All language subtitles for The Whole Truth1h24m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,545 --> 00:00:05,923 2 00:02:40,190 --> 00:02:41,739 �Qu�tese de en medio! 3 00:04:39,915 --> 00:04:41,544 - Buenos d�as, Se�or. - Hola, George. 4 00:04:48,344 --> 00:04:52,999 Silencio todo el mundo, a sus puestos. Vamos, todos en la multitud. 5 00:04:53,563 --> 00:04:55,448 C�mara, rodando. 6 00:04:56,320 --> 00:04:57,935 Luces. 7 00:05:01,391 --> 00:05:03,742 Uno cinco cuatro, toma siete. 8 00:05:06,087 --> 00:05:08,880 Bien, �Acci�n! 9 00:05:11,441 --> 00:05:12,293 Mar�a... 10 00:05:13,213 --> 00:05:16,142 Mar�a, �por qu� no cambias de idea, por favor? 11 00:05:16,368 --> 00:05:19,714 - Ya lo he hecho. - Entonces, �me quieres? 12 00:05:20,254 --> 00:05:22,363 Deja que te muestre cu�nto. 13 00:05:28,626 --> 00:05:30,204 �Jam�n! �Aficionado! 14 00:05:33,716 --> 00:05:35,434 Gina, por favor, tranquil�zate. 15 00:05:46,689 --> 00:05:49,624 Max, gracias a Dios que has venido. �Qu� hago? Todo el d�a igual. 16 00:05:49,765 --> 00:05:52,274 No hay nada que pueda hacer. Vamos con 5 d�as de retraso. 17 00:05:52,443 --> 00:05:55,007 Si seguimos as�, nunca terminaremos la condenada pel�cula. 18 00:05:55,157 --> 00:05:57,854 Tranquilo. Sab�amos que habr�a d�as as� cuando los juntamos. 19 00:05:58,030 --> 00:05:59,297 Este es uno de ellos. 20 00:05:59,438 --> 00:06:01,523 �Y qu� quieres que haga? Yo no puedo trabajar as�. 21 00:06:01,673 --> 00:06:04,790 No te pongas hist�rico. Con uno vale. Tienes otros sets. Filma en ellos. 22 00:06:04,915 --> 00:06:07,112 Pero �ste ya estaba iluminado. Mira la p�rdida de tiempo. 23 00:06:07,271 --> 00:06:10,220 �Qu� quieres que haga, que me mate? Gina ya ha terminado por hoy. 24 00:06:10,342 --> 00:06:14,558 Mirad, �quer�is poneros a trabajar? No perd�is m�s tiempo. Vamos. 25 00:06:16,617 --> 00:06:17,931 - Sr. Poulton. - �S�? 26 00:06:18,085 --> 00:06:19,685 - �Lo vio? - �El qu�? 27 00:06:19,939 --> 00:06:21,216 Me mordi� el labio. 28 00:06:22,539 --> 00:06:25,293 Voy a solicitar que te den la Cruz por Servicios Distinguidos. 29 00:06:27,725 --> 00:06:31,584 Vale, ya termino yo. Y ahora, fuera todas y no volv�is. 30 00:06:37,996 --> 00:06:39,133 �Puedo pasar? 31 00:06:39,546 --> 00:06:42,573 Ah, vaya. El productor finalmente es condescendiente. 32 00:06:43,101 --> 00:06:45,464 Ah�rrame el serm�n. Me lo s� de memoria. 33 00:06:45,867 --> 00:06:49,295 Soy una cr�a mala, hay mucho dinero en juego. M�s gente est� involucrada. 34 00:06:49,445 --> 00:06:51,998 �Estoy harta de eso! - Y yo tambi�n. 35 00:06:54,567 --> 00:06:57,073 Entonces, �por qu� no dices algo diferente? 36 00:06:58,661 --> 00:06:59,749 Puede que lo haga. 37 00:07:05,715 --> 00:07:09,245 �C�mo quieres que te estampe esto en los morros? 38 00:07:14,699 --> 00:07:16,733 Esto es mucho mejor. 39 00:07:17,578 --> 00:07:20,258 Por lo menos, ya no eres indiferente. 40 00:07:20,827 --> 00:07:22,953 Ya sabes exactamente lo que siento por ti. 41 00:07:24,164 --> 00:07:25,076 �Lo s�? 42 00:07:31,777 --> 00:07:35,474 - Podr�as cerrar la puerta, Max. - No. La prefiero abierta. 43 00:07:36,225 --> 00:07:38,190 Hubo un tiempo en el que no. 44 00:07:38,849 --> 00:07:41,964 S�, hubo un tiempo, pret�rito. Estuvimos de acuerdo, �recuerdas? 45 00:07:42,999 --> 00:07:45,833 �Por qu� este repentino carrusel? 46 00:07:46,312 --> 00:07:48,698 Quejas, peleas, berrinches. 47 00:07:49,327 --> 00:07:51,702 �Sabes que tienes a toda la Unidad alborotada? 48 00:07:52,960 --> 00:07:55,840 �Qu� puedes esperar cuando soy tan infeliz? 49 00:07:56,224 --> 00:07:58,271 Cuando mi pobre coraz�n est� destrozado. 50 00:07:59,417 --> 00:08:00,995 No soy una m�quina. 51 00:08:02,375 --> 00:08:04,663 No, eso es obvio. 52 00:08:05,886 --> 00:08:11,123 Me viera obligado a describirte, Gina, dir�a que eres una bruja conspiradora. 53 00:08:12,261 --> 00:08:15,362 Quiz�s tengas raz�n. Pero yo debo conspirar. 54 00:08:17,369 --> 00:08:21,184 S�lo cuando hay problemas, te puedo ver. 55 00:08:22,092 --> 00:08:24,701 Si tan s�lo vinieras por voluntad propia... 56 00:08:24,945 --> 00:08:29,743 - Entonces la pel�cula ir�a sobre ruedas. - Mucho. Totalmente sobre ruedas. 57 00:08:31,570 --> 00:08:35,828 Gina, eres la �nica persona que conozco que hace que el chantaje suene atractivo. 58 00:08:36,326 --> 00:08:37,340 �Chantaje? 59 00:08:38,250 --> 00:08:41,067 Pero cari�o, simplemente estoy tratando de decirte que te quiero. 60 00:08:41,396 --> 00:08:44,636 �A qui�n le tomas el pelo? T� te amas a ti misma. 61 00:08:45,039 --> 00:08:48,207 Amas los cumplidos, amas la atenci�n. Amas ser una estrella del cine. 62 00:08:48,704 --> 00:08:51,324 Llegando a m� a trav�s de la pel�cula, te est�s haciendo da�o a ti misma. 63 00:08:51,625 --> 00:08:55,227 Como estrella, no puedes permitirte otro fracaso. �No! No te enga�es. 64 00:08:55,659 --> 00:08:58,579 Otro fracaso significa la cortina para Gina Bertini. 65 00:08:58,945 --> 00:09:02,025 Y la cortina significa el fin de las adulaciones y los cumplidos. 66 00:09:02,579 --> 00:09:03,743 - Sr. Poulton. - �S�? 67 00:09:03,894 --> 00:09:05,866 - Su esposa est� aqu�. - Muy bien. Enseguida voy. 68 00:09:06,016 --> 00:09:06,964 Pi�nsalo. 69 00:09:07,762 --> 00:09:09,039 �Qu� pat�tico! 70 00:09:11,105 --> 00:09:12,561 - �El qu�? - T�. 71 00:09:13,152 --> 00:09:17,040 La se�ora chasquea los dedos, y el perrito va corriendo. 72 00:09:18,580 --> 00:09:22,718 Para tu informaci�n, Gina, cada vez que esta se�ora quiera chasquear los dedos, 73 00:09:23,266 --> 00:09:24,881 ...estar� encantado de ir corriendo. 74 00:09:25,403 --> 00:09:27,661 Y eso es algo que t� nunca entender�s. 75 00:09:53,763 --> 00:09:55,933 - Hola, cari�o. - Hola, cielo. 76 00:09:56,562 --> 00:09:58,674 Lamento haberte hecho esperar. - No pasa nada. 77 00:09:58,825 --> 00:10:01,576 Habr�a entrado, pero s� que odias que te interrumpa cuando est�s ocupado. 78 00:10:01,810 --> 00:10:06,852 Escucha. A partir de ahora, tienes mi permiso para interrumpir cuando quieras. 79 00:10:07,313 --> 00:10:08,755 Ojal� lo hubieras tenido ya. 80 00:10:09,454 --> 00:10:12,388 - �M�s problemas de la maravillosa? - Debe ser vidente. 81 00:10:12,665 --> 00:10:15,896 Sra. Poulton, he trabajado con gente dif�cil, pero �sta se lleva la palma. 82 00:10:16,092 --> 00:10:18,688 Creo que Max es el �nico que sabe c�mo manejarla. - Apuesto que s�. 83 00:10:19,322 --> 00:10:21,115 Disculpadme, ir� a ver c�mo va todo lo del set. 84 00:10:21,322 --> 00:10:22,327 S�, vale. 85 00:10:22,604 --> 00:10:24,106 - Max, �c�mo lo haces? - �Hacer qu�? 86 00:10:24,435 --> 00:10:26,371 - El manejarla. - Oh, para. 87 00:10:26,782 --> 00:10:30,076 �Qu� clase de productor ser�a si no supiera frenar a estas prima-donnas? 88 00:10:30,207 --> 00:10:33,003 Es solo parte de mi trabajo. - Pobre chico con exceso de trabajo. 89 00:10:33,259 --> 00:10:36,656 �Quieres parar? Vamos a lo importante, �qu� has estado haciendo? 90 00:10:36,937 --> 00:10:38,426 - Gastando dinero. - Eso me imaginaba. 91 00:10:38,962 --> 00:10:41,374 Por lo que realmente vine fue por esas langostas para la cena. 92 00:10:41,534 --> 00:10:43,018 �Qu� hicieron? �Salir corriendo? 93 00:10:43,337 --> 00:10:46,435 No, tonto. El pesquero no lleg� a�n. No llegar� hasta dentro de una hora. 94 00:10:46,885 --> 00:10:49,762 Tengo tantas cosas que hacer. - Bueno, no te preocupes m�s. 95 00:10:50,100 --> 00:10:52,763 Yo las recoger� de camino a casa y as� me har�n compa��a. 96 00:10:53,421 --> 00:10:55,299 �Qu� m�s? - Nada. 97 00:10:56,125 --> 00:10:58,912 Excepto que te amo. - Y yo a ti. 98 00:11:00,960 --> 00:11:03,184 No dejemos que nada se vuelva a interponer entre los dos. 99 00:11:03,438 --> 00:11:05,654 No, nunca. Lo prometo. 100 00:11:12,440 --> 00:11:14,188 Oh Max, un peque�o desastre. 101 00:11:14,346 --> 00:11:18,538 Tengo dos periodistas m�s esperando para ver a Gina, y se niega a verles. 102 00:11:18,671 --> 00:11:19,805 �Qu� les digo? 103 00:11:19,956 --> 00:11:23,991 Leslie, eres nuestro Relaciones P�blicas. Es tu responsabilidad. Piensa algo. 104 00:11:24,639 --> 00:11:29,817 Por cierto, hay un bulto adulto llorando ah� dentro, porque Gina mordi� su labio. 105 00:11:30,033 --> 00:11:32,117 Eso merecer�a al menos tres columnas. 106 00:11:33,894 --> 00:11:35,179 �Est� cogido este asiento? 107 00:11:37,198 --> 00:11:40,819 S� que lo est�. Por cuatro docenas de langostas. 108 00:11:41,643 --> 00:11:43,710 - �Langostas? - Las que voy a recoger para mi esposa. 109 00:11:44,290 --> 00:11:46,912 Oh, as� que de eso se trataba. 110 00:11:47,923 --> 00:11:53,006 Pero no te negar�s a llevarme al hotel, a cuenta de algunas langostas. 111 00:12:17,839 --> 00:12:20,748 - Es curioso que cojas esta carretera. - �Qu�? 112 00:12:21,047 --> 00:12:23,190 Dije que es curioso. �Max! 113 00:12:31,064 --> 00:12:33,832 Act�an como si fueran los due�os. Y probablemente lo sean. 114 00:12:34,451 --> 00:12:36,384 - Nuestra carretera. - �Nuestra? 115 00:12:37,071 --> 00:12:41,463 Mira, nuestra carretera, y nuestro pueblo de St. Paul. 116 00:12:42,391 --> 00:12:46,478 Y nuestro peque�o y solitario chalet con sus solitarios recuerdos. 117 00:12:47,605 --> 00:12:52,030 - Olvid� sacar mis cosas de all�. - Cari�o, �por qu� no vamos ahora? 118 00:12:52,703 --> 00:12:54,807 Me encantar�a ayudarte a empacar. 119 00:12:56,155 --> 00:12:57,938 Cuando suba all�, ir� solo. 120 00:12:58,793 --> 00:13:02,267 No, cari�o. T� no vas a ir s�lo a ninguna parte. 121 00:13:02,755 --> 00:13:06,029 Har�as bien en entender eso de una vez por todas. 122 00:13:23,212 --> 00:13:24,376 Nunca te lo dije. 123 00:13:24,678 --> 00:13:27,128 No, exactamente. �Suena eso como dos personas enamoradas? 124 00:13:28,254 --> 00:13:31,309 De hecho, sab�as perfectamente que estaba enamorado de Carol. 125 00:13:31,681 --> 00:13:34,495 A pesar de que estuvi�ramos, por decirlo suavemente, separados. 126 00:13:35,174 --> 00:13:39,143 Afr�ntalo, Gina. Cuando vinimos para localizaciones, estabas merodeando. 127 00:13:39,510 --> 00:13:43,154 Yo, con una esposa a 7.500 Kms, quiz�s separada, era presa f�cil. 128 00:13:44,479 --> 00:13:47,859 Da igual lo que lo intentes, sacar�s lo mismo: Cero. 129 00:13:55,061 --> 00:13:55,855 Adi�s. 130 00:13:55,997 --> 00:13:58,836 Sigo pensando que deber�as subir a por esa copa, cari�o. 131 00:14:00,802 --> 00:14:04,952 Gina, �has escuchado alguna palabra de lo que te he dicho? 