32:50,886 -Haklısın. -Evet, bu. 445 00:32:50,969 --> 00:32:52,888 Bunun fotoğrafını çekeyim. 446 00:32:52,971 --> 00:32:55,599 Yapmayın, fotoğrafa gerek yok. 447 00:32:55,682 --> 00:32:58,185 Bu şeyin bir kopyasını veririm. 448 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 -Teşekkürler. -Çok sağ olun. 449 00:32:59,978 --> 00:33:04,733 OLAYDAN ÖNCEKİ GÜN OLAYIN OLDUĞU GÜN 450 00:33:04,816 --> 00:33:07,861 Bunların hepsini nasıl yapabildiniz? 451 00:33:08,528 --> 00:33:09,863 Vay canına. 452 00:33:10,614 --> 00:33:12,240 Siz fenaymışsınız. 453 00:33:12,741 --> 00:33:14,242 Bunu yaparken 454 00:33:14,326 --> 00:33:17,245 Taejoong'un deli olduğunu fark ettim. 455 00:33:17,329 --> 00:33:19,915 -Evet. -İnsan hiç dinlenmeden çalışır mı? 456 00:33:23,376 --> 00:33:26,379 Böyle bir karşı kanıt varken iyi bir savaş verebiliriz. 457 00:33:27,505 --> 00:33:29,841 Hatta bence kazanabiliriz. 458 00:33:37,807 --> 00:33:40,685 Bunları almamın bir sakıncası var mı? 459 00:33:40,769 --> 00:33:42,020 Yok, alabilirsiniz. 460 00:33:42,103 --> 00:33:43,980 -Sonra getiririz. -Evet. 461 00:33:47,776 --> 00:33:49,402 -İyi iş çıkardınız. -Tebrikler. 462 00:33:49,486 --> 00:33:52,155 -Tebrikler. -Yardımınız için sağ olun. Cidden. 463 00:33:52,239 --> 00:33:54,115 -Bir şey değil. -Lafı bile olmaz. 464 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 Hiç değilse düzgün yemek yeseydi. 465 00:34:07,629 --> 00:34:09,339 MAHKEME SALONU 466 00:34:11,800 --> 00:34:13,426 Ayağa kalkın. 467 00:34:24,479 --> 00:34:25,981 Herkes otursun. 468 00:34:30,819 --> 00:34:33,738 Sanık Park Taejoong'un ilk duruşmasına başlayacağız. 469 00:34:34,447 --> 00:34:35,865 Dosya 2020Godan98374. 470 00:34:35,949 --> 00:34:37,617 -Suçlamalar… -Endişelenmeyin. 471 00:34:37,701 --> 00:34:42,539 A, cinayet. B, cesedi parçalama. C, cesedi ortadan kaldırma. 472 00:34:44,624 --> 00:34:47,168 Görebildiğiniz gibi sanık Park Taejoong, 473 00:34:47,252 --> 00:34:50,422 tek bir dakikasını bile boşa harcamadan hayatını sürdüren 474 00:34:50,505 --> 00:34:52,924 sıradan bir Koreli gençtir. 475 00:34:53,925 --> 00:34:58,388 Dilekçe mektupları bile çevresinde ne kadar sevildiğini gösteriyor. 476 00:34:59,556 --> 00:35:02,809 Bu zaman çizelgesinde gördüğümüz önemli bir nokta da 477 00:35:02,892 --> 00:35:06,438 savcılığın iddialarına rağmen Bay Park'ın cinayeti işlemesi, 478 00:35:06,521 --> 00:35:10,859 cesedi parçalayıp ortadan kaldırması fiziksel olarak imkânsızdır. 479 00:35:10,942 --> 00:35:13,945 Basitçe söyleyeyim, bunları yapabilecek vakti yoktu. 480 00:35:14,571 --> 00:35:15,947 Hepsi bu kadar. 481 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 Savcılık devam edebilir. 482 00:35:25,123 --> 00:35:27,959 Sanık, lütfen tanık kürsüsüne oturun. 483 00:35:33,089 --> 00:35:36,676 TANIK KÜRSÜSÜ 484 00:35:40,722 --> 00:35:42,682 Savunma tarafının söylediği gibi 485 00:35:42,766 --> 00:35:46,519 biz de olay gününde sanığın hareketlerini takip ettik. 