Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,750 --> 00:01:20,410
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:03,380 --> 00:02:04,920
Ну вот, это вам.
3
00:02:44,880 --> 00:02:45,880
Могу я присесть?
4
00:02:46,420 --> 00:02:47,580
Мне тоже сам.
5
00:02:53,720 --> 00:02:56,840
Мне следует представиться. Мое имя
Гэндальф.
6
00:02:58,320 --> 00:03:01,060
Гэндальф Серый. Я знаю, кто ты.
7
00:03:01,600 --> 00:03:05,160
Ну что ж, вот ведь счастливый случай.
8
00:03:07,020 --> 00:03:10,740
Что привело тебя, Торин Дубощит, в
Пригорье?
9
00:03:13,840 --> 00:03:19,020
До меня дошел слух, что моего отца
видели скитающимся в лесах у Дунланда.
10
00:03:20,800 --> 00:03:24,460
Я искал его там, но не нашел следа.
11
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
Правильно.
12
00:03:29,860 --> 00:03:33,640
Ты, как все, считаешь, что он мертв.
13
00:03:34,100 --> 00:03:36,220
Я не был в тот день у врат Мории.
14
00:03:36,540 --> 00:03:37,540
Нет.
15
00:03:39,220 --> 00:03:40,240
Зато я был.
16
00:03:44,460 --> 00:03:48,160
Мой дед, Флор, пал в бою.
17
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
Нет!
18
00:03:55,360 --> 00:03:56,600
Отец! А ну назад!
19
00:03:56,900 --> 00:03:58,760
Нет! Я буду сражаться с тобой!
20
00:03:58,980 --> 00:04:04,640
Азог хочет убить всех нас, одного за
другим, истребить весь род Турина.
21
00:04:04,840 --> 00:04:09,120
Но, клянусь своей жизнью, он не получит
моего сына.
22
00:04:09,520 --> 00:04:10,900
Стой, где стоишь!
23
00:04:15,180 --> 00:04:19,779
Мой отец повел войско к землимским
воротам и больше не вернулся.
24
00:04:31,360 --> 00:04:34,100
Трайна больше нет, сказали мне.
25
00:04:34,660 --> 00:04:36,000
Он погиб.
26
00:04:37,780 --> 00:04:41,340
Но после битвы я искал его тело на поле
боя.
27
00:04:42,020 --> 00:04:43,700
Проверил всех до единого.
28
00:04:44,480 --> 00:04:46,740
Моего отца не было среди мертвецов.
29
00:04:47,240 --> 00:04:51,800
Торин, уже очень давно одни только слухи
ходят о судьбе Трайна.
30
00:04:52,040 --> 00:04:54,540
Он все еще жив, я уверен в этом.
31
00:04:59,880 --> 00:05:05,800
А кольцо, что носил твой дед, одно из
семи, что были подарены королям гномов,
32
00:05:05,820 --> 00:05:08,900
что с этим кольцом стало?
33
00:05:11,790 --> 00:05:16,370
Дед отдал его моему отцу перед началом
сражения. То есть оно было утраено,
34
00:05:16,470 --> 00:05:19,550
когда... когда он исчез.
35
00:05:23,050 --> 00:05:24,210
Что же это ясно?
36
00:05:24,470 --> 00:05:25,470
Держите -ка.
37
00:05:27,030 --> 00:05:30,430
Я знаю, что мой отец приходил к тебе
перед битвой за морею.
38
00:05:30,970 --> 00:05:32,250
Что ты сказал ему?
39
00:05:32,550 --> 00:05:35,070
Я призывал его выступить на Эрибор.
40
00:05:35,930 --> 00:05:37,950
Поднять семь армий гномов.
41
00:05:38,570 --> 00:05:44,270
Чтобы убить дракона и освободить
одинокую гору. И тебе я скажу то же
42
00:05:45,450 --> 00:05:47,430
Освободи свою родину.
43
00:05:51,390 --> 00:05:54,650
Наша встреча не случайность. Я прав,
Гендальф?
44
00:05:55,590 --> 00:05:56,590
Нет.
45
00:05:57,390 --> 00:05:58,910
Не случайность.
46
00:05:59,890 --> 00:06:04,750
Одинокая гора беспокоит меня, Торин.
Этот дракон засиделся там.
47
00:06:05,240 --> 00:06:09,380
Рано или поздно кто -нибудь пострашнее
захочет владеть Эрибором.
48
00:06:09,860 --> 00:06:15,900
Я столкнулся с подозрительными
личностями, пока ехал по Зеленому
49
00:06:15,900 --> 00:06:21,100
приняли меня за попрошайку. Полагаю, они
пожалели об этом. У одного из них было
50
00:06:21,100 --> 00:06:22,100
письмо.
51
00:06:24,140 --> 00:06:25,880
На черном наречии.
52
00:06:29,560 --> 00:06:30,980
Объявление награды.
53
00:06:31,300 --> 00:06:32,360
За что?
54
00:06:34,480 --> 00:06:35,480
Твою голову.
55
00:06:37,300 --> 00:06:39,180
Кто -то хочет убить тебя.
56
00:06:40,980 --> 00:06:45,720
Парень, ждать больше нельзя. Ты
наследник рода Дурина.
57
00:06:46,720 --> 00:06:48,460
Объедини армию гномов.
58
00:06:48,800 --> 00:06:52,460
Вместе у вас хватит сил и напора, чтобы
отвоевать Эрибор.
59
00:06:53,280 --> 00:06:55,720
Созови встречу семи гномьих родов.
60
00:06:55,960 --> 00:07:01,400
Напомни им об их присяге. Семь родов
прифигали тому, кто владел камнем
61
00:07:02,420 --> 00:07:08,000
Аркентоном. Один лишь он сможет
объединить их. А ты, я вижу, позабыл,
62
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
украл Смаук.
63
00:07:13,220 --> 00:07:15,720
А если я помогу тебе вернуть его?
64
00:07:17,860 --> 00:07:18,860
Как?
65
00:07:20,520 --> 00:07:25,300
Аркенстон сейчас за полмира отсюда,
погребенный под лапами огнедышащего
66
00:07:25,380 --> 00:07:26,380
Да, так и есть.
67
00:07:27,240 --> 00:07:29,800
И потому нам понадобится злончик.
68
00:08:31,410 --> 00:08:32,410
Тая близко?
69
00:08:32,610 --> 00:08:34,990
Слишком близко. Уже в паре лик, не
больше.
70
00:08:35,270 --> 00:08:39,669
Но это еще не самое худшее. Гвардии
взяли наш след? Пока нет, но возьмут. У
71
00:08:39,669 --> 00:08:40,509
другая проблема.
72
00:08:40,510 --> 00:08:41,510
Они тебя увидели?
73
00:08:41,730 --> 00:08:43,669
Тебя заметили? Нет, я не об этом.
Хорошо.
74
00:08:43,870 --> 00:08:46,050
Что я вам говорил? Тише воды и ниже
травы.
75
00:08:47,430 --> 00:08:48,530
Вермоквасли у нас вор.
76
00:08:48,850 --> 00:08:50,290
Да подождите же вы.
77
00:08:50,730 --> 00:08:53,610
Послушайте, я хочу сказать, что видел
там кого -то еще.
78
00:08:55,290 --> 00:08:57,650
И в каком же оно обличье?
79
00:08:58,750 --> 00:08:59,890
Это медведь?
80
00:09:00,130 --> 00:09:03,670
Это... Ну да, да, но крупнее, намного
крупнее.
81
00:09:04,870 --> 00:09:06,370
Тебе знаком этот зверь?
82
00:09:08,410 --> 00:09:10,830
Считаю, надо идти назад. И стать добычей
орков?
83
00:09:11,990 --> 00:09:13,330
Есть один дом.
84
00:09:15,530 --> 00:09:19,130
Совсем неподалеку. И мы могли бы
укрыться на время.
85
00:09:19,530 --> 00:09:20,530
Чей же этот дом?
86
00:09:21,290 --> 00:09:22,350
Друга или врага?
87
00:09:23,270 --> 00:09:24,530
Ни то, ни другое.
88
00:09:25,630 --> 00:09:29,470
Он или поможет нам, или убьет всех.
89
00:09:30,920 --> 00:09:32,200
А у нас есть выбор.
90
00:09:34,980 --> 00:09:35,980
Нет.
91
00:10:34,250 --> 00:10:35,250
Откройте дверь!
92
00:10:35,390 --> 00:10:37,490
Быстрее! Что
93
00:10:37,490 --> 00:10:59,170
это
94
00:10:59,170 --> 00:11:00,170
было?
95
00:11:00,490 --> 00:11:02,450
Это хозяин дома.
96
00:11:06,960 --> 00:11:08,800
Его зовут Бёрн.
97
00:11:10,680 --> 00:11:13,140
И он оборзень.
98
00:11:14,160 --> 00:11:19,600
Иногда он громадный черный медведь, а
иногда громадный могучий человек.
99
00:11:19,880 --> 00:11:24,180
Медведь непредсказуем, а с человеком
можно договориться.
100
00:11:24,780 --> 00:11:28,040
Однако он недолюбливает гномов.
101
00:11:29,700 --> 00:11:32,420
Он уходит.
102
00:11:32,640 --> 00:11:36,160
Отойди оттуда немедленно. Это все
колдовство.
103
00:11:36,560 --> 00:11:37,539
От и до.
104
00:11:37,540 --> 00:11:38,560
Я все понял.
105
00:11:38,780 --> 00:11:43,520
На нем чьи -то темные чары. Не будь
глупцом. На нем нет чар, кроме его
106
00:11:43,520 --> 00:11:44,520
собственных.
107
00:11:45,340 --> 00:11:47,300
Ложитесь -ка все спать, да поживее.
108
00:11:48,040 --> 00:11:50,340
Этой ночью вам ничего не угрожает.
109
00:11:54,900 --> 00:11:56,120
Я надеюсь.
110
00:12:15,310 --> 00:12:17,290
Субтитры создавал
111
00:12:17,290 --> 00:12:30,670
DimaTorzok
112
00:12:47,650 --> 00:12:52,450
Субтитры сделал DimaTorzok
113
00:13:51,820 --> 00:13:57,320
Субтитры сделал DimaTorzok
114
00:14:43,690 --> 00:14:45,110
Субтитры создавал
115
00:14:45,110 --> 00:14:55,070
DimaTorzok
116
00:15:11,920 --> 00:15:12,920
ОООООО
117
00:16:15,000 --> 00:16:16,700
Да ладно тебе, донь.
118
00:16:17,980 --> 00:16:19,880
Нельзя было туда приходить.
119
00:16:21,800 --> 00:16:23,220
Слушайте, что я вам скажу.
120
00:16:25,660 --> 00:16:30,540
Надо рвать когти. Уйдем через черный
отряд. Я не собираюсь от него удирать,
121
00:16:30,540 --> 00:16:33,380
будь он чудовищем. Не о чем здесь
спорить.
122
00:16:33,660 --> 00:16:36,860
Нам не пройти через лихолестие без
помощи Берна.
123
00:16:37,660 --> 00:16:40,760
Порки настигнут нас еще до того, как мы
войдем в лес.
124
00:16:41,480 --> 00:16:44,140
А, Бильбо, вот ты где.
125
00:16:45,090 --> 00:16:47,850
Что же эта задача требует особого
подхода?
126
00:16:48,090 --> 00:16:49,890
Нужно быть крайне осторожным.
127
00:16:50,590 --> 00:16:53,530
Последнего, кто его потревожил, он
порвал на куски.
128
00:16:55,750 --> 00:16:59,750
Я пойду первым. Бильбо, ты пойдешь со
мной. Кто?
129
00:17:00,310 --> 00:17:06,270
Я? Разве это хорошая мысль? Да. А все
остальные ждите здесь.
130
00:17:06,470 --> 00:17:10,730
И не выходите, пока я не подам сигнал.
Ясно. Ждем сигнала.
131
00:17:11,109 --> 00:17:14,290
И никаких резких движений и громких
звуков. Не мельтешите.
132
00:17:14,829 --> 00:17:16,910
Выходи только по двое. Ясно?
133
00:17:17,550 --> 00:17:19,170
Хотя, знаешь что, Бомбур?
134
00:17:20,190 --> 00:17:22,650
Ты за двоих сойдешь. Так что выходи
один.
135
00:17:24,369 --> 00:17:25,829
Ладно. Запомнили?
136
00:17:26,510 --> 00:17:28,930
Ждите сигнала. Сигнал. Понятно.
137
00:17:30,250 --> 00:17:31,770
А какой будет сигнал?
138
00:17:48,680 --> 00:17:49,680
Ты волнуйся.
139
00:17:56,660 --> 00:17:58,080
Доброе утро.
140
00:18:04,360 --> 00:18:05,860
Доброе утро.
141
00:18:08,220 --> 00:18:10,120
Кто ты такой?
142
00:18:10,700 --> 00:18:13,780
Я Гэндальф. Гэндальф Серый.
143
00:18:24,720 --> 00:18:25,900
Я волшебник.
144
00:18:26,420 --> 00:18:32,000
Возможно, ты слышал о моем коллеге
Радагасте Буром. Он живет у южной
145
00:18:32,000 --> 00:18:33,640
Лихолесь. Что тебе нужно?
146
00:18:34,460 --> 00:18:37,840
Я лишь хочу поблагодарить тебя за твое
гостеприимство.
147
00:18:38,640 --> 00:18:42,980
Возможно, ты заметил, что мы укрылись в
твоем жилище прошлой ночью.
148
00:18:43,740 --> 00:18:45,640
А это что за коротышка?
149
00:18:46,120 --> 00:18:53,000
А, ну это мистер Бэггинс из Шира. А он
не гном
150
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
случайно?
151
00:18:54,700 --> 00:18:55,700
Что нет?
152
00:18:55,780 --> 00:19:01,240
Нет. Нет, он хоббит из хорошей семьи и с
безупречной репутацией.
153
00:19:02,360 --> 00:19:04,720
Полурослик и волшебник.
154
00:19:06,320 --> 00:19:07,360
Зачем вы здесь?
155
00:19:07,780 --> 00:19:13,600
О, дело в том, что вы попали в небольшую
передрягу. Эти гоблины там в горах.
156
00:19:13,800 --> 00:19:19,640
Не надо было гоблинам соваться, это
очень глупо. Вы абсолютно правы. Сигнал.
157
00:19:19,640 --> 00:19:20,680
Пошли, пошли, пошли.
158
00:19:31,720 --> 00:19:33,240
Я Двалин, это Балин.
159
00:19:33,960 --> 00:19:40,660
Я должен вам признаться, что в нашей
группе есть несколько гномов.
160
00:19:41,140 --> 00:19:43,000
С каких пор двое?
161
00:19:43,400 --> 00:19:44,500
Это несколько.
162
00:19:45,580 --> 00:19:49,760
Что ж, раз уж на то пошло, то нет.
163
00:19:50,100 --> 00:19:53,520
Ну, возможно, их больше, чем двое.
164
00:19:54,840 --> 00:19:55,840
Один...