132 00:14:05,225 --> 00:14:08,336 He escuchado con mucha atenci�n, y me he cre�do cada palabra. 133 00:14:09,027 --> 00:14:11,857 Pero me pregunto si lo har� Carol. - �Carol? 134 00:14:12,354 --> 00:14:15,009 Tu ya no separada esposa. 135 00:14:15,375 --> 00:14:17,359 Mira, Carol no sabe nada de esto. 136 00:14:17,678 --> 00:14:19,680 Siempre hay una posibilidad. 137 00:14:20,693 --> 00:14:24,337 - �Qu� quieres decir? - Sup�n que alguien se lo contara. 138 00:14:26,309 --> 00:14:28,421 Oh, ya veo. 139 00:14:29,942 --> 00:14:31,908 Y ese alguien, sin duda ser�as t�. 140 00:14:32,189 --> 00:14:35,476 �Por qu� deber�a la peque�a Carol estar tranquilamente sentada en su casa, 141 00:14:35,932 --> 00:14:41,458 ...mientras que a m� me da puerta, me escupe y se burla su maridito? 142 00:14:41,758 --> 00:14:45,955 No, Max, eso no pasar� nunca. Yo me encargar� de ello. 143 00:14:46,509 --> 00:14:48,218 Los suburbios de N�poles. 144 00:14:49,147 --> 00:14:52,925 Pi�nsalo, cari�o. Piensa en Carol. 145 00:15:01,943 --> 00:15:03,079 Gina. 146 00:15:24,676 --> 00:15:27,625 - Sucedi� en las primeras horas. - Pero eso es imposible. 147 00:15:27,802 --> 00:15:30,958 - Su coraz�n se par�. - Jugu� con ella al golf la semana pasada. 148 00:15:31,117 --> 00:15:33,399 Pero gan� mucho peso, ya sabes. 149 00:15:33,676 --> 00:15:35,911 Una ficha al rojo, y una ficha al negro. 150 00:15:36,272 --> 00:15:40,150 - S�, �pero c�mo gana uno a ese juego? - No ganas, pero las fichas duran m�s. 151 00:15:40,366 --> 00:15:42,608 Eh, Carol. �D�nde est� el diablo de tu marido? 152 00:15:42,758 --> 00:15:44,166 Eso me estaba preguntando. 153 00:15:44,289 --> 00:15:47,641 La gente del cine no tiene sentido del tiempo. Yo deber�a saberlo. 154 00:15:48,298 --> 00:15:49,941 Mis tres primeros maridos fueron actores. 155 00:15:50,092 --> 00:15:52,176 Los actores son una cosa, los productores otra. 156 00:15:55,235 --> 00:15:57,028 - �Max! - �Eh? 157 00:15:57,310 --> 00:15:59,443 - �D�nde diablos has estado? - �D�nde? 158 00:15:59,988 --> 00:16:03,620 Oh, cari�o, tuve que ir a Niza. A ver a los clientes. 159 00:16:03,934 --> 00:16:05,999 Bajar� enseguida. Voy a cambiarme de ropa. 160 00:16:06,131 --> 00:16:07,713 Cari�o, �las langostas? 161 00:16:09,765 --> 00:16:10,957 Me olvid� por completo. 162 00:16:11,098 --> 00:16:13,380 Oh, no importa. El cocinero ha encontrado otra cosa. 163 00:16:14,229 --> 00:16:16,366 No es muy propio de ti el olvidarte. �Va todo bien? 164 00:16:16,587 --> 00:16:18,295 Claro. Todo va bien. 165 00:16:18,812 --> 00:16:20,430 Muy bien. No tardar� ni un minuto. 166 00:16:31,725 --> 00:16:34,553 - �Qui�n es? - No pasa nada, cari�o, soy yo. 167 00:16:35,285 --> 00:16:36,328 Entra. 168 00:16:37,088 --> 00:16:40,018 - �Con la ropa puesta? - Oh, qu�tatela. 169 00:16:40,648 --> 00:16:43,409 - Tenemos invitados, �recuerdas? - Oh, que les den a los invitados. 170 00:16:46,179 --> 00:16:49,071 - Max, �qu� es esto de tu camisa? - �El qu�? 171 00:16:49,691 --> 00:16:51,062 Parece sangre. 172 00:16:54,463 --> 00:16:57,627 - �Sangre, d�nde? - En el pu�o de tu camisa. 173 00:16:58,369 --> 00:17:00,613 Parece que la mancha est� bien cogida. 174 00:17:00,956 --> 00:17:03,166 No importa. Es una camisa vieja. La podemos tirar. 175 00:17:05,166 --> 00:17:06,565 Vamos, cari�o. D�mela. 176 00:17:16,496 --> 00:17:18,318 Bueno, apenas puedo aguantar esto. 177 00:17:20,211 --> 00:17:22,375 - �Por qu�? - El suspense. 178 00:17:23,251 --> 00:17:25,336 �Vas a decirme c�mo lleg� hasta ah� la sangre? 179 00:17:25,533 --> 00:17:28,430 Oh, eso. Ver�s, 180 00:17:29,237 --> 00:17:31,108 ...me cort� abriendo una caja de embalaje. 181 00:17:31,937 --> 00:17:35,045 Pobre mu�eca. Mi pobre marido. 182 00:17:35,817 --> 00:17:37,993 - No soy tan pobrecito. - Cuidado, me despeinar�s. 183 00:17:40,664 --> 00:17:43,129 Suenas como uno de los toros de Pap� Angus. 184 00:17:43,563 --> 00:17:47,209 Y ahora, te doy exactamente cinco minutos para que te vistas. Vamos. 185 00:17:48,915 --> 00:17:50,364 - Carol. - �Hmm? 186 00:17:53,044 --> 00:17:54,256 Te he echado de menos. 187 00:17:56,152 --> 00:18:01,238 �C�mo crees que me sent�a yo? Vagaba por el rancho como en un sue�o. 188 00:18:01,625 --> 00:18:05,275 Mam� y pap� estaban seguros de que ten�a la gripe y me llenaban a pastillas. 189 00:18:05,802 --> 00:18:10,517 Todo en lo que pod�a pensar, era en ti a merced de esa Gina Bertini. 190 00:18:11,988 --> 00:18:12,891 �Gina? 191 00:18:13,171 --> 00:18:16,915 O cualquiera de esas nenas ex�ticas que us�is para decorar las pel�culas. 192 00:18:18,244 --> 00:18:21,743 - No m�s confraternizaci�n. - Has de hacerlo, es parte de tu trabajo. 193 00:18:23,227 --> 00:18:26,122 Ah� es donde estaba tan equivocada. - Yo estaba equivocado. 194 00:18:26,964 --> 00:18:30,723 Ten�as raz�n al irte. Hizo falta eso para que me diera cuenta de que... 195 00:18:31,287 --> 00:18:34,748 De que quer�a un hogar y unas ra�ces tanto como t�. 196 00:18:35,801 --> 00:18:39,206 Hay buenos tipos en la Compa��a. Que se relacionen ellos ellos. 197 00:18:40,008 --> 00:18:43,860 Bueno, en cualquier caso, all� donde t� vayas, ir� yo. 198 00:18:46,284 --> 00:18:49,028 - �Lo dices en serio? - Bueno, pues claro que s�. 199 00:18:50,414 --> 00:18:52,667 �Lo seguir�as pensando si de pronto las cosas fueran mal? 200 00:18:53,137 --> 00:18:55,051 �Si hubiera problemas? �Problemas de verdad? 201 00:18:56,335 --> 00:18:58,320 Max, algo va mal. Lo noto. 202 00:18:58,527 --> 00:19:02,321 Cari�o, cari�o, nada va mal. S�lo estaba diciendo tonter�as porque... 203 00:19:02,808 --> 00:19:05,503 Bueno, en cierto modo me gustas, compa�era. 204 00:19:07,579 --> 00:19:10,141 Bueno, en cierto modo t� me gustas, compa�ero. 205 00:19:11,789 --> 00:19:13,777 Pero a�n me gustar�as m�s si bajaras. 206 00:19:14,217 --> 00:19:15,539 - En un momento. - �Lo prometes? 207 00:19:16,495 --> 00:19:18,546 Anunciar� la buena nueva. 208 00:19:25,484 --> 00:19:26,721 Un momento, por favor. 209 00:19:27,939 --> 00:19:29,641 Se�ora, un caballero est� aqu�. 210 00:19:30,275 --> 00:19:32,232 - �Qu� quiere? - No lo dijo. 211 00:19:35,456 --> 00:19:36,319 �S�? 212 00:19:37,093 --> 00:19:38,656 - �La Sra. Poulton? - Eso es. 213 00:19:40,180 --> 00:19:41,596 Mi nombre es Carliss. 214 00:19:42,265 --> 00:19:44,882 Querr�a hablar con su marido. Es muy importante. 215 00:19:45,512 --> 00:19:47,831 - Bueno, si me dijera de qu�... - Es bastante personal. 216 00:19:49,979 --> 00:19:51,562 - �No quiere pasar? - Gracias. 217 00:19:51,821 --> 00:19:53,810 Me temo que he venido en un momento bastante inoportuno. 218 00:19:54,404 --> 00:19:56,879 Andr�, lleva al Sr. Carliss hasta el Estudio. 219 00:20:00,144 --> 00:20:04,184 - 59 segundos. Un nuevo record mundial. - A�n no has roto la cinta de meta. 220 00:20:04,334 --> 00:20:07,151 Un hombre, con aspecto de negocios, quiere verte. Se llama Carliss. 221 00:20:07,442 --> 00:20:10,418 �Carliss? Carliss. Nunca o� hablar de �l. �Qu� es lo que quiere? 222 00:20:11,359 --> 00:20:14,683 - Uno de ciudad, y muy importante. - Oh, uno de esos. 223 00:20:15,017 --> 00:20:17,161 Muy bien, �d�nde est�? - En el Estudio. 224 00:20:17,715 --> 00:20:20,745 - La t�cnica de siempre. Interr�mpenos en tres minutos. - S�, Se�or. 225 00:20:22,979 --> 00:20:25,392 - �Me estaba buscando? - �El Sr. Poulton? 226 00:20:25,899 --> 00:20:28,228 - Eso es. - He estado admirando su jard�n. 227 00:20:28,856 --> 00:20:32,600 Y este Estudio. Excelente gusto. Un Monet precioso. �Suyo? 228 00:20:32,806 --> 00:20:34,769 No, es una reproducci�n. Ven�a con la casa. 229 00:20:34,957 --> 00:20:36,737 - Oh, ya veo. Est� de alquiler. - Eso es. 230 00:20:36,895 --> 00:20:39,511 - Seguro que esto es suyo. �Africano? - Del Congo Belga. 231 00:20:39,551 --> 00:20:40,816 �Hizo una pel�cula all�? 232 00:20:40,957 --> 00:20:42,965 - Acierta de nuevo. - Le debe gustar se Productor. 233 00:20:43,248 --> 00:20:46,305 Pues as� es. Y me encantar�a hablarle de todo ello, 234 00:20:46,421 --> 00:20:49,745 ...y de mis viajes y mis pel�culas. Pero no cuando est� dando una fiesta. 235 00:20:49,942 --> 00:20:53,585 Lo siento, deber�a haberme presentado. Carliss, Scotland Yard. 236 00:20:55,540 --> 00:20:58,023 Bueno, el brazo largo de la ley brit�nica. 237 00:20:58,972 --> 00:21:00,972 No s� si sentirme asustado o halagado. 238 00:21:01,188 --> 00:21:03,178 �Querr�a una copa mientras me decido? 239 00:21:03,347 --> 00:21:05,654 - Tomar� un Scotch, si tiene. - S�, tengo. 240 00:21:06,357 --> 00:21:09,253 �Qu� se supone que he hecho? �Contrabando? 241 00:21:09,890 --> 00:21:12,160 - No, de hecho, mi visita no es oficial. - �Oh? 242 00:21:12,370 --> 00:21:13,901 No le dije a su esposa qui�n era. 243 00:21:14,061 --> 00:21:16,953 Y si alguien entra, sugiero decir que tenemos una charla amistosa. 244 00:21:17,234 --> 00:21:18,526 Una charla amistosa pues. 245 00:21:18,727 --> 00:21:21,168 Debo advertirle que la charla incluye unas pocas preguntas. 246 00:21:21,750 --> 00:21:25,277 - �Preguntas? �Sobre qu�? - Sobre una joven que creo que conoce. 247 00:21:25,943 --> 00:21:27,239 Una Srta. Bertini. 248 00:21:29,121 --> 00:21:30,807 - �Soda? - S�lo una gota. 249 00:21:31,525 --> 00:21:33,675 Esta es la primera pel�cula que hace con ella, �no es as�? 250 00:21:33,826 --> 00:21:34,671 S�, as� es. 251 00:21:34,900 --> 00:21:37,544 - �C�mo se lleva con ella? - �En qu� sentido quiere decir? 252 00:21:37,845 --> 00:21:42,009 Me refiero a si le resulta agradable trabajar con ella. �Es f�cil o dif�cil? 253 00:21:42,200 --> 00:21:44,538 Pues de hecho, es un poco de las dificultosas. 254 00:21:44,679 --> 00:21:48,109 No me diga que viene desde Londres para saber de la disposici�n de Gina. 255 00:21:48,785 --> 00:21:51,735 No. La verdad es que intento encontrar algo bastante diferente. 256 00:21:53,967 --> 00:21:56,232 Intento encontrar al asesino de la Srta. Bertini. 257 00:21:59,782 --> 00:22:00,786 �El asesino? 258 00:22:00,946 --> 00:22:04,552 Aqu� te escond�as, Charles. �Qu� tal si compartes un poco de ese licor? 259 00:22:04,759 --> 00:22:08,148 �O es que s�lo es...? Oh, compa��a. - Es una conversaci�n privada. 