486 00:35:47,604 --> 00:35:52,150 Sanığın her beş dakikada bir kaydedilen GPS verileri bu şekilde. 487 00:35:52,233 --> 00:35:56,363 Savunma tarafının sunduğu zaman çizelgesine uyuyor. 488 00:35:56,446 --> 00:35:57,656 Sanığın çok çalışan 489 00:35:57,739 --> 00:36:01,159 ve içten bir delikanlı olduğu hususuna itirazım yok. 490 00:36:01,242 --> 00:36:04,954 Kore Anayasası'nın 27'nci maddesi, dördüncü paragrafı 491 00:36:05,038 --> 00:36:08,541 "Suçluluk kararı çıkana kadar bütün sanıklar masumdur." der. 492 00:36:08,625 --> 00:36:11,336 Şüphe durumunda sanığın lehine karar verilir. 493 00:36:11,419 --> 00:36:12,921 Şahsen 494 00:36:13,546 --> 00:36:14,798 sanığın masum olmasını 495 00:36:15,382 --> 00:36:16,633 gönülden umuyorum. 496 00:36:17,592 --> 00:36:19,469 Masum olabilirsiniz 497 00:36:19,552 --> 00:36:23,390 ama kafama yatmayan bazı noktalar var ve bunları açıklarsanız sevinirim. 498 00:36:23,473 --> 00:36:24,641 Bunu yapabilir misiniz? 499 00:36:26,685 --> 00:36:27,686 Evet. 500 00:36:29,646 --> 00:36:31,815 Şimdi, ilk endişe noktam, 501 00:36:32,732 --> 00:36:33,900 sanığın 502 00:36:33,983 --> 00:36:36,986 kurbanın evine sipariş götürmesi gerçeği. 503 00:36:39,364 --> 00:36:43,034 Elbette sipariş götürürken kurbanın evine de gitmiş oluyorsunuz. 504 00:36:43,118 --> 00:36:45,036 Sonuçta kadın aynı bölgede yaşıyordu. 505 00:36:45,120 --> 00:36:48,039 Ama sipariş zamanlamasında bir tuhaflık sezdim. 506 00:36:48,123 --> 00:36:50,333 Sanığın motorunun 507 00:36:50,417 --> 00:36:53,878 kurbanın apartmanına varmasıyla ayrılması arasında 508 00:36:53,962 --> 00:36:55,547 yaklaşık yedi dakika var. 509 00:36:55,630 --> 00:36:59,634 Burada, "Üçüncü kata sipariş teslim edildi." yazıyor. 510 00:37:01,511 --> 00:37:04,264 Ama yedi dakika bunun için biraz uzun değil mi? 511 00:37:23,825 --> 00:37:27,162 Sanırım Çin bebeği bitkisi yüzünden oldu. 512 00:37:27,245 --> 00:37:29,414 -Çin bebeği bitkisi mi? -Evet. 513 00:37:30,123 --> 00:37:33,293 Çin bebeği bitkisi yarı gölgeyi seven bir bitkidir. 514 00:37:33,376 --> 00:37:35,587 Bu bitkinin fazla güneş almaması gerek. 515 00:37:36,171 --> 00:37:39,841 O apartmanda yanlış yere koyulan bir Çin bebeği bitkisi vardı. 516 00:37:39,924 --> 00:37:43,887 Yani yerini değiştirmek ve biraz besin vermek iyi olur dedim. 517 00:37:44,763 --> 00:37:48,057 Bu yüzden biraz uzun sürdü çünkü bir mesaj bıraktım. 518 00:37:49,142 --> 00:37:50,477 Anladım. Tamam. 519 00:37:50,560 --> 00:37:52,520 Sıradaki soruya geçiyorum. 520 00:37:53,271 --> 00:37:55,815 Sanığın hareketlerini takip ederken 521 00:37:57,066 --> 00:37:59,027 buraya denk geldik. 522 00:37:59,110 --> 00:38:02,030 KANIT VİDEOSU 1 - SANIĞIN HAREKETLERİ 523 00:38:02,113 --> 00:38:04,908 Pardon delikanlı. Yardım eder misin? 