All language subtitles for The.Deal.2025.S01E01.Miss.Nobody.1080p.PLCH.WEB.AAC2.0.H.264-BTN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی ::
T: @NestedSub
4
00:00:14,094 --> 00:00:17,254
ایران که سالهاست به تلاش برای
دستیابی به سلاح هستهای مظنون است
5
00:00:17,414 --> 00:00:20,174
با تحریمهای سنگین بینالمللی روبهروست
که اقتصاد آن را به خفگی کشاندهاند
6
00:00:20,334 --> 00:00:22,994
میان سالهای 2013 تا 2015،
مذاکراتی در سوئیس برگزار شد
7
00:00:23,054 --> 00:00:25,254
تا برنامه هستهای ایران تحت کنترل قرار گیرد
8
00:00:26,014 --> 00:00:28,894
در بهار ۲۰۱۵، آخرین دور مذاکرات
در یک بستر بینالمللی متشنج آغاز شد.
9
00:00:29,054 --> 00:00:31,634
در پشت پرده، سوئیس نقشی محتاطانه اما حیاتی را
10
00:00:31,694 --> 00:00:35,674
با تسهیل گفتگوهای دیپلماتیک ایفا کرد.
11
00:00:36,794 --> 00:00:40,530
«معامله» الهامگرفته از این رویدادهای واقعی است
با این حال، این یک اثر داستانی میباشد
12
00:00:40,654 --> 00:00:43,974
موقعیتها، شخصیتها و دیالوگهای ارائه شده،
زاییدهٔ تخیل نویسندگان هستند.
13
00:01:08,774 --> 00:01:11,054
[ قسمت اول ]
خانم هیچکس
14
00:01:16,414 --> 00:01:18,414
میام، میام!
15
00:01:20,654 --> 00:01:22,654
ببخشید، اجازه بدید رد بشم.
16
00:01:25,174 --> 00:01:28,454
میتونید دو نفر برامون بفرستید؟
17
00:01:28,654 --> 00:01:32,974
شما کی هستین؟
ما به یه آدم معمولی نیازی نداریم.
18
00:01:33,174 --> 00:01:36,734
فقط از سیاستمدارها فیلم بگیر،
میخوام چندتا شات با خانم کاسینی داشته باشیم.
19
00:01:36,974 --> 00:01:39,414
مشاور فدرال کاسینی.
20
00:01:39,574 --> 00:01:41,774
وقتی دیویس اومد، شروع کن به فیلم گرفتن.
21
00:01:41,974 --> 00:01:47,614
یه سوءتفاهم شده:
پشت سر مشاور فدرال بمونید.
22
00:01:47,814 --> 00:01:50,614
خانم ویس، من نماینده ارشد اتحادیه اروپام،
23
00:01:50,774 --> 00:01:53,694
نقشمون خیلی مهمه،
برخلاف نقش شما.
24
00:01:53,854 --> 00:01:59,134
مشاور فدرال
نماینده کشور میزبانه.
25
00:01:59,294 --> 00:02:02,494
- داری ما رو تحقیر میکنی؟
- نه، این پروتکله.
26
00:02:02,694 --> 00:02:04,734
- آها!
- وظیفه منه.
27
00:02:04,934 --> 00:02:09,614
چرا به جای این حرفا
نمیری برامون چای بیاری؟
28
00:02:09,814 --> 00:02:12,854
خانم دیویس، برید سرجاتون بشینید.
29
00:02:15,974 --> 00:02:17,974
دارن میان.
30
00:02:18,134 --> 00:02:21,854
توجه، هیئت ایرانی
پنج ثانیه دیگه میرسه.
31
00:02:23,278 --> 00:02:25,278
[ ژنو، هتل دو گران ریواژ، آپریل ۲۰۱۵ ]
32
00:02:44,374 --> 00:02:46,374
به سوئیس خوش اومدید.
33
00:02:46,534 --> 00:02:50,254
- ممنون، خیلی لطف کردید.
- امیدوارم موفق بشید.
34
00:02:50,454 --> 00:02:54,454
واقعاً امیدوارم بتونیم
به یه توافق برسیم.
35
00:02:54,654 --> 00:02:58,014
- هیچ شکستی قبول نیست.
- جناب عالی!
36
00:02:58,214 --> 00:03:00,974
دارن عکس میگیرن،
دنبال من بیاید لطفا.
37
00:03:01,174 --> 00:03:04,254
هیچ اظهارنظری نکنید، فقط عکس.
38
00:03:04,454 --> 00:03:06,934
- آقای وزیر!
- سوالی نباشه!
39
00:03:07,094 --> 00:03:09,094
هیچ سوالی!
40
00:03:09,254 --> 00:03:11,974
رهبر انقلاب واقعاً این مذاکرهها رو میخواد؟
41
00:03:12,214 --> 00:03:16,414
- لطفا، دنبال من بیاید.
- آقای وزیر،
42
00:03:16,574 --> 00:03:20,054
با پای خودتون به ژنو اومدین؟
43
00:03:21,654 --> 00:03:23,814
باشه، من از حد نگذشتم!
44
00:03:31,374 --> 00:03:35,134
- سیانان اینجاست، عالیه.
- کلمه «امید» رو تو بیانیه ات بیار،
45
00:03:35,294 --> 00:03:39,694
- آدما رو احساساتی میکنه.
- میخوای گریه ام بندازی؟
46
00:03:39,854 --> 00:03:41,854
این چرت و پرتا رو تو ییل یاد گرفتی؟
47
00:03:42,014 --> 00:03:46,134
- همهچیز داره بدتر میشه!
- پس «امید» رو بیارم؟
48
00:03:46,294 --> 00:03:48,294
قول نمیدم.
49
00:03:54,094 --> 00:03:57,294
خانم معاون وزیر، خوش اومدید!
50
00:03:57,454 --> 00:03:59,454
- خیلی خوشحال شدم.
- افتخارمه.
51
00:03:59,614 --> 00:04:01,614
ممنون.
52
00:04:01,774 --> 00:04:05,494
خوش اومدید، قراره ازتون عکس بگیرن،
اینجا وایستید.
53
00:04:05,654 --> 00:04:08,414
امروز هیچ اظهارنظری
به مطبوعات نمیکنیم.
54
00:04:08,614 --> 00:04:12,694
از این دیدار چه انتظاری دارید؟
55
00:04:12,894 --> 00:04:16,254
- آمریکا مصممه...
- گفتم هیچ اظهارنظری!
56
00:04:16,454 --> 00:04:20,134
برای رسیدن به یه توافق هستهای
باید امنیت متحدینمون رو تضمین کنیم،
57
00:04:20,294 --> 00:04:22,894
و به ایران این امکان رو بدیم
که برگرده به جمع کشورها.