260 00:22:08,853 --> 00:22:12,121 Mira, s�rvete t� mismo. - Gracias, viejo. Gracias. 261 00:22:15,229 --> 00:22:19,412 Lamento haberle sobresaltado, pero es cierto. La Srta. Bertini ha sido asesinada. 262 00:22:20,310 --> 00:22:21,080 Pero, �cu�ndo? 263 00:22:21,268 --> 00:22:24,319 Al principio de esta noche. Al menos, entonces se encontr� el cuerpo. 264 00:22:27,615 --> 00:22:29,577 No me lo puedo creer. 265 00:22:30,262 --> 00:22:32,940 La apu�alaron hasta matarla en la habitaci�n de su hotel. 266 00:22:34,246 --> 00:22:36,846 Con un cuchillo bastante similar a este. 267 00:22:37,823 --> 00:22:39,803 Bueno, me alegro de que no fuera ese. 268 00:22:41,024 --> 00:22:42,663 �Tiene alguna idea de qui�n lo hizo? 269 00:22:43,017 --> 00:22:46,385 No, a�n no. En realidad eso depende del hombre de aqu�, el Inspector Simon. 270 00:22:46,565 --> 00:22:48,048 �Simon? S�, le conozco. 271 00:22:48,331 --> 00:22:51,797 Hemos trabajado juntos en un extra�o caso de contrabando, pero no de... 272 00:22:52,330 --> 00:22:54,811 ...piezas chinas o diamantes. �Un cigarrillo? 273 00:22:56,489 --> 00:23:01,158 Simon me pidi� que le llamara, que le ahorrara la desagradable visita oficial. 274 00:23:02,388 --> 00:23:05,179 - Es muy considerado por su parte. - S�. Es un tipo muy considerado. 275 00:23:05,567 --> 00:23:07,994 Un rom�ntico incurable, como muchos de los polic�as franceses. 276 00:23:08,472 --> 00:23:10,396 Cree que este es un crimen pasional. 277 00:23:10,725 --> 00:23:14,059 Est� convencido de que la Srta. Bertini estaba liada con un hombre. 278 00:23:15,100 --> 00:23:16,933 Oh, supongo que eso es posible. 279 00:23:17,175 --> 00:23:20,369 Sr. Poulton, �su relaci�n con ella era enteramente profesional? 280 00:23:20,734 --> 00:23:23,139 - Claro que nos ve�amos en fiestas. - �Nada m�s? 281 00:23:23,946 --> 00:23:27,673 Est� claro que se habr�a dado cuenta de que alguien tan bella estar�a casada. 282 00:23:29,006 --> 00:23:31,890 - �Qu�? - Digo que se dar�a cuenta de que era casada. 283 00:23:32,630 --> 00:23:36,124 - Oh, hola, cari�o. - Max, necesito tu ayuda. 284 00:23:36,594 --> 00:23:38,435 El vino para la cena. - �Qu� vino? 285 00:23:39,631 --> 00:23:41,339 - Ya sabes, dijiste que... - Oh, eso. 286 00:23:41,489 --> 00:23:43,996 Mira, cari�o, este asunto va a llevar m�s tiempo del que me figuraba. 287 00:23:44,119 --> 00:23:46,194 Ir� tan pronto como pueda, te lo prometo. 288 00:23:46,861 --> 00:23:49,687 Muy bien, pero en tres minutos volver� con un lazo. 289 00:23:52,507 --> 00:23:56,358 Intentar� acelerarlo todo lo que pueda. �Cu�ndo vio por �ltima vez a la Srta. Bertini? 290 00:23:56,866 --> 00:24:00,730 Oh, supongo que alrededor de las cinco. La llev� en coche a su hotel. 291 00:24:00,931 --> 00:24:01,767 �Y despu�s? 292 00:24:02,195 --> 00:24:05,232 - La dej� y me fui. - �La dej�? 293 00:24:06,321 --> 00:24:07,147 S�. 294 00:24:07,438 --> 00:24:09,991 �Le importar�a reconsiderar esa respuesta, Sr. Poulton? 295 00:24:11,259 --> 00:24:14,096 Bueno, quiz�s no est� siendo justo. Ver�, ya conozco la respuesta. 296 00:24:14,498 --> 00:24:18,133 Su coche estuvo aparcado al lado de la entrada del hotel mucho tiempo. 297 00:24:19,059 --> 00:24:23,031 - Vale, sub� a tomar una copa. - �Y eso es todo? 298 00:24:24,373 --> 00:24:28,943 Deber�a decirle que una mujer oy� voces de discusi�n sobre las cinco. 299 00:24:29,780 --> 00:24:34,005 - Supongo que tuvimos una discusi�n. - �Le importar�a decirme sobre qu�? 300 00:24:34,296 --> 00:24:35,935 Bueno, esperaba que ya lo supiera. 301 00:24:37,278 --> 00:24:40,458 Era sobre algunas de sus escenas. Quer�a cambiar los di�logos y yo no. 302 00:24:40,780 --> 00:24:42,721 Pero no se usaron cuchillos. 303 00:24:43,064 --> 00:24:46,560 - �A qu� hora abandon� su habitaci�n? - Sobre las cinco y media. 304 00:24:46,971 --> 00:24:49,290 �A qu� hora fue asesinada? - Eso a�n no se ha establecido. 305 00:24:49,600 --> 00:24:51,086 �Qu� hizo despu�s de las cinco y media? 306 00:24:51,290 --> 00:24:54,128 Como dije, fui a ver a los clientes y luego vine a casa. 307 00:24:54,710 --> 00:24:56,334 Bueno, con eso sobra. 308 00:24:57,380 --> 00:25:01,123 Hizo bien en ser franco conmigo. Se lo dir� al Inspector Simon. 309 00:25:01,846 --> 00:25:03,734 Me pregunto si va a estar... 310 00:25:04,898 --> 00:25:05,546 �Qu�? 311 00:25:05,705 --> 00:25:08,174 Estaba pensando en su capacidad para el romanticismo. 312 00:25:08,541 --> 00:25:12,540 �Est� seguro que su relaci�n con Bertini era estrictamente profesional? 313 00:25:12,686 --> 00:25:13,934 Ya se lo he dicho. 314 00:25:14,075 --> 00:25:17,859 Bueno, eso es muy afortunado, porque si estuviera liado con ella, por as� decirlo. 315 00:25:18,047 --> 00:25:22,081 Y Simon encontrara pruebas de ello, me temo que tendr�a serios problemas. 316 00:25:24,926 --> 00:25:28,713 Bien, gracias por el excelente Scotch. Y no se moleste en mostrarme la salida. 317 00:25:29,774 --> 00:25:32,018 Creo que tus tres minutos se acaban de cumplir. 318 00:28:57,369 --> 00:28:59,156 El idiota no contesta a la puerta. 319 00:28:59,482 --> 00:29:03,406 Venga, vamos, Gretel. Le intentamos avisar de las luces del coche. 320 00:29:31,638 --> 00:29:32,577 Max. 321 00:29:41,364 --> 00:29:42,756 Veamos d�nde estamos ahora. 322 00:29:42,950 --> 00:29:46,424 Significa alquilar otra c�mara, contratar a un c�mara y equipo franceses. 323 00:29:46,634 --> 00:29:49,014 Y saldr� pitando del set principal. 324 00:29:49,202 --> 00:29:50,864 �De qu� otra forma podremos acabar para el S�bado? 325 00:29:52,150 --> 00:29:54,005 Vamos, Willie. Sabes que funcionar�. 326 00:30:01,876 --> 00:30:03,463 Buenas noches, Se�or. 327 00:30:19,172 --> 00:30:22,101 Espera un momento, Harry. Voy a entrar. 328 00:30:31,873 --> 00:30:33,292 Vaya, hola. 329 00:30:35,000 --> 00:30:36,719 El marido desaparecido. 330 00:30:38,568 --> 00:30:40,409 No es extra�o que Carol est� disgustada. 331 00:30:41,658 --> 00:30:44,182 Bonita, bonita de verdad. 332 00:30:45,996 --> 00:30:48,398 No muevas un m�sculo. 333 00:30:52,498 --> 00:30:53,581 �Por qu� no? 334 00:30:54,892 --> 00:30:58,464 Porque ahora eres m�o. El que se lo encuentra, se lo queda. 335 00:31:10,089 --> 00:31:12,051 - Hola, Carol. - Hola. 336 00:31:12,493 --> 00:31:15,143 Carol, cari�o. �Ahogando tus penas? 337 00:31:15,443 --> 00:31:19,662 Me gustar�a, pero son para los Leslies. Estaban aqu� hace un momento. 338 00:31:20,925 --> 00:31:23,643 - Bueno, mejor tarde que nunca. - Lo siento mucho. 339 00:31:23,953 --> 00:31:26,849 Podr�a empezar a disculparme. - No te molestes en contarnos. 340 00:31:27,324 --> 00:31:29,925 Ya, veo lo que quieres decir. �Nos disculp�is? 341 00:31:31,556 --> 00:31:33,586 Deja que las coja. - �Por qu�? 342 00:31:33,931 --> 00:31:36,328 As� tendr�s las dos manos libres para abofetearme. 343 00:31:36,974 --> 00:31:40,384 No quiero abofetearte. Estoy contenta de que est�s aqu�. 344 00:31:41,199 --> 00:31:42,749 Ya sabes, no te merezco. 345 00:31:43,472 --> 00:31:46,325 Bueno, la verdad es que tuve que salir con ese Carliss. Atender unos asuntos. 346 00:31:46,551 --> 00:31:47,490 �Respecto a Gina? 347 00:31:49,011 --> 00:31:50,382 �Qu� te ha dado esa idea? 348 00:31:51,019 --> 00:31:53,834 Bueno, o� al Sr. Carliss mencionar algo respecto a su marido. Yo... 349 00:31:55,010 --> 00:31:57,154 Bueno, era sobre Gina. Y su marido. 350 00:31:57,558 --> 00:32:01,216 Parece ser que al conseguir su permiso de trabajo, alguien la apunt� como var�n. 351 00:32:01,469 --> 00:32:03,831 Y el consulado le quiere tirar. - �Le disuadiste? 352 00:32:04,099 --> 00:32:07,343 - Claro. La famosa lengua de plata. - Bien. 353 00:32:07,761 --> 00:32:10,676 Y ahora, �t� y tu lengua de plata os podr�is relajar un poco? 354 00:32:10,822 --> 00:32:12,503 Claro, y empezar� por m�. 355 00:32:12,672 --> 00:32:15,868 No, de eso nada. No hasta que hayas comido algo. Estas son para los Leslies. 356 00:32:16,005 --> 00:32:18,618 Vale, t� consigue algo de comida. Yo les llevar� esto a los Leslies. 357 00:32:20,751 --> 00:32:22,066 Me alegro de verte, Max. 358 00:32:22,385 --> 00:32:24,413 Hola, Willie, me alegra que pudieras venir. Enseguida te veo. 359 00:32:24,742 --> 00:32:26,864 - Oh, el marido pr�digo. - �C�mo est�s? 360 00:32:27,173 --> 00:32:30,685 Hola, Tom. �Qu� tal, querida? Aqu� tienes, Jack, tu brandy. 361 00:32:31,173 --> 00:32:32,699 �D�nde est� tu encantadora esposa? 362 00:32:39,829 --> 00:32:41,986 �Sorprendido de verme, querido? 363 00:32:42,881 --> 00:32:44,783 A m� me parece m�s que se ha paralizado. 364 00:32:45,106 --> 00:32:48,079 �Te importar�a si cojo el brandy de mi esposa, Max? 365 00:32:48,609 --> 00:32:52,191 - S�...No, no. Por favor. - Muchas gracias. 366 00:32:52,348 --> 00:32:54,350 Tr�ele un a Max tambi�n. Creo que lo necesita. 367 00:32:54,555 --> 00:32:56,820 - Tengo algo que decirte. - Oh no, cari�o. 368 00:32:57,139 --> 00:32:58,784 Yo tengo algo que decirte. 369 00:32:59,854 --> 00:33:03,883 Deb�is escuchar todos. Es la cosa m�s sorprendente. 370 00:33:04,840 --> 00:33:06,333 Una especie de secreto. 371 00:33:06,887 --> 00:33:08,997 He estado esperando a Max y a Carol. 372 00:33:09,486 --> 00:33:11,688 �D�nde est� Carol? - Da igual Carol. 373 00:33:12,012 --> 00:33:14,537 Disculpadnos. - Max, me haces da�o. 374 00:33:14,767 --> 00:33:17,501 - Gina, dime qu� pas� en el hotel. - �En el hotel? 375 00:33:17,651 --> 00:33:19,819 S�. He o�do que... Que tuviste un accidente. 376 00:33:20,252 --> 00:33:23,079 - �De qu� est�s hablando? - Hace una hora vino un hombre. 377 00:33:23,266 --> 00:33:24,011 �Max! 378 00:33:24,556 --> 00:33:28,113 Max, que maravilla que te las apa�aras. - Bueno, no fue f�cil. 379 00:33:28,396 --> 00:33:31,683 Carol, querida, me alegro mucho de verte. 380 00:33:32,584 --> 00:33:36,370 Max y yo hemos estado esperando para hacer un anuncio, es por ti. 381 00:33:37,498 --> 00:33:40,624 Y para todos estos amigos tuyos. - T� te vas a casa. 382 00:33:40,830 --> 00:33:43,085 - �Max! - �No ves que est� borracha, cari�o? 383 00:33:43,337 --> 00:33:46,295 Mira, te haremos una llamada ma�ana. �O prefieres abandonar la pel�cula? 384 00:33:46,511 --> 00:33:50,710 Cari�o, claro que sigo con la pel�cula. Vaya una idea. 385 00:33:51,713 --> 00:33:55,546 Max me ruga que posponga el anuncio. - Te llevar� a casa. Vamos. 