524 00:38:07,243 --> 00:38:10,997 O sırada domuz ayağı teslim ediyordum 525 00:38:11,080 --> 00:38:14,667 ve yaşlı bir kadın benden valizini taşımamı istedi. 526 00:38:14,751 --> 00:38:17,045 Ben de kadının valizini 527 00:38:17,128 --> 00:38:19,130 yokuşun başına kadar taşıdım. 528 00:38:23,635 --> 00:38:24,636 Acaba o valiz 529 00:38:25,553 --> 00:38:26,805 bu muydu? 530 00:38:27,597 --> 00:38:28,681 Sanırım evet. 531 00:38:30,099 --> 00:38:31,392 Çok tuhaf. 532 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 Bu valiz, 533 00:38:34,103 --> 00:38:37,232 cesedin bırakıldığı konumun yakınında bulundu. 534 00:38:40,360 --> 00:38:44,197 Adli Tıp analizine göre ceset o valizde taşınmış. 535 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 İtiraz ediyorum. 536 00:38:45,406 --> 00:38:46,908 Tamam, katılıyorum. 537 00:38:46,991 --> 00:38:49,702 Sırf valiz renk olarak benziyor diye 538 00:38:49,786 --> 00:38:52,539 sanığın cesedi taşıdığını söylemek yanlış. 539 00:38:52,622 --> 00:38:57,377 Dahası, sanığın valiz taşıdığı tek görüntü 540 00:38:57,460 --> 00:38:59,003 o görüntü. 541 00:38:59,921 --> 00:39:02,465 Başka hiçbir yerde görünmüyor. 542 00:39:03,007 --> 00:39:06,177 Tabii ki sadece kör noktalardan geçebilirsiniz 543 00:39:06,761 --> 00:39:09,264 ama o yoldan yüzlerce kez geçmeden 544 00:39:10,014 --> 00:39:12,100 bütün yerleri nereden bileceksiniz? 545 00:39:12,183 --> 00:39:14,310 Sıradan bir insan için imkânsız bu. 546 00:39:14,394 --> 00:39:16,980 Sanık tarafının itirazını destekliyorum. 547 00:39:17,063 --> 00:39:19,274 Ama neden kurbanın telefonunu aldınız? 548 00:39:19,941 --> 00:39:24,112 Hayır, yaşlı kadın sadece eşyalarını taşımamı istedi. 549 00:39:25,530 --> 00:39:29,075 Bay Park Taejoong, kurbanın telefonu neden sizdeydi? 550 00:39:32,328 --> 00:39:33,329 Telefon mu? 551 00:39:34,205 --> 00:39:36,291 Hayır, telefon bende değildi. 552 00:39:37,375 --> 00:39:38,376 Öyle mi? 553 00:39:41,212 --> 00:39:47,385 KANIT VİDEOSU 2 SANIK, KURBANIN TELEFONUNU TUTUYOR 554 00:40:02,942 --> 00:40:04,235 Bu… 555 00:40:05,028 --> 00:40:10,658 Ben orada yemek yiyordum ve arkamdaki telefon çalıp durdu. 556 00:40:10,742 --> 00:40:12,619 Sonra açtım ve iade ettim. 557 00:40:16,664 --> 00:40:19,417 Bıraktığınız yer orası mı? 558 00:40:21,544 --> 00:40:26,049 Evet. Hatta bunun için para da aldım. 559 00:40:28,718 --> 00:40:30,053 MARKET KAMERASI 560 00:40:30,136 --> 00:40:32,263 Kurbanın telefonunu, 561 00:40:32,847 --> 00:40:35,224 cesedin bırakıldığı yerin 562 00:40:35,308 --> 00:40:39,020 sadece birkaç metre yakınlarında kime teslim ettiniz? 563 00:40:41,272 --> 00:40:43,024 Bilmiyorum. Yani… 564 00:40:43,775 --> 00:40:47,779 Onunla görüşmedim. Bir erkeğin eve gelmesini istemiyormuş. 565 00:40:47,862 --> 00:40:48,863 Sayın Sanık. 566 00:40:49,530 --> 00:40:52,200 -Neden yalan söylüyorsunuz? -Hayır. 