58
00:04:23,054 --> 00:04:25,414
یه فرصت برای بازگشت
به جامعه جهانی.
59
00:04:26,094 --> 00:04:29,694
با کلی امید اومدم اینجا.
60
00:04:32,334 --> 00:04:34,334
راضی شدی؟
61
00:04:37,734 --> 00:04:40,374
اینجا، کنار دریاچه لمان،
62
00:04:40,534 --> 00:04:43,654
تحریمهای جهانی علیه ایران،
63
00:04:43,814 --> 00:04:47,894
کنترل برنامه هستهای
و ۱۵۰ میلیارد دلار
64
00:04:48,054 --> 00:04:51,894
پولی که در بانکها بلوکه شده،
بیشترش توسط آمریکا،
65
00:04:52,054 --> 00:04:54,974
موضوع اصلی این دیدارها هستند.
66
00:04:55,214 --> 00:04:59,054
یه سوال باقی مونده: آیا ایران
و آمریکا در این دور سرنوشتساز
67
00:04:59,214 --> 00:05:03,534
به توافق میرسند؟
68
00:05:03,694 --> 00:05:05,894
از ژنو، ناتالی مایرز، سیانان.
69
00:05:06,694 --> 00:05:11,894
برگردان به پارسی
[ مرتضی راکی ]
70
00:05:17,418 --> 00:05:20,818
[ معامله ]
71
00:07:43,534 --> 00:07:46,214
باشه، کات. یه شات باز بگیریم
72
00:07:46,374 --> 00:07:49,294
از کوهن، تو هیئت آمریکایی.
73
00:07:49,694 --> 00:07:56,094
- اون یارو اون ته کیه؟
- علی کتیبی، داره مهدوی رو میپاد،
74
00:07:56,254 --> 00:08:01,294
- وزیر امور خارجه.
- نمیپاد، کنترلش میکنه.
75
00:08:01,454 --> 00:08:06,734
میخواد نذاره مهدوی
زیادی به غربیها امتیاز بده.
76
00:08:06,934 --> 00:08:12,534
یه ایدئولوگ از نیروی قدسه،
سپاه پاسداران.
77
00:08:12,734 --> 00:08:18,814
مهدوی یه سیاستمدار پولداره.
یه میانهرو، اصلاحطلب.
78
00:08:19,894 --> 00:08:23,294
- تونی ریس، استنفورد تایمز.
- تونی، لطفاً...
79
00:08:24,294 --> 00:08:28,934
دیگه تو دانشکدههای روزنامهنگاری
هیچی یادتون نمیدن؟
80
00:08:31,494 --> 00:08:33,494
کارتت رو یادت نره.
81
00:08:35,054 --> 00:08:37,054
- الکساندرا!
- بله؟
82
00:08:38,014 --> 00:08:41,374
قراره ساعت ۵ یه جلسه داشته باشیم.
میتونی به مهدوی خبر بدی؟
83
00:08:41,574 --> 00:08:44,374
- بله، مطمئنی؟
- آره.
84
00:08:46,294 --> 00:08:48,294
زود باش، حرکت کنیم!
85
00:09:00,014 --> 00:09:02,014
آقای کتیبی.
86
00:09:20,054 --> 00:09:22,214
ببخشید.
87
00:09:26,894 --> 00:09:28,894
باشه، بریم!
88
00:09:38,974 --> 00:09:41,134
کوهن میخواد هویج بده:
89
00:09:41,294 --> 00:09:44,014
دیپلماسی، دیپلماسی...
همیشه همون داستان همیشگی.
90
00:09:44,174 --> 00:09:47,494
ولی ما تو وزارت خزانهداری
چوب رو درمیاریم!
91
00:09:47,694 --> 00:09:50,934
بذارش تو شلوارت، پورتر.
92
00:09:51,134 --> 00:09:54,494
خطتون رو میدونیم:
تحریم پشت تحریم.
93
00:09:54,694 --> 00:09:57,134
اولین باره مذاکره میکنی،
94
00:09:57,294 --> 00:10:00,334
سرجات بمون
و ببین بزرگا چطور کار میکنن.
95
00:10:00,534 --> 00:10:06,134
مگه اینکه بخوای
تحلیل درخشانت رو بهمون نشون بدی.
96
00:10:06,534 --> 00:10:09,734
- سلام به همگی، همهچیز روبراهه؟
- بله، ممنون، خانم کوهن.
97
00:10:09,934 --> 00:10:11,934
عالیه، شروع کنیم.
98
00:10:14,014 --> 00:10:17,334
نه، خزانهداری اونطرف، عزیزم.
99
00:10:20,334 --> 00:10:22,374
بیاین تو!
100
00:10:34,294 --> 00:10:36,974
- داره میاد.
- مرسی.
101
00:10:37,134 --> 00:10:41,574
چند ثانیه مونده تا ارتباط
با وزیر امور خارجه؟
102
00:10:41,774 --> 00:10:44,894
- پنج ثانیه.
- عالیه.
103
00:10:46,054 --> 00:10:49,614
- خط امن وصله.
- خوبه.
104
00:10:50,894 --> 00:10:54,174
پائولا! یه قهوه برام بیار.
105
00:10:54,374 --> 00:10:57,294
- با شکر یا بدون شکر؟
- تلخ.
106
00:11:01,614 --> 00:11:03,614
آه، بالاخره پیدات شد سیندی!
107
00:11:03,614 --> 00:11:05,894
اسرائیلیا میگن ایرانیا
108
00:11:06,054 --> 00:11:10,894
سه ماه دیگه بمب رو میسازن.
اونا مخالف مذاکرهها هستن.
109
00:11:11,094 --> 00:11:14,734
ولی به گفته پروفسور کونیتز
حداقل ۱۵ ماه طول میکشه
110
00:11:14,934 --> 00:11:18,894
تا بمبشون عملیاتی بشه.
111
00:11:19,094 --> 00:11:21,374
پس نباید وحشت کنیم، درسته؟
112
00:11:21,574 --> 00:11:24,174
- دقیقاً، ۱۵ ماه.
- سه ماه، ۱۵ ماه...
113
00:11:24,374 --> 00:11:26,534
به هر حال داریم
از یه سلاح هستهای حرف میزنیم.
114
00:11:26,694 --> 00:11:30,214
رئیسجمهور نتیجه میخواد.
خزانهداری چی فکر میکنه؟
115
00:11:30,414 --> 00:11:34,454
بدون امتیاز متقابل،
هیچ امتیازی نمیدیم.
116
00:11:34,654 --> 00:11:37,494
اونا بدن، ما میدیم.
117
00:11:37,694 --> 00:11:40,374
- معامله برابر.
- پورتر درست میگه.
118
00:11:40,534 --> 00:11:44,094
یادت باشه این مذاکره بر اساس اعتماد نیست.