386 00:33:56,785 --> 00:34:00,717 A la siguiente, entonces. Adi�s a todos. Adi�s, Carol. 387 00:34:02,006 --> 00:34:03,462 Vaya una actuaci�n, �eh? 388 00:34:04,120 --> 00:34:06,644 Si se emborracha ma�ana, yo tambi�n me emborrachar�. 389 00:34:09,218 --> 00:34:11,930 Tu cara, cuando dije que iba a hacer un anuncio. 390 00:34:12,945 --> 00:34:15,972 Ojal� hubiera habido una c�mara. - �Te importa callarte durante un rato? 391 00:34:16,986 --> 00:34:19,812 - Cari�o, �y tu sentido del humor? - Ausente. 392 00:34:20,150 --> 00:34:22,555 Especialmente en lo que respecta al tipo ese que enviaste. 393 00:34:22,930 --> 00:34:23,804 �Tipo? 394 00:34:24,057 --> 00:34:27,756 �Qu� esperabas que hiciera? �Que me matara de remordimientos? 395 00:34:28,179 --> 00:34:31,455 �O esperabas que lo anunciara a los peri�dicos y quedara como un imb�cil? 396 00:34:32,117 --> 00:34:33,869 �Qu� esperabas conseguir? 397 00:34:34,286 --> 00:34:36,630 - No s� de lo que est�s hablando. - Y tanto que no. 398 00:34:37,000 --> 00:34:40,226 Pero entre todo, �por qu� se te ocurri� que me dijera que te hab�an asesinado? 399 00:34:41,259 --> 00:34:44,223 �Asesinado? Max, debes estar loco. 400 00:34:45,162 --> 00:34:47,990 �Quieres decir que t�, que t� no me enviaste? 401 00:34:48,591 --> 00:34:50,608 No s� nada de �l. 402 00:34:51,903 --> 00:34:54,430 Bueno, pues entonces, alguien tiene un sentido muy extra�o del humor. 403 00:34:56,537 --> 00:34:58,655 Dijo que se llamaba Carliss. 404 00:34:59,397 --> 00:35:02,930 Me solt� un buen rollo sobre la forma de investigar de la polic�a francesa. 405 00:35:04,625 --> 00:35:07,003 S�. Y piqu� el anzuelo. Con sedal y todo. 406 00:35:09,654 --> 00:35:11,604 �Tienes alguna idea de qui�n puede haber sido? 407 00:35:12,066 --> 00:35:14,204 Supongo que alg�n tipo de rarito. 408 00:35:15,087 --> 00:35:17,284 Mi correo est� lleno de las m�s extra�as cartas. 409 00:35:18,102 --> 00:35:21,023 Un rarito, o un hombre de confianza, o sea lo que sea, 410 00:35:21,229 --> 00:35:23,821 ...creo que ir� a la polic�a para que investigue. Podr�a hacerlo yo mismo. 411 00:35:23,955 --> 00:35:26,450 Me gustar�a tener otra charla con ese caballero. 412 00:35:27,210 --> 00:35:28,502 - Max. - �Eh? 413 00:35:29,323 --> 00:35:30,944 �Podr�as llevarme a St. Paul? 414 00:35:31,905 --> 00:35:33,764 Gina, mira. Tengo que volver a la fiesta. 415 00:35:33,926 --> 00:35:37,411 Son s�lo cinco minutos m�s, y estoy terriblemente cansada. 416 00:35:38,412 --> 00:35:40,487 Por favor, Max. - Muy bien. 417 00:35:42,793 --> 00:35:44,150 �Nada de jueguecitos? 418 00:35:45,506 --> 00:35:46,418 Lo prometo. 419 00:36:12,880 --> 00:36:16,999 Max, haz que se vaya. Y por favor, enciende las luces. 420 00:36:17,687 --> 00:36:19,122 No me gustan las casas oscuras. 421 00:36:19,914 --> 00:36:20,857 Muy bien. 422 00:36:25,271 --> 00:36:27,585 Hola, jovencita. Es muy tarde para estar levantada. 423 00:36:28,102 --> 00:36:29,989 Tu madre estar� muy preocupada. 424 00:36:32,314 --> 00:36:34,650 Vamos, vete a casa. Vete a casa. 425 00:36:55,220 --> 00:36:58,664 �Sabes?, voy a pasarte esta llave. Ya no la necesitar� m�s. 426 00:37:03,619 --> 00:37:05,803 �Gina, Gina! 427 00:37:52,646 --> 00:37:53,735 Gretel. 428 00:37:55,581 --> 00:37:57,234 Oh, ah� est�s. 429 00:37:58,636 --> 00:38:00,295 Perra mala. 430 00:38:04,510 --> 00:38:06,334 Max, �qu� te est�n haciendo? 431 00:38:06,494 --> 00:38:10,041 Nada de momento. �Esto? Hace calor aqu� dentro y el cuello es estrecho. 432 00:38:10,670 --> 00:38:13,839 - Pobre cari�o. Y pobre Gina. - Entonces, �ya lo sabes? 433 00:38:13,973 --> 00:38:15,888 S� que se supone que alguien le ha apu�alado. 434 00:38:16,055 --> 00:38:17,954 Eso es lo que nos dijeron los detectives. 435 00:38:18,095 --> 00:38:20,608 - �Te dijeron que creen que lo hice yo? - �T�? 436 00:38:20,882 --> 00:38:23,577 Sr. Poulton, a�n no creemos nada. Rouget... 437 00:38:23,840 --> 00:38:26,985 �C�mo piensan eso? Ni me dijo que le hab�an arrestado. 438 00:38:27,314 --> 00:38:28,816 Se�ora, no est� arrestado. 439 00:38:29,079 --> 00:38:31,172 Cre�a que llevabas de vuelta al hotel a Gina. 440 00:38:31,294 --> 00:38:32,787 Eso es lo que estoy tratando de explicar. 441 00:38:32,919 --> 00:38:34,900 Y lo que nosotros estamos tratando de comprender. 442 00:38:35,041 --> 00:38:38,534 Ella ten�a miedo de volver. S�, del hombre que vino a verme. 443 00:38:38,665 --> 00:38:40,141 T� le viste. - �El Sr. Carliss? 444 00:38:40,270 --> 00:38:41,916 Ah� lo tiene. Se lo dije. Ella le vio. 445 00:38:42,036 --> 00:38:43,932 �Este hombre dijo que era detective, Sr. Poulton? 446 00:38:44,064 --> 00:38:45,885 Claro que no. Eso era parte de su plan. 447 00:38:46,026 --> 00:38:48,467 - �Plan? �Qu� plan? - S�, Sr. Poulton. �Cu�l era su plan? 448 00:38:48,758 --> 00:38:51,453 �Por qu� no se lo pregunta a Carliss? Yo no s� cu�l era su plan. 449 00:38:51,613 --> 00:38:55,023 Me dijo que hab�an asesinado a Gina. - Pero si ha sido asesinada. 450 00:38:55,162 --> 00:38:58,516 No, no, cari�o. Eso fue despu�s. Cuando me lo dijo, ella segu�a viva. 451 00:38:58,824 --> 00:39:02,019 �Habr�a hecho eso si no tuviera un plan? Es obvio que es �l el asesino. 452 00:39:02,479 --> 00:39:04,464 Pero me has dicho que ella estaba viva cuando �l te lo dijo. 453 00:39:04,624 --> 00:39:07,694 No, cari�o, mira. Deja que te explique. Es mejor que empiece por el principio. 454 00:39:07,873 --> 00:39:12,197 No, por favor, Sr. Poulton, eso puede hacerlo despu�s. Si quiere sentarse. 455 00:39:15,347 --> 00:39:17,203 Un polic�a siempre est� al tel�fono. 456 00:39:17,692 --> 00:39:20,583 Est� buscando a Carliss por el nombre, en vez de por mi descripci�n. 457 00:39:20,728 --> 00:39:23,203 Sr. Poulton, d�jenos mantener cierta apariencia de orden. 458 00:39:23,395 --> 00:39:26,652 Soy un amante del orden, y lo primero en el orden es... 459 00:39:30,483 --> 00:39:33,971 - �Qu� dice? �Y qui�n es? - Es el Jefe de la polic�a local. 460 00:39:34,666 --> 00:39:36,306 Cree que deber�a estar encerrado. 461 00:39:36,991 --> 00:39:39,057 �Encerrado? Cari�o, es mejor que vayas consiguiendo un abogado. 462 00:39:39,235 --> 00:39:42,005 Eso no ser� necesario. S�lo quiero una o dos cosas m�s. 463 00:39:42,709 --> 00:39:45,761 �Para qu�? Sin Carliss no llegar� a ninguna parte. 464 00:39:46,324 --> 00:39:48,759 Querr�a discutir sobre este "Sr. Carliss". 465 00:39:49,536 --> 00:39:52,250 �Le dijo que era de la C.I.D? - Ya hemos hablado de eso. 466 00:39:52,753 --> 00:39:56,753 Dijo que estaba trabajado con usted. Mencion� su nombre, Inspector Simon. 467 00:39:58,137 --> 00:40:00,904 �Le pidi� que no mencionara la muerte de la Srta. Bertini? 468 00:40:01,101 --> 00:40:04,728 Ya le dije eso al principio. Me pidi� que no mencionase que estaba all�. 469 00:40:04,979 --> 00:40:07,912 Por eso no te lo dije ni a ti ni a nadie. Era todo parte de su plan. 470 00:40:08,059 --> 00:40:11,104 El cual estoy tratando de desentra�ar. Si disculpa que piense en voz alta. 471 00:40:12,011 --> 00:40:14,123 Todo parece un sinsentido. 472 00:40:14,696 --> 00:40:16,781 A menos que �l esperara que dici�ndole esta mentira, 473 00:40:17,325 --> 00:40:20,236 ...ello le obligara a usted a hacer algo que le ayudara a cometer su crimen m�s tarde. 474 00:40:21,259 --> 00:40:23,192 S�, entonces podr�a tener sentido. 475 00:40:24,094 --> 00:40:27,212 �Hizo usted algo, Sr. Poulton, a consecuencia de su visita? 476 00:40:29,915 --> 00:40:31,449 No, no hice nada. 477 00:40:35,975 --> 00:40:39,887 Aparte de dejar caer un par de copas de brandy al ver a Gina. 478 00:40:41,399 --> 00:40:42,816 Pero una cosa s�. 479 00:40:43,634 --> 00:40:46,667 Pensara lo que pensara Carliss que conseguir�a con ese cuento chino, 480 00:40:46,826 --> 00:40:51,005 ...era todo parte de un plan para matar a Gina, y hacerme cargar con las culpas. 481 00:40:51,522 --> 00:40:55,352 �Por qu� no va y le atrapa? �Por qu� le busca bajo el nombre de Carliss? 482 00:40:55,737 --> 00:40:57,089 Es un asesino, y lo es. 483 00:40:57,258 --> 00:41:00,094 No pensar� que se va a registrar con su nombre verdadero. Est� claro que es falso. 484 00:41:00,216 --> 00:41:02,930 �No se da cuenta que ahora mismo ya estar� a mitad camino de salir del pa�s? 485 00:41:03,434 --> 00:41:04,695 Inspector Simon. 486 00:41:08,668 --> 00:41:11,513 Mi nombre es Carliss. - Entre, por favor, Sr. Carliss. 487 00:41:12,330 --> 00:41:15,543 �As� que fue tras �l! Carol, le tenemos. �C�mo se las arregl�? 488 00:41:15,881 --> 00:41:18,565 Fue muy sencillo. Estaba registrado en el hotel de la Srta. Bertini. 489 00:41:19,992 --> 00:41:22,349 �Le importa si me siento? Me siento un poco d�bil. 490 00:41:22,490 --> 00:41:23,926 Por supuesto, Sr. Carliss. 491 00:41:25,916 --> 00:41:29,710 - �Quiere decir que uso su nombre real? - S�, con su nombre real, Sr. Poulton. 492 00:41:30,226 --> 00:41:34,583 Siempre es peor tras la impresi�n inicial. �Agua? �O quiz�s un brandy? 493 00:41:34,752 --> 00:41:37,924 - No muchas gracias. Me pondr� bien. - �Por qu� le est� adulando? 494 00:41:38,133 --> 00:41:41,248 Que le cuente su historia. - Ya tenemos la historia del Sr. Carliss. 495 00:41:41,682 --> 00:41:44,638 Podr�a a�adir que difiere de la suya en pr�cticamente cada detalle. 496 00:41:44,903 --> 00:41:46,696 Bueno, claro. Estaba claro que mentir�a. 497 00:41:47,410 --> 00:41:48,443 Sr. Poulton. 498 00:41:49,440 --> 00:41:51,543 �No cree que ya me ha hecho bastante? 499 00:41:51,780 --> 00:41:54,601 �Hacerle? �Qu� le he hecho yo? 500 00:41:55,455 --> 00:41:58,240 �No le parece suficiente matar a mi esposa? 501 00:41:58,945 --> 00:42:01,703 - �Gina era su esposa? - Vamos, Sr. Poulton. Usted lo sab�a. 502 00:42:01,978 --> 00:42:04,877 - �C�mo lo iba a saber? Adem�s, no le creo. - Oh, s�, es cierto. Tenemos pruebas. 503 00:42:05,395 --> 00:42:08,683 Adem�s, el Sr. Carliss dice que le dijo que la Srta. Bertini era su esposa. 504 00:42:08,833 --> 00:42:11,023 �l me dijo que la hab�an asesinado �No es as�, Carol? 505 00:42:11,143 --> 00:42:13,434 Claro, t� no podr�as saberlo. Si�ntate, cari�o. Est� mintiendo. 506 00:42:13,584 --> 00:42:15,155 Lo que est� claro es que alguien miente. 