All language subtitles for The Two Ronnies s06e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:27,040 Good evening, it's good to be back with you again, isn't it, Ronnie? Yes, it is. 2 00:00:27,140 --> 00:00:30,260 And in a packed programme tonight, we shall be going over live to Victoria 3 00:00:30,260 --> 00:00:33,900 Station, where the world's thinnest man is taking his bride, the world's 4 00:00:33,900 --> 00:00:35,240 thinnest woman, off on honeymoon. 5 00:00:35,500 --> 00:00:37,220 They're looking forward to a rattling good time. 6 00:00:38,840 --> 00:00:41,200 But first, first the news. 7 00:00:41,580 --> 00:00:45,460 Published in Dublin today were the results of the Irish government's 8 00:00:45,460 --> 00:00:46,760 on the clothes chop. 9 00:00:47,260 --> 00:00:49,660 99 % voted for Wednesday afternoons. 10 00:00:55,150 --> 00:00:59,270 The Pidderminster man who today squirted cavity wall foam up a policeman's 11 00:00:59,270 --> 00:01:03,930 trousers will appear in court tomorrow charged with insulating behaviour. 12 00:01:06,550 --> 00:01:12,370 Good Housekeeping magazine today named Elizabeth Taylor Good Housekeeper of the 13 00:01:12,370 --> 00:01:15,670 Year. She's been divorced five times and always kept the house. 14 00:01:17,690 --> 00:01:21,930 A Republican in Islington today sacked all his topless barmaids for dipping 15 00:01:21,930 --> 00:01:22,930 the tilt. 16 00:01:25,480 --> 00:01:31,800 A sad day today at Lord George Davidson's circus when Arthur Yallop, 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,520 fly, committed insecticide. 18 00:01:35,380 --> 00:01:39,180 A large audience attended the world premiere of a symphony written by two 19 00:01:39,180 --> 00:01:42,860 newlyweds. It starts with a roll on the drums, continues with a squeeze on the 20 00:01:42,860 --> 00:01:45,520 harmonium, and builds up to a big finish on the linoleum. 21 00:01:46,920 --> 00:01:52,640 A now sketch featuring Mr. Ronnie Barker as a nudist who can't add up and has to 22 00:01:52,640 --> 00:01:53,640 count on his friends. 23 00:02:05,480 --> 00:02:08,080 I ought to be sorry, ladies and gentlemen, about my brother. 24 00:02:08,440 --> 00:02:12,220 He's quite all right, really. It's just he keeps taking so many pills and they 25 00:02:12,220 --> 00:02:13,380 keep affecting him in different ways. 26 00:02:14,360 --> 00:02:15,840 All right, now, shh, shh, shh. 27 00:02:16,140 --> 00:02:19,240 Come on, come on. Yes, have a number seven. Nice number seven. 28 00:02:20,680 --> 00:02:23,660 Is everybody happy? 29 00:02:40,000 --> 00:02:44,800 I'm awfully sorry about this. I think it was that half of lager. Could you take 30 00:02:44,800 --> 00:02:46,200 that glass away from him, John? Thank you. 31 00:02:46,420 --> 00:02:49,800 Shouldn't you take him home? No, no, no, no. He's enjoying himself. Look, he's 32 00:02:49,800 --> 00:02:53,560 like... Sit him over here. Anyway, we don't get invited to many parties. You 33 00:02:53,560 --> 00:02:54,560 know, I don't know why. 34 00:02:55,950 --> 00:02:58,890 I'll tell you what I'm going to do. I'll give him a number eight. That never 35 00:02:58,890 --> 00:03:01,870 fails. There we are. Oh, no, that's a number seven. Here we are. Here's a 36 00:03:01,870 --> 00:03:04,350 eight. Come on. Open up. Nice number eight. 37 00:03:04,770 --> 00:03:06,850 Come on. And there we go. 38 00:03:08,650 --> 00:03:09,650 What? Oh. 39 00:03:09,970 --> 00:03:12,650 Oh, I'm terribly sorry. It's all right. I'm sorry. I didn't mean to spoil you. 40 00:03:12,670 --> 00:03:16,270 I'm sorry. Did I raise my voice? I'm awfully sorry. I'm awfully sorry. Did I? 41 00:03:16,470 --> 00:03:18,990 Oh, this must be your lovely wife, is it? 42 00:03:19,730 --> 00:03:20,730 Isn't she beautiful? 43 00:03:21,010 --> 00:03:21,909 Oh, dear. 44 00:03:21,910 --> 00:03:24,910 Oh, I've given him an eight after a five. That always makes him a bit... 45 00:03:38,030 --> 00:03:39,590 Oh, dear. I'm awfully sorry. 46 00:03:40,850 --> 00:03:43,310 You must be Reg's wife, Genevieve, are you? 47 00:03:43,870 --> 00:03:44,870 It's been so long. 48 00:03:46,950 --> 00:03:48,410 Aye, aye, aye. Come, come. 49 00:03:48,670 --> 00:03:49,670 Aye, aye, aye. Come. 50 00:03:49,930 --> 00:03:50,930 Aye, aye, aye. 51 00:03:51,170 --> 00:03:52,170 Hello, are you speaking? 