119
00:11:44,294 --> 00:11:48,894
- باید سفت و سخت باشیم.
- برعکس، اعتماد خیلی مهمه.
120
00:11:49,094 --> 00:11:54,734
ما با مهدوی یه روزنه داریم.
ما باید اولین قدم رو برداریم.
121
00:11:55,734 --> 00:11:58,294
جین، چرا یه...
122
00:11:59,294 --> 00:12:01,294
یه تماس محرمانه شروع نکنیم
123
00:12:01,214 --> 00:12:05,414
- تا نیت واقعیش رو بفهمیم؟
- یه کانال محرمانه؟
124
00:12:05,614 --> 00:12:09,634
اگه روس ها و چینیها بفهمن
داریم به مهدوی رو میدیم،
125
00:12:10,094 --> 00:12:12,094
باید چمدونامون رو ببندیم.
126
00:12:12,294 --> 00:12:15,974
- دیویس هم سریع از کوره در میره.
- دیویس؟
127
00:12:16,134 --> 00:12:19,774
- حالا از اتحادیه اروپا میترسیم؟
- هیچ ملاقات مخفیانهای
128
00:12:19,934 --> 00:12:23,974
قبل از افتتاح رسمی
یا کانال محرمانهای در کار نیست، سیندی!
129
00:12:24,214 --> 00:12:26,214
کاملاً مشخصه. خوبه.
130
00:12:26,494 --> 00:12:30,694
- خوبه.
- خدا بهتون قوت بده.
131
00:12:34,294 --> 00:12:36,654
آه، صندلیهای جدید!
132
00:12:38,334 --> 00:12:41,494
آره، بهتره. اینجا راحتیم.
133
00:12:42,494 --> 00:12:47,454
خب، عکس گرفتن هیئتها رو
به ساعت ۱۰:۱۵ موکول کردیم؟
134
00:12:49,294 --> 00:12:53,614
داریو! زبان بدن!
دستاتو رو هم نذار.
135
00:12:53,774 --> 00:12:55,774
باز باش، مهماننواز باش، باشه؟
136
00:12:55,974 --> 00:12:58,254
- خانم ویس؟
- بله؟
137
00:12:58,454 --> 00:13:01,574
- آقای برونر منتظر شماست.
- مرسی، پریانکا.
138
00:13:04,214 --> 00:13:06,414
همهچیز روبراهه؟
میتونی از پسش بربیای؟
139
00:13:07,294 --> 00:13:10,654
فشار رومه، ولی میتونم.
140
00:13:10,694 --> 00:13:12,694
هنوز خوب نمیشناسیش.
141
00:13:33,134 --> 00:13:36,294
- برای فردا آمادهایم؟
- هنوز چندتا جزئیات مونده.
142
00:13:36,494 --> 00:13:40,334
- به کوهن و مهدوی خبر میدی؟
- بله.
143
00:13:40,934 --> 00:13:45,894
- چی شده؟
- این کانال خطرناک نیست؟
144
00:13:46,054 --> 00:13:48,214
بقیه نمیفهمن، الکساندرا.
145
00:13:48,374 --> 00:13:51,494
فقط خواستم بهت هشدار بدم،
نگرانم.
146
00:13:51,654 --> 00:13:53,814
سیاست تخصص منه.
147
00:13:53,974 --> 00:13:56,414
تو تهران رو ول کردی
که بیای تو پروتکل کار کنی.
148
00:13:56,574 --> 00:13:58,974
حالا باید قبولش کنی.
149
00:13:59,374 --> 00:14:02,614
برنامه عوض شده. بشین.
150
00:14:03,134 --> 00:14:05,214
ایرانیها...
151
00:14:05,414 --> 00:14:08,334
میخوان مهندس
هستهایشون رو عوض کنن.
152
00:14:09,254 --> 00:14:12,854
- چرا، به چه دلیلی؟
- نمیدونم.
153
00:14:13,214 --> 00:14:17,294
شاید پروفسور سروش
دیگه به کارشون نیومد.
154
00:14:19,414 --> 00:14:22,374
اسم جانشین رو اعلام کردن؟
155
00:14:22,574 --> 00:14:25,694
آخرین لحظه اعلام میکنن.
156
00:14:25,734 --> 00:14:27,734
به دلایل امنیتی.
157
00:14:28,094 --> 00:14:30,974
راستی، کتیبی میخواست باهات حرف بزنه،
158
00:14:31,134 --> 00:14:33,174
درباره بار هتل.
159
00:14:33,334 --> 00:14:37,414
دیگه نمیخواد حتی
یه بطری مشروب اونجا ببینن.
160
00:14:37,734 --> 00:14:39,734
- میتونی پیگیری کنی؟
- بله.
161
00:15:04,814 --> 00:15:07,414
داری چی کار میکنی؟
162
00:15:08,854 --> 00:15:13,454
- داری بار رو خالی میکنی؟
- دقیقاً، درخواست ایرانیهاست.
163
00:15:13,614 --> 00:15:15,614
لعنتی های آخوند!
164
00:15:15,774 --> 00:15:19,494
انگار تحمل کردن ژنو
به خودی خود کم دردسر بود...
165
00:15:19,694 --> 00:15:21,694
یه ویسکی بهم بده...
166
00:15:21,854 --> 00:15:24,454
نه، یه جین تونیک، ولی حواست باشه!
167
00:15:24,654 --> 00:15:26,654
تونیکش کم باشه.
168
00:15:35,894 --> 00:15:38,214
برونر رو دوست داری؟
169
00:15:44,214 --> 00:15:48,414
به نظرم اون قدرا جذاب نیست،
ولی خودت که میدونی.
170
00:15:48,574 --> 00:15:50,814
این یارو جرأت میکنه منو تحقیر کنه.
171
00:15:51,134 --> 00:15:54,734
وسواس داره همهچیز رو
پشت پرده انجام بده.
172
00:15:54,934 --> 00:15:57,894
سوئیس باید یادش باشه
قوانین بازی چیه
173
00:15:58,094 --> 00:16:02,454
نمیتونی از اتحادیه اروپا سوءاستفاده کنی
و هیچوقت صورتحساب ندی!
174
00:16:02,734 --> 00:16:06,854
حالا هم دارین
مذاکرههای بینالمللی راه میندازین!
175
00:16:07,054 --> 00:16:10,654
- بفرمایید.
- بیا، با من بخور.
176
00:16:10,854 --> 00:16:14,094
- نمیخوام تنها بخورم.
- من مشروب نمیخورم.
177
00:16:14,254 --> 00:16:18,094
- هیچوقت؟
- نه، نمیتونم تحملش کنم.
178
00:16:18,294 --> 00:16:21,494
یه کم جین تا حالا کسی رو نکشته.