507 00:42:16,112 --> 00:42:18,114 �Le importar�a escuchar la versi�n del Sr. Carliss? 508 00:42:18,481 --> 00:42:20,246 La quiero o�r. 509 00:42:20,681 --> 00:42:21,673 Bueno, la verdad, yo... 510 00:42:21,795 --> 00:42:24,330 No, de eso nada. La cuenta aqu�, donde le pueda apretar las tuercas. 511 00:42:24,675 --> 00:42:26,063 Si no se siente con fuerzas... 512 00:42:27,436 --> 00:42:29,211 - No es eso. - �Y bien? 513 00:42:32,351 --> 00:42:33,135 Bien. 514 00:42:34,125 --> 00:42:36,337 Ya que su marido insiste, Sra. Poulton. 515 00:42:37,454 --> 00:42:41,834 Todo empez� esta ma�ana en Londres. Me lleg� una dolorosa carta de mi esposa. 516 00:42:43,186 --> 00:42:44,974 En ella me dec�a que hab�a estado teniendo... 517 00:42:47,218 --> 00:42:50,388 No me gusta decir esto. �Por casualidad lo sab�a? 518 00:42:51,580 --> 00:42:52,561 �Saber el qu�? 519 00:42:53,084 --> 00:42:55,590 Que su marido ten�a una aventura con mi esposa. 520 00:42:56,450 --> 00:43:00,407 - Cari�o, te dije que mentir�a. - Por favor, contin�e, Sr. Carliss. 521 00:43:01,408 --> 00:43:03,844 �Qu� pon�a esa carta aparte de esa confesi�n? 522 00:43:04,886 --> 00:43:09,888 Dec�a que llevaba tiempo intentando dejar la aventura pero �l no le dejaba. 523 00:43:11,165 --> 00:43:14,676 Usando su posici�n de Productor como un arma, por as� decirlo, para retenerla. 524 00:43:15,118 --> 00:43:18,592 - Esto es incre�ble. Fant�stico. - Si no le importa, Sr. Poulton. 525 00:43:20,732 --> 00:43:22,990 �Qu� hizo usted a consecuencia de dicha carta? 526 00:43:23,554 --> 00:43:25,652 Hice lo que cualquier marido habr�a hecho. 527 00:43:26,606 --> 00:43:31,230 Tom� el primer vuelo a Niza. Llegu� poco despu�s de las siete. 528 00:43:32,486 --> 00:43:36,131 Le di a uno de sus hombres el recibo del billete. - Lo hemos comprobado en el aeropuerto. 529 00:43:37,426 --> 00:43:38,288 Gracias. 530 00:43:38,893 --> 00:43:43,349 Luego, desde Niza fui directamente a la casa del Sr. Poulton, donde me present�. 531 00:43:43,644 --> 00:43:44,983 Como detective. 532 00:43:45,775 --> 00:43:50,637 �Parezco un detective franc�s? Puede que hable 20 palabras de franc�s. 533 00:43:50,816 --> 00:43:53,296 Como detective de Scotland Yard. 534 00:43:55,314 --> 00:43:56,720 Bueno, bien. De verdad. 535 00:43:57,500 --> 00:44:01,605 "De verdad" es cierto. �C�mo piqu� en algo as�? 536 00:44:02,091 --> 00:44:04,918 Contrabando. Diamantes sin tallar. Deber�a estar encerrado. 537 00:44:05,077 --> 00:44:05,960 Sr. Poulton. 538 00:44:06,082 --> 00:44:10,770 As� que se present� y tomo un Scotch. Eso lo admito. �Luego qu�? 539 00:44:12,144 --> 00:44:14,471 Le cont� al Sr. Poulton lo de la carta. 540 00:44:15,044 --> 00:44:16,884 Le rogu� que dejara a Gina. 541 00:44:17,588 --> 00:44:19,588 Por el bien de ella y el m�o. 542 00:44:19,995 --> 00:44:22,593 Y por el matrimonio que nos hab�a tra�do tanta felicidad. 543 00:44:23,269 --> 00:44:26,901 - �Y cu�l fue su respuesta? - Se neg�. 544 00:44:27,643 --> 00:44:30,291 - �Y despu�s, Sr. Carliss? - Le supliqu�. 545 00:44:31,632 --> 00:44:33,106 Pero no sirvi� de nada. 546 00:44:33,672 --> 00:44:36,251 Dijo que amaba a Gina y que nunca la dejar�a. 547 00:44:38,110 --> 00:44:40,964 - No te crees nada de esto, �verdad? - No. Claro que no. 548 00:44:41,386 --> 00:44:43,039 No te culpar�a si lo hicieras. 549 00:44:43,546 --> 00:44:46,475 El Sr. Carliss es el mentiroso m�s convincente que he conocido. 550 00:44:46,616 --> 00:44:48,269 Por favor, termine, Sr. Carliss. 551 00:44:50,326 --> 00:44:51,838 Bueno, no hay mucho m�s. 552 00:44:52,420 --> 00:44:54,854 Despu�s de dejar la casa del Sr. Poulton, conduje hasta el hotel de Gina, 553 00:44:55,108 --> 00:44:57,547 ...donde intent� telefonearla, pero hab�a salido, as� que... 554 00:44:58,187 --> 00:45:00,337 ...me registr� y sub� a mi habitaci�n para esperarla. 555 00:45:00,553 --> 00:45:02,703 Quiere decir que vino aqu�, a St. Paul a esperarla. 556 00:45:04,099 --> 00:45:07,059 Sabemos que el Sr. Carliss cen� en su habitaci�n. 557 00:45:07,464 --> 00:45:08,894 Bueno, a�n as� tuvo tiempo. 558 00:45:09,071 --> 00:45:11,843 Cuando el mozo lleg� para limpiar, el Sr. Carliss estaba en la cama. 559 00:45:12,068 --> 00:45:13,674 - Pues se levant� de nuevo. - Quiz�s. 560 00:45:15,048 --> 00:45:16,884 S�, es cierto, me podr�a haber levantado. 561 00:45:17,268 --> 00:45:22,035 �Pero c�mo iba a suponer que Gina vendr�a aqu� en lugar de a su hotel? 562 00:45:23,367 --> 00:45:24,787 Esa es una buena pregunta. 563 00:45:25,448 --> 00:45:27,962 Y una para la que parece que no tengo respuesta. 564 00:45:28,126 --> 00:45:29,929 La respuesta, creo, reside en determinar... 565 00:45:30,049 --> 00:45:32,836 ...qui�n de ustedes dice la verdad acerca de su conversaci�n en la casa. 566 00:45:34,226 --> 00:45:37,180 Es una pena que nadie la oyera. - �l se asegur� de que nadie lo hiciera. 567 00:45:39,556 --> 00:45:42,676 Carol, t� entraste en el estudio. Justo a mitad de todo. 568 00:45:42,902 --> 00:45:44,485 Le o�ste cuando dec�a... 569 00:45:46,307 --> 00:45:48,522 Cuando �l estaba... - Diciendo, �qu�? 570 00:45:50,297 --> 00:45:51,912 �Lo recuerda, Sr. Carliss? 571 00:45:52,429 --> 00:45:54,887 S�. Creo que s�. Estaba diciendo... 572 00:45:55,488 --> 00:45:58,147 Pero quiz�s fuera mejor que se lo dijera la Sra. Poulton. 573 00:45:59,499 --> 00:46:02,121 - �Entr� en el Estudio? - S�. 574 00:46:03,367 --> 00:46:04,467 Para meterle prisa a Max. 575 00:46:06,428 --> 00:46:09,217 Cuando abr� la puerta, el Sr. Carliss estaba diciendo... 576 00:46:10,646 --> 00:46:12,148 No pasa nada, cari�o. Adelante. 577 00:46:14,318 --> 00:46:15,520 Bueno, estaba diciendo... 578 00:46:17,003 --> 00:46:20,593 Seguramente, usted debe haberse dado cuenta que una mujer, tan guapa... 579 00:46:21,360 --> 00:46:23,745 - Atractiva.. - S�, atractiva. 580 00:46:24,896 --> 00:46:28,973 Una mujer tan atractiva como Gina Bertini, estar�a casada. 581 00:46:30,182 --> 00:46:32,548 - �Y despu�s? - Es todo lo que o�. 582 00:46:33,574 --> 00:46:36,188 - Con eso basta. - S�, as� lo creo. 583 00:46:37,165 --> 00:46:40,868 Le pregunto, Inspector. �Suena eso como un detective interrogando sobre un crimen? 584 00:46:45,203 --> 00:46:46,207 No. No suena a ello. 585 00:46:49,378 --> 00:46:53,794 As�, tan de repente. Justo cuando sab�a que ella escuchaba. Lo ten�a planeado. 586 00:46:55,100 --> 00:46:57,368 �Sabe, Sr. Carliss?, es usted una especie de genio. 587 00:46:58,462 --> 00:46:59,727 Yo no lo creo. 588 00:47:00,741 --> 00:47:03,119 Tan s�lo un hombre que intentaba salvar su matrimonio. 589 00:47:03,683 --> 00:47:05,045 Mira, es mejor que consigamos un abogado. 590 00:47:05,177 --> 00:47:06,792 - �Entonces admite que...? - �Yo no admito nada! 591 00:47:06,920 --> 00:47:09,774 Excepto que tengo mucho en lo que pensar. Cari�o, �c�mo...? 592 00:47:10,350 --> 00:47:11,862 Inspector, �puedo hacerle una pregunta? 593 00:47:12,819 --> 00:47:15,375 �Ha considerado la posibilidad de una tercera persona? 594 00:47:15,732 --> 00:47:18,754 Francamente, empiezo a tener serias dudas sobre la culpabilidad del Sr. Poulton. 595 00:47:18,990 --> 00:47:21,185 Siempre existe la posibilidad de una tercera persona. 596 00:47:21,459 --> 00:47:22,584 Espere un momento. 597 00:47:23,506 --> 00:47:27,655 �Qu� se propone, Carliss? �Que est� planeando esa retorcida mente? 598 00:47:27,973 --> 00:47:30,730 No s� qu� quiere decir. Simplemente le iba a sugerir al Inspector... 599 00:47:30,918 --> 00:47:34,152 ...que una persona de su inteligencia, si hubiera cometido un asesinato, 600 00:47:34,768 --> 00:47:36,833 ...se habr�a provisto de una historia mucho mejor. 601 00:47:37,031 --> 00:47:38,467 Tranquilos los dos. 602 00:47:39,252 --> 00:47:41,428 Yo llevo esta investigaci�n. 603 00:47:42,114 --> 00:47:44,830 Sr. Poulton, �sigue manteniendo que es usted inocente? 604 00:47:45,550 --> 00:47:47,100 Pues claro que soy inocente. 605 00:47:48,180 --> 00:47:52,916 Mire, como productor de una pel�cula con 400 millones de francos invertidos, 606 00:47:53,179 --> 00:47:56,109 ...�la echar�a a perder deliberadamente asesinando a la estrella principal? 607 00:47:56,249 --> 00:47:58,940 Le puedo asegurar que ese y otros muchos puntos ya los he pensado. 608 00:48:00,292 --> 00:48:01,662 Uno en especial. 609 00:48:02,259 --> 00:48:04,977 Si usted amaba a la esposa del Sr. Carliss, tal como �l dice, 610 00:48:05,493 --> 00:48:08,660 ...y deseaba retenerla a su lado a toda costa, �por qu� la iba a matar? 611 00:48:09,944 --> 00:48:12,915 No encuentro motivo para un acto as�. Y eso, es lo que pedir� un tribunal. 612 00:48:14,128 --> 00:48:16,524 Todo este asunto ser� investigado a conciencia. 613 00:48:17,431 --> 00:48:18,537 Gracias, Sr. Poulton. 614 00:48:18,774 --> 00:48:22,661 - �Quiere decir que me puedo ir? - Hasta su casa, pero no m�s all�. 615 00:48:23,112 --> 00:48:25,003 Es m�s lejos de lo que esperaba. Vamos, Carol. 616 00:48:25,131 --> 00:48:28,003 - �Me necesitar�, Inspector? - No, Sr. Carliss. Puede irse tambi�n. 617 00:48:28,173 --> 00:48:29,732 Salgamos de aqu�, Carol. 618 00:48:29,910 --> 00:48:32,360 S�, yo lo har�a, Sr. Poulton. Mientras a�n pueda. 619 00:48:34,032 --> 00:48:35,516 Vamos, cari�o. Vayamos a casa. 620 00:48:46,445 --> 00:48:49,252 Oh, �algo m�s, Inspector? 621 00:48:49,680 --> 00:48:51,661 Me iba a ofrecer para llevarle hasta su hotel. 622 00:48:52,009 --> 00:48:54,215 Pero ya veo que tiene medio de transporte m�s que adecuado. 623 00:48:54,506 --> 00:48:57,619 Oh, no es m�o. Lo alquil� en Niza. Era lo �nico que ten�an. 624 00:48:57,895 --> 00:49:01,369 - �Se mantendr� en contacto con nosotros? - Por supuesto. Tan s�lo llame al hotel. 625 00:49:01,661 --> 00:49:03,554 - Buenas noches entonces, Sr. Carliss. - Buenas noches. 626 00:49:06,689 --> 00:49:08,492 Vale, Max, os seguir� hasta la casa. 627 00:49:08,905 --> 00:49:11,468 Le interesar� saber que hemos empezado a buscar. 628 00:49:11,977 --> 00:49:14,079 - �A buscar? - A una posible tercera persona. 629 00:49:15,450 --> 00:49:17,617 Si encuentra al asesino, no ser� una tercera persona. 630 00:49:17,903 --> 00:49:19,026 �Y qui�n ser� entonces? 631 00:49:20,949 --> 00:49:22,008 Carliss. 632 00:49:29,827 --> 00:49:30,841 Dos horas. 633 00:49:32,413 --> 00:49:33,974 �Crees que le habr�n encerrado? 