All language subtitles for The.Adventures.of.Ozzie.and.Harriet.S13E13.The.Exotic.Housemother.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WADU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:09,052 "The Adventures of Ozzie and Harriet," starring 2 00:00:09,183 --> 00:00:11,402 the entire Nelson family. 3 00:00:11,533 --> 00:00:12,490 Here's Ozzie. 4 00:00:14,927 --> 00:00:15,928 Here's Harriet. 5 00:00:18,235 --> 00:00:19,193 Here's David. 6 00:00:21,934 --> 00:00:24,850 And here's Rick. 7 00:00:24,981 --> 00:00:29,116 Here they are, America's favorite family, the Nelsons. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,685 Tonight's "Adventures of Ozzie and Harriet" 9 00:00:33,816 --> 00:00:35,774 is brought to you by your gas company, 10 00:00:35,905 --> 00:00:38,821 with pipeline companies and gas appliance and equipment 11 00:00:38,951 --> 00:00:41,780 manufacturers who help you and your family 12 00:00:41,911 --> 00:00:44,044 live modern for less with gas. 13 00:00:44,174 --> 00:00:45,523 That's what we do at our house. 14 00:00:47,482 --> 00:00:48,961 OK. Come on, you guys. 15 00:00:49,092 --> 00:00:50,354 The meeting's come to order. 16 00:00:50,485 --> 00:00:51,964 Hey, break that up, will you? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,227 Hey, we're right in the middle of a hand! 18 00:00:53,357 --> 00:00:54,619 Well, you got nothing. 19 00:00:54,750 --> 00:00:56,012 You've got nothing. Hey, wait a second! 20 00:00:56,143 --> 00:00:57,622 Bruce, you win. You got a full house. 21 00:00:57,753 --> 00:00:59,798 That's great except we happen to be playing bridge. 22 00:00:59,929 --> 00:01:00,973 Well, you can straighten it out later. 23 00:01:01,104 --> 00:01:02,236 Come on. 24 00:01:02,366 --> 00:01:03,933 Turn off the television set, will you? 25 00:01:04,064 --> 00:01:05,369 And what's so important that we have to have a meeting? 26 00:01:05,500 --> 00:01:06,675 Well, we've got a dance Saturday night. 27 00:01:06,805 --> 00:01:08,155 We've got to make plans for it. 28 00:01:08,285 --> 00:01:09,895 We didn't make any plans for the last dance. 29 00:01:10,026 --> 00:01:11,375 Probably why he ended up on the same night 30 00:01:11,506 --> 00:01:12,376 as a junior prom. 31 00:01:12,507 --> 00:01:13,943 OK. 32 00:01:14,074 --> 00:01:15,988 Meeting come to order. We don't want to waste any time. 33 00:01:16,119 --> 00:01:17,338 So let's hear from the chairman of the dance committee. 34 00:01:17,468 --> 00:01:18,861 Charlie? Where's Charlie? 35 00:01:18,991 --> 00:01:20,819 Oh, he's not here. He's got a date tonight. 36 00:01:20,950 --> 00:01:21,820 Well, that's it. 37 00:01:21,951 --> 00:01:23,257 Meeting's adjourned. 38 00:01:23,387 --> 00:01:24,910 Sit down, you fellas. Come on, you guys. 39 00:01:25,041 --> 00:01:26,564 I promised my wife I'd be right home. 40 00:01:26,695 --> 00:01:27,826 All right. 41 00:01:27,957 --> 00:01:29,263 Meeting come to order. 42 00:01:29,393 --> 00:01:30,699 Rick, you want to tell 'em about the letter? 43 00:01:30,829 --> 00:01:32,353 Yeah, we have a notice here from Dean Hopkins. 44 00:01:32,483 --> 00:01:34,398 It's the usual letter telling all the fraternities 45 00:01:34,529 --> 00:01:36,183 to get on the ball, clean up our houses, 46 00:01:36,313 --> 00:01:38,185 and live up to our social responsibilities. 47 00:01:38,315 --> 00:01:40,317 Well, it's the same letter we ignore every month. 48 00:01:40,448 --> 00:01:42,493 Well, not exactly, he's got a little added twist here 49 00:01:42,624 --> 00:01:44,060 at the end. 50 00:01:44,191 --> 00:01:45,757 He makes a suggestion that it might be a good idea 51 00:01:45,888 --> 00:01:47,846 if the fraternities went back to the old system of having 52 00:01:47,977 --> 00:01:48,847 housemothers. 53 00:01:48,978 --> 00:01:50,936 It's just a suggestion. 54 00:01:51,067 --> 00:01:51,981 OK. 55 00:01:52,112 --> 00:01:53,417 Is there any more new business? 56 00:01:53,548 --> 00:01:54,462 Wow! 57 00:01:54,592 --> 00:01:55,898 Come on, will you, guys? 58 00:01:56,028 --> 00:01:57,465 Will you start paying attention and turn off 59 00:01:57,595 --> 00:01:58,988 the television set? 60 00:01:59,119 --> 00:02:00,598 Hey, who's that? 61 00:02:00,729 --> 00:02:01,817 I don't know we couldn't turn up the sound because 62 00:02:01,947 --> 00:02:03,035 of the meeting. OK. 63 00:02:03,166 --> 00:02:04,863 Meeting's adjourned. Turn it up. 64 00:02:04,994 --> 00:02:06,213 Well, you better get going, Rick. 65 00:02:06,343 --> 00:02:07,605 Kris is waiting. Thanks for reminding me. 66 00:02:09,216 --> 00:02:10,478 Well, I know you have to get back to the club, 67 00:02:10,608 --> 00:02:12,044 but I want to thank you very much for talking 68 00:02:12,175 --> 00:02:14,046 to us, Miss La Tassel It's been a real pleasure. 69 00:02:14,177 --> 00:02:16,048 Thank you. It's been lots of fun. 70 00:02:16,179 --> 00:02:17,963 I hope you'll come down and see me at the club. 71 00:02:18,094 --> 00:02:18,964 Try and keep me away. 72 00:02:32,630 --> 00:02:34,066 Well, folks, If you've just tuned in, 73 00:02:34,197 --> 00:02:36,025 we've been talking to Miss Bubbles La Tassel 74 00:02:36,156 --> 00:02:38,201 a lovely exotic dancer currently appearing 75 00:02:38,332 --> 00:02:40,029 at the Zimbo Zambo Club. 76 00:02:40,160 --> 00:02:43,119 And we'll be back in just 60 seconds, after this message. 77 00:02:43,250 --> 00:02:45,077 Well, you guys were looking for a house mother. 78 00:02:45,208 --> 00:02:46,383 What about her? Yeah! 79 00:02:46,514 --> 00:02:47,471 All those in favor. 80 00:02:47,602 --> 00:02:48,603 Aye! 81 00:02:48,733 --> 00:02:49,604 Now, wait a minute. 82 00:02:49,734 --> 00:02:50,866 Nobody's made a motion yet. 83 00:02:50,996 --> 00:02:52,259 Wally's right. 84 00:02:52,389 --> 00:02:53,651 I make a motion we appoint Wally to send 85 00:02:53,782 --> 00:02:55,523 a telegram inviting Miss Bubbles La 86 00:02:55,653 --> 00:02:57,568 Tassel to be our house mother. 