165
00:19:59,630 --> 00:20:02,910
А вот и наш веселый отряд.
166
00:20:03,410 --> 00:20:08,850
По -твоему, шестеро это отряд? Вы что
же, странствующие циркачи?
167
00:20:10,230 --> 00:20:11,670
Пошли, жми, жми.
168
00:20:15,390 --> 00:20:21,130
Дори и Ори, к вашим услугам. Не нужны
мне ваши услуги.
169
00:20:21,370 --> 00:20:22,510
Прекрасно вас понимаю.
170
00:20:22,890 --> 00:20:23,890
На выход, пошли.
171
00:20:24,130 --> 00:20:25,430
Тебя нелегкая.
172
00:20:26,170 --> 00:20:30,030
О, Килли и Килли. А я уже забыл о них.
173
00:20:31,090 --> 00:20:37,510
Ах да, еще Нори, Бофор, Бифор и Бомбор.
174
00:20:39,310 --> 00:20:40,430
Это все?
175
00:20:43,710 --> 00:20:44,970
Еще будут?
176
00:20:57,930 --> 00:21:01,330
Так значит, ты и есть тот самый Дубощит.
177
00:21:02,170 --> 00:21:07,370
Скажи, почему Азог -Осквернитель
охотится за тобой?
178
00:21:07,750 --> 00:21:09,150
Ты знаешь Азога?
179
00:21:10,430 --> 00:21:14,370
Откуда? Мой народ первым заселил горы.
180
00:21:15,290 --> 00:21:18,150
Еще до прихода орков с севера.
181
00:21:18,650 --> 00:21:21,590
Азог вырезал почти всю мою семью.
182
00:21:22,910 --> 00:21:24,670
Оставшихся взял в рабство.
183
00:21:24,910 --> 00:21:27,210
Но они для работы, видишь ли.
184
00:21:27,850 --> 00:21:29,170
А ради забавы.
185
00:21:30,050 --> 00:21:35,590
Он сажал оборотней в клетки и истязал их
себе на потеху.
186
00:21:37,250 --> 00:21:38,930
Есть ли другие вроде тебя?
187
00:21:40,290 --> 00:21:41,830
Когда -то было много.
188
00:21:42,890 --> 00:21:43,890
А теперь?
189
00:21:45,410 --> 00:21:47,190
Теперь всего один.
190
00:21:49,150 --> 00:21:54,170
Значит, вам нужно выйти к горе до конца
осени.
191
00:21:54,410 --> 00:21:56,930
До наступления дня Турина, да.
192
00:21:57,900 --> 00:22:02,460
Ваше время на исходе. И потому наш путь
лежит через Вихолесье.
193
00:22:02,720 --> 00:22:09,100
Ходят слухи, что орки из моря заключили
союз с некромантом из Долголдура.
194
00:22:09,240 --> 00:22:12,800
Я бы не совался туда без крайней нужды.
195
00:22:13,100 --> 00:22:16,740
Мы пойдем по эльфийской тропе. Она пока
безопасна.
196
00:22:17,100 --> 00:22:23,160
Безопасна. Но лесные эльфы не похожи на
своих собратьев. Они не так мудры и
197
00:22:23,160 --> 00:22:24,420
более вспыльчивы.
198
00:22:26,410 --> 00:22:27,850
Ну да это не так важно.
199
00:22:29,830 --> 00:22:30,970
Это почему?
200
00:22:31,250 --> 00:22:33,830
Эти земли кишат орками.
201
00:22:34,730 --> 00:22:36,990
Их становится все больше.
202
00:22:37,570 --> 00:22:39,610
А вы идете пешком.
203
00:22:40,870 --> 00:22:43,130
Живыми вам до леса не добраться.
204
00:22:47,770 --> 00:22:49,890
Я не люблю гномов.
205
00:22:51,030 --> 00:22:55,050
Они алчны и слепы.
206
00:22:55,840 --> 00:22:59,400
Они не видят ценность жизни тех, кто
слабее их.
207
00:23:07,180 --> 00:23:09,520
Но орков я не люблю больше.
208
00:23:11,180 --> 00:23:12,560
Что вам нужно?
209
00:23:21,140 --> 00:23:24,700
Отпустите пони, когда доберетесь до
леса. Даю тебе слово.
210
00:23:27,790 --> 00:23:31,950
За нами следят. Да. Этот орк не станет
сдаваться.
211
00:23:33,090 --> 00:23:37,290
Азок будет преследовать гномов, пока не
убьет их. Почему сейчас?
212
00:23:37,550 --> 00:23:42,750
Зачем осквернитель выползать из своей
норы? Орки Мории и чародеи из Долголдура
213
00:23:42,750 --> 00:23:43,870
заключили союз.
214
00:23:44,470 --> 00:23:50,770
Ты в этом уверен? Да, и орков собираются
у крепости. С каждым днем их становится
215
00:23:50,770 --> 00:23:52,130
все больше там.
216
00:23:52,690 --> 00:23:55,250
А что ты знаешь об этом чародее?
217
00:23:55,790 --> 00:23:59,870
О том, кого зовут Некромантом. Он не
тот, кем кажется.
218
00:24:00,770 --> 00:24:03,250
Его сила притягивает зло.
219
00:24:03,790 --> 00:24:06,410
А Зог ходит к нему на поклон.
220
00:24:06,730 --> 00:24:07,730
Гендаль!
221
00:24:09,210 --> 00:24:10,410
Время уходит.
222
00:24:11,150 --> 00:24:12,410
И еще.
223
00:24:14,270 --> 00:24:21,010
Давеча ходили толки, что мертвые
поднялись из могил высоко в холмах
224
00:24:21,630 --> 00:24:23,710
Мертвые? Это правда?
225
00:24:24,520 --> 00:24:26,640
Насчет склепов в тех холмах.
226
00:24:30,560 --> 00:24:37,380
Когда Ангмар пал, люди севера забрали
его тело со всем имуществом и похоронили
227
00:24:37,380 --> 00:24:38,520
на холмах Рудаура.
228
00:24:39,660 --> 00:24:46,200
В недрах скалы они оставили его. В
гробнице столь глубокой, что
229
00:24:46,200 --> 00:24:47,380
свету там не бывает.
230
00:24:50,100 --> 00:24:51,100
Да.
231
00:24:53,200 --> 00:24:54,260
Правда есть гробницы.
232
00:24:56,280 --> 00:25:02,580
Я помню времена, когда великое зло
правило в этих землях.
233
00:25:03,300 --> 00:25:06,780
Настолько могущественное, что одолело
смерть.
234
00:25:07,620 --> 00:25:13,300
Если этот враг вернулся в Средиземье, то
тебе стоило бы мне сказать.
235
00:25:13,740 --> 00:25:16,540
Саруман Белый считает это невозможно.
236
00:25:17,300 --> 00:25:20,940
Враг был уничтожен и больше не вернется.
237
00:25:22,570 --> 00:25:25,170
А как Гендальф Серый считает?
238
00:25:31,570 --> 00:25:34,870
Уходите, да, пока еще светло.
239
00:25:37,930 --> 00:25:41,030
Ваши преследователи идут за вами по
пятам.
240
00:26:11,660 --> 00:26:13,460
Эльфийские врата.
241
00:26:14,240 --> 00:26:20,960
Здесь начинается наш путь через
Вихолесье. Орков не видать. Удачи нам
242
00:26:20,960 --> 00:26:21,960
удавались.
243
00:26:28,900 --> 00:26:33,540
Отпустите поней. Пусть возвращаются к
хозяину.
244
00:26:35,320 --> 00:26:38,720
Этому лесу явно плохо.
245
00:26:40,750 --> 00:26:42,410
Как будто его поразила болезнь.
246
00:26:45,050 --> 00:26:46,810
А в обход никак нельзя?
247
00:26:47,290 --> 00:26:54,150
Если только еще 200 миль на север, или в
гое больше, на юг.
248
00:27:20,680 --> 00:27:25,480
Что -то ужасное таится за заветой идей
не вдали от наших глаз.
249
00:27:28,100 --> 00:27:31,440
Но с каждым днём его сила прибывает.
250
00:27:33,060 --> 00:27:34,640
Берегись, Некроманта.
251
00:27:35,860 --> 00:27:36,860
Аминь.
252
00:27:41,840 --> 00:27:46,220
Если наш враг вернулся, мы должны знать
это наверняка.
253
00:27:47,080 --> 00:27:49,220
Отправляйся к горным тропницам.
254
00:27:51,139 --> 00:27:52,280
Высокие холмы.
255
00:27:56,440 --> 00:27:57,740
Да будет так.
256
00:28:02,380 --> 00:28:04,500
Отставь мою лошадь, она мне нужна.
257
00:28:06,080 --> 00:28:09,280
Ты что, бросаешь нас? Я остался бы, если
б мог.
258
00:28:15,920 --> 00:28:18,800
Ты изменился, Бильбо Бэггинс.
259
00:28:20,810 --> 00:28:23,270
Ты уже не тот хоббит, что уходил из
Шира.
260
00:28:26,530 --> 00:28:28,310
Я собирался рассказать тебе.
261
00:28:32,030 --> 00:28:38,030
Я... Кое -что нашел в гоблинских
пещерах.
262
00:28:38,230 --> 00:28:39,470
Что нашел?
263
00:28:44,170 --> 00:28:45,770
Что же ты нашел?
264
00:28:49,770 --> 00:28:50,950
Свою храбрость.
265
00:28:53,550 --> 00:28:55,790
Хорошо. Это очень хорошо.
266
00:28:58,950 --> 00:28:59,950
Пригодится.
267
00:29:01,150 --> 00:29:04,710
Я буду ждать вас на отроге у склонов
Эрибора.
268
00:29:04,970 --> 00:29:06,990
Не потеряйте ключ с картой.
269
00:29:07,310 --> 00:29:09,830
И не заходите внутрь горы без меня.
270
00:29:16,560 --> 00:29:19,560
Этот лес уже не назовешь великой пущей,
как раньше.
271
00:29:19,840 --> 00:29:25,120
В лесу есть ручей, на который наложены
темные чары. Не прикасайтесь к воде.
272
00:29:25,620 --> 00:29:30,700
Перейдите ручей по каменному мосту. Даже
воздух в этом лесу пропитан дурманом.
273
00:29:30,780 --> 00:29:35,380
Он постарается проникнуть в ваш разум и
сбить вас с пути. Сбить нас с пути?
274
00:29:36,100 --> 00:29:37,100
Каким образом?
275
00:29:38,200 --> 00:29:39,500
Исходите с тропы.
276
00:29:40,040 --> 00:29:44,540
Не на шаг. А иначе вы больше ее не
найдете.
277
00:29:46,920 --> 00:29:49,340
Кто бы ни случилось, не сходите с тропы.
278
00:29:49,800 --> 00:29:52,780
Идемте, мы должны достичь Эребора до
заката в день Дурина.
279
00:29:53,200 --> 00:29:57,940
Это наш единственный шанс найти тайную
дверь в горе. У нас три дня, чтобы
280
00:29:57,940 --> 00:29:58,940
пересечь этот мир.
281
00:30:07,460 --> 00:30:08,840
Тропа отворачивает сюда.
282
00:30:35,470 --> 00:30:36,470
Не отставай.
283
00:30:44,750 --> 00:30:46,250
Как душно.
284
00:30:46,550 --> 00:30:50,550
Нечем дышать. Моя голова. Все кружится.
285
00:30:57,430 --> 00:30:59,810
Мы нашли мост. Мост.
286
00:31:10,540 --> 00:31:11,540
Попробуем переплыть.
287
00:31:11,740 --> 00:31:14,300
Ты не слышал, что сказал Гэндальф?
288
00:31:14,820 --> 00:31:17,140
Темная магия сковала этот лес.
289
00:31:18,220 --> 00:31:20,520
Воды ручья тоже зачарованы.
290
00:31:21,040 --> 00:31:25,400
Какой -то он неочаровательный. Нужно
придумать, как переправиться.
291
00:31:35,120 --> 00:31:37,940
Детки вроде бы прочные. Сили!
292
00:31:40,600 --> 00:31:41,940
Пустим легких вперед.
293
00:31:56,400 --> 00:31:57,400
Все нормально.
294
00:31:58,760 --> 00:32:00,680
Не вижу никаких проблем.
295
00:32:02,220 --> 00:32:05,720
О, вот одна. Нет, нет, все, все в
порядке.
296
00:32:40,280 --> 00:32:41,280
Совсем не так.
297
00:32:41,520 --> 00:32:42,520
Оставайтесь там.
298
00:33:28,490 --> 00:33:29,490
Что делаешь?
299
00:33:44,590 --> 00:33:45,670
Зря ты так.
300
00:33:47,770 --> 00:33:50,230
Плохая примета. Я не верю в приметы.
301
00:33:50,770 --> 00:33:52,530
Мы сами куем удачу.
302
00:34:17,460 --> 00:34:20,340
Отдавите. Надо было передохнуть.
303
00:34:41,630 --> 00:34:43,170
Что это?
304
00:34:45,770 --> 00:34:46,850
Голоса.
305
00:34:48,010 --> 00:34:51,650
Голоса, вы слышите их? Вы слышите?
306
00:34:51,909 --> 00:34:54,889
Я ничего не слышу.
307
00:34:56,770 --> 00:34:58,450
Ни ветра,
308
00:35:02,180 --> 00:35:08,780
Птиц, которые сейчас... Я не знаю.
309
00:35:09,540 --> 00:35:12,900
Я даже не знаю, какой ты в обиде.
310
00:35:16,600 --> 00:35:19,420
Как же все это долго?
311
00:35:20,300 --> 00:35:26,980
Когда же кончится этот проклятый лес? Я
хотел бы это
312
00:35:26,980 --> 00:35:30,030
узнать. Одни деревья повсюду.
313
00:35:33,970 --> 00:35:35,070
Вон там.
314
00:35:40,470 --> 00:35:41,470
Туда.
315
00:36:12,299 --> 00:36:14,140
Подождите! Подождите!
316
00:36:14,340 --> 00:36:16,260
Чего? Стойте!
317
00:36:17,420 --> 00:36:18,420
Нельзя!
318
00:36:19,980 --> 00:36:23,660
Входить с тропы! Мы должны идти по
тропе!
319
00:36:41,580 --> 00:36:42,740
Я не помню это место.
320
00:36:43,320 --> 00:36:46,760
Здесь мы не проходили. Она должна быть
здесь.
321
00:36:47,460 --> 00:36:50,040
Не могла же она исчезнуть?
322
00:36:50,320 --> 00:36:52,800
Если только ее не спрятали.
323
00:37:24,350 --> 00:37:29,710
Глядите. Это ведь Кесет. В этих лесах
есть еще гномы.
324
00:37:30,370 --> 00:37:31,910
Гном из Тиних Гор.
325
00:37:32,310 --> 00:37:36,930
Он один в один как мой. Потому что он и
есть твой. Ты понимаешь?