634 00:49:36,103 --> 00:49:39,117 Willy, �qu� dijo exactamente la polic�a? 635 00:49:39,427 --> 00:49:41,971 Todo lo que s�, es que le dijeron a Carol que Gina hab�a sido asesinada. 636 00:49:42,102 --> 00:49:44,600 Max hab�a sido arrestado y ella se iba a la comisar�a de inmediato. 637 00:49:44,760 --> 00:49:48,329 Eso era todo lo que necesit�bamos. La estrella muerta y el productor entre rejas. 638 00:49:49,084 --> 00:49:51,408 �Qu� ha pasado, Max? �De qu� va todo esto? �Saben qui�n lo hizo? 639 00:49:51,558 --> 00:49:53,596 No. Sigo bajo sospecha. 640 00:49:53,896 --> 00:49:57,192 - �Qu� haremos ma�ana? - Mirad, amigos. Como pod�is imaginar, 641 00:49:57,351 --> 00:50:01,182 ...mi noche no ha sido tranquila que se diga. Lo hablar� todo con Jack. 642 00:50:01,323 --> 00:50:03,499 Obviamente, necesitaremos una doble. - �Una doble? 643 00:50:04,505 --> 00:50:07,714 Willy, filma planos por encima del hombro, danos algunos �ngulos interesantes. 644 00:50:07,904 --> 00:50:10,287 - Por favor, Max, no podemos... - Mirad, amigos, estoy cansado. 645 00:50:11,228 --> 00:50:13,594 Jack, ll�vales a casa, �quieres? Buenas noches. 646 00:50:17,021 --> 00:50:18,613 Me pregunto si realmente la mato. 647 00:50:23,117 --> 00:50:24,234 Carol. 648 00:50:25,878 --> 00:50:28,981 Pens� en hacer el papel de San Bernardo. Vengo a tu rescate con un brandy. 649 00:50:29,756 --> 00:50:31,455 Gracias. Me vendr�a bien, s�. 650 00:50:35,820 --> 00:50:38,324 Ha sido una noche, fren�tica. 651 00:50:39,407 --> 00:50:40,643 S� lo ha sido. 652 00:50:41,628 --> 00:50:44,083 - Imagino que te estar�s preguntando. - �Sobre qu�? 653 00:50:44,643 --> 00:50:46,384 Bueno, sobre Gina. 654 00:50:47,366 --> 00:50:50,121 Si fui yo el que acab� con ella. - �Lo fuiste? 655 00:50:51,023 --> 00:50:54,515 Oh, Carol, claro que no. Ya o�ste lo que dije en la comisar�a. 656 00:50:55,669 --> 00:50:57,201 �No creer�s que te he mentido? 657 00:50:59,997 --> 00:51:01,299 �Desde cu�ndo, Max? 658 00:51:02,655 --> 00:51:04,011 �Desde cu�ndo qu�? 659 00:51:07,907 --> 00:51:11,685 Carol, �no creer�s que ten�a una aventura con Gina? 660 00:51:12,558 --> 00:51:14,827 Cari�o, te juro sobre una pila de Biblias que yo nunca... 661 00:51:20,222 --> 00:51:23,098 De acuerdo, iba a dec�rtelo. 662 00:51:23,981 --> 00:51:25,530 Al menos, eso pensaba. 663 00:51:28,629 --> 00:51:34,062 Carol, me hab�as dejado y te hab�as marchado a Montana. Cre�a que para siempre. 664 00:51:35,527 --> 00:51:37,981 Y todo termin� incluso antes de que supiera que ibas a regresar. 665 00:51:45,923 --> 00:51:48,111 Empez� una noche en un bar.. 666 00:51:50,730 --> 00:51:53,801 Una especie de fin de semana perdido, que se desmadr� un poco. 667 00:51:55,277 --> 00:51:56,543 No demasiado. 668 00:51:58,077 --> 00:51:59,543 Un par de semanas. 669 00:51:59,754 --> 00:52:02,770 S� que te preguntar�s por qu� le ment� a la polic�a al respecto. 670 00:52:03,954 --> 00:52:06,057 Tuve, tuve que cubrirme. 671 00:52:07,484 --> 00:52:08,479 Ver�s, 672 00:52:09,108 --> 00:52:11,277 ...lo que realmente hice cuando Carliss se march�, 673 00:52:11,822 --> 00:52:13,982 ...fue ir a su casa a recoger ciertas cosas. 674 00:52:14,705 --> 00:52:17,485 No lo ha porque el asunto se hab�a vuelto muy desagradable. 675 00:52:19,653 --> 00:52:21,428 Ella segu�a rond�ndome. 676 00:52:22,328 --> 00:52:25,070 No estoy pavone�ndome. S� que ella pensaba que yo podr�a serle �til. 677 00:52:25,192 --> 00:52:26,713 Otras pel�culas, otros papeles. 678 00:52:27,286 --> 00:52:30,220 Estaba resentida porque era yo el que hab�a roto. 679 00:52:33,158 --> 00:52:34,732 �Por qu� no haces algo? 680 00:52:36,375 --> 00:52:38,362 �Por qu� no me sacudes? 681 00:52:41,736 --> 00:52:44,112 O al menos, di algo. 682 00:52:46,488 --> 00:52:48,509 Parece que no puedo pensar en nada. 683 00:52:53,660 --> 00:52:56,306 �Los maridos de Montana no se descarr�an nunca? 684 00:52:58,646 --> 00:53:01,200 S�, pasa bastante a menudo. 685 00:53:01,914 --> 00:53:03,595 �Qu� hacen las esposas de Montana? 686 00:53:06,702 --> 00:53:09,440 Bueno, mayormente disparan a sus maridos. 687 00:53:10,617 --> 00:53:12,655 Supongo que no deb� traer Montana a colaci�n. 688 00:53:16,420 --> 00:53:17,946 Hola. Poulton al habla. 689 00:53:18,711 --> 00:53:21,730 Hmm...Lo siento, no puedo o�rle. �Le importa hablar m�s alto? 690 00:53:23,430 --> 00:53:24,472 �Qui�n? 691 00:53:25,468 --> 00:53:27,043 �Carol, Carol! 692 00:53:32,012 --> 00:53:34,755 S�, s�. Conozco el lugar. 693 00:53:36,781 --> 00:53:38,762 S�, no se me ocurre nada que me guste m�s. 694 00:53:53,991 --> 00:53:56,304 Buenos d�as, se�or. Disculpe. 695 00:54:09,360 --> 00:54:11,490 �Sr. Poulton, por favor! Nada de violencia. 696 00:54:12,139 --> 00:54:14,592 No har�a ning�n bien. Y a la Polic�a no les iba a gustar nada. 697 00:54:17,480 --> 00:54:19,257 Supongo que tiene raz�n en lo de la polic�a. 698 00:54:22,061 --> 00:54:24,915 Hasta ahora, parece que tiene raz�n en todo lo que dice. 699 00:54:25,150 --> 00:54:26,780 S�, eso parece, �no? 700 00:54:27,995 --> 00:54:29,315 �No quiere sentarse? 701 00:54:33,347 --> 00:54:36,431 �Un Scotch? - Y soda. 702 00:54:37,069 --> 00:54:40,680 Pens� que estar�a sorprendido. Es una situaci�n de novela, �no? 703 00:54:41,722 --> 00:54:44,633 Como productor de cine, debe valorar el atrevimiento. 704 00:54:45,778 --> 00:54:48,436 Un asesino recibiendo al hombre que va a morir por su crimen. 705 00:54:48,867 --> 00:54:53,075 "Atrevimiento" es apenas la palabra. �Entonces admite que mat� a Gina? 706 00:54:53,601 --> 00:54:54,803 A usted, s�. 707 00:54:55,366 --> 00:54:58,979 S�, eso es muy interesante. �Le importar�a decirme c�mo se las apa��? 708 00:54:59,805 --> 00:55:02,276 Bien, por eso le telefone�. Pens� que sentir�a curiosidad. 709 00:55:02,953 --> 00:55:05,430 Quiz�s lo mejor sea que empiece por el principio, y luego siga. 710 00:55:05,599 --> 00:55:08,099 Y luego, si hay alguna pregunta... - Es su historia. 711 00:55:08,331 --> 00:55:11,292 Tambi�n es la de Gina y la suya. Pero empezaremos con Gina. 712 00:55:12,453 --> 00:55:15,766 A la que conoc� y con la que me cas� hace cinco a�os, de vacaciones en el continente. 713 00:55:17,149 --> 00:55:19,158 Desde entonces, no he vuelto a beber champ�n. 714 00:55:20,485 --> 00:55:23,233 Sea como sea, decidimos mantener nuestra relaci�n en secreto. 715 00:55:24,422 --> 00:55:27,117 Gina iba a embarcarse en su carrera cinematogr�fica. 716 00:55:27,887 --> 00:55:30,525 Y respecto a m�, la notoriedad de un matrimonio con alguien como Gina... 717 00:55:30,685 --> 00:55:32,337 ...me habr�a resultado ruinosa, en lo que respecta a los negocios. 718 00:55:32,544 --> 00:55:36,235 - �Oh, cu�les son sus negocios? - �No lo sabe? 719 00:55:37,089 --> 00:55:40,347 Me dedico a la manufactura y venta de libros de texto religiosos. 720 00:55:42,131 --> 00:55:44,743 S�, ya veo que Gina no habr�a sido de mucha ayuda. 721 00:55:46,180 --> 00:55:48,459 Hace un par de meses, decid� matarle. 722 00:55:49,861 --> 00:55:51,990 Elabor� mi plan cuidadosamente. 723 00:55:53,176 --> 00:55:55,379 Tras averiguar todo lo que pude sobre usted y Gina, 724 00:55:55,558 --> 00:55:58,434 ...vol� desde Londres esta tarde temprano. 725 00:55:59,542 --> 00:56:03,740 - �Esta tarde temprano? - S�, Sr. Poulton, esta tarde temprano. 726 00:56:05,645 --> 00:56:09,834 Fui a la casa de St. Paul para asegurarme de que sus objetos personales segu�an all�. 727 00:56:11,983 --> 00:56:15,760 Luego me registr� en el hotel, donde o� c�mo discut�a con Gina. 728 00:56:16,821 --> 00:56:19,532 Luego volv� a Niza, para tener una segunda llegada al aeropuerto. 729 00:56:20,502 --> 00:56:23,081 All� alquil� un coche y conduje hasta su casa. 730 00:56:23,955 --> 00:56:25,288 Creo que conoce el resto. 731 00:56:26,199 --> 00:56:29,784 �Dice que lleg� una segunda vez al aeropuerto de Niza? 732 00:56:30,028 --> 00:56:31,964 Oh, s�. Quiero explicarle eso. 733 00:56:32,619 --> 00:56:36,979 Otro hombre, que no sab�a mi nombre, que se parec�a mucho a m�, 734 00:56:37,164 --> 00:56:39,486 ...fue copiosamente pagado para que entregara un malet�n. 735 00:56:39,824 --> 00:56:44,808 No resultar�a muy dif�cil para m� o la polic�a encontrar a ese "otro hombre". 736 00:56:45,033 --> 00:56:46,734 Bueno, �y c�mo lo har�an? 737 00:56:47,296 --> 00:56:51,005 Bueno, por ejemplo, poniendo anuncios en los peri�dicos ingleses. 738 00:56:52,123 --> 00:56:55,201 Me temo que �l no responder�a a un anuncio, Sr. Poulton. 739 00:56:55,484 --> 00:56:58,431 Vera, �l piensa que el malet�n conten�a narc�ticos. 740 00:56:59,053 --> 00:57:03,342 S�, debo recordar eso cuando cometa mi siguiente asesinato. 741 00:57:04,394 --> 00:57:07,904 D�game, despu�s de todos estos problemas tanta psicolog�a, 742 00:57:08,393 --> 00:57:11,530 ...�por qu� intent� persuadir al Inspector Simon para que me dejara libre? 743 00:57:12,524 --> 00:57:14,406 Eso lo puede poner en el campo del placer, Sr. Poulton. 744 00:57:15,585 --> 00:57:19,401 Por el placer de verle avergonzarse. - �Y por qu� yo en especial? 745 00:57:20,768 --> 00:57:23,833 Si no le importa que lo diga, yo no fui el primero con Gina. 746 00:57:25,425 --> 00:57:27,851 No, eso es cierto. Hubo otros. 747 00:57:29,359 --> 00:57:31,598 Docenas de ellos, desde el principio. 748 00:57:33,454 --> 00:57:35,162 Usted es un hombre bien parecido Sr. Poulton. 749 00:57:35,792 --> 00:57:38,543 Atractivo, bien vestido y a�n joven. 750 00:57:38,928 --> 00:57:41,219 No entender�a lo que es desear a una mujer, 751 00:57:41,444 --> 00:57:44,552 ...querer poseerla, amarla, y saber que t� no significas nada para ella. 752 00:57:45,745 --> 00:57:49,022 No comprender�a lo que se siente al contemplar sus s�rdidas aventuras. 753 00:57:49,980 --> 00:57:54,647 Actores, gigol�s, play-boys, citas de barra de bar. 754 00:57:55,661 --> 00:57:58,196 Uno se siente peque�o, sucio y avergonzado. 755 00:57:59,314 --> 00:58:01,257 Y algo empieza a instalarse en tu interior. 756 00:58:02,321 --> 00:58:03,354 �El odio! 757 00:58:03,821 --> 00:58:05,757 �El odio hacia ella! �El odio hacia ellos! 758 00:58:07,981 --> 00:58:10,527 Se instala hasta que ocupa todas y cada una de las partes de tu cuerpo. 