All language subtitles for The Two Ronnies s10e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:28,540 Good evening. It's wonderful to be back with you once again, isn't it, Ronnie? 2 00:00:28,700 --> 00:00:32,400 Indeed it is. And in a packed programme tonight, I shall be interviewing a skin 3 00:00:32,400 --> 00:00:35,780 diver who works in the buffet at King's Cross, recovering the teabag. 4 00:00:37,000 --> 00:00:41,540 And I'll be talking to the part -time postman who's just been sacked. He was 5 00:00:41,540 --> 00:00:42,860 meant to be a full -time postman. 6 00:00:44,380 --> 00:00:47,980 And then I'll be talking to the Watford couple who've decided to live together 7 00:00:47,980 --> 00:00:49,980 for a trial period next Saturday night. 8 00:00:51,700 --> 00:00:52,960 But first, the news. 9 00:00:53,500 --> 00:00:56,420 Mrs. Thatcher will not be seeing Mr. Reagan tomorrow. 10 00:00:56,720 --> 00:01:00,120 A Foreign Office spokesman said this is because of illness and fatigue. 11 00:01:00,520 --> 00:01:01,720 She's sick and tired of him. 12 00:01:03,640 --> 00:01:08,780 Today's big event in the racing calendar, the Gay Lib Cup at Kempton 13 00:01:08,780 --> 00:01:11,880 called off during the final furlong when all the jockeys interfered with one 14 00:01:11,880 --> 00:01:12,880 another. 15 00:01:13,680 --> 00:01:18,080 Today was the first day for the Post Office's new stamp commemorating the 16 00:01:18,080 --> 00:01:21,560 inventor of peanut butter. You lick it and it sticks to the roof of your mouth. 17 00:01:24,169 --> 00:01:27,910 But now a sketch featuring Mr. Ronnie Corbett, a man whose idea of adventure 18 00:01:27,910 --> 00:01:29,390 eating an after -eight mint at 7 .30. 19 00:01:33,490 --> 00:01:37,770 Yes, I'm very worried. We've had this letter saying I'm overdrawn. I mean, I'm 20 00:01:37,770 --> 00:01:41,070 sure a check must have gone astray somewhere. Well, like I said, sir, 21 00:01:41,070 --> 00:01:42,070 have to see the manager. 22 00:01:42,290 --> 00:01:44,510 Oh, right. The new manager. Oh, new, oh, yeah. 23 00:01:47,770 --> 00:01:48,770 Enter. 24 00:01:54,990 --> 00:01:57,510 What's happened here? This was just an office. 25 00:01:57,870 --> 00:01:58,870 The offender approved? 26 00:01:59,290 --> 00:02:01,270 Well, I... Ah, you don't approve. 27 00:02:01,590 --> 00:02:06,890 A thousand pardons. The interior decorators shall have the soles of their 28 00:02:06,890 --> 00:02:11,370 beaten. The carpet merchants shall die the death of a thousand cuts. 29 00:02:12,550 --> 00:02:14,190 No, no, please, don't, don't. 30 00:02:14,790 --> 00:02:16,570 I like it, I like it. 31 00:02:16,850 --> 00:02:20,810 It's just that I've come to see about my overdraft. Where is the manager, Mr 32 00:02:20,810 --> 00:02:27,600 Latimer? Latima. Ah, El Atima. Ah, kismet. El Atima has 33 00:02:27,600 --> 00:02:32,840 been visited by the destroyer of all earthly pleasures, by the great leveler 34 00:02:32,840 --> 00:02:37,880 mighty kings and humble peasants, by the spoiler of all earthly mansions. Oh, 35 00:02:37,900 --> 00:02:40,240 you mean... He has transferred to South End branch. 36 00:02:42,740 --> 00:02:44,700 Hakim. Thank you very much indeed. 37 00:02:44,900 --> 00:02:48,970 Tell me, who is then in... In charge. I mean, who is the manager? 38 00:02:49,230 --> 00:02:51,730 This unworthy brigand is the present manager. 39 00:02:51,930 --> 00:02:53,590 Sheikh Alewa al -Harabi. 40 00:02:53,970 --> 00:02:57,310 Totally unsuitable. Oh, I'm sure you're absolutely excellent. No, no, no. 41 00:02:57,450 --> 00:03:02,290 Hopeless, hopeless. For example, this pathetic son of a dog has failed to 42 00:03:02,290 --> 00:03:05,010 remember the great lord's titles and descents. 43 00:03:05,440 --> 00:03:08,720 The great lord. The great lord. The great lord. Sorry. 44 00:03:09,120 --> 00:03:11,540 Dyer. Victor Dyer. Ah. 45 00:03:11,840 --> 00:03:16,900 El Dyer. El Dyer. May my stones wither and my camels miscarry. 46 00:03:17,360 --> 00:03:20,480 Victor Dyer. Of Laburnum Gardens. 47 00:03:20,830 --> 00:03:22,210 Paradise gardens. 48 00:03:22,510 --> 00:03:27,050 Paradise gardens where the fountains tinkle in the courts of the faithful. El 49 00:03:27,050 --> 00:03:32,190 Dyer, whose roof conversion rivals that of Harude Rashid himself. 50 00:03:32,670 --> 00:03:36,690 Whose britches are as the suns of the desert. Oh, I wouldn't go as far as 51 00:03:36,770 --> 00:03:40,090 Whose black and decker attachments defy enumeration. 52 00:03:41,970 --> 00:03:44,110 Outshines Sheba herself. Oh, really? 53 00:03:44,470 --> 00:03:47,030 Whose camels are the fleetest in Laburnum Garden. 54 00:03:47,350 --> 00:03:49,610 Whose double glazing is the most... Oh, please. 55 00:03:50,490 --> 00:03:53,610 Food. Food for his prince of men. 56 00:03:54,230 --> 00:03:58,690 He tithes for your delight. 57 00:03:58,990 --> 00:04:01,310 Oh, no, no, thank you. I've had a light lunch. Thank you very much. 58 00:04:01,830 --> 00:04:03,090 Little baby dancing. 59 00:04:16,779 --> 00:04:19,680 Isn't that Miss C .L. Walters of the position next to the window? 60 00:04:19,899 --> 00:04:24,380 Yes, B .B. Walters, L .B. If you admire her, she is yours. No, no, no, I'm 61 00:04:24,380 --> 00:04:26,320 married. Oh, have it to be encouraged. 62 00:04:26,880 --> 00:04:30,700 You will leave the bank, O moon of my desire, and you will devote yourself 63 00:04:30,700 --> 00:04:36,620 entirely to the pleasures of Mr. V .H .F. Dyer, whose fiery glance will quell 64 00:04:36,620 --> 00:04:40,060 the sight of his enemies, may their faces blacken. No, no, no, no. 65 00:04:40,420 --> 00:04:44,610 Whose overdraft... is like the sounds of the desert. Ah, the overdraft. I wanted 66 00:04:44,610 --> 00:04:47,210 to talk to you about that. Ah, it's a trifle. It does nothing. No, don't say 67 00:04:47,210 --> 00:04:50,650 that. It's worried me a lot. I think there has been a minor computer error. 68 00:04:50,890 --> 00:04:53,290 Ah, the computer men shall have their software struck off. 69 00:04:54,470 --> 00:04:58,330 I was wondering if, accordingly, you could let me have perhaps just a 70 00:04:58,330 --> 00:04:59,330 Alone? 71 00:04:59,350 --> 00:05:00,530 Well... Alone? 