87 00:02:57,699 --> 00:02:58,743 All those in favor. 88 00:02:58,874 --> 00:02:59,875 Aye! 89 00:03:04,314 --> 00:03:05,924 You sure you want to stay for dinner now? 90 00:03:06,055 --> 00:03:07,317 Of course I will. 91 00:03:07,448 --> 00:03:09,189 - I didn't mean you. - No, no, thanks, Mom. 92 00:03:09,319 --> 00:03:11,321 Kris is probably wondering where I am right now, anyway. 93 00:03:11,452 --> 00:03:12,888 OK. When's the dance? 94 00:03:13,018 --> 00:03:14,281 - This Saturday night. - Oh. 95 00:03:14,411 --> 00:03:15,978 Well, I'll get a couple of mothers together, 96 00:03:16,108 --> 00:03:17,762 and we'll make sure you have plenty of cake and cookies. 97 00:03:17,893 --> 00:03:19,416 OK. Thanks. 98 00:03:19,547 --> 00:03:20,591 Why don't you wait till that housemother shows up. 99 00:03:20,722 --> 00:03:21,940 Maybe she'll make them for you. 100 00:03:22,071 --> 00:03:23,203 What house housemother? 101 00:03:23,333 --> 00:03:24,595 Oh, it was just a gag. 102 00:03:24,726 --> 00:03:26,293 We saw this girl on television last night, 103 00:03:26,423 --> 00:03:29,034 and the guys suggested she might make an ideal housemother. 104 00:03:29,165 --> 00:03:30,688 She was a rather attractive girl. 105 00:03:30,819 --> 00:03:32,429 Oh. 106 00:03:32,560 --> 00:03:36,303 Uh, Rick, that wasn't exactly the way you described her 107 00:03:36,433 --> 00:03:37,565 to me. 108 00:03:37,695 --> 00:03:39,567 Please, I'm talking to my mother. 109 00:03:39,697 --> 00:03:40,568 What about this girl? 110 00:03:40,698 --> 00:03:41,569 Oh, that's all. 111 00:03:41,699 --> 00:03:42,787 The guys were just kidding. 112 00:03:42,918 --> 00:03:44,441 She's an exotic dancer. 113 00:03:44,572 --> 00:03:46,226 A what? 114 00:03:46,356 --> 00:03:50,360 She dances down at the Zimbo Zambo Club at Eighth and Main. 115 00:03:50,491 --> 00:03:51,492 How do you know? 116 00:03:51,622 --> 00:03:52,884 Yeah, how do you know, Pop? 117 00:03:53,015 --> 00:03:54,582 - Well, you told me. - OK. 118 00:03:54,712 --> 00:03:55,583 If you say so. 119 00:03:55,713 --> 00:03:57,237 I better get going. 120 00:03:57,367 --> 00:03:59,804 Rick, come back here! 121 00:03:59,935 --> 00:04:01,328 I haven't even had dinner yet. 122 00:04:09,945 --> 00:04:10,946 Hey, who's got my pants? 123 00:04:11,076 --> 00:04:12,208 What difference does it make? 124 00:04:12,339 --> 00:04:13,731 You won't be dressed in time anyway. 125 00:04:13,862 --> 00:04:15,255 Are you kidding? 126 00:04:15,385 --> 00:04:16,604 You don't think I'm going to miss this, do you? 127 00:04:16,734 --> 00:04:19,650 Has anybody seen my pants? 128 00:04:19,781 --> 00:04:20,782 Hey, Rick! 129 00:04:20,912 --> 00:04:22,392 Here put this on. What for? 130 00:04:22,523 --> 00:04:23,872 Well, you don't want to look like a slob, do you? 131 00:04:24,002 --> 00:04:25,221 What do you mean? What's going on around here? 132 00:04:25,352 --> 00:04:26,657 Wally sent her the wire! 133 00:04:26,788 --> 00:04:28,006 For he's a jolly good fellow. Never mind that! 134 00:04:28,137 --> 00:04:29,007 She'll be here any minute! 135 00:04:29,138 --> 00:04:30,008 Who'll be here? 136 00:04:30,139 --> 00:04:31,358 Our new housemother! 137 00:04:31,488 --> 00:04:32,794 - Bubbles La Tassel? - Yeah! 138 00:04:32,924 --> 00:04:34,186 Isn't that the wildest thing you ever heard of? 139 00:04:34,317 --> 00:04:35,884 He sent her the wire, and she accepted! 140 00:04:36,014 --> 00:04:37,189 Well, you guys must be crazy! 141 00:04:37,320 --> 00:04:38,408 You can't have her for a housemother. 142 00:04:38,539 --> 00:04:39,627 What'll the dean say? 143 00:04:39,757 --> 00:04:40,976 Well, nothing, unless he finds out. 144 00:04:41,106 --> 00:04:42,412 I'm getting out of here. 145 00:04:42,543 --> 00:04:44,327 What do you mean just a gag? 146 00:04:44,458 --> 00:04:45,763 She's coming over here, isn't she? 147 00:04:45,894 --> 00:04:47,199 Well, yeah, when she got our wire 148 00:04:47,330 --> 00:04:48,505 she thought it would be a cute idea to accept. 149 00:04:48,636 --> 00:04:50,072 You know, just as a publicity stunt. 150 00:04:50,202 --> 00:04:51,639 Yeah. And she's coming over here. 151 00:04:51,769 --> 00:04:52,857 Right now, and she's bringing a photographer with her 152 00:04:52,988 --> 00:04:53,902 to take some pictures. 153 00:04:54,032 --> 00:04:55,164 It's all perfectly innocent. 154 00:04:55,295 --> 00:04:56,426 I still don't want any part of it. 155 00:04:56,557 --> 00:04:57,906 - Oh, come on, Rick. - She's here! 156 00:04:58,036 --> 00:04:59,342 She just drove up! 157 00:04:59,473 --> 00:05:00,822 Hey, fellas, she's here. Come on, you guys. 158 00:05:00,952 --> 00:05:02,432 Where are my pants? 159 00:05:02,563 --> 00:05:03,781 Hey, somebody better get him... 160 00:05:03,912 --> 00:05:05,566 - Oh, thanks. - Not on me, on her. 161 00:05:05,696 --> 00:05:07,002 Oh, yeah! 162 00:05:07,132 --> 00:05:08,525 Boy I hope there's some place to pin it on her. 163 00:05:17,012 --> 00:05:19,188 Oh, Miss La Tassel, my name is Rick Nelson. 164 00:05:19,319 --> 00:05:20,711 On behalf of our fraternity, I'd like 165 00:05:20,842 --> 00:05:22,191 to extend you a hearty welcome. 166 00:05:22,322 --> 00:05:23,192 Thank you. 167 00:05:23,323 --> 00:05:24,454 Hi, fellas! 168 00:05:24,585 --> 00:05:25,977 Hi! 169 00:05:26,108 --> 00:05:28,197 Say, this looks like a real swinging group here. 170 00:05:28,328 --> 00:05:30,025 Oh, we manage to keep things moving! 171 00:05:31,418 --> 00:05:33,115 Say, you're a cute little rascal. 172 00:05:33,245 --> 00:05:34,638 Oh, thank you. 173 00:05:34,769 --> 00:05:35,639 Uh, same to you. 174 00:05:35,770 --> 00:05:36,640 What's your name? 175 00:05:36,771 --> 00:05:37,685 Plowy Wumstead. 176 00:05:37,815 --> 00:05:39,382 Wally Plumstead. Hi, Wally. 177 00:05:39,513 --> 00:05:40,557 Hi. 178 00:05:40,688 --> 00:05:41,776 Everybody look this way, please. 