567 00:40:52,283 --> 00:40:54,744 Yalan söylemiyorum. Doğruyu söylüyorum. 568 00:41:00,959 --> 00:41:02,919 Gördüğünüz koordinatlar 569 00:41:03,002 --> 00:41:05,922 öldürülen kurbanın GPS verilerinden alındı. 570 00:41:06,506 --> 00:41:08,383 Sanığın hareketleriyle 571 00:41:08,466 --> 00:41:10,468 neredeyse bire bir uyuşuyor. 572 00:41:11,219 --> 00:41:15,056 Bunu nasıl açıklarsınız? Telefonu iade etmediniz galiba. 573 00:41:15,139 --> 00:41:17,809 Tüm gün yanınızda taşımışsınız gibi görünmüyor mu? 574 00:41:19,978 --> 00:41:22,438 Bilmiyorum. Emin değilim. 575 00:41:23,523 --> 00:41:25,984 O zaman bir şey daha göstereyim. 576 00:41:27,068 --> 00:41:28,861 Saha araştırmamızda 577 00:41:28,945 --> 00:41:31,864 kurbanın öldürülmesi muhtemel bir yer tespit ettik. 578 00:41:31,948 --> 00:41:34,742 Bölgede acil adli denetleme talep ettik 579 00:41:34,826 --> 00:41:37,120 ve sonuçlar da bu duruşmadan önce çıktı. 580 00:41:37,203 --> 00:41:41,124 Hâkim Bey, bu kanıt bizimle önceden paylaşılmamıştı. 581 00:41:41,207 --> 00:41:42,500 Bunu hariç tutalım. 582 00:41:43,418 --> 00:41:46,337 -Reddedildi. Devam edin. -Tamam. 583 00:41:47,922 --> 00:41:49,007 Bay Park Taejoong, 584 00:41:49,799 --> 00:41:53,553 ben hâlâ sizden yanayım ama kanıtların hiçbiri sizden yana değil. 585 00:41:57,223 --> 00:41:58,975 MUHTEMEL CİNAYET LOKASYONU 586 00:42:01,602 --> 00:42:04,689 Kurbanın cesedi, yaşadığı evin apartmanında yer alan 587 00:42:04,772 --> 00:42:08,192 başka kattaki boş bir evin banyosunda 588 00:42:08,276 --> 00:42:10,862 vahşice parçalara ayrılmış. 589 00:42:10,945 --> 00:42:14,991 Failin ölüm zamanını manipüle etmek için 590 00:42:15,074 --> 00:42:17,910 cesedi sıcak suya koyduğuna inanılıyor. 591 00:42:17,994 --> 00:42:21,330 Dahası, kurbanın cesedinin içinde 592 00:42:21,414 --> 00:42:23,458 faile ait sıvılar bulundu. 593 00:42:44,062 --> 00:42:48,566 Raporda yazana göre spermin kime ait olduğunu söyler misiniz? 594 00:42:59,077 --> 00:43:00,495 Hayır… 595 00:43:00,578 --> 00:43:02,872 PARK TAEJOONG, KURBANIN KANIT ÖRNEĞİ 596 00:43:05,750 --> 00:43:07,585 Yedi dakikanızı bitkiye mi verdiniz? 597 00:43:07,668 --> 00:43:12,090 Suyu ısıtmaya gitmediniz mi yani? Bunu yapmak da yedi dakika sürer. 598 00:43:12,173 --> 00:43:13,174 Ben… 599 00:43:14,550 --> 00:43:16,427 Ben yapmadım. 600 00:43:17,512 --> 00:43:18,513 Ben değildim. 601 00:43:20,890 --> 00:43:22,517 Ben yapmadım! 602 00:43:23,851 --> 00:43:27,522 Kurbana karşı en ufak bir suçluluk duygusu hissediyorsanız 603 00:43:27,605 --> 00:43:29,690 en azından neden yaptığınızı söyleyin. 604 00:43:29,774 --> 00:43:32,276 Ne sebeple böyle korkunç bir şey yaptınız? 605 00:43:39,325 --> 00:43:41,119 Sayın Savcı, ben yapmadım. 606 00:43:41,202 --> 00:43:42,829 Ben değildim. 607 00:43:42,912 --> 00:43:44,831 -Herkes yerine. -Ben değildim! 608 00:43:44,914 --> 00:43:47,667 -Hâkim Bey, ben değildim! -Herkes yerine! 