72 00:05:01,250 --> 00:05:06,510 You abuse the laws of hospitality, you infidel, you dog, you son of a son of a 73 00:05:06,510 --> 00:05:08,370 dog. Close thy face, woman. 74 00:05:08,770 --> 00:05:09,770 Cast him out. 75 00:05:14,900 --> 00:05:17,220 All that over 78 quid. 76 00:05:17,480 --> 00:05:20,160 Well, I'm off to the Midland. They have a listening bank. 77 00:05:20,660 --> 00:05:24,260 The new Arab manager there might have your ears cut off. Oh, dear. 78 00:05:24,480 --> 00:05:28,160 Well, I shall go to Lloyd's. Mind you, knowing my luck, that flaming horse 79 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 kick me to death. 80 00:05:30,680 --> 00:05:33,540 Well, it's the last I'm seeing of this show, that's for sure. 81 00:05:33,760 --> 00:05:34,760 What's that for? 82 00:05:34,840 --> 00:05:37,940 That is a check, dear, in settlement of my overdraft. Good day. 83 00:05:43,020 --> 00:05:46,640 Please welcome our guest this week, Barbara Dixon. 84 00:06:01,380 --> 00:06:08,100 You know, baby, I'm aware of where you go Each time you leave my 85 00:06:08,100 --> 00:06:09,100 door 86 00:06:09,710 --> 00:06:12,650 Watching you walk down the street. 87 00:06:13,190 --> 00:06:16,670 Knowing of the other love you need. 88 00:06:17,050 --> 00:06:19,470 This time before you run. 89 00:06:20,630 --> 00:06:24,590 Leaving me alone and hurt. 90 00:06:25,550 --> 00:06:28,190 I've been good to your baby. 91 00:06:29,530 --> 00:06:32,410 I've been sweet to your baby. 92 00:06:32,930 --> 00:06:36,370 In the name of love. 93 00:06:39,720 --> 00:06:46,440 my heart in the name of love before you 94 00:06:46,440 --> 00:06:53,260 tear it apart and get all over I've known 95 00:06:53,260 --> 00:07:00,020 of your secluded nights I've even seen them maybe once or twice 96 00:07:00,020 --> 00:07:06,740 but is your innocent expression worth more than my love 97 00:07:06,740 --> 00:07:13,460 and affection as this time Before you need my heart And rush 98 00:07:13,460 --> 00:07:19,420 off into her arms Leave it all over Haven't I been good to you, baby? 99 00:07:20,820 --> 00:07:23,580 Haven't I been sweet to you, baby? 100 00:07:23,820 --> 00:07:26,200 Stop in the name 101 00:08:08,910 --> 00:08:10,350 I've been good to you, baby. 102 00:08:12,130 --> 00:08:14,030 I've been sweet to you, babe. 103 00:08:52,910 --> 00:08:58,310 Think about it Think about it Think 104 00:08:58,310 --> 00:09:05,070 about it Think about 105 00:09:05,070 --> 00:09:06,070 it 106 00:09:27,820 --> 00:09:28,820 I say, God pray. 107 00:09:29,080 --> 00:09:30,280 What is it, Humphrey? 108 00:09:31,040 --> 00:09:34,080 My doctor has advised me to give up golf. 109 00:09:34,360 --> 00:09:36,220 Oh, why? Did he examine your heart? 110 00:09:36,580 --> 00:09:38,520 No, he had a look at my scorecard. 111 00:09:39,500 --> 00:09:40,760 Does he play at all? 112 00:09:41,000 --> 00:09:42,220 My doctor, yes, yes. 113 00:09:42,680 --> 00:09:47,080 Terrible cheat. He always puts down one less stroke than he actually took. 114 00:09:47,400 --> 00:09:51,300 We caught him out the other day, though. How was that? Well, he got a hole in 115 00:09:51,300 --> 00:09:52,560 one and he put down naught. 116 00:10:09,670 --> 00:10:10,690 some cream, darling. 117 00:10:11,010 --> 00:10:14,010 Then I'll mix myself a cocktail and I'll see you on the patio. 118 00:10:20,870 --> 00:10:25,490 I'm just going to make some cocoa and bathe the cat's boil. Then I'm off to 119 00:10:28,650 --> 00:10:34,330 Any danger of another beer, Bert? 120 00:10:35,290 --> 00:10:37,190 Yeah. Help yourself. We're in the fridge, Deb. 121 00:10:49,410 --> 00:10:51,950 Darling. No, Edward, we can't. 122 00:10:52,250 --> 00:10:54,650 Not with my husband in the next room. 123 00:10:55,150 --> 00:10:56,150 You're right, dammit. 124 00:10:57,630 --> 00:10:59,290 I shall be back. 125 00:10:59,530 --> 00:11:04,410 I shall return, darling. Every second out of your arms is like an eternity. 126 00:11:10,470 --> 00:11:13,090 That's better. She's on the boil now. 127 00:11:15,410 --> 00:11:16,530 Who's on the boil? 128 00:11:16,960 --> 00:11:19,180 Your wife doing the cat spoil. 129 00:11:19,740 --> 00:11:21,560 Got to put a little thing on the table, no? 130 00:11:22,220 --> 00:11:24,160 Isn't it? Oh, look at that. 131 00:11:24,400 --> 00:11:26,820 Look. Come right off me, Andy. 132 00:11:28,620 --> 00:11:31,280 Do you mind if I do that? No, help yourself. It means you like that. 133 00:11:35,180 --> 00:11:36,180 Darling. 134 00:11:36,760 --> 00:11:37,760 Darling. 135 00:11:38,120 --> 00:11:40,480 Darling, I feel like a volcano waiting to erupt. 136 00:11:40,720 --> 00:11:44,380 I want to make mad, torrid love to you with every fiber of my being. 137 00:11:44,760 --> 00:11:46,520 Later, darling. Come to my room. 138 00:11:46,890 --> 00:11:50,730 Very well, but remember, I'm a wild, untamed beast. 139 00:11:52,890 --> 00:11:54,370 Wild animal, Pat. 140 00:11:59,530 --> 00:12:00,670 Ah, there we are. 141 00:12:01,390 --> 00:12:03,810 Your wife's got to put her back out tonight again, I think. 142 00:12:04,850 --> 00:12:06,530 Put her back out? Doing what? 143 00:12:07,510 --> 00:12:08,389 The cat. 144 00:12:08,390 --> 00:12:11,810 Going to put the cat out tonight again. You know, now she's finished bathing the 145 00:12:11,810 --> 00:12:12,810 boy, all right. 146 00:12:16,140 --> 00:12:19,900 By the way, Ted, I've taken them off so you won't have to fumble about. 147 00:12:26,200 --> 00:12:29,560 What? What? Take off what? So you won't have to fumble about what? 148 00:12:29,840 --> 00:12:32,080 The rings or the other cans of beer in the kitchen. 149 00:12:46,140 --> 00:12:47,160 It's your Doreen. 150 00:12:47,660 --> 00:12:48,660 Oh. 151 00:12:49,260 --> 00:12:52,100 Took her mother's prescription round this afternoon. Do you want to know how 152 00:12:52,100 --> 00:12:53,440 she's getting on us, Brett? Oh, yeah. 153 00:12:54,420 --> 00:12:55,420 Hello, dear. 154 00:12:55,600 --> 00:12:56,860 Don't you hello, dear me. 155 00:12:57,220 --> 00:12:58,640 I know what's going on round there. 156 00:12:58,860 --> 00:13:01,020 You're having an affair with Jeremy's wife, aren't you? 157 00:13:01,360 --> 00:13:03,240 Yeah, that's right. I've given her the full treatment. 