179 00:05:41,906 --> 00:05:43,691 Big smile. 180 00:05:43,821 --> 00:05:45,345 Thank you. 181 00:05:45,475 --> 00:05:47,259 Oh, this is my photographer, fellas, Eddie Benson. 182 00:05:47,390 --> 00:05:48,783 - Hi, Eddie! - Hi, fellas. 183 00:05:48,913 --> 00:05:50,654 Hey, look, you guys, why don't you form a line, 184 00:05:50,785 --> 00:05:54,832 and you can all introduce yourself to Miss La Tassel. 185 00:05:54,963 --> 00:05:56,138 How do you do, Miss La Tassel? 186 00:05:56,268 --> 00:05:57,487 My name is Bruce. 187 00:05:57,618 --> 00:05:59,359 Please, boys, let's not be so formal. 188 00:05:59,489 --> 00:06:00,795 Just call me Mom. 189 00:06:00,925 --> 00:06:01,796 My name's Phil. 190 00:06:01,926 --> 00:06:03,232 - Hi, Phil - Hi. 191 00:06:03,363 --> 00:06:04,494 My name's Carl. Hi, Carl. 192 00:06:04,625 --> 00:06:05,582 Oh. 193 00:06:12,241 --> 00:06:13,068 All right. 194 00:06:13,198 --> 00:06:15,549 Honey, hold up the coat. 195 00:06:15,679 --> 00:06:17,333 Move your hands so I can see your face. 196 00:06:17,464 --> 00:06:18,769 All right, everybody, big smile. 197 00:06:18,900 --> 00:06:21,076 This is going to make a nice, domestic picture. 198 00:06:21,206 --> 00:06:22,077 Good. 199 00:06:22,207 --> 00:06:23,078 Thank you. 200 00:06:23,208 --> 00:06:24,775 How does that look, huh? 201 00:06:24,906 --> 00:06:26,473 Beautiful. 202 00:06:26,603 --> 00:06:27,517 Not only that, it's great to have a housemother around 203 00:06:27,648 --> 00:06:28,605 to do these things. 204 00:06:28,736 --> 00:06:29,780 Boy, you're not kidding. 205 00:06:29,911 --> 00:06:31,086 Thanks, Mom. 206 00:06:31,216 --> 00:06:32,696 - It's a pleasure, honey. - All right. 207 00:06:32,827 --> 00:06:34,437 Let's try some out in the hall, shall we? 208 00:06:34,568 --> 00:06:35,525 OK. 209 00:06:41,313 --> 00:06:42,184 Fine. 210 00:06:42,314 --> 00:06:43,315 Now look this way. 211 00:06:48,756 --> 00:06:50,975 And there we go. 212 00:06:51,106 --> 00:06:51,976 OK. 213 00:06:52,107 --> 00:06:54,239 Now smile! 214 00:06:54,370 --> 00:06:55,545 Fine! 215 00:06:55,676 --> 00:06:57,591 All right. Here's the action on this one. 216 00:06:57,721 --> 00:06:59,767 The housemother has just baked this delicious cake. 217 00:06:59,897 --> 00:07:01,290 Rick, you're ready to cut it, and you guys 218 00:07:01,421 --> 00:07:02,378 have your plates ready. All right? 219 00:07:02,509 --> 00:07:03,466 Where's the cake. 220 00:07:03,597 --> 00:07:04,554 Oh, yeah, right here. 221 00:07:07,035 --> 00:07:09,298 Here we go. 222 00:07:09,429 --> 00:07:10,734 Big smile. 223 00:07:10,865 --> 00:07:11,866 Great. 224 00:07:14,085 --> 00:07:15,435 All right. 225 00:07:15,565 --> 00:07:17,262 In this tender scene, the little housemother 226 00:07:17,393 --> 00:07:19,003 is taking care of this poor, sick boy. 227 00:07:19,134 --> 00:07:20,135 All right? 228 00:07:22,267 --> 00:07:23,138 OK. 229 00:07:23,268 --> 00:07:24,226 You ready? 230 00:07:24,356 --> 00:07:25,706 Here we go. 231 00:07:25,836 --> 00:07:26,924 Hold it. 232 00:07:27,055 --> 00:07:28,056 Great. 233 00:07:38,501 --> 00:07:39,894 105? 234 00:07:40,024 --> 00:07:42,810 It was worth it. 235 00:07:42,940 --> 00:07:44,725 I must admit it's been an interesting afternoon. 236 00:07:44,855 --> 00:07:46,030 It sure has. 237 00:07:46,161 --> 00:07:47,336 Yeah, I kind of hate to see her go. 238 00:07:47,467 --> 00:07:49,033 Wait till I get home and Kris says, 239 00:07:49,164 --> 00:07:50,557 what happened at school today? What are you going to say? 240 00:07:50,687 --> 00:07:51,819 Nothing. I'm going to change the subject. 241 00:07:53,385 --> 00:07:54,604 Thanks for everything, boys. 242 00:07:54,735 --> 00:07:56,040 Oh, that's OK. 243 00:07:56,171 --> 00:07:56,911 Yeah, I think we got some real good pictures. 244 00:07:57,041 --> 00:07:58,129 It's been a pleasure. 245 00:07:58,260 --> 00:07:59,522 We'll look forward to seeing them. 246 00:07:59,653 --> 00:08:00,915 You sure have a nice bunch of boys here. 247 00:08:01,045 --> 00:08:02,220 Well, thanks, we really enjoyed it. 248 00:08:02,351 --> 00:08:03,439 - Well, so long. - Bye, 249 00:08:03,570 --> 00:08:04,440 Bye, Eddie. 250 00:08:04,571 --> 00:08:06,137 See you tomorrow, Eddie. 251 00:08:06,268 --> 00:08:08,400 Oh, and Eddie, would you mind bringing my bag in for me? 252 00:08:08,531 --> 00:08:09,663 I left it out in the car. 253 00:08:09,793 --> 00:08:10,751 OK. 254 00:08:12,448 --> 00:08:13,493 Oh. 255 00:08:13,623 --> 00:08:14,929 Oh, and I wonder if one of you boys 256 00:08:15,059 --> 00:08:16,496 would mind showing me to my room. 257 00:08:16,626 --> 00:08:17,497 - Your room? - Room? 258 00:08:17,627 --> 00:08:19,107 Room? 259 00:08:19,237 --> 00:08:21,805 Unless you fellas want me to stay in the dorm. 260 00:08:21,936 --> 00:08:23,154 Ooh! No. 261 00:08:23,285 --> 00:08:24,765 We have a room for you. Don't we, fellas? 262 00:08:24,895 --> 00:08:26,331 We do? Oh, we do. 263 00:08:26,462 --> 00:08:27,898 Yeah, that's right, the cook's room. 264 00:08:28,029 --> 00:08:29,334 It's very nice. Yeah, of course. 265 00:08:29,465 --> 00:08:30,553 It's down at the other end of the hall 266 00:08:30,684 --> 00:08:32,033 and up those creaky old stairs. 267 00:08:32,163 --> 00:08:33,556 Yeah, and it is a little drafty up there. 268 00:08:33,687 --> 00:08:35,079 And the mattress is kind of lumpy. 269 00:08:35,210 --> 00:08:36,124 But it's very nice. 270 00:08:36,254 --> 00:08:37,734 It sounds interesting. 271 00:08:37,865 --> 00:08:39,736 I hope I'm not putting you out too much, 272 00:08:39,867 --> 00:08:42,043 but I figure if I'm going to claim to be the housemother, 273 00:08:42,173 --> 00:08:43,740 I ought to spend at least one night here. 274 00:08:43,871 --> 00:08:44,915 Don't you think? 275 00:08:45,046 --> 00:08:46,569 - Oh, sure. - No, that's right. 