326
00:37:37,250 --> 00:37:42,610
Мы ходим кругами. Мы заблудились. Не
заблудились. Мы идем на восток. Не
327
00:37:42,630 --> 00:37:44,150
Мы потеряли солнце.
328
00:37:44,410 --> 00:37:48,390
А я задумал, ты у нас бродик. Это не я
потерял тропу.
329
00:37:48,830 --> 00:37:50,210
Надо найти его.
330
00:37:53,590 --> 00:37:54,870
Наверх.
331
00:38:05,790 --> 00:38:08,090
Тихо! Замолчите!
332
00:38:09,110 --> 00:38:11,310
За нами наблюдают.
333
00:38:59,530 --> 00:39:01,250
Я вижу озеро.
334
00:39:02,330 --> 00:39:04,430
И реку.
335
00:39:05,630 --> 00:39:07,430
И одинокую гору.
336
00:39:08,110 --> 00:39:09,850
Мы почти добрались.
337
00:39:12,250 --> 00:39:13,350
Слышите меня?
338
00:39:14,550 --> 00:39:16,570
Я знаю, куда идти.
339
00:41:41,700 --> 00:41:43,100
Пир!
340
00:41:44,540 --> 00:41:46,460
Пир! Пир!
341
00:41:47,060 --> 00:41:49,500
Пир! Пир! Пир!
342
00:41:50,480 --> 00:41:51,480
Пир!
343
00:42:08,430 --> 00:42:10,830
Жирное и сочное.
344
00:42:12,190 --> 00:42:16,450
Алло, только кусочек попробую.
345
00:42:26,970 --> 00:42:29,590
Проклятие! Где оно? Где оно?
346
00:42:30,050 --> 00:42:31,150
Здесь.
347
00:42:32,230 --> 00:42:34,430
У него жарко.
348
00:42:42,730 --> 00:42:44,990
Жало. Отлично, Инна.
349
00:42:46,890 --> 00:42:47,890
Жало.
350
00:43:11,660 --> 00:43:12,660
Я здесь!
351
00:46:00,270 --> 00:46:02,290
Ты не надейся увернуться, гном.
352
00:46:02,790 --> 00:46:03,930
Всажу между глаз.
353
00:46:32,750 --> 00:46:34,150
Думаешь, дам тебе оружие, гном?
354
00:46:34,410 --> 00:46:35,550
Ну, нет.
355
00:46:49,070 --> 00:46:51,870
Положи обратно, это личное. Кто это?
356
00:46:52,430 --> 00:46:53,430
Твой брат?
357
00:46:53,770 --> 00:46:55,470
Это моя жена.
358
00:46:55,850 --> 00:46:57,690
А это жуткое существо?
359
00:46:58,130 --> 00:47:01,650
Гоблин -мутант? Это мой маленький сын,
Гимли.
360
00:47:17,850 --> 00:47:19,090
Откуда он у тебя?
361
00:47:35,180 --> 00:47:36,440
Мне его подарили.
362
00:47:39,600 --> 00:47:42,940
Ты не просто вор. Ты к тому же и лжец.
363
00:49:07,440 --> 00:49:08,560
Ты не обыщешь меня?
364
00:49:10,580 --> 00:49:12,540
Вдруг у меня что -то ценное в штанах.
365
00:49:13,440 --> 00:49:14,440
Или ничего.
366
00:49:37,640 --> 00:49:38,740
Малу вануэн.
367
00:49:48,780 --> 00:49:51,980
Еще раз, душе.
368
00:49:52,220 --> 00:49:58,440
Отсюда нет выхода. Это вам не Орочья
темница. Это дворец лесного короля.
369
00:49:58,720 --> 00:50:02,840
И никому не выйти отсюда без его
согласия.
370
00:50:07,560 --> 00:50:11,760
Некоторые воображают, что твоя цель
благородна.
371
00:50:12,020 --> 00:50:16,700
Попытка вернуть родину и убить дракона.
372
00:50:17,320 --> 00:50:24,200
Я подозреваю, что твои мотивы куда
прозаичнее обычное
373
00:50:24,200 --> 00:50:27,260
ограбление или что -то подобное.
374
00:50:29,900 --> 00:50:32,980
Ты нашел путь внутрь горы.
375
00:50:33,480 --> 00:50:37,160
Ты ищешь то, что даст тебе право взойти
на престол.
376
00:50:38,220 --> 00:50:39,780
Камень государя.
377
00:50:41,540 --> 00:50:42,540
Аркенстон.
378
00:50:44,680 --> 00:50:47,180
Его ценность для тебя безмерна.
379
00:50:48,860 --> 00:50:50,400
Я тебя понимаю.
380
00:50:51,360 --> 00:50:54,840
Там есть камни, которыми и я хочу
обладать.
381
00:50:57,200 --> 00:50:59,920
Самоцветы белее света звезд.
382
00:51:00,780 --> 00:51:03,620
Я предлагаю тебе свою помощь.
383
00:51:05,780 --> 00:51:09,320
Я слушаю. Я отпущу вас.
384
00:51:10,160 --> 00:51:12,920
Но вы вернете мне мои камни.
385
00:51:16,320 --> 00:51:19,060
Услуга за услугу? Даю слово.
386
00:51:19,840 --> 00:51:22,420
Как король королю.
387
00:51:26,480 --> 00:51:28,780
Я не поверю, что...
388
00:51:29,390 --> 00:51:36,390
Трандуил. Великий король сдержит свое
слово, даже если завтра наступит конец
389
00:51:36,390 --> 00:51:40,050
света. Ты не знаешь, что такое честь.
390
00:51:41,130 --> 00:51:46,670
Я видел, как ты поступаешь с друзьями.
Мы приходили к тебе однажды, голодные,
391
00:51:46,770 --> 00:51:53,170
бессомные, и просили твоей помощи. Но ты
отвернулся от нас. Ты
392
00:51:53,170 --> 00:51:58,670
повернулся спиной к страданиям моего
народа и пламени, что изгнала нас.
393
00:52:00,750 --> 00:52:07,070
Не рассказывай мне о пламени дракона. Я
видел его гнев и силу.
394
00:52:10,630 --> 00:52:15,310
Я сражался с великими змеями Север.
395
00:52:17,170 --> 00:52:21,710
И я предупреждал твоего деда, к чему
приведет его алчность.
396
00:52:22,730 --> 00:52:24,970
Но он меня не порушил.
397
00:52:29,740 --> 00:52:32,120
Ты такой же, как он.
398
00:52:34,540 --> 00:52:37,400
Оставайся здесь, пока не сгниешь.
399
00:52:37,960 --> 00:52:42,080
Сотня лет всего лишь мгновение в жизни
эльфа.
400
00:52:42,280 --> 00:52:44,400
Я терпелив.
401
00:52:44,720 --> 00:52:46,860
И я подорву.
402
00:52:54,200 --> 00:52:56,420
Он предложил сделку? Да.
403
00:52:59,020 --> 00:53:02,000
А я послал его на Ишка к Хеа и Дургнуль.
404
00:53:02,680 --> 00:53:04,500
Его и всю его родню!
405
00:53:05,420 --> 00:53:06,820
Ну вот и все.
406
00:53:08,920 --> 00:53:11,720
Без делки надежды у нас нет.
407
00:53:15,020 --> 00:53:16,760
Есть еще надежда.
408
00:53:23,480 --> 00:53:25,480
Я знаю, что ты здесь.
409
00:53:27,730 --> 00:53:30,010
Зачем ты прячешься в тени?
410
00:53:31,290 --> 00:53:32,890
Я пришла доложить вам.
411
00:53:34,530 --> 00:53:39,850
Я приказал уничтожить это гнездо еще две
луны назад. Мы зачистили лес, как вы и
412
00:53:39,850 --> 00:53:42,630
велели, владыка. Но с юга пришли еще
пауки.
413
00:53:42,990 --> 00:53:47,690
Они плодятся в руинах долголдура. Если
мы уничтожим их логово... Крепость за
414
00:53:47,690 --> 00:53:52,690
пределами наших земель. Охранять границы
от этих тварей — вот ваша задача. Нам
415
00:53:52,690 --> 00:53:54,590
удастся прогнать их. И что дальше?
416
00:53:55,160 --> 00:53:59,340
Не уйдут ли они в другие земли? Другие
земли меня не волнуют.
417
00:54:00,280 --> 00:54:06,000
Великие державы мира сего рождаются и
угасают, но здесь, в этом лесу, мы
418
00:54:10,960 --> 00:54:13,500
Леголас сказал, ты храбро сражалась
сегодня.
419
00:54:17,320 --> 00:54:19,420
Ты стала очень дорога ему.
420
00:54:22,460 --> 00:54:23,740
Уверяю вас, владыка.
421
00:54:24,620 --> 00:54:27,160
Леголас видит во мне лишь командира
стражи.
422
00:54:27,780 --> 00:54:29,320
Раньше так и было.
423
00:54:30,220 --> 00:54:33,280
Но сейчас я уже не уверен.
424
00:54:36,280 --> 00:54:41,580
Я не думаю, что вы позволите сыну
сойтись с простой лесной эльфийкой.
425
00:54:41,880 --> 00:54:44,380
Да, ты права, не позволю.
426
00:54:45,040 --> 00:54:47,360
Однако ты запала ему в душу.
427
00:54:47,980 --> 00:54:50,440
Не обнадеживай его понапрасну.
428
00:54:59,569 --> 00:55:02,890
Субтитры создавал DimaTorzok
429
00:55:29,260 --> 00:55:30,560
Камень у тебя в руках.
430
00:55:31,260 --> 00:55:32,260
Что это?
431
00:55:34,720 --> 00:55:35,800
Это талисман.
432
00:55:39,440 --> 00:55:45,940
На нем лежат сильные чары. Если руны на
камне прочтет ни гном, то быть ему
433
00:55:45,940 --> 00:55:46,940
навеки проклятым.
434
00:55:52,260 --> 00:55:53,260
Или нет.
435
00:55:55,080 --> 00:55:57,680
Если ты не веришь в такие штуки, это
просто памятка.
436
00:56:01,130 --> 00:56:02,130
Рунный камень.
437
00:56:04,290 --> 00:56:07,290
Матушка дала мне его, чтобы я не забыл о
своем обещании.
438
00:56:09,090 --> 00:56:10,130
Каком обещании?
439
00:56:11,090 --> 00:56:12,090
Вернуться к ней.
440
00:56:15,010 --> 00:56:16,030
Она волнуется.
441
00:56:17,890 --> 00:56:19,250
Считает, я безрассудный.
442
00:56:19,870 --> 00:56:20,870
А это так?
443
00:56:35,400 --> 00:56:37,540
Похоже, у вас там гулянка наверху.
444
00:56:38,840 --> 00:56:40,500
Сегодня Мэритон Гиллис.
445
00:56:41,160 --> 00:56:42,880
Пир звездного света.
446
00:56:44,520 --> 00:56:46,760
Всякий свет священен для Элдора.
447
00:56:47,360 --> 00:56:50,520
Но лесным эльфам милее всех свет звезд.
448
00:56:51,520 --> 00:56:53,980
Мне он всегда казался холодным.
449
00:56:55,460 --> 00:56:57,540
Чужой и недосягаемый.
450
00:56:58,680 --> 00:57:00,280
Это свет памяти.
451
00:57:01,940 --> 00:57:03,300
Прекрасный и чистый.
452
00:57:08,720 --> 00:57:09,720
как твое обещание.
453
00:57:19,160 --> 00:57:24,320
Иногда я ухожу гулять на закате, сквозь
лес к сумеречным горам.
454
00:57:26,140 --> 00:57:33,020
Я смотрю, как мир накрывает тьма, и все
заполняет белый свет вечный.
455
00:57:36,650 --> 00:57:38,350
А я видел огненную луну.
456
00:57:40,310 --> 00:57:43,330
Она взошла над перевалом у Дунланда.
Доровенная.
457
00:57:43,630 --> 00:57:45,810
Вся красная с золотым заполнила все
небо.
458
00:57:47,170 --> 00:57:53,310
Мы их опровождали купцов из Эротлуин.
Они меняли серебро на меха. Мы шли по
459
00:57:53,310 --> 00:57:56,410
зеленому тракту на юг. И гора была по
левую руку.
460
00:57:56,690 --> 00:57:58,270
И вдруг появилась она.
461
00:57:59,490 --> 00:58:02,830
Огромная огненная луна освещала нам
путь.
462
00:58:03,070 --> 00:58:05,330
Хотел бы я показать тебе пещеру.
463
00:58:32,140 --> 00:58:34,760
Готов спорить. Солнце сейчас встаёт.
464
00:58:35,020 --> 00:58:36,160
Уже почти утро.
465
00:58:36,600 --> 00:58:38,860
Значит, не видать нам одинокой горы, да?
466
00:58:42,100 --> 00:58:43,760
Рановато вы носы повесили.
467
00:58:50,400 --> 00:58:52,060
Бильбо! Что?
468
00:58:52,320 --> 00:58:53,500
У него хрящи!
469
00:58:54,660 --> 00:58:55,760
Охрана недалеко!
470
00:59:19,720 --> 00:59:20,720
Вниз! За мной!
471
00:59:39,320 --> 00:59:40,320
Сюда!
472
00:59:43,400 --> 00:59:46,080
Лучше! Глазам не верю! Мы в кинопокрепе!
473
00:59:46,510 --> 00:59:49,830
Нам надо наружу, а ты нас еще глубже
затащил. Я знаю, что делаю. Тише.
474
00:59:50,590 --> 00:59:51,630
Сюда. Давай сюда.
475
00:59:56,770 --> 00:59:57,770
Так,
476
00:59:58,690 --> 01:00:03,750
быстренько все добирайтесь к бочке. Они
нас найдут. Не найдут. Я тебе обещаю.
477
01:00:03,790 --> 01:00:04,569
Прошу вас.
478
01:00:04,570 --> 01:00:06,510
Пожалуйста. Вы должны поверить мне.
479
01:00:11,470 --> 01:00:12,470
Делайте, что он сказал.
480
01:00:31,400 --> 01:00:32,400
И что нам теперь делать?
481
01:00:34,340 --> 01:00:35,340
Задержать дыхание.
482
01:01:02,600 --> 01:01:04,220
Найдите мне хранителя ключей.
483
01:01:09,700 --> 01:01:10,700
Стой!
484
01:01:31,560 --> 01:01:32,760
Молодец, Мастер Бэггин!
485
01:01:34,100 --> 01:01:35,440
Давай, вперёд, скорее!
486
01:08:19,450 --> 01:08:20,450
Дарто.
487
01:08:22,470 --> 01:08:23,470
Унохона.
488
01:08:24,850 --> 01:08:25,850
Хэбэквин.
489
01:10:18,160 --> 01:10:19,019
О, это ты.
490
01:10:19,020 --> 01:10:23,680
Что я здесь делаю, Гэндальф? Поверь мне,
Радагаст, я бы не призвал тебя в
491
01:10:23,680 --> 01:10:25,640
Ангмарскую гробницу без причины.
492
01:10:29,120 --> 01:10:35,480
Но это не лучшее место для встречи. Да
уж, не лучшее.