158 00:13:04,660 --> 00:13:07,020 You disgusting little reprobate. 159 00:13:07,240 --> 00:13:09,160 How many wives do you need, for heaven's sake? 160 00:13:09,440 --> 00:13:10,820 Two, three times a day. 161 00:13:17,450 --> 00:13:19,470 Sort of grabs you at the back of your legs, you know. 162 00:13:20,170 --> 00:13:21,170 All down the back. 163 00:13:23,070 --> 00:13:24,550 She's got a flaming nerve. 164 00:13:24,930 --> 00:13:26,130 Yes, it's sciatica. 165 00:13:28,130 --> 00:13:30,710 You cheap little philanderer. I'm leaving you. 166 00:13:31,090 --> 00:13:32,090 All right, bye -bye, dear. 167 00:13:32,790 --> 00:13:33,850 Oh, just remembered. 168 00:13:34,070 --> 00:13:35,069 Where are you going now? 169 00:13:35,070 --> 00:13:38,190 I've left my sweets in the cart. I'll be a second. Well, see you're not, that's 170 00:13:38,190 --> 00:13:39,190 all. Just see you're not. 171 00:14:07,980 --> 00:14:08,939 and it was so -and -so. 172 00:14:08,940 --> 00:14:11,000 You were wonderful, darling. 173 00:14:11,380 --> 00:14:12,940 Darling, you were sensational. 174 00:14:13,220 --> 00:14:14,420 Oh, we forget you. 175 00:14:15,160 --> 00:14:17,500 I haven't forgotten. I love you. 176 00:14:17,820 --> 00:14:22,000 Oh, darling, you're so kind and gentle and sweet. 177 00:14:24,640 --> 00:14:29,020 Sweets from the sweet. Sweets from the sweet. Oh, murder a little devil. Oh, 178 00:14:29,060 --> 00:14:33,060 kill him. Hey, how do you fancy a pear drop? You'll have a pear drop. What's 179 00:14:33,060 --> 00:14:34,060 matter? 180 00:14:52,430 --> 00:14:53,530 I'm on the telly. 181 00:14:53,770 --> 00:14:54,970 It's a play, you see. 182 00:14:55,470 --> 00:14:58,670 Off, on, you see what I mean? Yeah, I know, I know, yeah. 183 00:14:59,050 --> 00:15:02,490 I'm watching the telly and think it's happening in real life, like, you know. 184 00:15:02,790 --> 00:15:06,150 Oh, dear, I've got a terrible headache. I don't know why. 185 00:15:06,350 --> 00:15:07,510 Yeah, you do that, love. 186 00:15:07,730 --> 00:15:09,250 Yeah. Night, Ted. 187 00:15:16,270 --> 00:15:18,010 Alone at last, Sharon. 188 00:15:49,420 --> 00:15:50,780 window locks. What a doddle. 189 00:16:07,760 --> 00:16:08,940 Acne burglar off. 190 00:16:11,100 --> 00:16:12,100 Dear, dear. 191 00:16:15,160 --> 00:16:16,360 Money for all wrote this. 192 00:16:25,770 --> 00:16:26,689 Oh, look at that. 193 00:16:26,690 --> 00:16:27,690 Look at that. 194 00:16:28,270 --> 00:16:31,010 Victoria Goliath Mark III. Oh, dear. 195 00:16:31,350 --> 00:16:33,470 All me birthdays have come at once, haven't they, eh? 196 00:16:34,230 --> 00:16:36,330 Oh, he's left his stethoscope and all. Look at that. 197 00:16:37,110 --> 00:16:38,630 Lovely. Good old doctor. 198 00:16:39,530 --> 00:16:42,010 Right. Clunk, click, every trip. Here we go. 199 00:16:49,670 --> 00:16:51,310 And don't come back. 200 00:17:17,960 --> 00:17:20,420 the doctor, no. No, I'm... Well, I just dropped in, like, yeah. 201 00:17:20,720 --> 00:17:25,720 Yeah. Actually, I'm a friend of, uh... I'm a friend of, uh... Sheila's. Yeah, 202 00:17:25,800 --> 00:17:27,200 Sheila. Uh, with a dog. 203 00:17:27,400 --> 00:17:28,400 And a wood behind. 204 00:17:29,560 --> 00:17:30,560 Yeah. 205 00:17:31,540 --> 00:17:33,780 Oh, you are, Sheila. Oh, you are, Sheila. Oh. 206 00:17:34,200 --> 00:17:37,440 And you haven't got a wood behind. Oh, I'm sorry, dear. Yeah, naturally, yeah. 207 00:17:37,520 --> 00:17:41,560 Well, all right, I'll come clean, then. I'm, uh... I'm here doing a job. Yeah. 208 00:17:42,100 --> 00:17:45,040 Yeah, you could call me Andy, man. Yeah, yeah, yeah. Who? Henry? 209 00:17:45,300 --> 00:17:46,900 No. No, he's not here, I'm afraid. 210 00:17:47,420 --> 00:17:49,560 Oh, all right, then. All right, then. Have it your way. He is here. 211 00:17:49,780 --> 00:17:51,960 But you can't talk to him. He's gone to bed early. All right? 212 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 A dog. 213 00:17:54,660 --> 00:17:57,180 Yeah. Well, I know he's a dog. Yeah, I know he's a dog. Yeah. 214 00:17:57,460 --> 00:18:00,400 Well, that's why he can't talk to you. Sounds reasonable, doesn't it, eh? Be 215 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 true. Yeah. 216 00:18:01,500 --> 00:18:05,360 Now, listen, dear, what I would do if I were you... Oh, what a shame. 217 00:18:05,640 --> 00:18:06,319 Cut off. 218 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Cut off. 219 00:18:07,620 --> 00:18:08,620 Napping telecom. 220 00:18:20,300 --> 00:18:23,640 What is it? Yes, I'm the doctor. Yes. Yes, I am. Yes, I am. Make it quick. 221 00:18:23,640 --> 00:18:24,299 do you want? 222 00:18:24,300 --> 00:18:26,560 Of course I don't talk posh. It's me evening off, isn't it? 223 00:18:27,700 --> 00:18:28,539 I'm not on duty. 224 00:18:28,540 --> 00:18:29,540 I'm not on duty. What? 225 00:18:29,680 --> 00:18:31,960 Pimples. Where you got these pimples, then? 226 00:18:32,740 --> 00:18:33,980 Oh, Dagenham. I see. 227 00:18:35,160 --> 00:18:36,160 Well, 228 00:18:36,440 --> 00:18:38,920 I think the best thing you want to take is that you want to put some of this on 229 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 them, yeah. 230 00:18:40,340 --> 00:18:41,340 Snowpake typing errors. 231 00:18:43,680 --> 00:18:46,660 Yeah, of course. Of course I know what it's for. Who's the napping doctor here? 232 00:18:46,700 --> 00:18:47,700 You or me, eh? 233 00:18:47,720 --> 00:18:51,720 No, think about it, think about it. A pimple is simply nature's type in error, 234 00:18:51,820 --> 00:18:56,040 innit, eh? Thank you, madam. I'm wanted on the other line. Thank you. 235 00:18:57,680 --> 00:18:58,680 Hello? 236 00:18:58,800 --> 00:19:00,320 Hello? Oh, dear. 237 00:19:01,760 --> 00:19:03,300 Hello. Yes, madam. What? 238 00:19:04,000 --> 00:19:05,600 Where's the best place for a suppository? 239 00:19:08,880 --> 00:19:10,740 Well, I've got mine with the Abbey National we sell. 240 00:19:30,730 --> 00:19:34,390 Yes, hello. Yes, I'm the doctor. Yes. Yes, I'm the Pakistani doctor. Yes, I 241 00:19:34,450 --> 00:19:37,590 Yes. I know I don't talk Pakistani. That's because I was brought by a pack 242 00:19:37,590 --> 00:19:39,670 wolves in the jungle, rescued by Henry Cooper. 