276 00:08:46,700 --> 00:08:48,266 Besides, we have another picture layout 277 00:08:48,397 --> 00:08:49,267 planned for tomorrow. 278 00:08:49,398 --> 00:08:50,965 That is if it's OK. 279 00:08:51,095 --> 00:08:52,444 Oh, sure. 280 00:08:52,575 --> 00:08:53,533 Well, I'll go out and get your bag for you. 281 00:08:53,663 --> 00:08:54,751 Oh, thank you. 282 00:08:54,882 --> 00:08:55,926 Oh, and I'll show you your room. 283 00:08:56,057 --> 00:08:58,102 Thank you. 284 00:08:58,233 --> 00:09:00,714 Oh, and thanks a lot for asking me to stay for the dance 285 00:09:00,844 --> 00:09:03,586 tomorrow night. 286 00:09:03,717 --> 00:09:04,805 Did she say the dance? 287 00:09:04,935 --> 00:09:06,241 Yeah, I guess she did. 288 00:09:06,371 --> 00:09:08,069 All right. 289 00:09:08,199 --> 00:09:10,854 Which one of you guys is crazy enough to ask her to the dance? 290 00:09:10,985 --> 00:09:12,029 I was. 291 00:09:12,160 --> 00:09:13,030 I was. 292 00:09:13,161 --> 00:09:14,858 I was. 293 00:09:14,989 --> 00:09:16,947 OK, so was I. But don't look so worried. 294 00:09:17,078 --> 00:09:18,470 She can't make it, anyway. 295 00:09:18,601 --> 00:09:20,211 And don't look so noble. 296 00:09:20,342 --> 00:09:22,083 You probably would have asked her too, but you're married. 297 00:09:24,476 --> 00:09:32,702 When I get to thinking about the past and all 298 00:09:32,833 --> 00:09:39,274 of the good things that were too good to last, 299 00:09:39,404 --> 00:09:48,109 I cry in my heart for each little part of yesterday's 300 00:09:48,239 --> 00:09:50,502 love. 301 00:09:50,633 --> 00:09:51,591 Yesterday's love. 302 00:09:54,506 --> 00:10:01,731 A few tender moments when heaven was mine. 303 00:10:01,862 --> 00:10:09,130 The vows that you whispered with each kiss was divine. 304 00:10:09,260 --> 00:10:12,655 How empty they seem. 305 00:10:12,786 --> 00:10:20,315 They're lost in a dream with yesterday's love. 306 00:10:20,445 --> 00:10:21,446 Yesterday's love. 307 00:10:24,493 --> 00:10:35,460 Somewhere I lost you along the way, lost without knowing 308 00:10:35,591 --> 00:10:39,508 the price that I'd pay. 309 00:10:39,639 --> 00:10:44,208 I can't help but wonder how things 310 00:10:44,339 --> 00:10:55,045 would have been if I could start over and try it again. 311 00:10:55,176 --> 00:11:02,444 But love has its problems and bridges to burn. 312 00:11:02,574 --> 00:11:10,234 You have to cross over, and you never return. 313 00:11:10,365 --> 00:11:17,677 For dreams have their day and then fade away 314 00:11:17,807 --> 00:11:20,941 with yesterday's love. 315 00:11:21,071 --> 00:11:23,291 Yesterday's love. 316 00:11:31,734 --> 00:11:32,822 Gee, that was great, Rick. 317 00:11:32,953 --> 00:11:34,041 Oh, thanks. 318 00:11:34,171 --> 00:11:35,607 Look, if you ever need a job, I'll 319 00:11:35,738 --> 00:11:37,871 be glad to talk to them down at the Zimbo Zambo Club. 320 00:11:38,001 --> 00:11:39,176 Thanks. I may take you up on that. 321 00:11:40,787 --> 00:11:42,092 Well, I hate to break up the party, fellas. 322 00:11:42,223 --> 00:11:43,703 But I think I better hit the sack. 323 00:11:43,833 --> 00:11:45,139 I got a big day tomorrow. 324 00:11:45,269 --> 00:11:46,793 Gee, I didn't realize it was getting so late. 325 00:11:46,923 --> 00:11:48,577 It's really been a wonderful evening. 326 00:11:48,708 --> 00:11:49,883 Good night, boys. 327 00:11:50,013 --> 00:11:50,884 Goodnight, Mom! 328 00:11:51,014 --> 00:11:52,233 Hey, wait a minute! 329 00:11:52,363 --> 00:11:53,582 Aren't you going to kiss us good night? 330 00:11:53,713 --> 00:11:56,193 Oh, darling boys, I forgot. 331 00:12:04,201 --> 00:12:05,768 Hey, she's quite a gal, isn't she? 332 00:12:05,899 --> 00:12:07,814 Yeah, I sure hope the dean doesn't find out about this. 333 00:12:07,944 --> 00:12:09,729 Oh, well, who's going to be crazy enough to tell him? 334 00:12:09,859 --> 00:12:10,817 Well, what about all the publicity 335 00:12:10,947 --> 00:12:12,166 pictures that were taken today? 336 00:12:12,296 --> 00:12:13,558 Well, maybe they won't get in the paper. 337 00:12:13,689 --> 00:12:15,256 Besides, I thought you said the dean wanted 338 00:12:15,386 --> 00:12:16,866 us to have a housemother. 339 00:12:16,997 --> 00:12:18,041 Well, I think he had a little different type in mine. 340 00:12:18,172 --> 00:12:19,434 Well, yeah! 341 00:12:19,564 --> 00:12:20,827 But even if the dean does see the pictures, 342 00:12:20,957 --> 00:12:22,132 he'll realize it was just a publicity stunt. 343 00:12:22,263 --> 00:12:23,786 He'll probably get a big kick out of it. 344 00:12:23,917 --> 00:12:25,092 Yeah, until he finds out she stayed at the fraternity 345 00:12:25,222 --> 00:12:26,441 all night. 346 00:12:26,571 --> 00:12:27,311 Then we'll all get kicked out of school. 347 00:12:27,442 --> 00:12:28,617 Oh, come on. 348 00:12:28,748 --> 00:12:30,097 Will you guys stop worrying about it? 349 00:12:30,227 --> 00:12:31,402 The dean is a reasonable, intelligent man, right? 350 00:12:31,533 --> 00:12:32,621 Right. 351 00:12:32,752 --> 00:12:33,840 And if he does find out about it, 352 00:12:33,970 --> 00:12:35,145 he'll probably understand the situation 353 00:12:35,276 --> 00:12:35,885 and accept it for exactly what it is. 354 00:12:36,016 --> 00:12:37,191 Right. 355 00:12:37,321 --> 00:12:38,627 Now, all we have to do is figure out 356 00:12:38,758 --> 00:12:39,584 a way to keep him from finding out about it. 357 00:12:39,715 --> 00:12:40,847 OK. 358 00:12:40,977 --> 00:12:42,152 Then let's get organized. 359 00:12:42,283 --> 00:12:43,675 Phil, you go over to the dean's house 360 00:12:43,806 --> 00:12:44,894 and let us know if he even thinks about leaving it. 361 00:12:45,025 --> 00:12:46,243 - Right. - No, no, Phil. 362 00:12:46,374 --> 00:12:47,810 - Right. - Oh, shut up. 363 00:12:47,941 --> 00:12:49,899 You get a pair of binoculars and go up on the roof 364 00:12:50,030 --> 00:12:52,380 and let us know if anyone comes up the walk, OK? 365 00:12:52,510 --> 00:12:53,424 OK? 366 00:12:53,555 --> 00:12:55,165 You told me to shut up. 367 00:12:55,296 --> 00:12:56,819 We got to set up a schedule for guard duty for all 368 00:12:56,950 --> 00:12:58,168 the doors. 