493
01:10:36,700 --> 01:10:39,620
Это темные чары, Гэндальф.
494
01:10:40,000 --> 01:10:44,040
Древние и полные ненависти. Кто
похоронен здесь?
495
01:10:44,600 --> 01:10:47,760
Если у него и было имя, оно давно
утеряно.
496
01:10:48,080 --> 01:10:51,760
Его запомнят лишь как прислужника зла.
497
01:10:55,100 --> 01:10:56,840
Одного из нескольких.
498
01:11:01,460 --> 01:11:02,860
Одного из девяти?
499
01:11:06,460 --> 01:11:08,820
Сейчас, Гэндальф, я не понимаю.
500
01:11:09,220 --> 01:11:11,400
Призраков Кольца призвали в Долгулту.
501
01:11:12,030 --> 01:11:17,770
Он не может быть так силен. Человек
-заглянатель не мог призвать подобное
502
01:11:17,770 --> 01:11:19,510
кто сказал, что он человек?
503
01:11:21,170 --> 01:11:23,630
Девятеро служат лишь одному хозяину.
504
01:11:24,490 --> 01:11:26,630
Мы были слепы, Радагард.
505
01:11:27,410 --> 01:11:31,870
И пока мы были слепы, наш враг вернулся.
506
01:11:34,070 --> 01:11:36,270
Он призывает своих лук.
507
01:11:37,310 --> 01:11:41,210
А Зог -Отвернитель, он не просто
охотник.
508
01:11:41,800 --> 01:11:42,980
Он предводитель.
509
01:11:43,800 --> 01:11:45,160
Командир легионов.
510
01:11:46,320 --> 01:11:49,780
Наш враг готовится к войне.
511
01:11:50,800 --> 01:11:55,740
Она начнется на востоке. Враг собирается
занять одинокую гору.
512
01:11:56,040 --> 01:11:57,920
Куда ты пошел? Вернусь к остальным.
513
01:11:58,180 --> 01:11:59,180
Гэндальф!
514
01:11:59,800 --> 01:12:05,320
Я затеял этот поход. Я не могу их
оставить. Они в смертельной опасности.
515
01:12:05,320 --> 01:12:09,160
все так, как ты сказал, весь мир в
смертельной опасности.
516
01:12:10,470 --> 01:12:14,050
Зло в той крепости становится все
сильнее.
517
01:12:15,250 --> 01:12:18,370
Ты хочешь, чтобы я бросил друзей в беде?
518
01:12:21,510 --> 01:12:22,990
Нас не преследуют?
519
01:12:23,230 --> 01:12:24,610
Я никого не вижу.
520
01:12:28,890 --> 01:12:34,290
Похоже, мы оторвали их от орков.
Ненадолго. Течение охраны. Орк не два
521
01:12:35,030 --> 01:12:36,490
Крепите к берегу.
522
01:12:36,850 --> 01:12:39,350
Давай, надо спешить. Помогите.
523
01:12:58,480 --> 01:12:59,980
Это просто царапина.
524
01:13:00,600 --> 01:13:06,180
Поднимайтесь! Или ранен. Ногу надо
перевязать. За нами гонится стая орков.
525
01:13:06,180 --> 01:13:07,780
уходить. И куда же?
526
01:13:08,040 --> 01:13:09,460
Дальше к горе. Мы уже близко.
527
01:13:10,320 --> 01:13:13,380
Но между нами и горой еще лежит озеро.
528
01:13:13,680 --> 01:13:18,100
Мы не сможем его перебить. Ну, значит, и
пойдем. Орки нагонят нас, можешь не
529
01:13:18,100 --> 01:13:22,900
сомневаться. У нас нет оружия, чтобы
защититься. Перевяжите ему ногу, быстро.
530
01:13:23,820 --> 01:13:25,080
У вас две минуты.
531
01:13:45,679 --> 01:13:48,360
Бросив еще один, тебе конец.
532
01:13:51,220 --> 01:13:55,440
Извини, ты ведь из озерного города, если
не ошибаюсь.
533
01:13:56,380 --> 01:13:58,560
А это твоя лодка, вон там.
534
01:13:59,180 --> 01:14:01,800
Ты не сдаешь ее в наем случайно?
535
01:14:04,200 --> 01:14:10,020
Чего вы взяли, что я стану вам помогать?
Твои сапоги видали лучше, как и твое
536
01:14:10,020 --> 01:14:13,380
пальто. Уверен, тебе нужно кормить
семью.
537
01:14:15,180 --> 01:14:16,180
Сколько у тебя детей?
538
01:14:17,180 --> 01:14:18,580
Парень и две девчонки.
539
01:14:19,180 --> 01:14:22,180
И сына, я уверен, у тебя просто
красавица.
540
01:14:23,840 --> 01:14:25,940
Ага, была.
541
01:14:29,560 --> 01:14:32,280
Прости, я вовсе не хотел... Сколько
можно?
542
01:14:32,740 --> 01:14:34,320
Хватит уже любезничать.
543
01:14:35,060 --> 01:14:37,020
Спешите куда -то. А тебе -то что?
544
01:14:38,000 --> 01:14:41,760
Хотелось бы узнать, кто вы и что делаете
в этих краях.
545
01:14:42,300 --> 01:14:45,080
Мы простые торговцы из Синих Гор.
546
01:14:45,320 --> 01:14:48,600
Идем повидать родню в Железных Холмах.
547
01:14:50,180 --> 01:14:51,420
Простые торговцы, значит?
548
01:14:52,080 --> 01:14:55,260
Нам нужна еда, припасы, оружие.
549
01:14:56,060 --> 01:14:57,060
Поможешь?
550
01:15:01,700 --> 01:15:03,320
Я знаю, откуда эти бочки.
551
01:15:04,460 --> 01:15:05,500
И что с того?
552
01:15:05,800 --> 01:15:10,700
Уж не знаю, что за дела у вас были с
эльфами, но обернулись они скверно.
553
01:15:12,390 --> 01:15:15,130
Никто не войдет в город без позволения
бургомиста.
554
01:15:15,430 --> 01:15:18,390
Он нажил свое богатство торговли с
лесным королевством.
555
01:15:18,690 --> 01:15:22,070
Он закует вас в скандалы, лишь бы не
гневать короля Трандуева.
556
01:15:23,510 --> 01:15:24,670
Предложи ему больше.
557
01:15:27,610 --> 01:15:30,550
Уверен, есть способ попасть в город
незаметно.
558
01:15:31,270 --> 01:15:32,270
Есть.
559
01:15:33,430 --> 01:15:39,330
Но для этого вам нужен контрабандит. Мы
ему заплатим вдвойне.
560
01:15:48,360 --> 01:15:50,480
Такова природа зла.
561
01:15:51,200 --> 01:15:57,840
Там, на полных невежества просторах, оно
плодится и множится, растет, словно
562
01:15:57,840 --> 01:15:59,040
тень на закате.
563
01:16:00,180 --> 01:16:04,000
Неусыпное зло, черное, как самая
глубокая ночь.
564
01:16:05,520 --> 01:16:07,100
Так было всегда.
565
01:16:07,980 --> 01:16:09,960
И так всегда будет.
566
01:16:11,640 --> 01:16:12,780
Злой час.
567
01:16:13,060 --> 01:16:15,360
Всякая тварь выходит на свет.
568
01:16:16,160 --> 01:16:22,560
Вы преследовали отряд из тринадцати
гномов. Зачем? Их не тринадцать. Уже
569
01:16:23,880 --> 01:16:27,060
Тот молодой, темноволосый лучник.
570
01:16:27,400 --> 01:16:30,080
Вы всадили в него моргульскую стрелу.
571
01:16:31,800 --> 01:16:33,800
Яд уже в его крови.
572
01:16:34,600 --> 01:16:36,480
Скоро он ей захлебнется.
573
01:16:36,900 --> 01:16:38,400
Отвечай на вопрос, тварь.
574
01:16:44,170 --> 01:16:45,970
Я бы не стал сердить ее.
575
01:16:46,270 --> 01:16:48,130
Ты любишь убивать, Йорк?
576
01:16:49,470 --> 01:16:50,710
Любишь смерть?
577
01:16:52,050 --> 01:16:53,750
Так сдохнешь и там!
578
01:16:54,870 --> 01:16:56,510
Таурель! Эго!
579
01:16:57,170 --> 01:16:58,170
Гваухи!
580
01:17:08,870 --> 01:17:13,110
Мне нет дела до мертвого гнома. Отвечай
на вопрос.
581
01:17:14,060 --> 01:17:15,460
Тебе нечего бояться.
582
01:17:16,840 --> 01:17:19,540
Расскажи нам, что знаешь, и я освобожу
тебя.
583
01:17:19,940 --> 01:17:21,420
Тебе приказали увидеть.
584
01:17:21,780 --> 01:17:22,780
Почему?
585
01:17:22,860 --> 01:17:29,060
Чем вам досадил Торин Дубащит? Этой
гномьей тварей не бывать королем.
586
01:17:29,400 --> 01:17:32,660
Нет больше короля под горой, и не будет
уже никогда.
587
01:17:33,460 --> 01:17:38,380
Никто не посмеет войти в Эрибор, пока
драконы... И ничего не знаешь.
588
01:17:38,680 --> 01:17:41,180
Твой мир пожрет огонь.
589
01:17:41,560 --> 01:17:43,100
О чем ты говоришь?
590
01:17:43,950 --> 01:17:48,150
Отвечай! Наше время снова настало.
591
01:17:48,630 --> 01:17:51,790
Мой хозяин служит ему.
592
01:17:53,170 --> 01:17:55,730
Понял теперь, эльф?
593
01:17:57,090 --> 01:18:02,590
Смерть идет за вами. Огонь войны
поглотит вас.
594
01:18:05,630 --> 01:18:07,110
Зачем ты сделал это?
595
01:18:07,330 --> 01:18:08,570
Ты обещал освободить его.
596
01:18:08,830 --> 01:18:10,630
Я освободил.
597
01:18:11,370 --> 01:18:15,050
Я избавил его жалкие плечи от его убогой
головы.
598
01:18:16,390 --> 01:18:18,530
Орк мог бы больше нам рассказать.
599
01:18:18,950 --> 01:18:21,490
Я узнал достаточно из его болтовни.
600
01:18:22,470 --> 01:18:24,590
Что за огонь войны он упомянул?
601
01:18:25,550 --> 01:18:30,390
Это значит, что они хотят бросить в бой
оружие, с которым не совладать никому.
602
01:18:31,430 --> 01:18:36,310
Удвойте охрану наших границ! У всех
дорог и рек! Никого не пускать без моего
603
01:18:36,310 --> 01:18:38,770
ведома! Никто не войдет в мое
королевство.
604
01:18:39,050 --> 01:18:40,690
И никто не выйдет.
605
01:18:44,460 --> 01:18:49,080
Добро пожаловать на наш канал!
606
01:19:38,460 --> 01:19:41,260
Субтитры создавал DimaTorzok
607
01:20:16,560 --> 01:20:18,540
Ты что же тогда, задумал утопить нас?
608
01:20:18,800 --> 01:20:20,880
Я вырос на этом озере, господин Гнур.
609
01:20:21,700 --> 01:20:24,260
Если бы я собрался вас утопить, то не
здесь.
610
01:20:25,900 --> 01:20:29,020
Ну всё, хватит с меня этого дерзкого
болтуна.
611
01:20:29,580 --> 01:20:32,300
За борт его выбросить, и дело с концом.
612
01:20:32,540 --> 01:20:34,560
Это Барт. Его зовут Барт.
613
01:20:34,800 --> 01:20:37,140
Откуда ты знаешь? Я спросил его.
614
01:20:37,360 --> 01:20:40,000
Мне нет дела, как его звать. Он мне не
нравится.
615
01:20:40,340 --> 01:20:43,480
Он не обязан нам нравиться, он просто
хочет доработать.
616
01:20:44,090 --> 01:20:46,410
Давайте, парни, выворачивайте карманы.
617
01:20:46,850 --> 01:20:49,510
Откуда нам знать, что он не предаст нас?
618
01:20:50,070 --> 01:20:51,070
Ниоткуда.
619
01:20:51,790 --> 01:20:57,070
Есть маленький проблемка. Не хватает
десяти монет.
620
01:20:57,530 --> 01:20:58,530
Приезжай.
621
01:20:59,030 --> 01:21:00,030
Лой!
622
01:21:01,170 --> 01:21:03,410
Давай, доставай, что есть.
623
01:21:03,630 --> 01:21:09,010
А почему сразу я? Я, между прочим,
вообще остался без гроша в этом походе.
624
01:21:09,250 --> 01:21:11,870
Где они, плоды моих вложений?
625
01:21:13,070 --> 01:21:15,570
Одно лишь горе да печаль.
626
01:21:24,610 --> 01:21:25,770
Узлом не можно.
627
01:21:26,890 --> 01:21:27,890
Бери.
628
01:21:28,710 --> 01:21:29,710
Бери все.
629
01:21:34,430 --> 01:21:35,870
Деньги быстро. Давайте сюда.
630
01:21:36,230 --> 01:21:39,990
Заплатим, когда попадем в город, но не
раньше. Если вам дорога свободна, то
631
01:21:39,990 --> 01:21:40,990
слушайте меня.
632
01:21:41,970 --> 01:21:42,970
Впереди стража.
633
01:22:01,110 --> 01:22:02,610
Тише. Что он там делал?
634
01:22:03,210 --> 01:22:05,350
Он разговаривает с кем -то. Ну, идем.
635
01:22:06,490 --> 01:22:08,110
Он указывает прямо на нас.
636
01:22:11,850 --> 01:22:13,650
Теперь не жмут руки. Что?
637
01:22:13,910 --> 01:22:16,250
Как он злодей? Он дал нас местом.
638
01:22:42,990 --> 01:22:44,310
Мы подходим к заставе.
639
01:22:56,350 --> 01:22:58,630
Стоять! Осмотр товара.
640
01:22:59,530 --> 01:23:00,530
Документы, пожалуйста.
641
01:23:01,490 --> 01:23:05,810
О, это ты, бар. Доброе утро, Перс. Есть
что заявить?
642
01:23:06,070 --> 01:23:09,850
Нечего. Только то, что я замерз, устал и
хочу домой.
643
01:23:10,150 --> 01:23:11,510
Как я тебя понимаю,
644
01:23:15,600 --> 01:23:21,140
Вот, держи, бумаги в порядке. Только не
надо торопиться.
645
01:23:22,100 --> 01:23:26,560
Партия пустых бочек из лесного
королевства.
646
01:23:26,960 --> 01:23:31,340
Только вот... Они не пусты.
647
01:23:31,980 --> 01:23:37,220
Не так ли, Барт? Если я правильно помню,
у тебя лицензия лодочника.
648
01:23:38,380 --> 01:23:39,380
Верно?
649
01:23:40,220 --> 01:23:41,800
А не рыбака.
650
01:23:42,260 --> 01:23:43,760
Это не твое дело.