243 00:19:40,630 --> 00:19:43,330 What can I do for you? What? You want your specimen back? 244 00:19:44,870 --> 00:19:50,290 Are you trying to take the... Are you trying to take the... All right, all 245 00:19:50,290 --> 00:19:51,830 right. Where did you put it then, eh? 246 00:19:52,590 --> 00:19:55,190 You put it in the doctor's drawers. That was a silly thing to do, wasn't it? 247 00:19:55,990 --> 00:19:57,450 Just a minute. I'm looking, I'm looking. 248 00:20:01,310 --> 00:20:02,289 There we are. 249 00:20:02,290 --> 00:20:03,810 Did you do it in a piggy bank, did you? 250 00:20:04,830 --> 00:20:05,910 I don't know, do I? 251 00:20:06,170 --> 00:20:08,470 Keep your hair on. Listen, all right, I'll examine you on the phone. 252 00:20:08,790 --> 00:20:10,750 Yes, I'm a doctor. I know what I'm doing. Say ah. 253 00:20:12,250 --> 00:20:13,990 Hang on, hang on. Now, say ah again. 254 00:20:14,250 --> 00:20:15,250 I'm listening to you, yes. 255 00:20:15,430 --> 00:20:16,870 I'm listening through the stethoscope, yes. 256 00:20:17,470 --> 00:20:19,630 Oh, blimey. Hang on. Keep breathing, will you? 257 00:20:20,210 --> 00:20:21,270 Breathing, I said, not panting. 258 00:20:22,730 --> 00:20:23,830 Hello. Hello. 259 00:20:24,790 --> 00:20:25,790 Samaritans? 260 00:20:26,210 --> 00:20:28,050 Yeah? Oh, Doris. 261 00:20:28,510 --> 00:20:30,850 I've told you not to ring me when I'm working, love, haven't I? 262 00:20:31,970 --> 00:20:33,150 You've got a what in the oven? 263 00:20:33,870 --> 00:20:36,410 Well, take it out. I've hardly started here, love. 264 00:20:37,150 --> 00:20:40,070 Yes, of course I love you. Yes, Doris, I'm living with you, aren't I? Of course 265 00:20:40,070 --> 00:20:41,029 I love you. 266 00:20:41,030 --> 00:20:42,030 What? 267 00:20:42,250 --> 00:20:43,250 Say what? 268 00:20:43,930 --> 00:20:46,490 Over the phone? Look, I'm a bit busy, love. All right? 269 00:20:47,850 --> 00:20:48,870 Oh, all right. 270 00:20:49,490 --> 00:20:50,490 Oh. 271 00:20:50,930 --> 00:20:51,930 Knickers. 272 00:20:53,790 --> 00:20:57,870 That's not pathetic. I'm not the heavy -breathing type, am I? I'm not used to 273 00:20:57,870 --> 00:20:59,370 the... Oh, hang on a minute, hang on a minute. 274 00:20:59,850 --> 00:21:00,890 You still breathing there? 275 00:21:01,270 --> 00:21:02,370 Yeah. Keep at it, boy. 276 00:21:02,770 --> 00:21:04,070 Yeah, Doris, try this bloke here. 277 00:21:08,790 --> 00:21:09,790 Go on, damn it. 278 00:21:10,830 --> 00:21:11,830 Right. 279 00:21:12,410 --> 00:21:13,430 Bit of peace at last. 280 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 Now then. 281 00:21:30,120 --> 00:21:33,060 Oh, yes. Oh, it's you, Inspector, yes. Yes, I thought it might be, yeah. 282 00:21:33,360 --> 00:21:36,320 Yes, yes, I'll come quietly, yeah. Nice one. Nice one, yeah. 283 00:21:37,360 --> 00:21:38,039 Yeah, what? 284 00:21:38,040 --> 00:21:40,940 I'm allowed one phone call. I don't think I'll bother if it's all the same 285 00:21:40,940 --> 00:21:41,940 you. What? 286 00:21:42,000 --> 00:21:43,940 Handcuffs on the bottom shelf. Right, I'll see to it. Ta -da. 287 00:21:49,660 --> 00:21:49,940 I 288 00:21:49,940 --> 00:21:58,420 see 289 00:21:58,420 --> 00:22:00,690 Humphrey. What is it, Godfrey? 290 00:22:01,110 --> 00:22:03,970 Do you know I'm Robert Redford's double? 291 00:22:05,090 --> 00:22:06,690 What? Yes, I am. 292 00:22:06,930 --> 00:22:09,410 I weigh exactly twice as much as he does. 293 00:22:10,130 --> 00:22:13,290 It's not good for the ticker, though, you know. The old ticker. 294 00:22:13,850 --> 00:22:17,710 Doctor told me to give up smoking at once. Well, I said that was impossible. 295 00:22:18,230 --> 00:22:20,350 Why? Well, I just filled my lighter. 296 00:22:21,230 --> 00:22:25,050 Good doctor, though. He gave my uncle six months to live. 297 00:22:25,290 --> 00:22:27,830 But when he told him he couldn't pay him... 298 00:22:28,140 --> 00:22:30,740 He gave him another six months to live so he could pay him. 299 00:22:32,040 --> 00:22:34,560 I've got the best doctor. I mean, really. 300 00:22:35,440 --> 00:22:36,440 Rightly sympathetic. 301 00:22:36,660 --> 00:22:41,060 Very good about my mother -in -law. I said to him, my mother -in -law is very, 302 00:22:41,340 --> 00:22:44,540 very unsteady on her feet. Oh, what did he say? 303 00:22:44,940 --> 00:22:46,060 Buy her a skateboard. 304 00:23:01,550 --> 00:23:02,790 Just looking round, eh? 305 00:23:03,670 --> 00:23:04,670 Who's looking round? 306 00:23:05,270 --> 00:23:07,070 No, no, don't think you're looking round. 307 00:23:07,290 --> 00:23:11,030 You're looking very slim, as a matter of fact. No, I mean, just looking round 308 00:23:11,030 --> 00:23:11,669 the shop. 309 00:23:11,670 --> 00:23:12,369 All right? 310 00:23:12,370 --> 00:23:13,370 All right, doll. 311 00:23:21,070 --> 00:23:22,550 Who's the little, little pickle, then? 312 00:23:22,910 --> 00:23:23,910 Who's the little... 313 00:23:30,350 --> 00:23:31,470 Who's a furry thing? 314 00:23:35,190 --> 00:23:36,190 Excuse me. 315 00:23:36,790 --> 00:23:38,690 Do guinea pigs usually growl? 316 00:23:39,570 --> 00:23:40,570 You're annoying them. 317 00:23:41,750 --> 00:23:43,790 Oh, no, just saying a few words, you know. 318 00:23:43,990 --> 00:23:44,990 Nothing rude. 319 00:23:45,370 --> 00:23:47,270 I just went, who's a little pickle? 320 00:23:48,470 --> 00:23:49,470 He's done it again. 321 00:23:49,590 --> 00:23:50,690 Yeah, well, he's a stud, you see. 322 00:23:52,310 --> 00:23:54,930 He wants to breed, but the female's got headaches, so leave him alone. 323 00:23:56,790 --> 00:23:59,570 You're as sensitive as a barn door, some people are, you know. 324 00:24:00,250 --> 00:24:01,850 Oh, if you're a stud, you carry on, old boy. 325 00:24:02,790 --> 00:24:04,010 Don't do anything I wouldn't do. 326 00:24:06,070 --> 00:24:07,070 Hello. 327 00:24:07,630 --> 00:24:09,210 Who's a furry bunny one of you? 328 00:24:11,990 --> 00:24:12,990 Listen to me. 329 00:24:14,530 --> 00:24:16,450 Listen, if you're annoying the animals, out. 330 00:24:16,870 --> 00:24:21,030 No, no, I'm not. No, no, I like animals. No, no, I treat them as equals. 