369 00:12:58,299 --> 00:12:59,604 Hey, what's the matter with you guys? 370 00:12:59,735 --> 00:13:00,388 You're trying to get us kicked off the campus? 371 00:13:00,518 --> 00:13:01,606 What do you mean? 372 00:13:01,737 --> 00:13:02,694 Come on outside and take a look. 373 00:13:11,181 --> 00:13:12,226 Oh, my gosh! 374 00:13:12,356 --> 00:13:13,227 Hey, somebody go up and tell her 375 00:13:13,357 --> 00:13:14,271 to get away from the window! 376 00:13:16,578 --> 00:13:18,101 Are you kidding? 377 00:13:18,232 --> 00:13:19,581 I'm getting out of here. Somebody turn off the lights. 378 00:13:19,711 --> 00:13:21,322 Where's the main switch? I don't know! 379 00:13:21,452 --> 00:13:23,237 - Well, somebody do something! - Look, she's bending her knees! 380 00:13:23,367 --> 00:13:24,238 That's cheating. 381 00:13:24,368 --> 00:13:25,369 Oh, shut up. 382 00:13:47,696 --> 00:13:48,915 Wally? 383 00:13:49,045 --> 00:13:49,916 Where is he? 384 00:13:50,046 --> 00:13:50,917 Where's the dean? 385 00:13:51,047 --> 00:13:53,049 Where's he at? 386 00:13:53,180 --> 00:13:55,269 Hey, you've been taking sleeping pills or something? 387 00:13:55,399 --> 00:13:56,879 Are you kidding? I didn't get to bed last night. 388 00:13:57,010 --> 00:13:58,359 None of us did. 389 00:13:58,489 --> 00:13:59,882 We were too worried about the dean finding out 390 00:14:00,013 --> 00:14:01,362 about you know who. 391 00:14:01,492 --> 00:14:02,624 You haven't told anybody about it, have you? 392 00:14:02,754 --> 00:14:04,234 - Of course not. - Hi, Rick. 393 00:14:04,365 --> 00:14:05,845 Hi, Jack. 394 00:14:05,975 --> 00:14:06,933 Say, what are the chances of joining that swinging 395 00:14:07,063 --> 00:14:07,934 fraternity of yours? 396 00:14:08,064 --> 00:14:09,326 Jack! 397 00:14:09,457 --> 00:14:11,198 I thought you said you didn't tell anybody. 398 00:14:11,328 --> 00:14:13,113 Well, you know Jack. He won't say anything. 399 00:14:13,243 --> 00:14:14,984 Well, I hope you haven't told anybody else. 400 00:14:15,115 --> 00:14:20,076 A pretty girl is like a melody. 401 00:14:20,207 --> 00:14:21,164 Come on, Mother. 402 00:14:21,295 --> 00:14:22,862 Let's go back to the fraternity. 403 00:14:24,689 --> 00:14:25,560 Oh, great. 404 00:14:25,690 --> 00:14:26,953 You told them too, huh? 405 00:14:27,083 --> 00:14:28,737 Well, you know you can trust the Betas. 406 00:14:28,868 --> 00:14:31,348 Look, in a situation like this, you can't trust anybody. 407 00:14:31,479 --> 00:14:33,394 Well, good afternoon, gentlemen. 408 00:14:33,524 --> 00:14:34,743 Oh, Dean Hopkins! 409 00:14:34,874 --> 00:14:36,353 - May I sit down? - Uh. 410 00:14:36,484 --> 00:14:37,311 - Yes, uh, of course. - Please do! 411 00:14:37,441 --> 00:14:39,182 Thank you. 412 00:14:39,313 --> 00:14:41,532 There's been a little rumor going around the campus, 413 00:14:41,663 --> 00:14:43,099 and I just thought I'd check up on it. 414 00:14:43,230 --> 00:14:44,144 A rumor? 415 00:14:44,274 --> 00:14:45,362 Yes, about your fraternity. 416 00:14:45,493 --> 00:14:47,060 Oh, well, what's that, sir? 417 00:14:47,190 --> 00:14:49,192 Well, when I sent out my recommendations the other day, 418 00:14:49,323 --> 00:14:51,760 I frankly didn't expect such immediate cooperation. 419 00:14:51,891 --> 00:14:55,155 But I understand you boys have engaged a housemother. 420 00:14:55,285 --> 00:14:56,156 Oh. 421 00:14:56,286 --> 00:14:57,331 Well, not exactly. 422 00:14:57,461 --> 00:14:58,680 She's just staying in our house 423 00:14:58,810 --> 00:15:00,682 on sort of a temporary basis. 424 00:15:00,812 --> 00:15:02,466 - I see. - Yeah. 425 00:15:02,597 --> 00:15:04,947 Well, as you know, this is my first year at the university. 426 00:15:05,078 --> 00:15:06,949 And I greatly appreciate the spirit in which 427 00:15:07,080 --> 00:15:08,646 you've accepted my suggestions. 428 00:15:08,777 --> 00:15:10,083 Oh, thank you, sir. 429 00:15:10,213 --> 00:15:11,606 Say, Rick, I hate to rush you, but don't you 430 00:15:11,736 --> 00:15:12,999 have to get back to the house? 431 00:15:13,129 --> 00:15:14,826 Oh, that's right. Thanks for reminding me. 432 00:15:14,957 --> 00:15:16,654 Well, it's nice to have talked to you, Dean Hopkins. 433 00:15:16,785 --> 00:15:18,482 Well, if you don't mind, I think I'll walk along with you. 434 00:15:18,613 --> 00:15:20,136 I'd kind of like to meet the lady. 435 00:15:20,267 --> 00:15:21,137 Lady? 436 00:15:21,268 --> 00:15:23,226 Yes, your new housemother. 437 00:15:23,357 --> 00:15:25,359 Why don't I rush on back to the fraternity house, 438 00:15:25,489 --> 00:15:27,100 and you and the dean can walk over slowly. 439 00:15:27,230 --> 00:15:28,579 Look, if you want to get over there real fast, 440 00:15:28,710 --> 00:15:29,667 why don't you take that shortcut, you know, 441 00:15:29,798 --> 00:15:30,886 around and back of the campus? 442 00:15:31,017 --> 00:15:31,887 I'll do that! 443 00:15:32,018 --> 00:15:32,932 Dean Hopkins. 444 00:15:33,062 --> 00:15:34,716 No you don't. 445 00:15:34,846 --> 00:15:36,022 Sneaking out on me again, huh? Cut it out, will you, Jack? 446 00:15:36,152 --> 00:15:37,632 This is an emergency. Let's see. 447 00:15:37,762 --> 00:15:39,416 Two hamburgers, two coffees-- Will you let me go. 448 00:15:39,547 --> 00:15:40,635 Rick'll pay the check. 449 00:15:40,765 --> 00:15:41,853 Rick, you're going to pay for him? 450 00:15:41,984 --> 00:15:42,854 Oh, yeah. 451 00:15:42,985 --> 00:15:44,508 It's OK. 452 00:15:44,639 --> 00:15:46,510 Say, why don't you have a cup of coffee or something? 453 00:15:46,641 --> 00:15:47,729 Oh, no, thanks. 