179
00:16:22,534 --> 00:16:25,134
شاید جز بابابزرگم.
180
00:16:29,774 --> 00:16:31,774
شب بخیر!
181
00:16:33,134 --> 00:16:35,134
شب بخیر.
182
00:16:56,894 --> 00:17:00,414
- صبح بخیر، جناب وزیر.
- منتظرم بودی؟
183
00:17:00,614 --> 00:17:05,294
- نه، خوب خوابیدین؟
- آره، هتلاتون راحته.
184
00:17:05,494 --> 00:17:09,534
امیدوارم خانم کوهن
واقعاً آماده گفتوگو باشه.
185
00:17:09,574 --> 00:17:13,774
آقای برونر حرفهایه،
بدون اطمینان از میل به گفتوگو
186
00:17:13,934 --> 00:17:17,694
این جلسه رو ترتیب نمیداد.
187
00:17:17,734 --> 00:17:19,734
ببینیم چی میشه.
188
00:17:22,534 --> 00:17:26,054
بفرمایید عقب بشینید، ممنون.
189
00:17:29,294 --> 00:17:32,814
یادتون نره بخاطر خبرنگارها
یه کم خم بشید.
190
00:17:33,254 --> 00:17:38,054
بله، جناب وزیر،
یه لحظه سرتون رو پایین بیارید.
191
00:17:55,694 --> 00:17:59,694
هنوز فرصت نکردم راحت بهت بگم
192
00:17:59,854 --> 00:18:02,174
از شنیدن خبر فوت ناگهانی پدرت ناراحت شدم.
193
00:18:02,334 --> 00:18:05,614
این خبر خیلی منو شوکه کرد.
194
00:18:05,814 --> 00:18:09,694
میدونم خیلی براتون احترام قائل بود.
195
00:18:12,574 --> 00:18:16,094
رهبر انقلاب
سال ۱۹۸۱ باهاش ملاقات کرد
196
00:18:16,254 --> 00:18:20,094
تو بحران گروگانگیری.
اون موقع یه دیپلمات جوون بود.
197
00:18:20,294 --> 00:18:24,334
من سالها بعد دوباره دیدمش.
198
00:18:25,374 --> 00:18:28,654
کلاس داشت. یه جور متانت خاص.
199
00:18:28,854 --> 00:18:31,374
به ایرانیها گوش میداد
200
00:18:31,414 --> 00:18:34,694
بدون اینکه زیادی به آمریکاییها نزدیک باشه.
201
00:18:34,694 --> 00:18:39,054
هیچوقت به دیپلمات شدن فکر نکردی؟
202
00:18:39,494 --> 00:18:44,294
میدونی، ایران، تهران،
پر از فرصتهای بزرگه.
203
00:18:44,494 --> 00:18:46,534
فارسیت هم که عالیه.
204
00:18:47,054 --> 00:18:51,654
شنیدم یهو از ایران زدی بیرون.
205
00:18:51,854 --> 00:18:54,094
ایران رو دوست نداشتی؟
206
00:18:54,294 --> 00:18:56,694
من عاشق ایرانم.
207
00:19:03,774 --> 00:19:06,574
ولی برای جواب به سوالت،
208
00:19:06,734 --> 00:19:11,534
نه، به دلایل شخصی
از اون کشور اومدم بیرون.
209
00:19:13,974 --> 00:19:16,934
و جامی تو پروتکل پیدا کردم.
210
00:19:16,934 --> 00:19:19,134
ترجیح میدی تو سایه بمونی؟
211
00:19:21,854 --> 00:19:23,854
هیچ پشیمونی نداری؟
212
00:19:25,534 --> 00:19:27,534
نه.
213
00:19:57,414 --> 00:19:59,694
اونجا، پشت در.
214
00:20:00,534 --> 00:20:02,534
بفرمایید.
215
00:20:02,734 --> 00:20:04,734
از این طرف.
216
00:20:05,574 --> 00:20:09,574
وزیر، ممنون
که دعوتم رو پذیرفتید.
217
00:20:09,774 --> 00:20:13,974
خانم کوهن اونجاست منتظرتون،
۲۰ دقیقه وقت داریم.
218
00:20:16,774 --> 00:20:20,014
- معاون وزیر.
- وزیر.
219
00:20:23,254 --> 00:20:25,254
اولیویه!
220
00:20:26,654 --> 00:20:30,134
چرا مهندس ایرانی نمیتونست بیاد؟
221
00:20:30,174 --> 00:20:34,334
موساد سعی کرده بود
اونو بکشه، کار آمریکایی هاست.
222
00:20:35,934 --> 00:20:39,614
امیدوارم بعدی سالم برسه.
223
00:20:42,534 --> 00:20:44,534
میرم ورودی رو چک کنم.
224
00:20:44,694 --> 00:20:46,694
- باشه.
- بیا دنبالم.
225
00:20:50,374 --> 00:20:54,014
خانم معاون،
بیایم مذاکره رو شروع کنیم.
226
00:20:54,174 --> 00:20:56,174
خوشحالم.
227
00:20:56,334 --> 00:21:00,654
از همون اول به ایران
بیاعتمادی نشون دادید.
228
00:21:01,694 --> 00:21:04,774
امیدوارم بتونم یه فضای اعتماد درست کنم.
229
00:21:04,974 --> 00:21:08,694
میخوام تأکید کنم که مجبورم
230
00:21:09,014 --> 00:21:12,574
اختلافات بین مواضعمون رو
231
00:21:12,734 --> 00:21:15,214
با زبونی که مال من نیست بگم.
232
00:21:15,654 --> 00:21:20,894
ممنون که اجازه دادید
بدون مترجم حرف بزنیم.
233
00:21:21,094 --> 00:21:24,334
برای دور نهایی
این زحمت رو قبول کردم.
234
00:21:24,534 --> 00:21:29,254
در عوض، انتظار یه حرکت قوی
از طرف شما دارم.
235
00:21:31,094 --> 00:21:33,214
وزیر، از طرف من،
236
00:21:33,374 --> 00:21:37,294
قبول میکنم که
بهعنوان سیاستمدارای پیشرو
237
00:21:37,454 --> 00:21:41,854
گفتوگومون رو کاملاً تغییر بدیم،
238
00:21:42,014 --> 00:21:45,014
تا بتونیم با هم جلو بریم.
239
00:21:45,014 --> 00:21:47,494
برای همین ازتون کارهای عملی میخوام.
240
00:21:47,694 --> 00:21:51,534
آمریکا میتونه
یه قدم نمادین اول برداره.
241
00:21:51,894 --> 00:21:55,334
بعدش میتونیم ادامه بدیم.
این یه شرط اولیه هست.