331 00:24:21,390 --> 00:24:22,390 Flatter yourself, mate. 332 00:24:24,630 --> 00:24:25,630 Hello? 333 00:24:35,450 --> 00:24:36,450 Hello, Polly. 334 00:24:40,630 --> 00:24:41,690 You're a tortoise. 335 00:24:42,290 --> 00:24:43,830 He knows that, he knows that. 336 00:24:44,790 --> 00:24:47,370 Nobody said who's a pretty boy, then. Well, he is a pretty boy. 337 00:24:47,870 --> 00:24:52,030 Look, Luke, I know about animals, and I know that tortoises don't speak, just as 338 00:24:52,030 --> 00:24:53,350 I know that dogs bark. 339 00:24:54,290 --> 00:24:55,450 Don't I? I mean, know that much? 340 00:24:55,670 --> 00:24:58,290 Oh, he likes me, he does, he doesn't. Don't be too sure. 341 00:25:06,860 --> 00:25:07,599 dog is that? 342 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 An Aylesbury. 343 00:25:10,940 --> 00:25:12,600 Where do you buy him? Barking. 344 00:25:14,380 --> 00:25:15,400 Don't you mean quacking? 345 00:25:16,300 --> 00:25:17,640 Quacking? Where the hell's quacking? 346 00:25:18,280 --> 00:25:22,280 A dog's not meant to quack. I mean, a puppy dog's meant to go, you know, like 347 00:25:22,280 --> 00:25:25,400 that. It's not a flaming mouse with a whooping cough. 348 00:25:26,320 --> 00:25:30,240 It's not a depressionist, but that is a dog. And a dog is meant to bark and 349 00:25:30,240 --> 00:25:32,920 growl and howl. Who's got time to teach you all that? 350 00:25:33,450 --> 00:25:35,570 Who teaches a dove to go coo? Nobody. 351 00:25:35,830 --> 00:25:38,490 Well, then. They don't go coo. They do. They coo, they do. 352 00:25:41,310 --> 00:25:44,930 This shop's not natural. Listen, either order something or clear off your 353 00:25:44,930 --> 00:25:45,930 doolally, you are. 354 00:25:45,970 --> 00:25:47,990 I'm doolally. This shop is doolally. 355 00:25:48,470 --> 00:25:50,730 Absolutely doolally. What is that egg doing in there? 356 00:25:51,050 --> 00:25:52,050 What do you want it to do? 357 00:25:52,450 --> 00:25:55,430 What do you mean? Did that dog lay that egg? Don't be daft. 358 00:25:55,910 --> 00:25:59,630 That's a China egg. Well, why is it in there? Well, it's doing curries 359 00:26:02,990 --> 00:26:07,290 shop this is. Well, if I may, I'd like to order a canary that growls, a dozen 360 00:26:07,290 --> 00:26:10,890 gerbils' eggs, and a goldfish that sings the national anthem backwards. 361 00:26:11,350 --> 00:26:12,350 When do you want them by? 362 00:26:13,910 --> 00:26:16,510 I was being sarcastic. I'll tell you what I have got. 363 00:26:16,990 --> 00:26:18,790 I've got a nice goat going cheap. 364 00:26:18,990 --> 00:26:21,830 I don't want a goat that goes cheap. I want a goat that goes bah, bah. 365 00:26:22,310 --> 00:26:23,930 It's supposed to go bah, bah. 366 00:26:27,650 --> 00:26:31,390 You know what a bee does, do you? Yes, I do. Well, then be off. 367 00:26:33,689 --> 00:26:35,370 Oh, it's the wife, thank goodness. 368 00:26:37,410 --> 00:26:39,330 It's the first sense of the word I've heard all day, dear. 369 00:26:41,430 --> 00:26:42,430 Ignorant little creep. 370 00:26:46,010 --> 00:26:48,530 Well done, Chowza. Here's your cat's meat. Go on, clear off. 371 00:26:55,270 --> 00:26:56,270 Thank you. 372 00:26:56,590 --> 00:27:01,570 Tonight, ladies and gentlemen, I have a rather sad announcement to make. 373 00:27:02,590 --> 00:27:07,470 This will probably be the last time I shall ever sit in this chair and tell 374 00:27:07,470 --> 00:27:08,470 a joke. No, 375 00:27:19,010 --> 00:27:21,730 please, please. You're upset, I can understand. 376 00:27:23,790 --> 00:27:26,370 Understandable. Try and hold back the tears. 377 00:27:27,570 --> 00:27:29,550 There's a lady here opening a bottle of champagne. 378 00:27:30,550 --> 00:27:37,540 No. No, it had to happen. Had to happen. Sooner or later. At long last, I 379 00:27:37,540 --> 00:27:39,080 have been lured to Hollywood. 380 00:27:41,380 --> 00:27:42,380 Excuse me. 381 00:27:43,240 --> 00:27:45,200 I beg your pardon. 382 00:27:45,440 --> 00:27:50,720 Paramount have bought up the movie rights to my sensational autobiography, 383 00:27:50,720 --> 00:27:53,380 Ronnie Corbett Story, filmed in microscope. 384 00:27:55,610 --> 00:27:57,950 It's all very exciting. 385 00:27:58,250 --> 00:28:02,390 And I've just had the draft of the screenplay through. Here we are. Look, 386 00:28:02,390 --> 00:28:06,330 Ronnie Corbett story starring Burt Lancaster as Ronnie Corbett. 387 00:28:09,010 --> 00:28:12,170 A challenging role, if ever there was one. 388 00:28:13,450 --> 00:28:15,110 You'd probably end up getting an Oscar. 389 00:28:16,130 --> 00:28:18,410 Co -starring Ronnie Corbett as the Oscar. 390 00:28:20,810 --> 00:28:24,590 There are some very stunning scenes in this film, I'll tell you that. Scene one 391 00:28:24,590 --> 00:28:26,750 starts off. Scene one, the workhouse. 392 00:28:26,970 --> 00:28:32,070 Ronnie Corbett has just been born. His thin, waif -like mother picks up the 393 00:28:32,070 --> 00:28:36,590 infant Corbett in her trembling hands, holds him out towards the midwife and 394 00:28:36,590 --> 00:28:38,750 says, Please miss, can I have some more? 395 00:28:43,879 --> 00:28:46,080 See? My mother would be very annoyed about that. 396 00:28:46,300 --> 00:28:48,420 Scene two. 397 00:28:48,920 --> 00:28:51,040 Fagin teaches Corbett to steal jokes. 398 00:28:52,480 --> 00:28:57,940 I have to admit, the plot has been slightly romanticised. 399 00:28:58,360 --> 00:29:01,460 That is the strange thing. It's the strange thing, you know, about reading 400 00:29:01,460 --> 00:29:04,560 script. The script of your life story brings back so many memories. 401 00:29:05,240 --> 00:29:09,440 You know, our first house was so damp, we held a housewarming party and it 402 00:29:09,440 --> 00:29:10,440 boiled away. 403 00:29:12,630 --> 00:29:16,610 When we got married, that is, you know, my wife and I, naturally. 404 00:29:17,750 --> 00:29:20,750 It's the best way to do it, really. When we got married, well, we didn't 405 00:29:20,750 --> 00:29:21,910 actually, to be honest, get married. 406 00:29:22,230 --> 00:29:23,770 She won me in a pass the parcel. 407 00:29:25,670 --> 00:29:26,670 It happened. 