454 00:15:47,859 --> 00:15:50,993 Besides, I know you're in a hurry. 455 00:15:51,124 --> 00:15:51,994 It's OK. 456 00:15:52,125 --> 00:15:53,126 I like to walk fast. 457 00:16:06,574 --> 00:16:08,576 Come on, Rick. Let's step up the pace a little. 458 00:16:08,706 --> 00:16:10,012 It's a good exercise, you know. 459 00:16:10,143 --> 00:16:11,100 Yes, sir. 460 00:16:15,975 --> 00:16:18,325 Rick, you're going the wrong way. 461 00:16:18,455 --> 00:16:19,891 It's much quicker this way. 462 00:16:20,022 --> 00:16:21,328 Oh, yeah, I guess it is. 463 00:16:53,969 --> 00:16:56,058 Dean, do you want an ice cream bar? 464 00:16:56,189 --> 00:16:57,059 No, thank you. 465 00:16:57,190 --> 00:16:58,234 Do you mind if I have one? 466 00:16:58,365 --> 00:16:59,453 No, not at all. 467 00:16:59,583 --> 00:17:01,150 What flavors do you have? 468 00:17:01,281 --> 00:17:03,457 I have chocolate, vanilla, strawberry, banana, coconut, 469 00:17:03,587 --> 00:17:06,547 cherry, butterscotch, peach, coffee, pistachio, 470 00:17:06,677 --> 00:17:08,418 and black walnut. 471 00:17:08,549 --> 00:17:09,941 Do you have any popsicles? 472 00:17:10,072 --> 00:17:13,162 Popsicles, I got orange, raspberry, lemon, lime, 473 00:17:13,293 --> 00:17:16,209 pineapple, grape, and root beer. 474 00:17:16,339 --> 00:17:18,254 I think I'll have an ice cream bar. 475 00:17:18,385 --> 00:17:19,821 What flavor do you want? 476 00:17:19,951 --> 00:17:21,518 What were they again? 477 00:17:21,649 --> 00:17:24,347 I have chocolate, vanilla, strawberry, banana, coconut, 478 00:17:24,478 --> 00:17:27,394 cherry, butterscotch, peach, coffee, pistachio, 479 00:17:27,524 --> 00:17:30,397 and black walnut. 480 00:17:30,527 --> 00:17:32,138 You sure you don't want one, Dean? 481 00:17:32,268 --> 00:17:34,923 No, you go right ahead. 482 00:17:35,054 --> 00:17:36,751 Well, let's see. 483 00:17:36,881 --> 00:17:40,015 I have chocolate, vanilla, strawberry, banana, coconut, 484 00:17:40,146 --> 00:17:42,974 cherry, butterscotch, peach, coffee, pistachio, 485 00:17:43,105 --> 00:17:43,975 and black walnut. 486 00:17:44,106 --> 00:17:45,542 And black walnut. 487 00:17:45,673 --> 00:17:47,283 Hi, fellas. 488 00:17:47,414 --> 00:17:48,284 Oh, hi. 489 00:17:48,415 --> 00:17:49,459 Do I look OK? 490 00:17:49,590 --> 00:17:50,460 Yeah! 491 00:17:50,591 --> 00:17:51,853 Very nice! 492 00:17:51,983 --> 00:17:53,159 I thought it'd be a cute idea to have 493 00:17:53,289 --> 00:17:54,464 a few pictures of your housemother doing 494 00:17:54,595 --> 00:17:55,509 some gardening. 495 00:17:55,639 --> 00:17:56,640 Yeah, it sure would! 496 00:17:56,771 --> 00:17:58,120 Well, maybe out back. 497 00:17:58,251 --> 00:18:00,644 That's a great idea, out in the backyard. 498 00:18:00,775 --> 00:18:02,516 The photographer will be here any minute. 499 00:18:09,914 --> 00:18:11,220 Wait a second, Dean. 500 00:18:11,351 --> 00:18:12,961 I think I have something in my shoe. 501 00:18:17,835 --> 00:18:19,489 Wasn't that Plumstead? 502 00:18:19,620 --> 00:18:20,490 Oh, hi! 503 00:18:20,621 --> 00:18:21,839 Oh! 504 00:18:21,970 --> 00:18:22,884 I thought you were the photographer. 505 00:18:23,014 --> 00:18:24,103 Uh. 506 00:18:24,233 --> 00:18:25,321 My goodness, what happened to you? 507 00:18:25,452 --> 00:18:26,322 Don't move. 508 00:18:26,453 --> 00:18:28,759 Stay right there. 509 00:18:28,890 --> 00:18:29,978 Dean Hopkins! 510 00:18:30,109 --> 00:18:32,154 What happened to you, Plumstead? 511 00:18:32,285 --> 00:18:34,287 Well, sir, I'm glad you asked me that. 512 00:18:34,417 --> 00:18:36,724 It's kind of a long story. 513 00:18:36,854 --> 00:18:38,160 Why don't we sit down here and let 514 00:18:38,291 --> 00:18:39,683 me tell you all about it from the beginning. 515 00:18:39,814 --> 00:18:40,989 Are you putting me on, Plumstead? 516 00:18:41,120 --> 00:18:42,208 Oh, no, sir. 517 00:18:42,338 --> 00:18:43,644 Well, then, if you don't mind, I'd 518 00:18:43,774 --> 00:18:45,602 like to meet your housemother and right now! 519 00:18:45,733 --> 00:18:47,517 I'm not so sure she's home. 520 00:18:49,040 --> 00:18:51,086 Well, let's go in and find out, shall we? 521 00:18:51,217 --> 00:18:52,653 - Hi, fellas. - Oh, hi, Mom. 522 00:18:52,783 --> 00:18:53,654 Mom? 523 00:18:53,784 --> 00:18:55,482 Oh, hi, Mom! 524 00:18:55,612 --> 00:18:56,787 We all call her Mom. 525 00:18:56,918 --> 00:18:58,224 Dean Hopkins, this is Mom, Mrs. Nelson. 526 00:18:58,354 --> 00:18:59,225 Oh, how do you do? 527 00:18:59,355 --> 00:19:01,009 do you do, Mrs. Nelson? 528 00:19:01,140 --> 00:19:03,098 I made you boys some cookies for your dance tomorrow night. 529 00:19:03,229 --> 00:19:04,404 Oh, how about that? 530 00:19:04,534 --> 00:19:06,319 Boy, you sure are a great mom, Mom. 531 00:19:06,449 --> 00:19:07,537 We all call her Mom. 532 00:19:07,668 --> 00:19:08,799 I must say you're getting right 533 00:19:08,930 --> 00:19:10,453 into the spirit of this, Mrs. Nelson. 534 00:19:10,584 --> 00:19:12,586 I think it's wonderful what you're doing for the boys. 535 00:19:12,716 --> 00:19:13,848 Well, it's nothing really. 536 00:19:13,978 --> 00:19:15,806 I'm glad to do what I can. 537 00:19:15,937 --> 00:19:19,027 Nelson, are you two related? 538 00:19:19,158 --> 00:19:20,942 Well, yes, sir. She's my mother. 539 00:19:21,072 --> 00:19:22,596 Oh, well, I think that's just great! 540 00:19:22,726 --> 00:19:24,119 Why didn't you tell me that before? 541 00:19:24,250 --> 00:19:25,512 Well, I guess I should have. 542 00:19:27,035 --> 00:19:28,471 Oh, why don't you boys invite the dean 543 00:19:28,602 --> 00:19:30,647 in for some cookies and coffee or milk or something. 544 00:19:30,778 --> 00:19:31,692 Oh, thank you. 545 00:19:31,822 --> 00:19:33,563 That's very nice. 546 00:19:33,694 --> 00:19:35,870 Oh, I'm afraid I'll have to take a rain check. 547 00:19:36,000 --> 00:19:37,741 I have a council meeting in about 20 minutes. 