759 00:58:11,802 --> 00:58:14,302 Y entonces sabes que s�lo te podr�s liberar de ello mat�ndola. 760 00:58:15,729 --> 00:58:18,152 Yo me liber� de Gina mat�ndola. 761 00:58:18,753 --> 00:58:22,123 Y ahora, mat�ndole a usted, me libero de todos los otros. 762 00:58:25,332 --> 00:58:26,628 Est� usted enfermo. 763 00:58:29,266 --> 00:58:30,825 Har�a mejor en tomarse otra copa. 764 00:58:31,978 --> 00:58:34,158 De todas formas, no ha conseguido llevar a cabo la segunda parte de su plan. 765 00:58:37,349 --> 00:58:40,270 �La segunda parte? Oh, �se refiere a usted? 766 00:58:41,218 --> 00:58:44,364 Bueno, eso se arregl� cuando cogi� sus cosas de la casa de St. Paul. 767 00:58:44,936 --> 00:58:47,368 �Por qu� cree que me hice pasar por un hombre de la C.I.D.... 768 00:58:47,612 --> 00:58:49,753 ...sino fue para asustarle y empujarle a hacer eso? 769 00:58:50,080 --> 00:58:53,349 S�, pero eso no lo sabe nadie, excepto usted. 770 00:58:53,780 --> 00:58:57,085 Y no puede ir a la Polic�a, si no es entreg�ndose. 771 00:58:59,208 --> 00:59:01,340 �Recuerda la mujer que llam� a la puerta? 772 00:59:03,725 --> 00:59:06,208 S�, yo estaba observando desde una distancia prudencial. 773 00:59:06,884 --> 00:59:10,152 �No cree que el Inspector Simon la encontrar� tarde o temprano? 774 00:59:10,295 --> 00:59:12,639 Durante la b�squeda de mi m�tica tercera persona. 775 00:59:13,515 --> 00:59:17,206 - Parece que ha pensado en todo. - Creo que s�. �Alguna pregunta m�s? 776 00:59:19,390 --> 00:59:20,442 No. 777 00:59:21,587 --> 00:59:23,496 No. Me he quedado sin preguntas. 778 00:59:24,751 --> 00:59:26,188 Gracias por la copa. 779 00:59:33,928 --> 00:59:35,205 Camarero. 780 00:59:37,037 --> 00:59:37,966 �Se�or? 781 00:59:38,182 --> 00:59:41,962 - �Tendr� champ�n por casualidad? - �Champ�n? S�, se�or. 782 01:00:06,040 --> 01:00:09,279 Es �l, Inspector. Es el hombre que vi. 783 01:00:12,493 --> 01:00:15,469 - �Admite que son suyas, Sr. Poulton? - Pues claro que son m�as. 784 01:00:15,605 --> 01:00:18,286 Todo eso es m�o. Ya se lo he dicho. 785 01:00:18,488 --> 01:00:19,948 Ya nos ha dicho bastante. 786 01:00:21,116 --> 01:00:24,502 Mi caso se ha completado. Ahora s� que estaba mintiendo. 787 01:00:25,652 --> 01:00:27,943 Tengo pruebas de una relaci�n con la Srta. Bertini. 788 01:00:28,821 --> 01:00:30,272 Y tengo el m�vil. 789 01:00:30,788 --> 01:00:33,516 Deseaba mantener oculta esa relaci�n a ojos de su esposa a toda costa. 790 01:00:34,384 --> 01:00:36,525 Me temo que tendremos que llevarle de vuelta a la Comisar�a de Polic�a. 791 01:00:40,103 --> 01:00:43,266 - Un momento. �Por d�nde ha entrado? - Simplemente un asunto de protocolo 792 01:00:43,634 --> 01:00:46,319 Se le retendr� en St. Paul hasta que se le pueda trasladar a Niza. 793 01:00:46,544 --> 01:00:49,174 Comprendo. �Le importa si me cambio de ropas? 794 01:00:51,070 --> 01:00:54,338 No entiende nada de ingl�s. Por supuesto, puede ponerse lo que quiera. 795 01:00:54,713 --> 01:00:56,609 Un poco vistoso para la c�rcel, �no le parece? 796 01:01:14,423 --> 01:01:16,226 "Navidades y por siempre" 797 01:01:38,953 --> 01:01:40,024 Se�ora. 798 01:01:42,573 --> 01:01:44,174 Lo siento mucho por usted. 799 01:01:49,127 --> 01:01:51,721 Oh, Carol, llama a Leslie. Dile que se haga con un abogado, �quieres? 800 01:01:51,882 --> 01:01:53,703 Necesitar� a alguien que no pierda de vista a Carliss. 801 01:01:53,853 --> 01:01:56,032 Acabo de tener una conversaci�n fant�stica con �l. 802 01:01:56,291 --> 01:01:57,600 Me lo cont� todo... 803 01:01:58,555 --> 01:02:01,099 �Qu� sucede? - Esto. 804 01:02:02,414 --> 01:02:04,545 - No comprendo. - Lee. 805 01:02:06,460 --> 01:02:07,991 Navidades y por siempre. 806 01:02:09,316 --> 01:02:10,066 �Y? 807 01:02:10,375 --> 01:02:13,222 Y, �qu� hay de ese fin de semana desmadrado con Gina? 808 01:02:14,160 --> 01:02:17,558 Las navidades fueron hace casi 10 meses. - Ya, claro que lo fueron. 809 01:02:19,930 --> 01:02:21,567 Mira, ese no es mi encendedor. - Max. 810 01:02:21,771 --> 01:02:23,752 Nunca lo hab�a visto antes. �D�nde lo encontraste? 811 01:02:24,015 --> 01:02:26,002 - En tus cosas. - No s� c�mo lleg� all�. 812 01:02:26,137 --> 01:02:29,295 Escucha, Carol. Te prometo que Gina no me regal� ese encendedor. 813 01:02:29,460 --> 01:02:31,291 No le dar�a nada ni a un mendigo ciego. 814 01:02:34,013 --> 01:02:37,093 Carol, te juro que no hab�a visto en mi vida ese encendedor. 815 01:02:40,366 --> 01:02:41,126 Carol. 816 01:02:44,504 --> 01:02:47,919 Carol, baja conmigo. Act�a con la m�xima naturalidad posible. 817 01:02:48,238 --> 01:02:51,083 �Recuerdas como Carliss tuvo que pedir cerillas en la Comisar�a? - S�. 818 01:02:51,261 --> 01:02:53,130 Supongamos que ese es su encendedor. 819 01:02:53,299 --> 01:02:55,553 No, no lo ense�es. Qu�datelo en la mano. 820 01:02:56,417 --> 01:02:59,506 Puede que no sea suyo. Pero si lo es, eso hace a�icos toda su historia. 821 01:02:59,628 --> 01:03:00,257 �C�mo? 822 01:03:00,389 --> 01:03:02,117 Porque si el encendedor se encontr� entre mis cosas, 823 01:03:02,239 --> 01:03:04,502 ...eso prueba que �l estuvo en la casa de Gina antes de que fuera asesinada. 824 01:03:04,643 --> 01:03:06,267 Y en la Comisar�a el neg�... 825 01:03:06,464 --> 01:03:07,600 Vamos, vamos. 826 01:03:08,051 --> 01:03:12,011 Se lo dar� a Simon. Pero no valdr�. Carliss dir� que no es suyo. 827 01:03:12,304 --> 01:03:14,511 - Debe de haber alguna manera. - �Sr. Poulton? 828 01:03:15,037 --> 01:03:18,114 Acabo de hablar con el Juez de Niza. Est� preparando su orden judicial. 829 01:03:18,725 --> 01:03:21,263 Mientras tanto, Gilbert har� que est� lo m�s c�modo posible. 830 01:03:21,760 --> 01:03:23,007 S�, seguro que lo har�. 831 01:03:23,181 --> 01:03:24,910 - Vamos. - Un momento. 832 01:03:25,075 --> 01:03:28,420 Cari�o, cuando llames a Jack Leslie, dile que traiga al abogado. 833 01:03:28,709 --> 01:03:32,540 Despu�s les puedes dar luz verde para que contin�en. Encontrar�n la manera. 834 01:03:35,172 --> 01:03:38,257 No lo olvides, cari�o. La caridad empieza en casa. 835 01:04:05,003 --> 01:04:06,871 Ni cuchillos ni rev�lveres. 836 01:04:16,308 --> 01:04:19,443 Hay una bonita vista. �Podr�a fumarme un cigarrillo, por favor? 837 01:04:19,650 --> 01:04:22,330 - �Eh? - Un cigarrillo. 838 01:04:23,738 --> 01:04:24,818 Gracias. 839 01:04:31,251 --> 01:04:32,202 �Se�ora? 840 01:04:32,523 --> 01:04:35,762 - La habitaci�n del Sr. Carliss, por favor. - �Carliss? - S�. 841 01:04:40,112 --> 01:04:41,631 Me temo que no est�. 842 01:04:42,284 --> 01:04:43,903 Oh, �sabe a d�nde ha ido? 843 01:04:44,420 --> 01:04:47,786 Tengo �rdenes de no dar esa informaci�n m�s que a la Polic�a. 844 01:04:49,466 --> 01:04:50,509 Disculpe. 845 01:04:52,753 --> 01:04:55,608 �Hola? Hola, �el Sr. Johnson? 846 01:05:15,176 --> 01:05:18,748 Buenas noches. Me dijeron que podr�a encontrar aqu� al Sr. Carliss. 847 01:05:18,983 --> 01:05:20,633 �Carliss? �El ingl�s? 848 01:05:21,705 --> 01:05:23,879 S�, s�game. 849 01:05:28,632 --> 01:05:31,097 Lo siento, se�orita, se ha ido. 850 01:05:33,914 --> 01:05:35,452 Gracias de todas formas. 851 01:06:04,215 --> 01:06:06,610 Tengo entendido que me andaba buscando, Sra. Poulton. 852 01:06:14,159 --> 01:06:17,727 - Trabaja r�pido, Inspector. - Soy hombre al que le gusta dormir por la noche. 853 01:06:18,028 --> 01:06:20,694 �Quiere comprobar las cosas suyas que recogimos, Sr. Poulton? 854 01:06:22,619 --> 01:06:24,496 - �Van a llevarme ahora a Niza? - S�. 855 01:06:24,665 --> 01:06:26,694 Bien, �puedo llamar a mi esposa para dec�rselo? 856 01:06:26,900 --> 01:06:29,157 Podr� llamar tan pronto como firme esto. 857 01:06:36,028 --> 01:06:37,206 Cuanto m�s lo pienso, 858 01:06:37,323 --> 01:06:41,924 ...m�s seguro estoy de que su marido ha sido v�ctima de las circunstancias. 859 01:06:44,611 --> 01:06:47,858 Pero creo no me ha estado buscando para o�rme expresar una opini�n. 860 01:06:48,844 --> 01:06:51,970 No, realmente le estaba buscando porque... 861 01:06:53,201 --> 01:06:55,656 Bueno, porque esperaba que pudiera ayudar a mi marido. 862 01:06:56,567 --> 01:06:58,398 Estar�a m�s que encantado de hacerlo, pero no veo c�mo... 863 01:06:58,557 --> 01:07:02,229 En la Comisar�a usted mencion� a una tercera persona. Me preguntaba si... 864 01:07:04,284 --> 01:07:05,806 Disc�lpeme. 865 01:07:09,777 --> 01:07:10,853 Hola. 866 01:07:12,490 --> 01:07:13,533 Oh, bien. 867 01:07:14,505 --> 01:07:17,776 S�, estar� aqu�. R�pido, gracias. 868 01:07:20,449 --> 01:07:23,169 Era un amigo de mi marido. Viene con un abogado de Niza. 869 01:07:23,413 --> 01:07:24,590 Esplendido. 870 01:07:24,881 --> 01:07:29,199 Espero no abusar de su hospitalidad, pero su doncella me ofreci� una copa antes. 871 01:07:30,277 --> 01:07:33,256 �Le pongo algo? - No. Gracias. 872 01:07:39,190 --> 01:07:42,172 �Tiene un cigarrillo? - Por supuesto. 873 01:07:45,318 --> 01:07:47,268 Espero que no lo quiera con filtro. 874 01:07:48,407 --> 01:07:49,562 Este est� bien. 875 01:07:50,547 --> 01:07:54,641 Pero, estamos divagando. Hablaba de una tercera persona. 876 01:07:55,495 --> 01:07:58,660 Pens� que posiblemente, ya que usted sac� la idea, usted... 877 01:08:03,453 --> 01:08:05,382 �Es esto lo que busca? 878 01:08:08,129 --> 01:08:10,142 Lo encontr� en el Estudio, despu�s de que se marchara. 879 01:08:13,761 --> 01:08:16,301 S�, gracias. 880 01:08:19,520 --> 01:08:21,210 Me estaba preguntando qu� pod�a haberle pasado. 881 01:08:22,074 --> 01:08:24,268 �Ten�a a alguien en especial en la cabeza? 882 01:08:26,972 --> 01:08:28,962 Me refiero a esa tercera persona. 883 01:08:30,652 --> 01:08:33,733 �Alguna vez mencion� Gina a alguna otra persona? 884 01:08:35,835 --> 01:08:39,132 Bueno, conociendo a Gina, estoy seguro de que hab�a bastantes otras personas. 885 01:08:39,281 --> 01:08:42,653 Pero al �nico al que mencion�, Sra. Poulton, fue a su marido. 886 01:08:46,007 --> 01:08:49,124 La primera vez comunicaba, luego n�mero equivocado. A la tercera hubo suerte. 887 01:08:50,092 --> 01:08:53,497 �Hola? Hola. �Villa Blanche? �Podr�a hablar con...? 888 01:08:54,496 --> 01:08:56,210 �Qui�n es? ��Qui�n?! 889 01:08:56,667 --> 01:08:59,646 S�, Inspector, claro que puedo. Ir� enseguida. 890 01:09:01,138 --> 01:09:03,178 S�, le llevar� conmigo. 