408 00:29:26,990 --> 00:29:27,990 It happened. 409 00:29:28,430 --> 00:29:31,910 No, it happened. I can laugh about it now because, you know, I'm more 410 00:29:32,170 --> 00:29:38,990 But it happened at one of those big showbiz parties, very late in the 411 00:29:38,990 --> 00:29:42,450 evening. All the guests had got a bit merry, you know, on Henry Cooper's 412 00:29:42,450 --> 00:29:43,450 knockout punch. 413 00:29:45,150 --> 00:29:46,730 Cabaret that night was a bit rough. 414 00:29:47,190 --> 00:29:52,790 A string quartet of BBC cleaning ladies playing air on a J -cloth. 415 00:29:54,350 --> 00:29:58,650 and Rod Stewart doing some close harmony numbers with a dodgy starter motor. 416 00:30:00,430 --> 00:30:04,510 Then someone said, let's play Pass the Parcel. Before I knew it, I was being 417 00:30:04,510 --> 00:30:08,070 tossed around the room, and every time the music stopped, the person left 418 00:30:08,070 --> 00:30:09,410 holding me peeled something off. 419 00:30:10,410 --> 00:30:14,150 I'll never forget my wife's words as she removed the final piece of wrapping. 420 00:30:14,390 --> 00:30:17,730 She went, oh, look, she said, what I've always wanted, a bendy toy. 421 00:30:20,310 --> 00:30:21,370 She said... 422 00:30:22,780 --> 00:30:23,780 No, I wasn't embarrassed. 423 00:30:23,940 --> 00:30:26,880 No, not a bit embarrassed. Because I've always, to be honest, I've always been 424 00:30:26,880 --> 00:30:29,720 very proud of what, you know, nature has given me, to be honest. 425 00:30:31,500 --> 00:30:33,160 Little things please little minds. 426 00:30:34,300 --> 00:30:36,040 On to tonight's story. 427 00:30:36,520 --> 00:30:41,340 And I must apologise if it doesn't seem all that funny, but it was actually told 428 00:30:41,340 --> 00:30:43,420 to me by the BBC's Director General. 429 00:30:44,060 --> 00:30:45,840 You know, so you can't expect wit. 430 00:30:48,580 --> 00:30:49,580 Thursday morning... 431 00:30:51,240 --> 00:30:53,240 I received the royal invitation to his office. 432 00:30:53,660 --> 00:30:57,200 As usual, I had to wait a few minutes, you know, outside, while they finished 433 00:30:57,200 --> 00:30:58,760 blow -drying the flock wallpaper. 434 00:31:00,560 --> 00:31:01,700 Come in, he said. 435 00:31:01,960 --> 00:31:05,920 Come in, he said. I've got an awfully funny story for you, sweetie. 436 00:31:07,100 --> 00:31:08,120 He calls me sweetie. 437 00:31:09,020 --> 00:31:11,780 Sweetie, he said. He calls me sweetie. He has called me that for a long time. 438 00:31:11,880 --> 00:31:15,280 Dates back to the first time we met, when I was sleeping rough in a bag of 439 00:31:15,280 --> 00:31:16,280 babies. 440 00:31:17,460 --> 00:31:18,460 He said... 441 00:31:18,480 --> 00:31:22,160 I thought, he said, I thought you could do it in your, you know, your bit of 442 00:31:22,160 --> 00:31:25,180 nonsense this week. So for better or worse, here it is. 443 00:31:25,460 --> 00:31:29,500 Apparently this story actually happened a few weeks ago while he was over in New 444 00:31:29,500 --> 00:31:32,980 York for a conference. He was staying in one of those very incredibly swish 445 00:31:32,980 --> 00:31:36,440 skyscraper hotels, you know, elevators with in -flight movies. 446 00:31:38,640 --> 00:31:42,000 Towels so fluffy and thick, you can't get them in your suitcase. 447 00:31:45,900 --> 00:31:48,200 And a Jehovah's Witness in every bedside cupboard. 448 00:31:49,060 --> 00:31:53,580 And apparently, central heating is very exclusive. You fancy a sudden blast of 449 00:31:53,580 --> 00:31:56,900 hot air, you press a button, and Russell Grant comes up and reads your fortune. 450 00:31:57,880 --> 00:32:02,760 One night, the Director General was sitting in the lounge, having a drink, 451 00:32:02,760 --> 00:32:05,980 he noticed a little scene between two gentlemen at the bar. Now, one of them 452 00:32:05,980 --> 00:32:08,860 an Oriental person, and the other... 453 00:32:09,120 --> 00:32:13,820 a Jewish ice cream manufacturer who worked on Sundays. 454 00:32:14,220 --> 00:32:21,060 Well, as the Oriental gentleman was leaning across the bar to get an 455 00:32:21,060 --> 00:32:24,120 olive, he accidentally knocks over the Jewish gentleman's drink and immediately 456 00:32:24,120 --> 00:32:26,660 gets very upset. He goes, my life, my life. 457 00:32:27,380 --> 00:32:29,480 First Pearl Harbor, he says, now this. 458 00:32:31,940 --> 00:32:35,560 That's typical. That's just the sort of thing I'd expect of your people, the 459 00:32:35,560 --> 00:32:37,680 Oriental gentleman says. 460 00:32:38,140 --> 00:32:39,140 Pardon me, he says. 461 00:32:39,440 --> 00:32:41,520 Fortunately, he's completely lost his accent, this fellow. 462 00:32:43,960 --> 00:32:48,860 Otherwise, it might have been, pardon me, he said, but I happen to be Chinese. 463 00:32:49,380 --> 00:32:51,580 And it was the Japanese who bombed Pearl Harbor. 464 00:32:52,100 --> 00:32:55,620 The chap says, Chinese, Japanese, what's it a name? And he promptly picks up a 465 00:32:55,620 --> 00:32:58,540 nearby soda typhoon and squirts it down the Chinaman's shirt like that. 466 00:32:58,740 --> 00:33:02,400 That's typical, he said. That is typical. Just the sort of thing I'd 467 00:33:02,400 --> 00:33:03,259 you people. 468 00:33:03,260 --> 00:33:05,540 First you sink the Titanic, now this. 469 00:33:06,320 --> 00:33:07,940 Just wait a minute. Sink the Titanic? 470 00:33:08,160 --> 00:33:10,340 What are you talking about? That was nothing to do with the Jews. 471 00:33:10,640 --> 00:33:11,640 That was an iceberg. 472 00:33:12,040 --> 00:33:14,300 Chinaman says iceberg, Goldberg, what's in a... 473 00:33:38,389 --> 00:33:41,650 People don't want clowns no more. 474 00:33:43,450 --> 00:33:46,430 We seem to be out of fashion now. 475 00:33:46,670 --> 00:33:49,510 We seem to have lost our dash somehow. 476 00:33:49,790 --> 00:33:52,270 We seem to have lost our clout. 477 00:33:56,070 --> 00:33:59,530 People don't think we're funny no more. 478 00:34:01,830 --> 00:34:04,430 Comedy seems to have passed us by. 479 00:34:05,360 --> 00:34:10,460 Just moved on, don't ask us why, and left us down and out. 480 00:34:12,120 --> 00:34:16,840 But I remember the day when everyone loved the clown. 