548 00:19:37,872 --> 00:19:38,829 Thanks just the same. 549 00:19:38,960 --> 00:19:41,658 Oh, that's too bad, Dean. 550 00:19:41,789 --> 00:19:43,878 I've had a candy bar and a root beer popsicle. 551 00:19:44,008 --> 00:19:45,271 Well, it's been a real pleasure meeting you, 552 00:19:45,401 --> 00:19:46,315 Mrs. Nelson. 553 00:19:46,446 --> 00:19:47,838 I hope I'll see you again soon. 554 00:19:47,969 --> 00:19:49,492 And keep up the good work. 555 00:19:49,623 --> 00:19:50,537 - Thank you. - Bye, boys. 556 00:19:50,667 --> 00:19:51,538 Bye, Dean. 557 00:19:51,668 --> 00:19:53,235 Bye, Dean. 558 00:19:53,366 --> 00:19:55,019 Wonder what he would have said if I had baked a cake. 559 00:19:55,150 --> 00:19:56,586 Oh, he's the enthusiastic type. 560 00:19:58,762 --> 00:19:59,894 Pardon me. 561 00:20:00,024 --> 00:20:01,678 Aren't you Dean Hopkins? Yes, I am. 562 00:20:01,809 --> 00:20:03,854 I thought I recognized you. I'm from "The Evening Journal." 563 00:20:03,985 --> 00:20:05,595 I'm supposed to get a couple of pictures of the housemother 564 00:20:05,726 --> 00:20:06,640 at the fraternity here. 565 00:20:06,770 --> 00:20:08,119 Oh, yes, a very charming lady. 566 00:20:08,250 --> 00:20:09,817 I just met her. 567 00:20:09,947 --> 00:20:11,601 Do you suppose I could get a couple of pictures of you 568 00:20:11,732 --> 00:20:13,777 and the housemother together, you know, welcoming her aboard? 569 00:20:13,908 --> 00:20:14,822 Well, I'd be delighted! 570 00:20:14,952 --> 00:20:16,127 It won't take too long, will it? 571 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Just a couple of minutes. 572 00:20:17,390 --> 00:20:18,260 Hi, Greg! 573 00:20:18,391 --> 00:20:19,479 Oh, hi, Mrs. Nelson! 574 00:20:19,609 --> 00:20:20,654 My gosh, Wally, what happened to you? 575 00:20:20,784 --> 00:20:22,395 Never mind. 576 00:20:22,525 --> 00:20:23,744 Just help Mrs. Nelson take these cookies into the kitchen. 577 00:20:23,874 --> 00:20:25,136 Well, sure. Right this way, Mrs. Nelson. 578 00:20:25,267 --> 00:20:26,921 - Thank you. - I'll be right with you, Mom. 579 00:20:27,051 --> 00:20:28,183 Oh, boy, that was close. 580 00:20:28,314 --> 00:20:29,576 - Too close for comfort. - Hi, Rick! 581 00:20:29,706 --> 00:20:31,142 Oh, hi. 582 00:20:31,273 --> 00:20:33,188 I thought maybe this might look more appropriate. 583 00:20:33,319 --> 00:20:34,494 Oh, yeah. 584 00:20:34,624 --> 00:20:36,104 Oh, that must be the photographer. 585 00:20:36,235 --> 00:20:38,193 Here, honey, let me get it. 586 00:20:38,324 --> 00:20:40,369 Hey, there's a guy outside with some camera stuff. 587 00:20:40,500 --> 00:20:42,110 - We know that. - Yeah, but the dean's with him. 588 00:20:42,241 --> 00:20:43,459 - The dean? - He's right. 589 00:20:43,590 --> 00:20:44,895 It is the dean. Well, what's the matter? 590 00:20:45,026 --> 00:20:46,375 I've always wanted to meet a dean. 591 00:20:46,506 --> 00:20:48,072 Well, M, but there's a rule about girls 592 00:20:48,203 --> 00:20:49,160 being in the fraternity. 593 00:20:49,291 --> 00:20:50,858 But I'm the housemother. 594 00:20:50,988 --> 00:20:52,468 Well, yeah, but it might take a little 595 00:20:52,599 --> 00:20:54,078 explaining to the dean. 596 00:20:54,209 --> 00:20:54,992 Yeah, he's kind of a stickler for rules, you know, 597 00:20:55,123 --> 00:20:56,385 the narrow-minded type. 598 00:20:56,516 --> 00:20:57,908 Yeah, he might think you're a little too 599 00:20:58,039 --> 00:20:59,910 young to be a housemother. 600 00:21:00,041 --> 00:21:01,782 I wouldn't want to get you into any trouble. 601 00:21:01,912 --> 00:21:02,870 Oh, good. 602 00:21:03,000 --> 00:21:05,612 Then hide in the closet here. 603 00:21:05,742 --> 00:21:06,656 All set? 604 00:21:06,787 --> 00:21:07,744 Yeah, all set. 605 00:21:10,443 --> 00:21:12,140 - Dean Hopkins! - Well, good afternoon, Dean. 606 00:21:12,271 --> 00:21:13,663 What can we do for you? 607 00:21:13,794 --> 00:21:14,882 Boys, this is a photographer from The Journal. 608 00:21:15,012 --> 00:21:15,883 And he'd like to take some pictures 609 00:21:16,013 --> 00:21:16,927 of your new housemother. 610 00:21:17,058 --> 00:21:18,277 - Housemother? - Yes. 611 00:21:18,407 --> 00:21:20,061 Oh, here she comes. Well, hello! 612 00:21:20,191 --> 00:21:21,758 Hello again, Mrs. Nelson. 613 00:21:21,889 --> 00:21:23,760 This gentleman would like to take a few pictures of you. 614 00:21:23,891 --> 00:21:25,762 - Of me? - Yes, ma'am, if you don't mind. 615 00:21:25,893 --> 00:21:27,068 Oh, she'd be glad to. 616 00:21:27,198 --> 00:21:28,504 Oh, why don't you go out to the kitchen 617 00:21:28,635 --> 00:21:29,679 and take a couple of pictures with the cookies 618 00:21:29,810 --> 00:21:30,680 you baked for us. 619 00:21:30,811 --> 00:21:31,855 Wonderful idea! 620 00:21:31,986 --> 00:21:33,030 Oh, it's right this way. 621 00:21:36,382 --> 00:21:38,079 Are you sure he wants a picture of me? 622 00:21:38,209 --> 00:21:39,428 Of course. 623 00:21:39,559 --> 00:21:40,777 You don't realize how much we appreciate 624 00:21:40,908 --> 00:21:42,039 what you're doing for the boys. 625 00:21:42,170 --> 00:21:44,999 Oh, well, if you say so. 626 00:21:45,129 --> 00:21:46,566 Get her out of the closet, will you? 627 00:21:46,696 --> 00:21:47,567 OK. You stand guard. 628 00:21:47,697 --> 00:21:49,264 All right. 629 00:21:49,395 --> 00:21:50,744 Gee, we're awful sorry about this. 630 00:21:50,874 --> 00:21:52,223 Oh, I think it's exciting. 631 00:21:52,354 --> 00:21:53,399 Would you believe it. 632 00:21:53,529 --> 00:21:54,661 I've never been in a raid before. 633 00:21:54,791 --> 00:21:55,662 Oh! 634 00:21:57,098 --> 00:21:58,621 What do I do now? 635 00:21:58,752 --> 00:22:00,101 Well, you can't stand around here, that's for sure. 636 00:22:00,231 --> 00:22:00,841 Why don't you go around to the side of the house 637 00:22:00,971 --> 00:22:02,233 and wait there. 