242
00:21:55,734 --> 00:22:00,334
فکر میکردم میخوایم
یه حرکت اعتماد دوطرفه کنیم،
243
00:22:00,494 --> 00:22:02,494
بدون شرط و شروط.
244
00:22:02,974 --> 00:22:06,374
- و... بیا یه عکس با هم بگیریم.
- عکس؟
245
00:22:06,574 --> 00:22:10,094
فقط من و تو.
یه سیگنال مثبت میتونه باشه.
246
00:22:10,454 --> 00:22:14,454
خانم، من برای عکس گرفتن
اینجا نیستم.
247
00:22:14,654 --> 00:22:17,254
یه عکس یه نماده.
248
00:22:17,854 --> 00:22:21,774
آمریکا داره بهتون دست دراز میکنه،
حالا نوبت شماست
249
00:22:21,934 --> 00:22:25,734
که این فرصت رو غنیمت بشمرید
و راهی که اومدید رو نشون بدید.
250
00:22:25,814 --> 00:22:30,014
ما ۱۰ میلیارد دلار
قبل از هر مذاکرهای میخوایم.
251
00:22:30,214 --> 00:22:32,654
- چی؟
- ۱۰ میلیارد.
252
00:22:32,854 --> 00:22:35,494
- ۱۰ میلیارد؟
- آره.
253
00:22:36,534 --> 00:22:40,134
- این یه اولتیماتومه.
- هر چی دوست داری اسمشو بذار
254
00:22:40,294 --> 00:22:42,294
این شرط منه.
255
00:22:42,494 --> 00:22:45,014
اگه میخواید دور نهایی داشته باشیم.
256
00:22:47,574 --> 00:22:51,894
وزیر، این مذاکرهها
سه ساله ادامه داره.
257
00:22:52,094 --> 00:22:54,094
سه سال طولانی!
258
00:22:54,254 --> 00:22:58,894
امیدوار بودم اینبار
با هم پیش بریم.
259
00:22:59,094 --> 00:23:02,534
۱۰ میلیارد دلار واریز کنین.
260
00:23:02,734 --> 00:23:06,254
بعدش دست تو دست هم پیش میریم.
261
00:23:06,454 --> 00:23:08,454
۱۰ میلیارد، ولی...
262
00:23:23,534 --> 00:23:29,374
اولیویه، یه ماشین تو مسیر
دیده شده. عجیبه.
263
00:23:29,574 --> 00:23:31,574
- همهچیز روبراهه؟
- بله.
264
00:23:31,734 --> 00:23:35,414
- اداره راهه.
- مطمئنی؟
265
00:23:35,614 --> 00:23:37,614
بله، مطمئنم.
266
00:23:37,854 --> 00:23:39,854
باشه.
267
00:23:57,134 --> 00:24:00,214
خب، گوش کن، پسرعموم، هفته پیش،
268
00:24:00,814 --> 00:24:04,814
تو عروسیش بارون میاومد.
نمیتونی تصور کنی!
269
00:24:05,254 --> 00:24:07,334
افتضاح بود!
270
00:24:07,534 --> 00:24:09,654
عروس اشکاش سرازیر شده بود. بدبخت!
271
00:24:13,934 --> 00:24:16,214
خاخام نیومد.
272
00:24:16,374 --> 00:24:18,374
همه ناراحت بودن.
273
00:24:18,534 --> 00:24:20,894
واشنگتن با بلوکه کردن
میلیاردها دلار
274
00:24:21,094 --> 00:24:24,654
حقوق بینالملل رو نقض میکنه!
275
00:24:24,854 --> 00:24:28,014
شما باید اعتماد رو برگردونید!
276
00:24:28,214 --> 00:24:30,254
دارید ما رو گروگان میگیرید!
277
00:24:30,334 --> 00:24:33,454
از سال ۱۹۷۹ جز این کاری نکردید!
278
00:24:33,654 --> 00:24:36,054
تو نمیتونی گذشته رو فراموش کنی!
279
00:24:36,254 --> 00:24:38,814
اونوقت جرأت میکنی
از پیشرفت حرف بزنی!
280
00:24:39,014 --> 00:24:42,494
این جلسه واسه همهمون
وقت تلف کردنه!
281
00:24:42,694 --> 00:24:44,694
- آقای وزیر، لطفا
- برمیگردم به هتلم.
282
00:24:45,694 --> 00:24:48,694
برگردان به پارسی
[ مرتضی راکی ]
283
00:24:49,414 --> 00:24:52,814
اینه هنر میانجیگری سوئیس؟
284
00:24:53,334 --> 00:24:55,334
برو دنبال کوهن.
285
00:24:58,134 --> 00:25:00,894
سه قدم عقب رفتیم.
286
00:25:02,574 --> 00:25:05,534
به وزیر امور خارجه خبر میدم.
287
00:25:06,054 --> 00:25:10,054
این جلسه مسخره بود،
پرریسک و بد آماده شده.
288
00:25:10,254 --> 00:25:13,054
- متأسفم...
- آقای برونر همهچیز رو خراب کرد.
289
00:25:13,534 --> 00:25:15,574
از طرف من بهش بگو!
290
00:25:15,734 --> 00:25:18,654
با کوهن میرم پایین.
حواست باشه.
291
00:25:22,214 --> 00:25:24,214
اونا اونجان.
292
00:25:32,934 --> 00:25:35,094
- هر دوشون رو گرفتی؟
- آره.
293
00:25:40,214 --> 00:25:42,214
هر چی لازم داشتیم رو گرفتیم؟
294
00:25:43,374 --> 00:25:46,894
عالیه! می فرستمشون
و میریم بخوابیم.
295
00:27:02,214 --> 00:27:05,014
باید با وزیر امور خارجه حرف بزنم، لطفا.
296
00:27:05,214 --> 00:27:07,934
تو هواپیماییم، داره میخوابه.
297
00:27:08,134 --> 00:27:10,854
- بذارین چک میکنم.
- بله، عجله دارم. مرسی.
298
00:27:32,334 --> 00:27:34,334
سیندی کوهن؟
299
00:27:34,494 --> 00:27:36,494
دارم تو برلین فرود میام
300
00:27:36,654 --> 00:27:40,414
تا با صدراعظم مرکل ملاقات کنم.
301
00:27:40,574 --> 00:27:43,974
جین، باید درباره یه نکته استراتژیک
حرف بزنیم.
302
00:27:44,134 --> 00:27:46,134
الان نه.
303
00:27:46,294 --> 00:27:50,134
بهمحض اینکه خط امن گیر بیارم
بهت زنگ میزنم.
304
00:27:50,334 --> 00:27:52,334
باشه، منتظر میمونم.