651
01:23:45,089 --> 01:23:48,730
Ошибаешься. Это дело бургомистра. А
значит, и мое тоже.
652
01:23:49,110 --> 01:23:53,150
Да ладно тебе, Алфред, имей совесть.
Людям надо что -то есть. Эта рыба —
653
01:23:53,150 --> 01:23:54,250
незаконный груз.
654
01:23:55,770 --> 01:23:57,830
Опражните бочки за борт. Вы слышали?
655
01:23:58,070 --> 01:23:59,070
Сливайте в канал.
656
01:24:00,330 --> 01:24:01,530
Давайте поживее.
657
01:24:02,670 --> 01:24:04,210
Жители города страдают.
658
01:24:04,930 --> 01:24:06,150
Времена тяжелые.
659
01:24:06,410 --> 01:24:11,170
Еды не хватает. Это не моя забота. А
когда люди узнают, что бургомистер
660
01:24:11,170 --> 01:24:12,550
выбрасывает рыбу обратно в озеро?
661
01:24:13,420 --> 01:24:19,260
Когда поднимется бунт, это станет твоей
заботой?
662
01:24:24,140 --> 01:24:25,140
Прекрати.
663
01:24:28,500 --> 01:24:30,660
Да на благо народа, да, бар?
664
01:24:31,480 --> 01:24:33,080
Зафитник простого люда.
665
01:24:33,340 --> 01:24:36,260
Пускай сейчас они тебя рушат, но это
ненадолго.
666
01:24:40,140 --> 01:24:41,520
Поднять ворота!
667
01:24:44,910 --> 01:24:46,510
Бургомистр наблюдает за тобой.
668
01:24:46,750 --> 01:24:51,530
Заруби себе на носу. Мы знаем, где ты
живешь. У нас маленький городок.
669
01:24:52,330 --> 01:24:54,070
Все знают, кто где живет.
670
01:25:10,650 --> 01:25:12,570
Все эти слухи о восстании.
671
01:25:13,050 --> 01:25:14,670
Кто -то занимается подстреками.
672
01:25:18,450 --> 01:25:22,850
Подагра разыгралась, Сир. Сирость, будь
она прохлета, из -за нее все проблемы.
673
01:25:23,170 --> 01:25:24,170
Налей -ка мне брейки.
674
01:25:25,230 --> 01:25:30,370
Настроение в народе, Сир, все хуже. Это
ведь простолюдины, Альфред. Они вечно
675
01:25:30,370 --> 01:25:34,830
всем недовольны. Не моя вина, что их
город насквозь провонял рыбьим жиром и
676
01:25:34,830 --> 01:25:35,830
дегтем.
677
01:25:36,410 --> 01:25:38,850
Работа, кровь над головой, еда.
678
01:25:39,600 --> 01:25:43,960
Только и умеешь, что блеять об этом.
Думается мне, Тир, что их подстрекают
679
01:25:43,960 --> 01:25:44,960
смутьяны.
680
01:25:45,660 --> 01:25:49,100
Значит, надо найти этих смутьянов и
арестовать.
681
01:25:50,340 --> 01:25:54,400
Совершенно с вами согласен, Тир. Но все
эти кривотолки о переменах надо
682
01:25:54,400 --> 01:26:00,100
пресекать. Нельзя позволять всякому
сброду кучковаться и шуметь. Не успеешь
683
01:26:00,100 --> 01:26:07,040
оглянуться, они станут задавать вопросы,
создавать комитеты, наводить справки.
684
01:26:07,200 --> 01:26:08,340
Долой старое.
685
01:26:08,760 --> 01:26:09,780
Даёшь новые?
686
01:26:10,360 --> 01:26:13,160
Чего? Так они считают тебя.
687
01:26:13,400 --> 01:26:17,020
Даже поговаривают о выборах. Выборы?
688
01:26:17,320 --> 01:26:20,780
Это абсурд. Я в этом не участвую.
689
01:26:21,600 --> 01:26:24,420
На это они и рассчитывают все.
690
01:26:27,260 --> 01:26:33,060
Дельники, ренегаты, провокаторы. Кому
хватило спеси усомниться в моём
691
01:26:33,060 --> 01:26:35,280
авторитете? Кто посмел?
692
01:26:35,500 --> 01:26:36,500
Кто?
693
01:26:43,880 --> 01:26:49,900
Помяни мое слово, этот дебошир, этот
лодочник приложил к этому руку.
694
01:26:49,900 --> 01:26:51,740
здесь не выросли. Именики, Сир.
695
01:26:52,880 --> 01:26:56,360
Бараньи и козлиные, пассерованные с
грибной подливой.
696
01:26:58,280 --> 01:27:00,980
Будь мир идеален, мы бы его арестовали.
697
01:27:01,280 --> 01:27:03,440
Но Бардо благоволит народ.
698
01:27:04,560 --> 01:27:06,260
Считают его лидером.
699
01:27:08,000 --> 01:27:10,020
Они восхищаются им.
700
01:27:11,080 --> 01:27:12,520
Он скромен.
701
01:27:13,070 --> 01:27:19,490
Умён, привлекателен, хорошо сложён. Ну
да, понятно, что он во всём не
702
01:27:19,490 --> 01:27:23,510
подражает, но это не преступление.
703
01:27:25,070 --> 01:27:31,550
Скажи мне, а нет ли какого -нибудь
древнего закона, который
704
01:27:31,550 --> 01:27:36,150
запрещает всяким лодочникам задавать
кадерзные вопросы?
705
01:27:38,010 --> 01:27:41,770
Найдётся у нас такое досточтивое
предписание?
706
01:27:44,150 --> 01:27:45,350
Определенно, Серж.
707
01:27:48,230 --> 01:27:50,390
И там его немедленно.
708
01:27:55,610 --> 01:28:00,530
Не с тем человеком ты связался, я
спросил вас.
709
01:28:01,710 --> 01:28:06,330
Надеюсь, ты осторожней, малый, потому
что я за тобой лежу.
710
01:28:14,570 --> 01:28:16,090
Ну -ка, руки убрал! Живо!
711
01:28:22,910 --> 01:28:24,990
Ты их не видел. Их здесь не было.
712
01:28:27,110 --> 01:28:28,110
Рыбу оставь себе.
713
01:28:30,670 --> 01:28:31,670
Не отставайте.
714
01:28:36,490 --> 01:28:37,490
Идите домой.
715
01:28:37,810 --> 01:28:40,890
Что это за место? Это мистер Зломщик Мир
Людей.
716
01:28:46,190 --> 01:28:47,870
Голову не поднимать и не
останавливаться.
717
01:28:49,210 --> 01:28:50,210
Стоять!
718
01:28:54,950 --> 01:28:57,290
Эй! Уходим, быстро!
719
01:28:57,530 --> 01:29:00,950
С именем бургомиста озерного города я
сказал стоять!
720
01:29:29,360 --> 01:29:30,360
Что здесь такое?
721
01:29:32,560 --> 01:29:35,740
Всем стоять! Никто не уходит!
722
01:29:43,240 --> 01:29:48,980
Брага! Саури! Ты... Что ты задумал?
723
01:29:49,180 --> 01:29:50,820
Я? Ничего.
724
01:29:51,020 --> 01:29:52,740
Я ничего не задумал.
725
01:29:55,940 --> 01:29:57,860
Ага, как же!
726
01:30:06,280 --> 01:30:08,580
Рогат! Твоей жене очень пойдёт.
727
01:30:09,980 --> 01:30:12,120
Да что ты знаешь о моей жене?
728
01:30:13,220 --> 01:30:15,200
Её каждый мужик в городе знает.
729
01:30:30,400 --> 01:30:32,680
Папа! Наш дом!
730
01:30:33,040 --> 01:30:34,040
За ним следят.
731
01:31:10,090 --> 01:31:11,950
Скажите бургомистру, я на сегодня все.
732
01:31:13,530 --> 01:31:15,970
Папа, где ты был?
733
01:31:16,330 --> 01:31:20,070
Отец, наконец -то, я так волновалась. Я
дома сидел.
734
01:31:21,130 --> 01:31:22,430
Баин, спусти.
735
01:31:30,790 --> 01:31:34,610
Расскажешь кому -нибудь, руки тебе
повырываю.
736
01:31:37,470 --> 01:31:38,470
Отвали.
737
01:31:40,270 --> 01:31:41,270
Вам туда.
738
01:31:49,610 --> 01:31:53,910
Пап, а почему из нашего туалета вылезают
гномы? Может, это деньга?
739
01:31:58,630 --> 01:32:01,310
Размер, может, и не тот, но хотя бы
согрейтесь.
740
01:32:02,170 --> 01:32:03,370
Спасибо большое.
741
01:32:15,400 --> 01:32:17,600
Ты словно привидение увидел.
742
01:32:18,100 --> 01:32:19,280
Так и есть.
743
01:32:20,680 --> 01:32:26,520
Последний раз мы видели такое оружие в
городе охваченном огнем.
744
01:32:26,940 --> 01:32:29,400
Тот день, когда пришел дракон.
745
01:32:32,580 --> 01:32:35,940
Тот день, когда Смаук разрушил Дейн.
746
01:32:38,380 --> 01:32:42,920
Гиреон, правитель города, поднял
лучников на бой чудовища.
747
01:32:43,530 --> 01:32:50,510
Но шкура у дракона крепкая, крепче самых
прочных доспехов. Лишь черная стрела из
748
01:32:50,510 --> 01:32:53,970
дном его стреломета способна пронзить
драконью шкуру.
749
01:32:54,690 --> 01:32:57,050
Таких стрелковалось очень мало.
750
01:33:02,670 --> 01:33:07,930
Их осталось всего ничего, когда Кире он
дал дракону цепь.
751
01:33:14,640 --> 01:33:20,120
Если бы люди точнее целились в тот день,
все могло быть иначе.
752
01:33:24,400 --> 01:33:26,100
Тебя послушать, так ты был там.
753
01:33:27,880 --> 01:33:29,560
Каждый гном слышал этот рассказ.
754
01:33:29,880 --> 01:33:34,440
Тогда вы знаете, что Гирион попал в
дракона. Он отколол ему чешую под левым
755
01:33:34,440 --> 01:33:39,560
крылом. Еще одна стрела, и он убил бы
зверя. Это все сказочки, парниша.
756
01:33:40,140 --> 01:33:41,180
Ничего больше.
757
01:33:42,260 --> 01:33:43,720
Ты взял наши деньги.
758
01:33:45,070 --> 01:33:46,170
Где оружие?
759
01:33:48,810 --> 01:33:49,810
Ждите здесь.
760
01:34:04,990 --> 01:34:09,510
Завтра последний день осени. День Дурина
наступает послезавтра. Мы должны
761
01:34:09,510 --> 01:34:12,550
добраться до горы к тому времени. А если
не успеем?
762
01:34:12,990 --> 01:34:17,110
Если мы не найдем тайную дверь вовремя,
тогда весь поход был зря.
763
01:34:27,270 --> 01:34:28,410
Кто это?
764
01:34:31,150 --> 01:34:32,150
Пика с крюками.
765
01:34:32,870 --> 01:34:34,310
Сделан из старого гарпуна.
766
01:34:34,570 --> 01:34:35,369
А это?
767
01:34:35,370 --> 01:34:37,810
Клевет по -нашему. Сделан из кузнечного
молота.
768
01:34:38,770 --> 01:34:41,350
Тяжеловат, согласен, но в битве не на
жизнь, а на смерть.
769
01:34:42,160 --> 01:34:47,740
Заслужит вам хорошую службу. Мы же
заплатили тебе за оружие. За выкованные
770
01:34:47,740 --> 01:34:49,380
железа медведи и секиры.
771
01:34:49,800 --> 01:34:50,860
Это мусор!
772
01:34:52,880 --> 01:34:57,020
Лучше вам не найти, только в городской
оружейной. Все железное оружие хранится
773
01:34:57,020 --> 01:34:58,020
там под замком.
774
01:34:58,120 --> 01:35:04,600
Дорин, давай возьмем, что есть, и уйдем.
Я управлял фильм меньшим, да и ты тоже.
775
01:35:06,120 --> 01:35:08,880
Я предлагаю уходить. Никуда вы не
уйдете.
776
01:35:09,740 --> 01:35:10,740
Что же сказал?
777
01:35:10,760 --> 01:35:14,560
За домом следят шпионы, как, впрочем, и
за каждым доком и причалом в городе.
778
01:35:15,380 --> 01:35:16,760
Нужно дождаться ночи.
779
01:35:23,200 --> 01:35:24,200
Сорян.
780
01:35:51,070 --> 01:35:52,950
Пап? Не дай мыть.
781
01:36:27,019 --> 01:36:30,000
Тауриэль, нельзя выслеживать 30 орков
одной.
782
01:36:30,800 --> 01:36:32,020
Но я же не одну.
783
01:36:33,420 --> 01:36:34,980
Ты знала, что я приду?
784
01:36:37,620 --> 01:36:39,080
Король гневается, Тауриэль.
785
01:36:39,600 --> 01:36:42,680
Шесть сотен лет мой отец оберегал тебя,
благоволил тебе.
786
01:36:43,220 --> 01:36:46,280
А ты ослушалась его приказа. Ты предала
его доверие.
787
01:36:56,570 --> 01:37:00,930
Владыка не позволял оркам рыскать в
наших землях, но этой стаи дал нарушить
788
01:37:00,930 --> 01:37:02,590
границу и напасть на наших пленников.
789
01:37:02,890 --> 01:37:05,810
Это не наша битва. Нет, это наша битва.
790
01:37:06,410 --> 01:37:08,050
Она не закончится здесь.
791
01:37:08,330 --> 01:37:10,970
С каждой победой это зло будет расти.
792
01:37:11,510 --> 01:37:16,230
Твой отец считает, мы должны сидеть
сложа руки, укрыться за нашими стенами.
793
01:37:17,030 --> 01:37:21,210
Прожить жизнь вдали от света и позволить
спуститься тьме.
794
01:37:23,070 --> 01:37:24,730
Разве мы не часть этого мира?
795
01:37:26,310 --> 01:37:30,670
Ответь мне, Мелон, с каких пор мы
позволяем злу стать сильнее нас?
796
01:37:36,250 --> 01:37:38,290
Здравствуй, Барк. Чего подыскиваешь?
797
01:37:39,510 --> 01:37:40,510
Здесь был гобелен.
798
01:37:41,690 --> 01:37:42,690
Очень старый.
799
01:37:42,850 --> 01:37:43,850
Куда он делся?
800
01:37:43,970 --> 01:37:45,210
Какой еще гобелен?
801
01:37:45,850 --> 01:37:46,850
Вот этот.
802
01:37:46,860 --> 01:37:52,720
Это были гномы. Уж не знаю, откуда они
взялись. Бороды густые, глаза свирепые.
803
01:37:52,720 --> 01:37:53,720
таких не видывала.
804
01:37:54,360 --> 01:37:56,540
Чего гномам делать в этих краях?
805
01:37:56,920 --> 01:37:58,480
Сбывается пророчество.