638 00:22:02,364 --> 00:22:03,017 We'll call you when the coast is clear. 639 00:22:03,147 --> 00:22:04,279 OK. 640 00:22:04,410 --> 00:22:07,326 No, no, not through the kitchen! 641 00:22:07,456 --> 00:22:08,370 Boys. 642 00:22:08,501 --> 00:22:09,502 Oh, yes, sir. 643 00:22:10,981 --> 00:22:12,287 Shh! 644 00:22:12,418 --> 00:22:13,157 Do you fellas want to get in the picture? 645 00:22:13,288 --> 00:22:14,463 - Oh, sure. - Yes. 646 00:22:14,594 --> 00:22:15,464 Come on, Wally. 647 00:22:15,595 --> 00:22:16,639 No, you fellas go on ahead. 648 00:22:16,770 --> 00:22:18,032 I'm not dressed for it. 649 00:22:18,162 --> 00:22:19,250 Wally, where's Bubbles? 650 00:22:19,381 --> 00:22:20,251 Don't worry. 651 00:22:20,382 --> 00:22:21,252 We're safe. 652 00:22:21,383 --> 00:22:22,950 She's outside. 653 00:22:23,080 --> 00:22:24,734 Hey, what's this? 654 00:22:24,865 --> 00:22:25,953 Well, it looks like a piece of Bubble's skirt or sweater 655 00:22:26,083 --> 00:22:27,041 or something. 656 00:22:27,171 --> 00:22:28,216 Looks like all of it to me. 657 00:22:29,478 --> 00:22:30,566 Let me in. 658 00:22:30,697 --> 00:22:33,134 Just a second, honey. 659 00:22:33,264 --> 00:22:34,396 Here, put this on. 660 00:22:39,923 --> 00:22:41,621 Isn't this a coincidence? 661 00:22:41,751 --> 00:22:43,274 I used to be billed as a sweater girl. 662 00:22:43,405 --> 00:22:44,667 Well, from now on, you're going 663 00:22:44,798 --> 00:22:46,147 to be billed as Raggedy Ann. 664 00:22:46,277 --> 00:22:47,757 Why don't you get back in the closet. 665 00:22:47,888 --> 00:22:49,193 How long shall I stay here? 666 00:22:49,324 --> 00:22:50,760 Well, you know the old saying, don't call us. 667 00:22:50,891 --> 00:22:51,805 We'll call you. 668 00:22:51,935 --> 00:22:52,980 Groovy. 669 00:22:53,110 --> 00:22:55,504 Oh, wait, whose sweater is this? 670 00:22:55,635 --> 00:22:56,592 It's yours. 671 00:23:08,299 --> 00:23:09,518 It sounds to me like you really 672 00:23:09,649 --> 00:23:10,911 got the boys off the spot. 673 00:23:11,041 --> 00:23:12,521 Well, actually, I didn't have much choice. 674 00:23:12,652 --> 00:23:14,915 I didn't know what was going on until it was all over. 675 00:23:15,045 --> 00:23:16,873 Did you ever get to meet the exotic dancer? 676 00:23:17,004 --> 00:23:18,440 Bubbles? 677 00:23:18,571 --> 00:23:20,137 Yeah, and I can understand why they were worried. 678 00:23:20,268 --> 00:23:23,097 Boy, she's really something. 679 00:23:23,227 --> 00:23:25,012 Why didn't they ask me to make the cookies? 680 00:23:25,142 --> 00:23:26,230 I'm glad you didn't. 681 00:23:26,361 --> 00:23:27,449 The dean never would have believed 682 00:23:27,580 --> 00:23:28,929 you were the housemother. 683 00:23:29,059 --> 00:23:30,409 Hi, Mom, Pop. 684 00:23:30,539 --> 00:23:32,193 Hi, fellas. 685 00:23:32,323 --> 00:23:33,847 Mom, you got to come over to the dance with us right away. 686 00:23:33,977 --> 00:23:35,239 - Yeah, we need your help. - What are you talking about? 687 00:23:35,370 --> 00:23:36,589 What happened? 688 00:23:36,719 --> 00:23:37,981 Well, the dean showed up with his wife, 689 00:23:38,112 --> 00:23:39,156 and he wants her to meet our housemother. 690 00:23:39,287 --> 00:23:40,941 Oh, well, look, fellas, I can't 691 00:23:41,071 --> 00:23:42,769 meet the dean and his wife and pretend I'm your housemother. 692 00:23:42,899 --> 00:23:43,900 Yeah, but you won't have to pretend. 693 00:23:44,031 --> 00:23:45,728 Go ahead, Wally. OK. 694 00:23:45,859 --> 00:23:48,252 I, Wally Plumstead, Chairman of the Ways and Means Committee, 695 00:23:48,383 --> 00:23:50,690 hereby appoint you, Mrs. Harriet Nelson, housemother. 696 00:23:50,820 --> 00:23:52,996 So be it. 697 00:23:53,127 --> 00:23:53,954 Here's your $0.50. 698 00:23:54,084 --> 00:23:55,390 What's this for? 699 00:23:55,521 --> 00:23:56,783 That's why you're going to quit tomorrow 700 00:23:56,913 --> 00:23:58,480 because we can't pay enough. 701 00:23:58,611 --> 00:23:59,481 OK. 702 00:23:59,612 --> 00:24:00,613 I'll be right with you. 703 00:24:00,743 --> 00:24:01,657 Is it OK with you? 704 00:24:01,788 --> 00:24:03,224 I won't be long. Oh, sure. 705 00:24:03,354 --> 00:24:04,660 If I'm not here when you get back, 706 00:24:04,791 --> 00:24:06,488 I'll be at the Zimbo Zambo Club. 707 00:24:06,619 --> 00:24:08,664 You'd better not be. 708 00:24:08,795 --> 00:24:10,318 - Goodnight, fellas. - Goodnight, Mr. Nelson. 709 00:24:10,449 --> 00:24:11,450 Goodnight, Pop. 710 00:24:15,976 --> 00:24:16,933 Harriet? 711 00:24:17,064 --> 00:24:18,065 Harriet? 712 00:24:23,287 --> 00:24:24,941 I admit she won a Charleston contest once, 713 00:24:25,072 --> 00:24:27,466 but this is ridiculous. 714 00:24:27,596 --> 00:24:28,554 Have you seen this? 715 00:24:39,913 --> 00:24:41,654 Tonight's "Adventures of Ozzie and Harriet" 716 00:24:41,784 --> 00:24:43,656 was brought to you by your gas company. 717 00:24:43,786 --> 00:24:46,310 Which helps you live modern for less with gas. 718 00:24:46,441 --> 00:24:47,834 That's what we Nelsons do. 719 00:25:41,278 --> 00:25:43,498 When you decorate your holiday gifts and mail 720 00:25:43,629 --> 00:25:45,761 with Christmas Seals, it's your way 721 00:25:45,892 --> 00:25:47,937 of sending a message of hope to thousands 722 00:25:48,068 --> 00:25:51,288 of your fellow Americans, the victims of tuberculosis 723 00:25:51,419 --> 00:25:53,334 and respiratory disease. 724 00:25:53,464 --> 00:25:55,945 Tuberculosis and respiratory disease 725 00:25:56,076 --> 00:25:58,687 are stubborn and dangerous enemies. 726 00:25:58,818 --> 00:26:01,255 So when you use lots of Christmas Seals, when 727 00:26:01,385 --> 00:26:03,387 you answer your Christmas Seal letter quickly 728 00:26:03,518 --> 00:26:07,914 and with an open heart, it's your way of showing you care. 50843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.