305
00:28:04,414 --> 00:28:07,494
یه توافق هستهای یعنی
تضمین امنیت متحدینمون،
306
00:28:07,654 --> 00:28:10,854
و دادن این امکان به ایران
307
00:28:11,014 --> 00:28:14,374
که برگرده به جامعه جهانی.
308
00:28:21,414 --> 00:28:24,414
بله، مامان؟ خوبی؟
309
00:28:24,614 --> 00:28:28,614
آره، ولی...
قرار نبود امروز صبح بیای؟
310
00:28:28,814 --> 00:28:33,294
نه، دو روز پیش اومدم پیشت،
الان تو ژنوم.
311
00:28:33,334 --> 00:28:36,534
فکر کردم به خاطر این زنگ زدی.
رفتم رو آنتن سیانان.
312
00:28:36,574 --> 00:28:39,414
تو ژنو چی کار میکنی؟
313
00:28:40,734 --> 00:28:45,894
تو ژنو هستم
وسط مذاکره با ایرانم، یادت رفت؟
314
00:28:46,094 --> 00:28:49,654
آه آره، آره، بابات بهم گفته بود!
315
00:28:49,854 --> 00:28:51,854
نه!
316
00:28:52,374 --> 00:28:55,854
نه، نه، خودم بهت گفتم!
317
00:28:55,974 --> 00:29:00,574
- بابا که نمیتونست بهت بگه!
- داری چی میگی؟
318
00:29:00,774 --> 00:29:03,094
میدونی مامان، لطفاً.
319
00:29:03,614 --> 00:29:06,134
نمیتونی هی بهم زنگ بزنی،
320
00:29:06,294 --> 00:29:09,834
نمیتونم هی اینو تکرار کنم.
خستهکننده هست!
321
00:29:09,854 --> 00:29:12,494
داری منو خسته میکنی،
همیشه همینطوره!
322
00:29:13,094 --> 00:29:16,894
سیندی، چرا داری داد میزنی؟
داری منو میترسونی!
323
00:29:18,494 --> 00:29:20,574
بله، میام.
324
00:29:20,934 --> 00:29:23,214
مامان، باید برم.
325
00:29:34,774 --> 00:29:36,774
خانم معاون.
326
00:29:36,934 --> 00:29:39,774
- جلسه داره شروع میشه.
- بله، همون اول شنیدم!
327
00:29:39,974 --> 00:29:42,414
چرا امروز همه دارن یه چیزو تکرار میکنن؟
328
00:29:42,574 --> 00:29:44,574
ببخشید.
329
00:29:45,814 --> 00:29:47,814
معذرت میخوام.
330
00:29:49,174 --> 00:29:52,294
مادرم... اون... داره...
331
00:29:52,454 --> 00:29:57,374
حافظه اش رو داره از دست میده...
فقط این نیست، ولی...
332
00:29:59,214 --> 00:30:02,774
تنها چیزی که هیچوقت نباید بگی...
333
00:30:03,854 --> 00:30:07,614
«یادت میاد؟» این تنها چیزه.
334
00:30:09,414 --> 00:30:12,494
و من همین چند لحظه پیش
اینو بهش گفتم...
335
00:30:14,694 --> 00:30:16,694
علی کتیبی...
336
00:30:20,494 --> 00:30:22,614
- مرسی.
- و سروش...
337
00:30:23,134 --> 00:30:26,754
هنوز اسم مهندس جدیدشون رو
اعلام نکردن؟
338
00:30:26,774 --> 00:30:30,134
- هنوز نه.
- ولی ما باید بدونیم!
339
00:30:30,654 --> 00:30:33,574
- میرم بپرسم.
- آره، لطفاً.
340
00:30:33,814 --> 00:30:35,814
مرسی.
341
00:30:46,254 --> 00:30:48,254
مرسی.
342
00:30:58,454 --> 00:31:00,254
خانم ویس!
343
00:31:00,294 --> 00:31:02,414
- مطبوعات رو صدا کن، شروع میکنیم!
- باشه.
344
00:31:02,654 --> 00:31:04,654
باشه
345
00:31:15,294 --> 00:31:18,094
آقای مارکوف، لطفاً اینجا بایستید
346
00:31:18,534 --> 00:31:21,694
آقای زو، یه کم برید سمت راست.
347
00:31:21,894 --> 00:31:24,494
نیمدایره، عالیه، ممنون.
348
00:31:24,934 --> 00:31:27,814
آقای مهدوی...
داریو، داریو، میتونی...
349
00:31:28,014 --> 00:31:30,054
آقای پورتر، یه کم جابهجا شید.
350
00:31:30,254 --> 00:31:32,374
تو کادرید.
351
00:31:32,574 --> 00:31:36,374
- میتونیم شروع کنیم؟
- بله، بله، آقای کونیتز، شما هم.
352
00:31:36,574 --> 00:31:38,814
پروفسور کونیتز، ممنون.
353
00:31:39,014 --> 00:31:41,294
عالیه، خوبه.
354
00:31:46,814 --> 00:31:51,854
فقط عکس، هیچ سوالی.
355
00:31:52,054 --> 00:31:56,454
- مثل آمریکا...
- گفتم هیچ سوالی، آقا!
356
00:31:56,654 --> 00:31:59,174
هیچ سوالی، هیچ سوالی.
357
00:32:03,774 --> 00:32:05,774
باشه، تمومه.
358
00:32:09,334 --> 00:32:11,494
خب، ممنون، کارمون تموم شد.
359
00:32:12,414 --> 00:32:15,694
برگردید به سالن مطبوعات، لطفا.
360
00:32:18,334 --> 00:32:20,334
باشه!
361
00:32:20,494 --> 00:32:22,534
جلسه داره شروع میشه.
362
00:32:22,734 --> 00:32:25,694
یه کم... یه کم ساکت، لطفاً.
363
00:32:25,854 --> 00:32:28,614
- میتونم حرف بزنم؟
- نمیتونم. لطفاً!
364
00:32:28,774 --> 00:32:31,814
باید یه چیزی بهت بگم.
مهمه، باید بشنوی.
365
00:32:31,974 --> 00:32:34,894
- چیه؟
- اعتماد کن، میخوای بدونی.
366
00:32:35,054 --> 00:32:37,294
- قول میدم. بیا.
- باشه.
367
00:32:39,974 --> 00:32:41,974
مرسی.
368
00:32:43,814 --> 00:32:46,774
ملاقات مخفی بین کوهن و مهدوی.
369
00:32:48,614 --> 00:32:52,454
- داری از چی حرف میزنی؟
- خودتو به اون راه نزن، میدونم.
370
00:32:52,654 --> 00:32:54,834
روزنامه صبح چندتا عکس گرفته.
371
00:32:54,934 --> 00:32:57,014
که یعنی همه مطبوعات خبر دارن.