806
01:37:59,400 --> 01:38:01,360
Пророчество о роде Дурина.
807
01:38:16,360 --> 01:38:21,960
Старые сказания сбудутся. Там полным
полно сокровищ. Не брось, Влада, из
808
01:38:21,960 --> 01:38:26,900
самоцветов не сесть. Только представьте.
Неужели правда? Король под горой
809
01:38:26,900 --> 01:38:27,900
вернулся?
810
01:38:28,500 --> 01:38:33,660
Король всех гор окрестных, пещер, ручьев
искал.
811
01:38:35,860 --> 01:38:37,080
Вернулся наконец.
812
01:38:38,320 --> 01:38:40,380
И править намерал.
813
01:38:41,620 --> 01:38:43,760
И рады под горою.
814
01:38:44,880 --> 01:38:46,500
Вернулся наш король.
815
01:38:47,460 --> 01:38:49,340
Сменяется тоскою.
816
01:38:50,260 --> 01:38:52,860
Кругом пожар и боль.
817
01:38:54,960 --> 01:38:58,200
Пап, я пыталась остановить их. Давно они
ушли?
818
01:39:04,120 --> 01:39:06,780
Как только раздобудем оружие, выступаем
в горе.
819
01:39:07,260 --> 01:39:08,440
Пошел, пошел, пошел.
820
01:39:13,360 --> 01:39:14,360
Следующий.
821
01:39:21,520 --> 01:39:23,400
Да кто помнит эту древнюю ему?
822
01:39:23,840 --> 01:39:24,840
Народ, Сир.
823
01:39:25,760 --> 01:39:29,380
Собираются на улицу. Говорят, что король
вернется в одинокую гору.
824
01:39:29,740 --> 01:39:32,740
И к нам снова потекут реки из золота.
825
01:39:34,340 --> 01:39:36,360
Реки из золота. Бред.
826
01:39:37,560 --> 01:39:39,760
Чушь. Вам виднее, Сир.
827
01:39:40,320 --> 01:39:42,520
Но народ верит во что захочет.
828
01:39:43,460 --> 01:39:45,680
Люди давно забыли про богатство.
829
01:39:46,520 --> 01:39:48,880
Старые байки дают им надежду.
830
01:40:03,400 --> 01:40:04,580
Давайте уже уходим.
831
01:40:50,670 --> 01:40:56,010
Они собирались украсть оружие от сил. А,
враги государства, значит.
832
01:40:56,790 --> 01:41:00,950
Отчаянная банда наёмников. Не иначе,
сир. Придержи язык.
833
01:41:03,370 --> 01:41:05,890
Вы даже не знаете, с кем говорите.
834
01:41:06,210 --> 01:41:09,610
Это вам не какой -то преступник. Это
Торин.
835
01:41:10,030 --> 01:41:11,270
Сын Трайна.
836
01:41:11,810 --> 01:41:12,970
Сына Трора.
837
01:41:16,310 --> 01:41:18,310
Мы гномы Эрибора.
838
01:41:21,290 --> 01:41:23,910
Мы пришли сюда, чтобы вернуть свою
родину.
839
01:41:28,630 --> 01:41:32,010
Я помню этот город в старые добрые
времена.
840
01:41:32,950 --> 01:41:39,110
В бухте стояли флотилии кораблей, полных
шелками и самосветами. Здесь был не
841
01:41:39,110 --> 01:41:40,490
просто городок на озере.
842
01:41:40,850 --> 01:41:45,130
Здесь был центр всей торговли севера.
843
01:41:46,250 --> 01:41:51,370
Я собираюсь вернуть те времена. Я
разожгу огонь в великих кузнях гномов, и
844
01:41:51,370 --> 01:41:53,730
богатства и изобилие снова потекут сюда.
845
01:41:58,250 --> 01:41:59,250
Смерть!
846
01:41:59,870 --> 01:42:01,810
Вот что вы принесете нам.
847
01:42:03,150 --> 01:42:05,510
Драконье пламя и раздарение.
848
01:42:07,010 --> 01:42:11,230
Если вы разбудите дверь, то уничтожите
всех нас.
849
01:42:11,550 --> 01:42:14,810
Слушайте, кого хотите, но я обещаю вам.
850
01:42:18,090 --> 01:42:23,410
В случае успеха мы разделим с вами все
богатства Гарри.
851
01:42:27,530 --> 01:42:31,550
У вас будет столько золота, что вы
сможете отстроить эту гору заново!
852
01:42:42,450 --> 01:42:44,390
Какой стати нам верить твоим словам?
853
01:42:44,750 --> 01:42:46,290
Мы ничего о тебе не знаем.
854
01:42:47,280 --> 01:42:49,600
Кто здесь готов поручиться за твою
частность?
855
01:42:57,440 --> 01:43:01,980
Я поручусь за него.
856
01:43:02,220 --> 01:43:09,220
Я прошел с этими гномами через множество
опасностей. И если Торин
857
01:43:09,220 --> 01:43:14,400
Дубасит дал свое слово, то он его
сдержит.
858
01:43:19,929 --> 01:43:20,929
Послушайте меня!
859
01:43:21,250 --> 01:43:24,030
Послушайте! Разве вы забыли, что
случилось с Дейлом?
860
01:43:25,990 --> 01:43:28,730
Вы забыли тех, кто сгинул в вихре огня!
861
01:43:31,050 --> 01:43:32,270
И все из -за чего?
862
01:43:33,630 --> 01:43:38,310
Из -за неуемных амбиций короля под
горой, который был так ослеплен
863
01:43:38,470 --> 01:43:40,270
что не видел ничего дальше своей
прихоти!
864
01:43:41,870 --> 01:43:47,530
Полно! Полно! Не пристало никому из нас
так спешно обвинять других!
865
01:43:49,550 --> 01:43:55,250
Давайте не будем забывать, что это ведь
Гирион, правитель Дейла, твой предок
866
01:43:55,250 --> 01:43:58,110
Барт, не смог убить дракона.
867
01:44:00,710 --> 01:44:07,550
Все верно, Фир. Все знают эту историю.
Он выпускал стрелу за стрелой.
868
01:44:07,630 --> 01:44:10,410
И ни одна не достигла цели.
869
01:44:13,250 --> 01:44:18,770
У тебя нет права.
870
01:44:20,240 --> 01:44:22,060
Нет права заходить в эту гору.
871
01:44:23,440 --> 01:44:25,320
Лишь у меня вы есть.
872
01:44:31,900 --> 01:44:34,780
Я обращаюсь к правителю озерного города.
873
01:44:35,100 --> 01:44:37,900
Вы поможете осуществить предсказанное?
874
01:44:38,500 --> 01:44:44,300
Вы согласны разделить несметные
богатства моего народа?
875
01:44:48,940 --> 01:44:49,940
Ваше слово.
876
01:44:53,920 --> 01:44:56,520
Я вам вот что скажу.
877
01:44:58,340 --> 01:44:59,880
Добро пожаловать!
878
01:45:17,480 --> 01:45:19,860
Вы заметили, что одному не хватает? Где
Боффа?
879
01:45:20,060 --> 01:45:21,600
Не объявится, уходим без него.
880
01:45:22,120 --> 01:45:25,800
Придется. Если хотим найти дверь до
прихода ночи, мерзнуть больше нельзя.
881
01:45:30,960 --> 01:45:32,160
Ты остаешься.
882
01:45:32,740 --> 01:45:34,800
Мы спешим, а ты будешь тормозить нас.
883
01:45:36,380 --> 01:45:38,520
О чем ты? Я иду с вами. Не сейчас.
884
01:45:44,040 --> 01:45:46,300
Я должен быть там, когда откроется
дверь.
885
01:45:46,960 --> 01:45:51,240
Когда мы впервые увидим чертоги наших
отцов. Телли, останься.
886
01:45:52,200 --> 01:45:53,200
Отдохни.
887
01:45:54,100 --> 01:45:55,520
Догонят нас, когда поправят.
888
01:46:01,100 --> 01:46:02,140
Я остаюсь.
889
01:46:02,600 --> 01:46:04,360
Такая рана сама не затянется.
890
01:46:04,640 --> 01:46:11,240
Дядя, мы выросли на рассказах о горе. На
твоих рассказах. Ты не можешь отнять у
891
01:46:11,240 --> 01:46:15,580
него мечту. Телли, я сам понесу его,
если придет. Однажды ты станешь королем,
892
01:46:15,580 --> 01:46:16,580
ты поймешь.
893
01:46:16,660 --> 01:46:20,220
Мы не можем ставить под угрозу весь
поход ради одного гнома.
894
01:46:21,440 --> 01:46:22,840
Даже если он родня.
895
01:46:26,820 --> 01:46:28,340
Фили, не делай глупостей.
896
01:46:28,700 --> 01:46:31,420
Твоё место в отряде. Моё место рядом с
братом.
897
01:46:44,300 --> 01:46:46,320
Почи нам, что пора вставать!
898
01:46:57,400 --> 01:46:58,860
Погадку ведь на всех!
899
01:47:19,520 --> 01:47:22,620
Вы что, тоже опоздали? Тили! Тили!
900
01:47:23,280 --> 01:47:26,940
Так, прочь отсюда! Пошли, быстро!
901
01:47:29,560 --> 01:47:33,540
Элегантная работа, Тили. Ваша
популярность невероятно выросла.
902
01:47:33,770 --> 01:47:37,490
Ведь город повторяет ваше имя. Да, это
было весьма умно.
903
01:47:37,730 --> 01:47:42,250
Либо наши маленькие друзья вернутся с
победой, а значит, я смогу неплохо
904
01:47:42,250 --> 01:47:47,050
подзаработать. Либо старины с рауга
будут на ужин к нам и денек -другой.
905
01:47:47,210 --> 01:47:49,210
Главное, чтобы от них избавились.
906
01:47:49,970 --> 01:47:50,970
Постойте, прошу вас.
907
01:47:51,230 --> 01:47:54,270
Пожалуйста, нам нужна помощь. Мой брат
болен.
908
01:47:54,550 --> 01:47:59,990
Болен? Это заразно? Нет, я бы не прочь.
Не подпускай их ко мне, не подпускай.
909
01:48:00,310 --> 01:48:02,670
Прошу вас, нам нужны лекарства.
910
01:48:04,300 --> 01:48:06,180
По -вашему, я похож на аптекаря?
911
01:48:06,460 --> 01:48:07,780
Разве мы мало вам дали?
912
01:48:08,000 --> 01:48:09,240
Бургомистр занятой человек.
913
01:48:09,540 --> 01:48:12,380
У него нет времени лечить больных
гномов.
914
01:48:13,580 --> 01:48:14,840
Пробаливайте, да поживей.
915
01:48:15,900 --> 01:48:20,780
Этому городу давно нужна хорошая чистка.
А начать стоит с одного смутьяна,
916
01:48:20,800 --> 01:48:23,100
который посмел усомниться в моем
авторитете.
917
01:48:23,320 --> 01:48:24,560
С одного лодочника?
918
01:48:24,900 --> 01:48:25,900
Именно так.
919
01:48:28,560 --> 01:48:32,520
Нет. На сегодня хватит с меня гномов.
Нет, нет, нет.
920
01:48:32,780 --> 01:48:33,780
Прошу тебя.
921
01:48:33,820 --> 01:48:35,760
Нам нужна помощь. Тилли болен.
922
01:48:38,520 --> 01:48:39,840
Он очень болен.
923
01:49:19,310 --> 01:49:20,630
Здесь так тихо.
924
01:49:21,110 --> 01:49:22,810
Так было не всегда.
925
01:49:24,470 --> 01:49:30,910
Когда -то на этих холмах был густой лес,
а в листве
926
01:49:30,910 --> 01:49:32,950
деревьев пели птицы.
927
01:49:38,110 --> 01:49:39,410
Расслабься, мистер Бэггин.
928
01:49:39,810 --> 01:49:42,790
У нас есть провизия, оружие и запас
времени.
929
01:49:57,740 --> 01:49:58,760
Что это за место?
930
01:49:59,420 --> 01:50:01,360
Когда -то здесь был город Дейв.
931
01:50:02,260 --> 01:50:04,060
А теперь одни руины.
932
01:50:04,820 --> 01:50:06,440
Это пустошь.
933
01:50:07,800 --> 01:50:09,280
Солнце скоро будет в Зените.
934
01:50:09,740 --> 01:50:12,980
Нужно найти потайную дверь в гору до его
захода. Идемте!
935
01:50:13,300 --> 01:50:15,200
Постой, это ведь отрок?
936
01:50:16,120 --> 01:50:19,140
Гэндальф велел ждать его здесь. Без него
мы не должны... Ты его видишь?
937
01:50:19,380 --> 01:50:21,620
У нас нет времени ждать волшебника.
938
01:50:22,020 --> 01:50:23,800
Мы сами по себе. Идем!
939
01:50:44,040 --> 01:50:47,760
Казахская гора. Она кажется совершенно
заброшенной.
940
01:50:48,000 --> 01:50:49,380
Так и задумано.
941
01:50:50,300 --> 01:50:53,240
На крепости лежат чары сокрытия.
942
01:50:54,460 --> 01:50:57,960
А значит, наш враг еще не готов явить
себя.
943
01:51:00,360 --> 01:51:03,560
Он пока не вошел в свою полную силу.
944
01:51:04,640 --> 01:51:09,380
Прадагаст, отправляйся к леди
Галадриэль. Скажи ей, что мы должны его
945
01:51:09,380 --> 01:51:11,180
спровоцировать. Что ты имеешь в виду?
946
01:51:11,420 --> 01:51:12,680
Я пойду один.
947
01:51:13,550 --> 01:51:15,970
И не вздумай идти за мной.
948
01:51:22,430 --> 01:51:23,610
Дай мне слово.
949
01:51:43,240 --> 01:51:46,880
Уходи! И не возвращайся!
950
01:51:51,100 --> 01:51:54,520
Без сомнения, это ловушка.
951
01:52:38,950 --> 01:52:39,950
Ничего!
952
01:52:44,050 --> 01:52:48,370
Если карта не врет, тайная дверь должна
быть над нами.
953
01:52:53,270 --> 01:52:54,270
Сюда!
954
01:53:02,990 --> 01:53:05,630
У вас зоркий глаз, мастер Бейкерс.
955
01:53:21,170 --> 01:53:22,570
Субтитры создавал
956
01:53:22,570 --> 01:53:29,970
DimaTorzok
957
01:53:54,810 --> 01:53:59,610
Субтитры делал DimaTorzok
958
01:54:40,650 --> 01:54:42,790
Продолжение следует...
959
01:55:42,580 --> 01:55:44,980
Продолжение следует...
960
01:56:44,190 --> 01:56:47,130
Отец, я буду сражаться с тобой.
961
01:56:53,570 --> 01:56:56,990
Тарин, да, и ты снова увидишь его, мой
друг.
962
01:56:57,270 --> 01:56:59,150
Идем, надо уходить.
963
01:56:59,930 --> 01:57:02,430
Орки захватили Морию.