481 00:34:17,159 --> 00:34:23,480 I remember the day whenever the circus came to town. All the kids in the 482 00:34:23,480 --> 00:34:26,159 neighborhood ran after you down the street. 483 00:34:26,940 --> 00:34:31,280 Everyone's next door neighbor would bang on the wall as hard as they could. 484 00:34:31,420 --> 00:34:32,880 They're here, they're... 485 00:34:33,130 --> 00:34:35,250 Come out and give them a cheer. 486 00:34:35,510 --> 00:34:39,989 And the elephants holding each other's tails came lumbering through the crowd. 487 00:34:40,670 --> 00:34:45,150 Pulling the cages of hell, the lions of the liberty, horses throttling proud, 488 00:34:45,270 --> 00:34:49,330 and men in the stilts and the acrobats came tumbling through the town. 489 00:34:49,570 --> 00:34:54,670 And behind them all, to tremendous cheer, the hero of the day appeared, the 490 00:34:54,670 --> 00:34:56,150 clown, the clown. 491 00:34:56,409 --> 00:34:58,530 Everyone loved the clown. 492 00:35:11,120 --> 00:35:14,200 People don't want clowns no more. 493 00:35:16,120 --> 00:35:19,220 The things we do don't make them laugh. 494 00:35:20,120 --> 00:35:24,760 Comical car that falls in half no longer stops the show. 495 00:35:29,040 --> 00:35:32,680 People don't go for our gags no more. 496 00:35:34,120 --> 00:35:37,280 The slippery planks and the buckets of paste. 497 00:35:37,580 --> 00:35:40,040 It's sheer hard graft just gone to waste. 498 00:35:40,540 --> 00:35:42,600 And nobody wants to know. 499 00:35:44,500 --> 00:35:49,480 But I remember the day when the clowns were the only thing. 500 00:35:50,020 --> 00:35:56,820 I remember the day whenever we entered the circus ring, a joyful sound, a 501 00:35:56,820 --> 00:35:59,680 magical rock would surge up from the crowd. 502 00:36:00,080 --> 00:36:05,600 And as each pratfall shook the floor, and little Joey came back for more, the 503 00:36:05,600 --> 00:36:07,180 locks were loud. 504 00:36:07,420 --> 00:36:09,620 The locks were long and loud. 505 00:36:10,230 --> 00:36:14,690 And the flower bags bursting all over the place and the custard pies that 506 00:36:14,990 --> 00:36:20,350 And the soda siphon full in the face and the baggy trousers filled with glue. 507 00:36:20,570 --> 00:36:24,830 Jock on his square wheel bicycle and Jimbo's gigantic ears. 508 00:36:25,150 --> 00:36:29,850 And the final chase round the edge of the ring and you feel no pain and the 509 00:36:29,850 --> 00:36:32,310 thing are the cheers. The cheers. 510 00:36:32,610 --> 00:36:35,050 You'd never forget the cheers. 511 00:36:35,270 --> 00:36:37,770 You'd never forget the cheers. 512 00:36:47,370 --> 00:36:50,350 People don't want clowns no more. 513 00:36:52,070 --> 00:36:58,050 I tend to blame the telly meself. That's what's put us on the shelf. 514 00:36:58,490 --> 00:37:00,450 That's what did us in. 515 00:37:04,210 --> 00:37:07,970 It's too sophisticated now. 516 00:37:09,870 --> 00:37:12,950 There's entertainment around the clock. 517 00:37:13,240 --> 00:37:18,300 From breakfast TV to late night rock, it's one long bleeding day. 518 00:37:18,800 --> 00:37:24,000 Too many of us at it now. 519 00:37:24,300 --> 00:37:26,660 The goodies started the rot. 520 00:37:27,280 --> 00:37:30,040 Now everyone's joined the gravy train. 521 00:37:30,420 --> 00:37:33,100 The competition's far too hot. 522 00:37:33,360 --> 00:37:38,200 There's little and large and more coming wise and cannon and ball and all. 523 00:37:39,280 --> 00:37:41,060 The fat one and the little one. 524 00:37:42,030 --> 00:37:44,810 Whose names I can't recall. 525 00:37:47,390 --> 00:37:50,750 Come on, Jacko. We can't sit here. 526 00:37:51,910 --> 00:37:54,290 There's two more shows tomorrow night. 527 00:37:54,570 --> 00:37:57,490 Two more chances to get it right. 528 00:37:58,150 --> 00:37:59,910 Providing family fun. 529 00:38:03,110 --> 00:38:04,910 Let's get moving, there's a dear. 530 00:38:07,410 --> 00:38:10,010 It's half past twelve and I'm soaking wet. 531 00:38:11,299 --> 00:38:13,300 We've got to muck out the elephants yet. 532 00:38:14,740 --> 00:38:17,800 Or we'll never get done. 533 00:38:55,450 --> 00:38:57,870 Welcome to Cockahoopie Castle. 534 00:39:03,210 --> 00:39:08,430 I have a story to tell you, so strange that it will make your blood run cold, 535 00:39:08,830 --> 00:39:12,610 freeze your gizzard, and perish the rubber in your inner tubes. 536 00:39:14,790 --> 00:39:17,990 Before I begin, let me stoke the fire. 537 00:39:18,750 --> 00:39:19,750 McQueenie! 538 00:39:20,170 --> 00:39:22,030 Put another bit of peat on the fire. 539 00:39:30,690 --> 00:39:31,950 We're running out of peat. 540 00:39:32,310 --> 00:39:33,750 There's no much of him left. 541 00:39:34,450 --> 00:39:35,630 Only his right leg. 542 00:39:36,030 --> 00:39:37,850 Oh, it doesn't matter which part. 543 00:39:38,310 --> 00:39:39,310 Will it burn? 544 00:39:39,490 --> 00:39:40,950 What it should do is his wooden body. 545 00:39:43,170 --> 00:39:44,830 Poor old peat. 546 00:39:45,790 --> 00:39:48,410 Home cremation is a tradition in these parts. 547 00:39:48,670 --> 00:39:49,770 And so much cheaper. 548 00:39:50,440 --> 00:39:52,380 Oh, by the by, the McDonald's are here. 549 00:39:52,620 --> 00:39:54,640 They'll be waiting outside for 30 minutes. 550 00:39:54,960 --> 00:39:56,460 Poor wee things will be getting off the cold. 551 00:39:56,720 --> 00:39:59,380 Well, bring them in, man, bring them in. Oh, well, oh, well. 552 00:39:59,780 --> 00:40:02,380 Oh, do you want ketchup or mustard in yours? 553 00:40:03,200 --> 00:40:04,200 Mustard, mustard. 554 00:40:04,460 --> 00:40:07,940 Now get out and stop interrupting me, whispery. 555 00:40:10,840 --> 00:40:11,840 Here, what's that? 556 00:40:12,060 --> 00:40:13,620 Oh, over here. 557 00:40:17,060 --> 00:40:19,220 The story I'm about to tell. 558 00:40:19,790 --> 00:40:22,470 concerns the Bogle of Borgfell. 559 00:40:22,970 --> 00:40:27,070 Hey, don't worry. It's not all going to be in rhyme. That was by accident. 