372
00:32:57,214 --> 00:33:01,534
ما هنوز داریم چک میکنیم،
ولی بقیه این کارو نمیکنن.
373
00:33:01,694 --> 00:33:04,654
- خواهش میکنم.
- آره. مرسی، تونی.
374
00:33:05,174 --> 00:33:07,654
- والتر، والتر!
- ببخشید، داریم شروع میکنیم.
375
00:33:07,854 --> 00:33:10,134
باید باهات حرف بزنم، یه...
376
00:33:13,894 --> 00:33:18,174
وزیر، معاون وزیر، خوش اومدید.
377
00:33:18,614 --> 00:33:21,214
نماینده مارکوف، نماینده زو.
378
00:33:21,414 --> 00:33:25,134
افتخار بزرگیه برای اتحادیه اروپا
379
00:33:25,294 --> 00:33:28,254
که واسطه این دور پنجم مذاکرهها باشه.
380
00:33:28,574 --> 00:33:31,054
امیدوارم بحثهامون بتونه...
381
00:33:32,814 --> 00:33:34,814
ببخشید، چی...؟
382
00:33:37,414 --> 00:33:39,414
چی شده؟
383
00:33:42,694 --> 00:33:45,734
آقای مارکوف، چی شده؟
384
00:33:45,934 --> 00:33:50,934
- ملاقات مخفی بین ایران و آمریکا...
- چی؟ کِی؟
385
00:33:51,094 --> 00:33:53,694
چطور ممکنه این اتفاق افتاده باشه؟
386
00:34:02,214 --> 00:34:07,414
صبر کن، صبر کن، ساکت!
387
00:34:07,934 --> 00:34:09,934
آه، به خاطر خدا!
388
00:34:26,134 --> 00:34:28,574
تبریک، خداحافظ مذاکرهها!
389
00:34:28,734 --> 00:34:30,734
تو...
390
00:34:30,894 --> 00:34:34,714
فکر کردی خیلی استراتژیست بزرگی،
با اون ملاقات مخفیت؟
391
00:34:34,894 --> 00:34:37,814
فقط چین و روسیه رو تحقیر کردی!
392
00:34:38,174 --> 00:34:40,774
ایرانیها رو به تهران برمیگردونن!
393
00:34:41,294 --> 00:34:43,374
تبریک میگم!
394
00:34:55,094 --> 00:34:59,894
خانم ویس؟ ایرانیها
اسم مهندسشون رو اعلام کردن.
395
00:35:00,294 --> 00:35:02,734
امشب میرسه.
396
00:35:03,134 --> 00:35:05,974
حتی نمیدونیم
مذاکرهها ادامه پیدا میکنه یا نه.
397
00:35:08,334 --> 00:35:10,814
خودم میرم دنبالش.
398
00:35:11,934 --> 00:35:14,854
همهچیز روبراهه؟ خانم ویس؟
399
00:35:16,854 --> 00:35:19,534
- مرسی.
- الکساندرا!
400
00:35:22,934 --> 00:35:24,934
بله!
401
00:35:28,014 --> 00:35:32,534
والتر باید بره، تو جاشو میگیری.
402
00:35:34,534 --> 00:35:37,854
نه، نمیتونم. منظورم اینه...
403
00:35:38,054 --> 00:35:41,334
- این مذاکرهها زندگی اونه.
- زندگی تو...
404
00:35:41,494 --> 00:35:43,494
بله!
405
00:35:43,814 --> 00:35:48,054
سه سال پیش بهت پیشنهاد
سفارت تهران رو دادن، نه؟
406
00:35:48,254 --> 00:35:51,614
و تو ردش کردی،
هیچوقت نفهمیدم چرا.
407
00:35:51,814 --> 00:35:57,334
اگه اینبارم رد کنی،
با کارت خداحافظی میکنی.
408
00:35:58,934 --> 00:36:01,774
دوست داری مذاکرهها بره وین؟
409
00:36:02,294 --> 00:36:05,294
- معلومه که نه!
- پس یعنی آره.
410
00:36:05,494 --> 00:36:07,614
تو میشی رئیس هیئت.
411
00:36:10,774 --> 00:36:15,654
ایرانیها دارن میرن.
مهدوی رو راضی کن بمونه.
412
00:36:16,334 --> 00:36:18,334
برو!
413
00:36:23,774 --> 00:36:25,774
باشه.
414
00:36:44,974 --> 00:36:46,974
- آه...
- جناب وزیر.
415
00:36:47,494 --> 00:36:51,574
میتونم ازتون بخوام
تو ژنو بمونید، لطفاً؟
416
00:36:52,094 --> 00:36:54,094
برای چی؟
417
00:36:54,094 --> 00:36:56,794
تو چشم گاردای انقلاب
من ضعیف شدم.
418
00:36:56,934 --> 00:36:59,334
اگه بمونم، تاوانش رو میدم.
419
00:36:59,534 --> 00:37:02,894
متوجه هستم اگه برید،
مذاکرهها خاک میخورن.
420
00:37:03,334 --> 00:37:07,294
این چیزیه که دشمنای شما
و دشمنای توافق میخوان.
421
00:37:07,654 --> 00:37:10,814
من تو این موقعیت
یه فرصت برای تقویت قدرتتون میبینم.
422
00:37:11,014 --> 00:37:14,574
من برای این نمیجنگم،
برای مردم ایران میجنگم.
423
00:37:14,774 --> 00:37:17,974
- دقیقاً!
- لطفاً، بیا.
424
00:37:18,174 --> 00:37:20,174
زود باش.
425
00:37:22,534 --> 00:37:26,494
اگه ژنو رو ترک کنی،
تحریمها برمیگردن.
426
00:37:27,614 --> 00:37:31,014
خودتم خوب میدونی،
و کی تاوانش رو میده؟
427
00:37:31,214 --> 00:37:34,614
نه تو، نه من. مردم ایران.
428
00:37:35,414 --> 00:37:37,414
مردم تو.
429
00:37:38,974 --> 00:37:41,894
ما یه فرصت بینظیر پیش رومونه،
430
00:37:42,054 --> 00:37:46,934
یه شانس برای رسیدن به توافق.
شاید آخرین شانس!
431
00:37:47,134 --> 00:37:49,734
به جوونای ایرانی فکر کن.
432
00:37:49,934 --> 00:37:51,934
به آیندهشون فکر کن.
433
00:37:52,694 --> 00:37:57,614
- به بچههات فکر کن!
- سعی نکن با احساساتم بازی کنی.
434
00:37:57,814 --> 00:37:59,814
لطفا
435
00:38:00,414 --> 00:38:02,414
اگه بمونم...
436
00:38:03,454 --> 00:38:06,214
فقط به دلایل سیاسیه.
437
00:38:06,414 --> 00:38:08,414
معلومه!