609 00:43:47,750 --> 00:43:51,462 Ben değildim. Durun. Bırakın beni! 610 00:43:51,546 --> 00:43:55,216 Bırakın beni. Hâkim Bey, ben değildim. 611 00:43:56,217 --> 00:43:59,887 -Ben yapmadım. -Bay Park'ın bahsettiği bitki var ya? 612 00:44:01,180 --> 00:44:04,350 Meğer hiç orada olmamış. Orada kimse bitki bakmıyormuş. 613 00:44:04,433 --> 00:44:06,602 O bitki hayal dünyanızdan mı geldi? 614 00:44:08,187 --> 00:44:10,898 Hâkim Bey. Hayır, durun. Ben yapmadım. 615 00:44:10,982 --> 00:44:14,443 Bırakın. Ben yapmadım! Sayın Savcı, o ben değildim! 616 00:44:15,027 --> 00:44:16,946 Ben değildim! 617 00:44:17,029 --> 00:44:19,240 -Sessizlik! -Ben değildim! 618 00:44:19,323 --> 00:44:21,409 -Ben yapmadım! -Duruşmaya ara verilecek. 619 00:44:53,441 --> 00:44:55,860 Avukatın dosyayı bıraktı. 620 00:44:57,236 --> 00:45:00,198 Taejin hâlâ başka avukatları arıyor 621 00:45:00,698 --> 00:45:02,033 ama kolay değil. 622 00:45:04,619 --> 00:45:06,579 Şansımızın yüksek olduğunu söylemişti. 623 00:45:08,289 --> 00:45:10,541 Ceza tarihi yaklaşıyor. 624 00:45:17,965 --> 00:45:19,008 Suji. 625 00:45:21,010 --> 00:45:22,178 Üzgünüm. 626 00:45:25,181 --> 00:45:26,641 Çok üzgünüm. 627 00:45:28,809 --> 00:45:30,436 Bileğini göster. 628 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 Ne? 629 00:45:32,396 --> 00:45:35,775 Sana verdiğim bilekliği ne yaptın? 630 00:45:40,738 --> 00:45:41,906 Ne? 631 00:45:43,241 --> 00:45:45,284 Takıyordum ama… 632 00:45:45,368 --> 00:45:46,369 Nerede? 633 00:45:47,828 --> 00:45:49,330 Nerede? 634 00:45:50,873 --> 00:45:53,209 Bilmiyorum. O kadar kendimde değildim ki… 635 00:45:54,335 --> 00:45:55,753 Ama ne oldu ki? 636 00:45:59,507 --> 00:46:00,508 Neden? 637 00:46:03,010 --> 00:46:05,846 Neden takmıyorsun? Neden? 638 00:46:13,020 --> 00:46:14,230 Taejoong. 639 00:46:14,814 --> 00:46:17,275 Senin yapmadığını biliyorum. 640 00:46:17,358 --> 00:46:19,735 Öyle bir şey yapmayacağını biliyorum. 641 00:46:20,820 --> 00:46:22,321 Ama… 642 00:46:23,781 --> 00:46:26,033 Bilmediğim başka bir yanın varsa… 643 00:46:26,117 --> 00:46:30,997 Suji, ne diyorsun sen? 644 00:46:31,080 --> 00:46:32,790 Avukatın söylediğine göre 645 00:46:34,083 --> 00:46:35,918 daha hafif ceza almak için 646 00:46:36,627 --> 00:46:38,504 pişmanlık göstermen lazımmış. 647 00:46:50,433 --> 00:46:52,184 Sen söyle. 648 00:46:52,268 --> 00:46:53,936 Beni bekleme, de. 649 00:46:55,479 --> 00:46:58,107 Ben bekleme konusunda iyi değilim. 650 00:47:00,568 --> 00:47:01,652 Suji. 651 00:47:02,320 --> 00:47:05,698 Ben yapmadım, tamam mı? Yemin ederim. 652 00:47:06,282 --> 00:47:08,367 Suji, lütfen beni bırakma. 653 00:49:38,392 --> 00:49:42,313 The Manipulated 654 00:52:50,876 --> 00:52:52,878 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 46942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.