964
01:57:02,650 --> 01:57:06,530
Война. Мы вступили с ними в битву.
965
01:57:07,070 --> 01:57:08,790
Меня окружили.
966
01:57:13,260 --> 01:57:14,260
Продолжение следует...
967
01:58:20,010 --> 01:58:21,270
Отсюда нет выхода!
968
01:58:21,490 --> 01:58:23,670
Они тебя не пропустят!
969
01:58:24,990 --> 01:58:26,770
Змеи не дадут пройти!
970
01:58:31,430 --> 01:58:32,430
Эй, люди!
971
01:58:35,350 --> 01:58:36,750
Всего лишь видение.
972
01:58:40,470 --> 01:58:43,390
Что они сотворили с тобой, я ничего не
сказал.
973
01:58:43,950 --> 01:58:46,950
Они меня пытали, но я им ничего не
сказал.
974
01:58:49,770 --> 01:58:53,810
Ты ведь хорошо их спрятал, Гэндальф,
карту и ключ, а?
975
01:58:54,230 --> 01:58:59,670
Я отдал их Торину. Ты можешь им
гордиться. Он отправился в поход на
976
01:59:00,130 --> 01:59:06,970
Эрибор? Он вернет Аркенстон, и семь
армий гномов присягнут новому королю.
977
01:59:07,050 --> 01:59:10,330
нет! Торину нельзя даже подходить к
Эрибору!
978
01:59:11,010 --> 01:59:14,050
Никто не должен входить внутрь этой
горы!
979
01:59:46,000 --> 01:59:47,000
Похожа это она.
980
01:59:49,200 --> 01:59:50,240
Тайная дверь.
981
01:59:54,680 --> 01:59:58,920
Пусть все, кто сомневался в нас, сегодня
рыдают!
982
02:00:04,360 --> 02:00:05,360
А значит,
983
02:00:09,760 --> 02:00:12,740
где -то есть и скважина.
984
02:00:13,900 --> 02:00:14,900
Последний луч.
985
02:00:15,310 --> 02:00:16,310
День Дулина.
986
02:00:18,390 --> 02:00:20,370
Укажет на замочную скважину.
987
02:00:29,570 --> 02:00:30,570
Нори.
988
02:00:37,730 --> 02:00:39,610
Скорее, солнце заходит.
989
02:00:47,500 --> 02:00:49,760
Я ничего не слышу, когда ты бьешь! Не
могу найти!
990
02:00:51,280 --> 02:00:52,380
Ее нет!
991
02:00:52,680 --> 02:00:54,200
Ее нигде нет!
992
02:00:55,480 --> 02:00:56,820
Ломайте! Отойди!
993
02:00:58,840 --> 02:00:59,840
Быстрее!
994
02:01:01,680 --> 02:01:02,680
Подставайся же!
995
02:01:03,020 --> 02:01:08,920
Не выходит! Дерь запечатана! Силы ее не
открыть!
996
02:01:09,420 --> 02:01:12,080
У меня могущественные чары!
997
02:01:28,040 --> 02:01:33,880
Последний луч в день Дурина укажет на
замочную скважину.
998
02:01:37,340 --> 02:01:39,220
Так здесь написано.
999
02:01:43,000 --> 02:01:45,060
Что мы упустили?
1000
02:01:48,900 --> 02:01:52,580
Что мы упустили, Валин?
1001
02:01:53,000 --> 02:01:56,220
Мы упустили последний луч.
1002
02:01:57,640 --> 02:01:59,260
Теперь ничего не поделаешь.
1003
02:02:00,660 --> 02:02:02,580
Это был единственный шанс.
1004
02:02:05,500 --> 02:02:08,160
Пойдем. Все кончено.
1005
02:02:09,980 --> 02:02:15,380
Подождите, как же... Куда они идут?
1006
02:02:17,400 --> 02:02:19,440
Вы не можете так просто сдаться.
1007
02:02:37,840 --> 02:02:38,940
Нельзя отдаваться.
1008
02:02:51,020 --> 02:02:56,980
Стань серого камня, когда прозрекочет
дрозд,
1009
02:02:57,080 --> 02:03:03,020
и тогда последний луч доходящего солнца
в день Дурина
1010
02:03:03,020 --> 02:03:05,900
последний луч.
1011
02:03:08,810 --> 02:03:10,150
Как в летние ночи.
1012
02:03:47,080 --> 02:03:48,080
Последний луч.
1013
02:03:58,560 --> 02:03:59,560
Схватано!
1014
02:04:00,180 --> 02:04:01,180
Вернитесь!
1015
02:04:01,720 --> 02:04:04,500
Вернитесь! Это лунный свет!
1016
02:04:04,960 --> 02:04:06,860
Последняя луна осени!
1017
02:04:09,560 --> 02:04:11,380
Где ключ? Где ключ?
1018
02:04:11,660 --> 02:04:12,660
Да где же?
1019
02:04:14,440 --> 02:04:16,620
Он ведь был здесь. Он был здесь.
1020
02:04:17,260 --> 02:04:18,260
Только -то!
1021
02:05:18,560 --> 02:05:19,600
Торин.
1022
02:05:32,280 --> 02:05:34,580
Я знаю эти стены.
1023
02:05:38,240 --> 02:05:39,880
Эти ходы.
1024
02:05:49,160 --> 02:05:50,440
Ты ведь помнишь, Балин?
1025
02:05:53,640 --> 02:05:56,520
Залы полные блеска золота.
1026
02:05:57,680 --> 02:05:59,600
Я помню.
1027
02:06:12,620 --> 02:06:18,300
Здесь лежит седьмое королевство народа
Дурина.
1028
02:06:20,080 --> 02:06:26,620
Пусть сердце горы сплотит всех гномов
для защиты сего жилища.
1029
02:06:28,100 --> 02:06:29,840
Трон короля.
1030
02:06:30,360 --> 02:06:36,960
А что это там на дне?
1031
02:06:40,360 --> 02:06:42,800
Это Аркенстон.
1032
02:06:44,320 --> 02:06:45,540
Аркенстон.
1033
02:06:49,710 --> 02:06:50,710
А что это?
1034
02:06:51,250 --> 02:06:54,130
Это то, господин взломщик.
1035
02:06:55,550 --> 02:06:56,550
Зачем мы здесь?
1036
02:07:15,370 --> 02:07:17,510
Ты можешь что -нибудь сделать?
1037
02:07:17,870 --> 02:07:23,110
Мне нужны лечебные травы. Надо сбить им
ушах. У нас, Белодонна, и девичья трава.
1038
02:07:23,170 --> 02:07:28,290
От них толку не будет. А королевского
листанет? Нет, это же сорняк. Мы им
1039
02:07:28,290 --> 02:07:29,390
кормим. Святей?
1040
02:07:30,290 --> 02:07:31,290
Сорняк.
1041
02:07:32,150 --> 02:07:33,150
Ясно.
1042
02:07:33,910 --> 02:07:34,930
Никуда не уходи.
1043
02:07:35,230 --> 02:07:41,570
То есть я должен найти этот камень?
1044
02:07:43,530 --> 02:07:45,150
Большой белый камень.
1045
02:07:47,820 --> 02:07:50,680
И что, это всё? Там внизу немало таких?
1046
02:07:51,000 --> 02:07:52,000
Там всего один.
1047
02:07:53,080 --> 02:07:56,600
Аркенстон. Ты поймёшь, когда увидишь
его.
1048
02:07:57,880 --> 02:07:58,880
Ясно.
1049
02:08:02,720 --> 02:08:09,140
Честно тебе скажу, понятия не имею, что
тебя ждёт там
1050
02:08:09,140 --> 02:08:10,140
внизу.
1051
02:08:11,640 --> 02:08:16,020
Ты можешь не идти, если не хочешь. Не
зазорно отказаться. Нет, барин.
1052
02:08:17,390 --> 02:08:19,130
Я ведь обещал, что помогу вам.
1053
02:08:19,830 --> 02:08:21,370
Я должен попытаться.
1054
02:08:26,390 --> 02:08:29,230
Никак не перестану удивляться. Чему это?
1055
02:08:29,810 --> 02:08:31,370
Храбрости хоббитов.
1056
02:08:33,410 --> 02:08:34,470
Ну, иди.
1057
02:08:35,530 --> 02:08:38,730
Призови на помощь все свое везение.
1058
02:08:46,730 --> 02:08:53,510
Да, Лильбо, если там вдруг окажется, ну,
1059
02:08:53,630 --> 02:09:00,330
живой дракон, не буди его.
1060
02:09:21,040 --> 02:09:23,440
Он ждет их. Они заодно.
1061
02:09:24,500 --> 02:09:25,680
Дракон с ним.
1062
02:09:26,200 --> 02:09:29,680
Скорей. Скорей. Нужно спешить.
1063
02:09:52,080 --> 02:09:58,000
Субтитры делал DimaTorzok
1064
02:10:25,900 --> 02:10:27,140
Олег, дуй!
1065
02:10:57,230 --> 02:11:00,010
Передай Торину, что я любил его.
1066
02:11:00,690 --> 02:11:06,350
Ты ведь передашь? Скажи моему сыну, что
я любил его.
1067
02:11:06,790 --> 02:11:09,090
Ты сам ему это скажешь!
1068
02:13:21,710 --> 02:13:22,710
Его нет дома.
1069
02:14:33,150 --> 02:14:34,230
Аркенстон.
1070
02:14:35,570 --> 02:14:36,650
Аркенстон.
1071
02:14:37,570 --> 02:14:39,730
Большой белый камень.
1072
02:14:41,410 --> 02:14:42,710
Плевое дело.
1073
02:17:12,660 --> 02:17:18,500
Фор, я тебя чую.
1074
02:17:18,500 --> 02:17:22,600
Я слышу, как ты дышишь.
1075
02:17:22,860 --> 02:17:27,580
Я чувствую твой запах.
1076
02:17:29,980 --> 02:17:32,559
Где же ты?
1077
02:17:33,480 --> 02:17:35,840
Где ты сейчас?
1078
02:17:56,240 --> 02:17:59,180
Выходи же. Не стесняйся.
1079
02:17:59,639 --> 02:18:01,559
Выходи на свет.
1080
02:18:08,360 --> 02:18:12,740
Что это я чую?
1081
02:18:14,639 --> 02:18:20,340
Ты что -то принес. Что -то золотое.
1082
02:18:21,500 --> 02:18:26,059
Что это за прелесть?
1083
02:18:32,650 --> 02:18:35,030
Вот ты где, вор.
1084
02:18:35,730 --> 02:18:36,809
Укрылся в тени.
1085
02:18:39,430 --> 02:18:42,049
Я не собирался ничего у тебя красть.
1086
02:18:42,709 --> 02:18:47,730
Осмау безмерно богатый. Не собирался. Я
лишь хотел взглянуть на твоё
1087
02:18:47,730 --> 02:18:52,830
великолепие. Узнать, правда ли ты так
велик, как говорится в старых легендах.
1088
02:18:53,469 --> 02:18:54,790
Я и не поверил.
1089
02:19:04,840 --> 02:19:07,219
А теперь ты верен?
1090
02:19:09,760 --> 02:19:10,760
Воистину.
1091
02:19:12,280 --> 02:19:13,760
Легендам и песням.
1092
02:19:14,879 --> 02:19:19,260
Не по силу передать. Твое величие,
Озбаук.
1093
02:19:20,219 --> 02:19:24,100
Громаднейший. Решил, что лесть спасет
тебе жизнь?
1094
02:19:24,480 --> 02:19:27,120
Нет, нет, нет. Не надейся.
1095
02:19:29,100 --> 02:19:31,120
Я не живаю в мире.
1096
02:19:31,900 --> 02:19:36,379
Тебе знакомо, а я на твой запах не
припоминаю.
1097
02:19:36,639 --> 02:19:41,139
Кто ты такой и откуда ты взялся?
1098
02:19:41,680 --> 02:19:43,879
Позволь спросить.
1099
02:19:49,620 --> 02:19:55,340
Я... Я пришел из -под холма.
1100
02:19:55,580 --> 02:19:56,860
Из -под холма?
1101
02:20:01,320 --> 02:20:03,760
Через горы и под горами лежал мой путь.
1102
02:20:04,980 --> 02:20:09,160
По воздуху я тот, кого никто не видит.
1103
02:20:09,800 --> 02:20:13,660
Впечатляет. И как же еще ты называешься?
1104
02:20:14,500 --> 02:20:19,560
Я... Предосящий удачу.
1105
02:20:21,520 --> 02:20:24,320
Загадывающий загадки. Прелестное
прозвище.
1106
02:20:25,280 --> 02:20:27,320
Продолжай. Едок на бочках.
1107
02:20:27,640 --> 02:20:28,640
Бочки.
1108
02:20:29,480 --> 02:20:30,880
Это уже интереснее.
1109
02:20:32,040 --> 02:20:38,220
А что твои маленькие друзья, гномы, где
они
1110
02:20:38,220 --> 02:20:39,240
прячутся?
1111
02:20:40,600 --> 02:20:42,800
Гно... Гномы?
1112
02:20:43,300 --> 02:20:44,640
Что? Нет.
1113
02:20:46,020 --> 02:20:50,380
Гномов здесь нет. В этом ты ошибся. Ну,
я так не думаю.
1114
02:20:51,120 --> 02:20:52,700
Ездок на бочках.
1115
02:20:53,040 --> 02:20:58,840
Они послали тебя сделать за ней грязную
работу, а сами обрятались.
1116
02:20:59,260 --> 02:21:01,320
Я знаю
1117
02:21:01,320 --> 02:21:16,480
запах
1118
02:21:16,480 --> 02:21:17,840
и вкус гномов.
1119
02:21:18,960 --> 02:21:20,700
Лучше, чем кто -либо.
1120
02:21:21,200 --> 02:21:27,420
Дело в золоте. Они летят на сокровища,
как мухи на мертвую плов.
1121
02:21:30,990 --> 02:21:33,850
Вы думали, я не знал, что этот день на
Стаде?
1122
02:21:35,710 --> 02:21:42,290
Так будто лицемерный Зномов однажды
снова присоединяется к этой
1123
02:21:42,290 --> 02:21:43,290
горе!
1124
02:21:47,350 --> 02:21:50,590
Это землетрясение? Это, мой друг,
1125
02:21:50,790 --> 02:21:55,590
был дракон.
1126
02:22:11,080 --> 02:22:12,080
Отдай нас.
1127
02:22:12,720 --> 02:22:14,060
Возьми детей и уходи.
1128
02:22:14,800 --> 02:22:15,800
Куда нам идти?
1129
02:22:17,140 --> 02:22:18,520
Нам идти некуда.
1130
02:22:20,380 --> 02:22:22,000
Мы что, умрем, пап?
1131
02:22:24,160 --> 02:22:25,160
Нет, родная.
1132
02:22:25,320 --> 02:22:27,640
А как же дракон? Он ведь убьет нас.
1133
02:22:38,540 --> 02:22:40,200
Я убью его первым.
1134
02:22:41,920 --> 02:22:44,820
Король под горой мертв.