438
00:38:09,494 --> 00:38:12,854
میدونی ، اگه بمونم،
صراحتاً میخوام
439
00:38:13,254 --> 00:38:17,254
با آمریکاییها برابر برخورد بشه.
440
00:38:17,774 --> 00:38:21,294
تاریخ مردم ایران
به هزاران سال پیش برمیگرده.
441
00:38:21,734 --> 00:38:24,694
ما مردمی بافرهنگ و پیچیدهایم.
442
00:38:24,854 --> 00:38:26,854
تو کشور ما،
443
00:38:27,014 --> 00:38:31,774
حتی راننده تاکسیها
دهها شعر رو از حفظ میخونن.
444
00:38:31,934 --> 00:38:34,834
و این کوکاکولا خورها
445
00:38:35,054 --> 00:38:37,174
جرأت میکنن از بالا به ما نگاه کنن
446
00:38:37,334 --> 00:38:40,094
و با لحن پدرانه باهامون حرف بزنن؟
447
00:38:40,134 --> 00:38:42,134
بهت قول میدم...
448
00:38:43,134 --> 00:38:46,734
منافع ایران محترم شمرده میشه.
449
00:38:48,254 --> 00:38:50,774
خودم شخصاً
مسئولیتش رو به عهده میگیرم.
450
00:38:53,174 --> 00:38:57,174
سوئیس به من قول
محرمانگی کامل داده بود.
451
00:38:57,414 --> 00:38:59,574
سوئیس بره بدرک!
452
00:38:59,774 --> 00:39:01,774
رئیسجمهور کفری شده!
453
00:39:02,174 --> 00:39:06,614
باید جمع کنیم بریم
و همهچیزو بندازیم گردن ایرانی ها.
454
00:39:06,774 --> 00:39:10,654
تحریما رو نگه میداریم،
برنامهشونو کُند میکنیم.
455
00:39:10,774 --> 00:39:13,554
- برمیگردیم به همون کاری که خوب بلدیم.
- نه، نه
456
00:39:14,054 --> 00:39:18,414
اشتباهه، گوش کنید!
اگه این فرصت رو از دست بدیم،
457
00:39:18,574 --> 00:39:22,054
حداقل تا ده سال دیگه
هیچ توافقی در کار نیست!
458
00:39:22,214 --> 00:39:25,614
و تو این ده سال
اونا بمب اتم درست میکنن.
459
00:39:25,774 --> 00:39:29,934
بعدش خدا میدونه چی میشه…
ما مسئولش میشیم!
460
00:39:30,654 --> 00:39:35,054
جین! نمیتونیم بریم!
461
00:39:37,934 --> 00:39:39,934
باشه، میمونیم.
462
00:39:40,814 --> 00:39:43,734
ولی سیندی، دیگه گند نزن.
463
00:39:43,934 --> 00:39:49,214
یه اشتباه دیگه بکنی،
با اولین پرواز میری واشنگتن.
464
00:39:49,414 --> 00:39:51,854
- خب، پس موفق باشی!
- اینطوری با من صحبت نکن
465
00:39:52,054 --> 00:39:56,094
یادت بندازم داری
با رئیس هیئت حرف میزنی!
466
00:40:00,134 --> 00:40:04,894
دیپلماسی یه بازی صبره.
من به تحریما اعتقاد دارم.
467
00:40:05,094 --> 00:40:09,014
وقتی وزارت خزانهداری میگیره دستش،
همهچیز درست میشه.
468
00:40:09,214 --> 00:40:11,894
تو این ده سال،
ما تارمونو تنیدیم،
469
00:40:12,054 --> 00:40:14,574
کانالای پولشوییشونو پیدا کردیم،
470
00:40:14,734 --> 00:40:18,734
حسابای مخفیشونو رو کردیم
و شیرشونو بستیم.
471
00:40:18,974 --> 00:40:21,814
با تحریما، مردم زجر میکشن.
472
00:40:21,854 --> 00:40:27,414
تا وقتی خسته بشن
و دولتمرداشونو بندازن پایین.
473
00:40:27,814 --> 00:40:30,014
پورتر، داری چرت و پرت میگی!
474
00:40:32,654 --> 00:40:35,934
اون رژیم اصلاً
نزدیک به فروپاشی نیست.
475
00:41:10,854 --> 00:41:14,454
نذار رئیست بترسونتت.
476
00:41:14,654 --> 00:41:17,794
واسه من افتخار بود
که باهاتون کار کردم.
477
00:41:18,374 --> 00:41:21,774
برو پروفسور سنجابی رو
از فرودگاه بیار.
478
00:41:21,934 --> 00:41:24,214
خانم ویس اصرار کرد خودش بره.
479
00:41:24,374 --> 00:41:28,254
- اوه، واقعاً؟ منو تو جریان بذار.
- حتماً.
480
00:41:28,534 --> 00:41:32,414
- والتر، میتونم باهات حرف بزنم؟
- هنوز چیزی مونده که به هم بگیم؟
481
00:41:32,614 --> 00:41:36,334
- خب، خداحافظ، داریو.
- خداحافظ، قربان.
482
00:41:39,694 --> 00:41:41,694
خداحافظ، قربان.
483
00:41:50,294 --> 00:41:52,294
گوشم باهاته.
484
00:41:52,454 --> 00:41:55,274
من هیچوقت نمیخواستم
جاتو بگیرم.
485
00:41:55,414 --> 00:41:57,574
زیاد ازم دفاع نکردی.
486
00:41:57,774 --> 00:42:01,974
- آره، من حتی کارو رد کردم.
- با کلی جدیت!
487
00:42:02,014 --> 00:42:04,614
یا این بود یا انتقال به وین.
488
00:42:04,814 --> 00:42:08,674
فارسی حرف زدن خوبه،
ولی این نقش بیشتر از اینا میخواد.
489
00:42:08,854 --> 00:42:12,174
سیاست یهو نمیشه،
اعصاب پولادین میخواد.
490
00:42:13,174 --> 00:42:16,294
تو تهران که اینجوری نبودی.
491
00:42:20,374 --> 00:42:22,574
خیلی تنها میمونی.
492
00:43:42,654 --> 00:43:44,654
مامان، منم.
493
00:43:46,054 --> 00:43:50,134
ببخشید که سرت داد زدم.
494
00:43:50,574 --> 00:43:53,094
معذرت میخوام، ناراحتم.
495
00:43:53,694 --> 00:43:56,054
کل روز بهش فکر کردم...
496
00:43:57,974 --> 00:44:00,374
لطفاً بهم زنگ بزن، باشه.
497
00:44:01,134 --> 00:44:03,134
دوستت دارم.
498
00:44:04,134 --> 00:44:11,134
برگردان به پارسی
[ مرتضی راکی ]
50003