891 01:09:03,647 --> 01:09:05,725 - �Es la polic�a? - Un momento. 892 01:09:05,910 --> 01:09:08,089 No me llevar� m�s de unos quince minutos. 893 01:09:08,455 --> 01:09:10,173 Salimos ya. 894 01:09:12,635 --> 01:09:15,538 Buenas noticias, Sra. Poulton. Maravillosas noticias. Era el Inspector Simon. 895 01:09:15,707 --> 01:09:20,250 Quiere ir a St. Paul. Ha encontrado nuevas pruebas que podr�an exculpar a su marido. 896 01:09:20,893 --> 01:09:22,583 Dice que sigue comunicando. 897 01:09:23,119 --> 01:09:24,818 Debe haberle hecho algo al tel�fono. 898 01:09:24,968 --> 01:09:27,034 Y sea lo que sea que Simon haya encontrado, le tiene muy excitado. 899 01:09:27,203 --> 01:09:30,311 Disc�lpeme un momento. Quiero decirle a la doncella que me voy. 900 01:09:55,703 --> 01:09:58,711 Jack, Carliss es el asesino. Me he ido con �l. 901 01:10:01,274 --> 01:10:03,488 - �Sra. Poulton? - Ya voy.. 902 01:10:08,976 --> 01:10:13,929 Lo siento. Pens� que ser�a mejor dejar un mensaje para Jack Leslie. Diciendo d�nde voy. 903 01:10:14,896 --> 01:10:16,426 Es �l qui�n va a traer el abogado. 904 01:10:16,548 --> 01:10:18,774 Bueno, creo que ya no necesitar� ning�n abogado. 905 01:10:19,074 --> 01:10:20,362 Espero que no. 906 01:10:20,961 --> 01:10:22,982 A ver. La dejar� en el buz�n de las cartas. 907 01:10:23,423 --> 01:10:26,056 �Cree que la ver�n ah�? - Estoy seguro que s�. 908 01:10:26,639 --> 01:10:28,808 Me pregunto si le importa ir en coche conmigo, Sra. Poulton. 909 01:10:29,230 --> 01:10:30,282 En absoluto. 910 01:10:30,733 --> 01:10:33,619 Tengo aversi�n por los coches sin capota. 911 01:10:34,338 --> 01:10:35,761 En especial por la noche. 912 01:10:37,324 --> 01:10:39,647 �No lo comprende? Este hombre es un man�aco. Un psic�pata. 913 01:10:39,775 --> 01:10:41,372 Tiene que ir alguien all� y ver qu� ha pasado. 914 01:10:41,503 --> 01:10:44,292 Sr. Poulton, tengo �rdenes de llevarle directamente a Niza. 915 01:10:45,409 --> 01:10:48,968 No de llevarle de gira por la Riviera. Le aseguro que en cuanto usted... 916 01:12:56,390 --> 01:12:57,761 Lo siento. 917 01:13:08,842 --> 01:13:10,119 �Ladr�n! 918 01:13:11,546 --> 01:13:13,114 S�lo lo tomo prestado. 919 01:13:15,349 --> 01:13:16,851 Muy bien, ya se lo puede quedar. 920 01:13:47,627 --> 01:13:50,114 �Sabe d�nde est� exactamente la casa? 921 01:13:50,811 --> 01:13:52,218 S�lo s� que est� en St. Paul. 922 01:13:53,365 --> 01:13:56,950 Bueno, creo que por la descripci�n del Inspector Simon podr� encontrarla. 923 01:13:57,382 --> 01:13:58,557 Estoy segura de que podr�. 924 01:14:38,309 --> 01:14:42,460 - Siento haberle asustado. - Me siento muy segura con usted, Sr. Carliss. 925 01:15:04,214 --> 01:15:05,485 �D�nde est� todo el mundo? 926 01:15:07,110 --> 01:15:10,819 La polic�a est� dentro. No dejar�an las luces dadas si no estuvieran. 927 01:15:11,180 --> 01:15:13,422 Imagino que Simon debe haber mandado por su marido. 928 01:15:14,530 --> 01:15:16,305 Me asegur� que esperar�a. 929 01:15:18,361 --> 01:15:20,896 Oh, Inspector, tengo aqu� a la Sra. Poulton. 930 01:15:23,469 --> 01:15:24,821 Pase, Sra. Poulton. 931 01:15:34,143 --> 01:15:38,024 Tiene gracia. Habr�a jurado que vi al Inspector Simon ah� sentado. 932 01:15:39,754 --> 01:15:43,319 �Qu� es todo esto? �La polic�a? �Estar�an buscando algo? 933 01:15:44,558 --> 01:15:47,416 No lo s�. Creo que es mejor que nos vayamos. 934 01:15:48,364 --> 01:15:51,913 Estoy seguro que el Inspector querr�a que le esper�semos. �Puedo? 935 01:15:55,052 --> 01:15:58,254 Despu�s de todo, no veo raz�n por la que no debi�ramos ponernos c�modos. 936 01:15:58,967 --> 01:16:00,376 Supongo que tiene raz�n. 937 01:16:02,836 --> 01:16:04,742 La Polic�a estar� aqu� en cualquier momento. 938 01:16:08,056 --> 01:16:10,328 - �Hay rastro de ellos? - Parece que no. 939 01:16:13,042 --> 01:16:14,873 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 940 01:16:16,830 --> 01:16:18,248 Una pena que no sea de d�a. 941 01:16:19,590 --> 01:16:21,633 La vista desde aqu� es realmente fascinante. 942 01:16:26,311 --> 01:16:29,926 Por cierto, �d�nde encontr� esto? - En el Estudio de Max cuando se march�. 943 01:16:32,076 --> 01:16:34,433 No lo encontr� yo, fue la doncella. 944 01:16:35,353 --> 01:16:38,377 �Se refiere a la doncella que me abri� y me puso una copa tan amablemente? 945 01:16:39,100 --> 01:16:39,992 S�. 946 01:16:41,516 --> 01:16:45,100 Tengo que confesarle una cosa, Sra. Poulton. Entr� por m� mismo. 947 01:16:45,939 --> 01:16:47,551 Yo mismo me serv� la copa. 948 01:16:48,231 --> 01:16:50,828 La verdad, nadie sabe que estuve en su casa excepto usted. 949 01:16:52,681 --> 01:16:54,236 - �Y Simon? - Oh, no. 950 01:16:55,363 --> 01:16:56,887 �Qu� hay de la llamada telef�nica? 951 01:16:58,039 --> 01:16:59,582 Era su marido el que estaba al otro lado del hilo. 952 01:17:00,312 --> 01:17:02,716 Me ahorr� el problema de tener que fingir que llamaba al Inspector Simon. 953 01:17:03,966 --> 01:17:07,493 Ya ve, Sra. Poulton, s� muy bien que no me deje el encendedor en el Estudio. 954 01:17:08,563 --> 01:17:11,302 Estuve aqu� hace menos de una hora busc�ndolo. 955 01:17:13,114 --> 01:17:17,643 Fue divertido destrozar las cosas de Gina. Algo que hac�a tiempo quer�a hacer. 956 01:17:19,155 --> 01:17:22,536 Nunca entender� c�mo me lo pude dejar aqu�. 957 01:17:24,792 --> 01:17:28,094 �Pero por qu� tomarse tantos problemas? �Por qu� no negar simplemente que es suyo? 958 01:17:29,371 --> 01:17:30,760 S�, pens� en eso. 959 01:17:31,408 --> 01:17:33,869 Pero Simon podr�a haberlo conectado conmigo si se lo hubiera propuesto. 960 01:17:40,563 --> 01:17:43,458 Ya sabe, �no cree que mi soluci�n es mucho mejor? 961 01:17:44,159 --> 01:17:47,513 Usted se entera de que su marido mata a otra persona para ocultar su aventura, 962 01:17:47,972 --> 01:17:50,800 ...as� que, desolada, medio loca por la pena, 963 01:17:51,213 --> 01:17:53,052 ...visita la escena de la aventura. 964 01:17:53,653 --> 01:17:56,029 Descarga toda su ira en las cosas de la otra mujer. 965 01:17:56,329 --> 01:18:00,157 Y entonces, se da cuenta de la futilidad de todo, y sabiendo que su vida llega al fin, 966 01:18:00,517 --> 01:18:02,611 ...coge este mechero con sus manos, 967 01:18:03,203 --> 01:18:06,320 ...el que todos cre�an que le hab�a regalado a su marido su amante, 968 01:18:06,687 --> 01:18:08,306 ...y se suicida. 969 01:18:11,424 --> 01:18:13,913 Es usted el que est� medio loco, Sr. Carliss. 970 01:18:14,476 --> 01:18:16,364 - �S�? - Ha pasado algo por alto. 971 01:18:17,284 --> 01:18:19,725 - �El qu�? - La nota que le dej� al amigo de Max. 972 01:18:20,270 --> 01:18:22,983 En ella escrib�... - "Carliss es el asesino." 973 01:18:24,261 --> 01:18:27,713 "Me he ido con �l a la casa de Gina en St. Paul. Ven enseguida." 974 01:18:28,870 --> 01:18:34,117 �Qu� cree que pensar� su amigo cuando encuentre una hoja de papel en blanco? 975 01:18:36,098 --> 01:18:39,046 Escrib� una segunda nota y la dej� en el Estudio. 976 01:18:40,990 --> 01:18:42,530 Oh, no, no lo hizo, Sra. Poulton. 977 01:18:43,541 --> 01:18:45,287 No tuvo tiempo. 978 01:18:46,583 --> 01:18:48,667 Y yo tampoco tengo tiempo ahora. 979 01:18:55,166 --> 01:18:57,403 No podr�a haber dicho una palabra m�s sincera, Carliss. 980 01:18:59,091 --> 01:19:00,340 Hola, cari�o. 981 01:19:01,863 --> 01:19:02,867 Hola. 982 01:19:03,919 --> 01:19:06,716 Vamos, ven aqu�. Est�s demasiado cerca del borde. Me pones nervioso. 983 01:19:13,079 --> 01:19:15,621 �Sabes?, conduje casi tres kil�metros hasta que ca� en la cuenta. 984 01:19:16,497 --> 01:19:20,831 Por suerte record� su coche. Entre otras cosas, Carliss, es usted un p�simo conductor. 985 01:19:24,103 --> 01:19:26,869 Parece sorprendido de verme. - �Le solt� la polic�a? 986 01:19:27,246 --> 01:19:29,268 S�. Ni siquiera me llevaron a Niza. 987 01:19:29,521 --> 01:19:31,599 �Recuerda esa mujer que llam� a la puerta? 988 01:19:32,045 --> 01:19:33,059 Una entrometida. 989 01:19:34,625 --> 01:19:36,383 - �Me vio aqu�? - Aj�. 990 01:19:36,838 --> 01:19:39,054 Por la tarde, cuando se supon�a que estaba usted en Londres. 991 01:19:39,383 --> 01:19:42,265 S�, la Polic�a quiere hablar con usted. Llegar�n en cualquier momento. 992 01:19:50,743 --> 01:19:51,704 Carliss. 993 01:19:53,208 --> 01:19:54,870 �No reconocer�an su coche? 994 01:19:57,580 --> 01:20:00,390 Me dijo que sacaba placer de ver c�mo me retorc�a. 995 01:20:01,599 --> 01:20:02,954 Bueno, pues ahora es mi turno. 996 01:20:03,620 --> 01:20:07,195 Mi coche est� fuera. Un Citro�n. Podr�a conseguirlo con �l. 997 01:20:08,231 --> 01:20:12,103 Mientras lo intenta, yo disfrutar� viendo c�mo se retuerce... 998 01:20:12,915 --> 01:20:15,984 ...conforme la Polic�a le cerca. Adelante. 999 01:20:17,926 --> 01:20:19,035 Sea mi invitado. 1000 01:22:07,009 --> 01:22:09,274 As� que despu�s de todo fue Carliss. 1001 01:22:24,159 --> 01:22:27,099 Eh, compa�ero, �y yo qu�? 1002 01:22:29,934 --> 01:22:32,563 - Una copa de despedida, �eh? - �Despedida? 1003 01:22:33,803 --> 01:22:36,057 �Mis ropas? Las estaba apartando. 1004 01:22:38,420 --> 01:22:39,512 �Quieres decir? 1005 01:22:41,307 --> 01:22:42,855 �No vas a dejarme? 1006 01:22:45,075 --> 01:22:47,974 A donde t� vayas, yo voy. 1007 01:22:48,751 --> 01:22:50,603 - Sr. Poulton. - Aqu� dentro. 1008 01:22:51,471 --> 01:22:53,662 Cari�o, te hago una promesa. 1009 01:22:54,429 --> 01:22:58,920 Nunca de nuevo, mientras viva, mirar� a otra... 1010 01:23:06,681 --> 01:23:11,154 No pretend� impresionarle. Pero el Sr. Archer dijo que era una especie de crisis. 1011 01:23:11,741 --> 01:23:15,551 �No es usted el Sr. Poulton? - No, no lo es. Esta ma�ana, no. 1012 01:23:15,898 --> 01:23:20,040 Si esta es tu idea de una broma divertida, Bud, deja que te diga... 1013 01:23:20,205 --> 01:23:22,496 ...que alguien va a pagar con su nariz. - No, espera un momento. 1014 01:23:22,637 --> 01:23:26,950 Enredarme el pelo, ponerme esta peluca. Sacarme de mi trabajo en Montecarlo. 1015 01:23:27,260 --> 01:23:28,903 Hacerme perder un d�a de paga. 1016 01:23:30,264 --> 01:23:33,212 Espera a que se lo diga a mi novio. �l te dar� lo que te... 1017 01:24:15,545 --> 01:24:17,923 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 90505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.