560 00:40:28,550 --> 00:40:33,290 Angus Bogle was a mild -mannered wee man who came to a tragic end. 561 00:40:34,010 --> 00:40:38,550 Finding that his wife was unfaithful to him, he cut her off with a shelling, 562 00:40:38,670 --> 00:40:44,950 whereupon she cut him off with a bread knife to the died intestine, giving no 563 00:40:44,950 --> 00:40:45,990 money to anyone. 564 00:40:46,650 --> 00:40:48,550 And from that day onward... 565 00:40:48,840 --> 00:40:54,160 His ghost haunted the area around his native village of Cockerhoopy. 566 00:40:55,120 --> 00:41:00,980 The village itself was steeped in history ever since it had been pillaged 567 00:41:00,980 --> 00:41:07,160 McNenemy and his Barbican hordes. He drank all the whiskey and left it 568 00:41:07,160 --> 00:41:08,160 -free. 569 00:41:08,800 --> 00:41:14,960 Soon after he died, the Bogle's ghost began to appear to various of the 570 00:41:14,960 --> 00:41:17,340 villagers, always at full moon. 571 00:41:18,120 --> 00:41:19,580 just after the closing time. 572 00:42:05,900 --> 00:42:07,520 The gist of his experience. 573 00:42:07,960 --> 00:42:10,220 Tell us about when everything's done then, Jimmy. 574 00:42:14,500 --> 00:42:20,780 Mrs. Muck Muck, the widow of poor old Mick Muck Muck, the sewage guy, had been 575 00:42:20,780 --> 00:42:23,380 bag of nerves ever since her husband died. 576 00:42:23,920 --> 00:42:25,880 Before that, she'd just been a bag. 577 00:42:26,840 --> 00:42:30,960 She would go to enormous lengths to protect herself from the boggle. 578 00:43:07,530 --> 00:43:12,250 He always hid himself away in his favorite hiding place, the toilet of his 579 00:43:12,250 --> 00:43:13,250 cottage. 580 00:43:15,590 --> 00:43:20,810 In life, ever since he was a bairn, he had always hid there when he was really 581 00:43:20,810 --> 00:43:21,810 frightened. 582 00:43:48,680 --> 00:43:54,020 Now, as a ghost, when frightened by the widow, he sought retreat and safety in 583 00:43:54,020 --> 00:43:58,480 the toilet, which wasn't much fun for the new owners. 584 00:44:01,760 --> 00:44:08,640 And so a plan was hatched to catch the Bogle of Borgfell. 585 00:44:09,500 --> 00:44:13,940 Residing in the village was Professor Monty MacDougall, the inventor of the 586 00:44:13,940 --> 00:44:16,960 world -famous MacDougall's self -raising trousers. 587 00:44:17,610 --> 00:44:19,090 for people who can't get up in the morning. 588 00:44:20,130 --> 00:44:25,410 His brilliant drink -ridden brain was brought to bear upon the problem. 589 00:44:26,010 --> 00:44:29,410 No, gentlemen, I'd like to explain this rather complicated diagram we have here. 590 00:44:29,490 --> 00:44:31,110 The idea is this. 591 00:44:32,010 --> 00:44:36,630 When the booger rushes into the laboratory and pulls the chain, this 592 00:44:36,630 --> 00:44:40,070 this large boulder to shoot up into the basket here. It will roll down this 593 00:44:40,070 --> 00:44:44,530 freshly prepared ramp and crash to the floor and roll to the other end of the 594 00:44:44,530 --> 00:44:48,900 toilet. This will completely overbalance the whole structure, thus trapping the 595 00:44:48,900 --> 00:44:49,900 Bogle inside. 596 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 Any questions? 597 00:44:51,080 --> 00:44:53,980 Aye, what time do they open? Any minute now. This one I want. 598 00:44:56,640 --> 00:44:58,820 So the plan was put into action. 599 00:44:59,900 --> 00:45:05,360 Strangely enough, it was the professor himself returning home even drunker than 600 00:45:05,360 --> 00:45:06,360 usual one night. 601 00:45:06,380 --> 00:45:09,880 That was to be the cause of the Bogle's downfall. 602 00:45:17,200 --> 00:45:18,200 Amen. 603 00:46:15,180 --> 00:46:18,440 and his usual place, hoping to find relief from his fears. 604 00:46:19,520 --> 00:46:23,500 All night long he sat in the wee house, as it was known. 605 00:46:23,980 --> 00:46:28,440 But it wasn't until morning that he was relieved enough to pull the chain. 606 00:46:30,080 --> 00:46:35,620 What he didn't realize was that the crafty professor had moved our hero's 607 00:46:35,620 --> 00:46:37,260 hole to a higher location. 608 00:46:53,930 --> 00:46:57,630 That day to this, the village has been known as Bogfell. 609 00:46:58,730 --> 00:47:00,330 That's where the bog fell. 610 00:47:02,350 --> 00:47:04,090 One last thing I'll say to you. 611 00:47:04,930 --> 00:47:09,370 The tale I've told you may seem strange and almost impossible to believe. 612 00:47:09,950 --> 00:47:16,050 But if it's not true, may I be blown to smithereens and the various parts of my 613 00:47:16,050 --> 00:47:20,110 body be distributed and scattered throughout the length and breadth of 614 00:47:20,310 --> 00:47:22,110 including the Trossachs. 615 00:47:25,260 --> 00:47:26,260 We are off. 616 00:47:38,980 --> 00:47:43,140 That seems to be all we have time for tonight, but before we go, a few late 617 00:47:43,140 --> 00:47:44,180 items of news. 618 00:47:44,560 --> 00:47:48,140 There was a nasty shock today for Angus Tripp, the Salford furniture restorer, 619 00:47:48,260 --> 00:47:50,160 who's had several organ transplants. 620 00:47:51,040 --> 00:47:54,240 While testing a polling chair, he damaged his imitation walnut. 621 00:47:56,320 --> 00:48:02,020 And disturbing news at a press conference this morning for soap opera 622 00:48:02,020 --> 00:48:06,480 Ralston Painswick. He's being kept in the series but killed off in real life. 623 00:48:09,940 --> 00:48:10,940 Shattering news. 624 00:48:11,080 --> 00:48:13,020 Larry Grayson has got a girl into trouble. 625 00:48:14,280 --> 00:48:16,760 She was parked on a yellow line and he towed the traffic ward. 626 00:48:21,040 --> 00:48:24,920 In our next programme, we hope to bring you the North Thames Gas Board Dramatic 627 00:48:24,920 --> 00:48:28,040 Society, who will be giving an estimated reading of Hamlet. 628 00:48:30,620 --> 00:48:33,720 And we'll be meeting Wendell Snug, who will be on the second night of his 629 00:48:33,720 --> 00:48:37,140 honeymoon. He'll be dressed in a suit of brightly coloured feathers in the hope 630 00:48:37,140 --> 00:48:38,480 of repeating himself parrot fashion. 631 00:48:40,220 --> 00:48:41,940 Until then, it's goodnight from me. 632 00:48:42,160 --> 00:48:43,740 And it's goodnight from him. Goodnight. Goodnight. 50195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.