1135
02:22:45,220 --> 02:22:51,500
Я отнял его трон и пожрал его народ, как
волк овец.
1136
02:22:54,560 --> 02:22:59,560
Я убиваю где захочу и когда захочу.
1137
02:23:00,020 --> 02:23:02,980
Твоя броня крепче железа.
1138
02:23:12,660 --> 02:23:15,100
Никакой клинок не пронзит ее.
1139
02:23:18,560 --> 02:23:22,660
Никого. Черная стрела, почему ты не
рассказывал мне?
1140
02:23:22,900 --> 02:23:24,020
Тебе не нужно было знать.
1141
02:23:31,680 --> 02:23:32,840
Слушай внимательно.
1142
02:23:33,580 --> 02:23:35,340
Ты должен отвлечь охрану.
1143
02:23:36,220 --> 02:23:39,760
Я заберусь на вершину башни и заряжу
стрелов в стреломет.
1144
02:23:42,510 --> 02:23:43,990
Скорее! Вон туда! Беги!
1145
02:23:44,350 --> 02:23:45,350
Кладай его!
1146
02:23:45,510 --> 02:23:46,510
Сюда!
1147
02:23:58,430 --> 02:23:59,810
Барин! Барин!
1148
02:24:01,010 --> 02:24:01,949
Впрячь его!
1149
02:24:01,950 --> 02:24:03,170
Не отдавай никому!
1150
02:24:03,490 --> 02:24:05,990
Нет! Я отними разберусь! Я не брошу
тебя! Иди!
1151
02:24:07,370 --> 02:24:08,670
Брось в дороге!
1152
02:24:10,610 --> 02:24:12,090
Врага! Ты арестован!
1153
02:24:12,490 --> 02:24:15,030
По какому обвинять? Это на усмотрение
бургомиста.
1154
02:24:58,090 --> 02:25:02,750
Как же там Вильбу? Дадим ему время.
Время на что? Чтобы погибнуть?
1155
02:25:05,050 --> 02:25:06,290
Тебе страшно.
1156
02:25:07,810 --> 02:25:09,870
Да, мне страшно.
1157
02:25:11,250 --> 02:25:12,750
Я боюсь за тебя.
1158
02:25:13,850 --> 02:25:16,590
На этих сокровищах лежит проклятие.
1159
02:25:16,970 --> 02:25:22,490
Они свели твоего деда с ума. Я не похож
на своего деда. Но ты явно не в себе.
1160
02:25:23,720 --> 02:25:27,660
Торин, которого я знаю, уже пришел бы на
помощь. Я не стану рисковать всем
1161
02:25:27,660 --> 02:25:30,760
походом ради жизни одного сломщика.
1162
02:25:32,500 --> 02:25:33,500
Бильбо.
1163
02:25:34,080 --> 02:25:36,100
Его имя Бильбо.
1164
02:25:39,240 --> 02:25:45,360
Так ли это, дубощинец? Этот наглый гном
-узурпатор.
1165
02:25:47,180 --> 02:25:52,760
Он прислал тебя забрать Аркенстон. Не
так ли?
1166
02:25:53,310 --> 02:25:59,390
Нет, нет, нет. Я понятия не имею, о чем
ты говоришь. Нет смысла отрицать. Я
1167
02:25:59,390 --> 02:26:01,730
давно расхутил его подлую затею.
1168
02:26:03,650 --> 02:26:07,670
Ну да это не важно, план Тубощита.
1169
02:26:07,950 --> 02:26:09,590
А при чем?
1170
02:26:11,330 --> 02:26:17,190
Надвигается тьма. Она проникнет в каждый
уголок Средиземья.
1171
02:26:59,800 --> 02:27:06,720
Тобой пользуется воришка во мраке. Ты
лишь средство для достижения цели.
1172
02:27:07,560 --> 02:27:14,480
Этот трус -дубощит прикинул ценность
твоей жизни и решил, что она
1173
02:27:14,480 --> 02:27:16,220
не стоит ничего.
1174
02:27:18,320 --> 02:27:19,320
Нет.
1175
02:27:19,620 --> 02:27:23,260
Это неправда. Что он пообещал тебе?
1176
02:27:23,520 --> 02:27:25,300
Часть сокровища?
1177
02:27:25,660 --> 02:27:28,580
Как будто это ему решать.
1178
02:27:29,140 --> 02:27:34,840
Я не отдам ему ни одной монетки. Ни даже
её кусочка.
1179
02:27:39,120 --> 02:27:41,480
Мои зубы метни.
1180
02:27:42,280 --> 02:27:45,100
Мои когти копья.
1181
02:27:48,330 --> 02:27:49,770
Мои крылья!
1182
02:27:50,770 --> 02:27:51,770
Ураган!
1183
02:27:58,010 --> 02:27:59,250
Так это правда.
1184
02:28:00,390 --> 02:28:03,890
Чёрная стрела нашла свою цель. Что ты
сказал?
1185
02:28:04,130 --> 02:28:09,790
Я только сказал, что твоя репутация
говорит сама за себя. Фост Маук,
1186
02:28:09,790 --> 02:28:14,470
воин. Тебе нет равных на этом свете.
1187
02:28:18,280 --> 02:28:20,500
может мне отдать его тебе.
1188
02:28:21,580 --> 02:28:25,840
И посмотреть, как дубощит мучается.
1189
02:28:26,320 --> 02:28:29,140
Так камень губит его.
1190
02:28:29,600 --> 02:28:35,760
Как он развращает его сердце и сводит
его с ума.
1191
02:28:39,520 --> 02:28:40,960
Думаю, не стоит.
1192
02:28:41,860 --> 02:28:44,580
Эту игру пора кончать.
1193
02:28:44,840 --> 02:28:47,020
Так скажи мне, вор.
1194
02:28:48,350 --> 02:28:50,350
Как ты желаешь у меня.
1195
02:32:18,320 --> 02:32:19,780
Их убили. Придут еще.
1196
02:32:20,420 --> 02:32:21,420
До времени.
1197
02:32:22,080 --> 02:32:23,080
Идем.
1198
02:32:26,700 --> 02:32:28,360
Мы теряем его.
1199
02:33:04,010 --> 02:33:05,010
Ну что делаешь?
1200
02:33:07,510 --> 02:33:08,950
Я могу спасти его.
1201
02:33:26,950 --> 02:33:33,650
Ты живой? Это ненадолго. Нашел Аркетсу?
Так, он идет сюда.
1202
02:33:33,920 --> 02:33:34,920
Аркентон!
1203
02:33:37,040 --> 02:33:38,700
Ты нашел его?
1204
02:33:44,200 --> 02:33:45,860
Да, надо уходить.
1205
02:33:49,240 --> 02:33:50,240
Турин!
1206
02:33:53,900 --> 02:33:54,900
Турин!
1207
02:34:49,580 --> 02:34:52,020
За мной! Идём!
1208
02:35:08,480 --> 02:35:10,200
Держите его.
1209
02:35:36,270 --> 02:35:38,490
Субтитры создавал
1210
02:35:38,490 --> 02:35:47,610
DimaTorzok
1211
02:36:32,410 --> 02:36:34,990
Нет, уж больно он хитер.
1212
02:36:37,070 --> 02:36:38,450
И куда теперь?
1213
02:36:38,890 --> 02:36:40,610
В западную караульную.
1214
02:36:40,870 --> 02:36:43,830
Там может быть выход. Слишком высоко.
1215
02:36:44,470 --> 02:36:46,970
Оттуда не получится. Это единственный
шанс.
1216
02:36:48,190 --> 02:36:49,930
Мы должны попытаться.
1217
02:37:06,790 --> 02:37:07,790
Идемте.
1218
02:37:55,500 --> 02:38:01,800
Я наслышан о чудесах эльфийской
медицины. Это честь увидеть их самому.
1219
02:38:04,680 --> 02:38:05,680
Таурель?
1220
02:38:18,120 --> 02:38:20,060
Ты не можешь быть ей.
1221
02:38:24,360 --> 02:38:25,360
Она далеко.
1222
02:38:27,340 --> 02:38:33,700
Она очень далеко, безумно далеко от
меня.
1223
02:38:34,660 --> 02:38:39,800
Она гуляет в свете звезд в другом мире.
1224
02:38:44,800 --> 02:38:47,220
Это всего лишь...
1225
02:38:59,600 --> 02:39:01,300
Она могла бы полюбить меня.
1226
02:39:09,080 --> 02:39:10,080
Ян, давай!
1227
02:39:20,180 --> 02:39:21,460
Ну вот и всё.
1228
02:39:22,520 --> 02:39:23,520
Выхода нет.
1229
02:39:30,860 --> 02:39:32,660
Последний из нашего рода.
1230
02:39:36,500 --> 02:39:41,160
Должно быть, они пришли сюда в поисках
надежды.
1231
02:39:51,200 --> 02:39:53,320
Мы можем уйти в шахты.
1232
02:39:54,820 --> 02:39:56,380
Протянем еще пару дней.
1233
02:39:58,800 --> 02:39:59,800
Нет.
1234
02:40:03,080 --> 02:40:04,760
Я не готов умереть вот так.
1235
02:40:06,880 --> 02:40:09,820
Забиться в угол и испустить дух.
1236
02:40:15,280 --> 02:40:20,400
Мы пойдем в кузни. Он заметит нас. Это
верная смерть. Если разделимся, то нет.
1237
02:40:20,640 --> 02:40:22,880
Торин, нам не выбраться.
1238
02:40:23,280 --> 02:40:24,800
Кому -то может повезти.
1239
02:40:25,300 --> 02:40:27,200
Надо заманить его в кузни.
1240
02:40:28,240 --> 02:40:29,800
Мы убьем дракона.
1241
02:40:30,080 --> 02:40:31,540
Или погибнем сами.
1242
02:40:32,200 --> 02:40:36,500
Если прыгать в огонь, то жарится всем
вместе.
1243
02:40:38,080 --> 02:40:39,220
Да.
1244
02:40:44,460 --> 02:40:46,860
Бегите. Бегите.
1245
02:40:47,620 --> 02:40:50,020
Спасайте свои жизни.
1246
02:40:50,360 --> 02:40:54,340
Вам нигде не спрятаться.
1247
02:41:43,100 --> 02:41:45,328
Продолжение следует...
1248
02:42:44,560 --> 02:42:45,560
Субтитры сделал DimaTorzok
1249
02:45:29,160 --> 02:45:32,860
Пламя не сработает. Эти печи совсем
остыли. Он прав.
1250
02:45:33,080 --> 02:45:35,720
Нам негде взять пламя, чтобы растопить
их.
1251
02:45:38,220 --> 02:45:39,860
Так уж и негде.
1252
02:45:41,160 --> 02:45:44,060
Не думал, что ты так легко сдаешься.
1253
02:45:48,560 --> 02:45:51,280
Я брюк и расширял.
1254
02:45:52,520 --> 02:45:53,520
Поговолялся здесь.
1255
02:45:55,540 --> 02:45:56,540
Смельяк.
1256
02:46:47,760 --> 02:46:48,760
Потяни за рычаг!
1257
02:46:49,480 --> 02:46:50,480
Алис!
1258
02:47:00,340 --> 02:47:03,920
Забыл, как делать свои снаряды? Нет,
делаю мигом. Идем!
1259
02:47:05,900 --> 02:47:07,460
Нет у нас мига.
1260
02:47:20,510 --> 02:47:22,090
Ты точно понимаешь в этом?
1261
02:49:55,460 --> 02:49:56,760
Воните его в стол, королей!
1262
02:50:44,630 --> 02:50:46,210
Я в голову возьму рыбу!
1263
02:50:46,730 --> 02:50:47,730
Сидеть!
1264
02:51:33,130 --> 02:51:36,570
Обмануть меня вздумал, ездок на бочках?
1265
02:51:38,910 --> 02:51:42,230
Ты пришел из озерного города.
1266
02:51:43,550 --> 02:51:49,930
Это... Это все гнусный план этих грязных
гномов на пару с
1267
02:51:49,930 --> 02:51:52,310
жалкими оборванцами с озера.
1268
02:51:53,170 --> 02:51:59,630
Эти гнусные трусы со своими луками и
черными стрелами.
1269
02:52:01,160 --> 02:52:05,960
Быть может, мне пора нанести им визит.
О, нет.
1270
02:52:08,520 --> 02:52:12,820
Они здесь ни при чем! Стой! Не надо
лететь в озерный город!
1271
02:52:14,980 --> 02:52:17,100
Они тебе по душе.
1272
02:52:17,380 --> 02:52:18,700
Не так ли?
1273
02:52:18,940 --> 02:52:19,940
Это хорошо.
1274
02:52:21,060 --> 02:52:23,220
Посмотри, как они умирают.
1275
02:52:38,460 --> 02:52:42,660
Ты... Я заберу все, что ты украл.
1276
02:52:46,320 --> 02:52:52,160
Ты ничего не заберешь у меня, гном.
1277
02:52:52,600 --> 02:52:58,820
Это я пожрал всех ваших прославленных
воинов. Я
1278
02:52:58,820 --> 02:53:00,260
вселил ужас.
1279
02:53:00,990 --> 02:53:02,090
сердца людей.
1280
02:53:03,310 --> 02:53:09,390
Я теперь король под горой.
1281
02:53:09,610 --> 02:53:16,350
Это не твое королевство. Это земля
гномов и золото
1282
02:53:16,350 --> 02:53:17,350
гномов.
1283
02:53:17,650 --> 02:53:21,830
И настанет час в нашей месте.
1284
02:53:22,590 --> 02:53:24,470
Игры в угол!
1285
02:54:45,000 --> 02:54:46,800
К мести! К мести!
1286
02:54:47,340 --> 02:54:52,260
Я покажу вам, что твое месть!
1287
02:55:31,630 --> 02:55:33,130
Неужто не знаешь, что нас ждет?
1288
02:55:35,730 --> 02:55:38,990
Я это... Пламя.
1289
02:55:40,650 --> 02:55:46,630
Я это... Смерть.
1290
02:55:55,450 --> 02:55:56,950
Что же мы наделали?
1291
02:56:30,180 --> 02:56:32,980
Продолжение следует...
1292
02:56:49,040 --> 02:56:49,980
Субтитры сделал
1293
02:56:49,980 --> 02:57:05,160
DimaTorzok
1294
02:57:36,950 --> 02:57:39,370
Продолжение следует...
1295
02:58:33,420 --> 02:58:38,520
Субтитры сделал DimaTorzok
1296
02:59:01,470 --> 02:59:04,270
Продолжение следует...
1297
02:59:50,740 --> 02:59:53,540
Продолжение следует...
1298
03:00:57,320 --> 03:01:01,920
Фильм дублирован объединением «Мосфильм
Мастер» на производственно -технической
1299
03:01:01,920 --> 03:01:07,760
базе киноконцерна «Мосфильм» по заказу
кинокомпании «Каро Премьер» в 2013 году.
1300
03:03:41,930 --> 03:03:42,930
Субтитры создавал DimaTorzok
120122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.