52 00:03:52,650 --> 00:03:55,850 I'm going to end it all. No, no. End it? You must. You'll kill yourself. No, no. 53 00:03:55,890 --> 00:03:56,890 I'm going to stop. 54 00:03:57,090 --> 00:03:59,710 No, no. Not other people's. Other people's. Drown myself. 55 00:04:00,250 --> 00:04:03,010 You can't drown yourself. There's no water. Yes, there is. What? Oh. 56 00:04:08,560 --> 00:04:11,640 I've got some brand new ones here. Number 11. I'll give him a number 11. 57 00:04:11,640 --> 00:04:13,760 me! No, don't do that. It's not an 11. 58 00:04:13,980 --> 00:04:15,440 It's a 7 -iron. That'll kill him. 59 00:04:15,680 --> 00:04:17,279 Of course it isn't. 60 00:04:17,519 --> 00:04:19,839 Come on out, little tranquilizer. Come along. 61 00:04:20,200 --> 00:04:23,200 Would you hold that, Jeff, please? Oh, I'm sorry. Come on, little tranquilizer. 62 00:04:23,240 --> 00:04:24,560 There, you can chew that one. 63 00:04:24,820 --> 00:04:25,820 There. 64 00:04:25,960 --> 00:04:27,160 There. You see? 65 00:04:27,820 --> 00:04:31,680 Oh, yes, that's working. He's gone very tranquil. Oh, lovely. Dr. Dawless will 66 00:04:31,680 --> 00:04:34,420 be here in a minute. I don't think we can wait for Dr. Dawless. No, I think I 67 00:04:34,420 --> 00:04:36,380 ought to take him away before he spoils people's evenings. 68 00:04:36,800 --> 00:04:38,720 Yes, come along. I'll just take him. There we go. 69 00:04:39,100 --> 00:04:40,680 Oh, he's also tranquil. Look at that. 70 00:04:41,700 --> 00:04:42,700 Whoa, just a minute. 71 00:04:43,500 --> 00:04:45,020 I'll just give him a revitalizer. 72 00:04:45,280 --> 00:04:47,100 Yes, just one for the road. Come along. 73 00:04:47,600 --> 00:04:49,260 There's a good lad. One for the road. 74 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 There's a good boy. 75 00:04:52,000 --> 00:04:53,920 I'll say goodnight to everyone, will you? Goodnight, everyone. 76 00:04:54,300 --> 00:04:55,900 That's it. Thank you very much for loving me. 77 00:04:56,740 --> 00:04:58,280 Must do it again sometime. Goodnight. 78 00:04:58,720 --> 00:05:00,640 Goodnight. Goodnight, Jeff. 79 00:05:01,000 --> 00:05:04,380 And may I just say, how do you fancy a bunch of flies? 80 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 My name is Spooner. 81 00:05:21,480 --> 00:05:22,480 Spock to do now. 82 00:05:22,580 --> 00:05:26,780 I was, uh, I was passing the punt of your shop, and I thought I would book in 83 00:05:26,780 --> 00:05:28,220 for a look. Look in for a book. 84 00:05:28,460 --> 00:05:32,680 You must forgive me. I sometimes get one word nuzzled up with a mother. 85 00:05:33,960 --> 00:05:35,780 I'm frequently made of laughing frock. 86 00:05:36,460 --> 00:05:37,820 Oh, yes, Dr. 87 00:05:38,120 --> 00:05:39,120 Spooner, of course. 88 00:05:39,160 --> 00:05:40,400 You're most welcome, sir. 89 00:05:40,600 --> 00:05:42,360 Now, which book did you require? 90 00:05:42,780 --> 00:05:44,740 Well, how about The Complete Shirks of Wakespeare? 91 00:05:45,820 --> 00:05:48,500 Or perhaps a book of poetry by Kelly or Sheets? 92 00:05:50,730 --> 00:05:53,990 low on poetry at the moment. Oh, Peter Wattie. I mean, Potter. 93 00:05:54,730 --> 00:05:56,570 He was to be a crescent for my pud lady. 94 00:05:56,930 --> 00:05:59,190 Your pud lady, sir? Yes, my wife, the dear thing. 95 00:05:59,510 --> 00:06:04,090 Ah, if it is for a lady, perhaps something fairly easy to read. 96 00:06:04,450 --> 00:06:06,750 Not too taxing for the female brain. 97 00:06:07,050 --> 00:06:11,070 Ah, on the contrary, nothing too simple. Oh, no, no, no, no. My wife is a bright 98 00:06:11,070 --> 00:06:12,370 little reader. 99 00:06:15,230 --> 00:06:17,790 A romantic novel, then. Well, romantic... 100 00:06:19,240 --> 00:06:22,900 Ah, yes, the vicar of Wakefield, providing it doesn't arouse her animal 101 00:06:22,900 --> 00:06:25,900 instincts. You see, she is very fond of red beading. 102 00:06:26,740 --> 00:06:27,740 Beading in red, that is. 103 00:06:28,040 --> 00:06:31,320 And last month I bought her Wuthering Heights, and when I got home that night, 104 00:06:31,380 --> 00:06:32,740 she was kneading it in the rood. 105 00:06:33,780 --> 00:06:37,520 So I don't wish to encourage her to leap out of her vicars for the knicker of 106 00:06:37,520 --> 00:06:38,520 Wakefield. 107 00:06:39,300 --> 00:06:40,300 Quite. Quite. 108 00:06:40,580 --> 00:06:42,940 Now, let me see, what about chickens? 109 00:06:44,020 --> 00:06:45,320 Pardon? Dahl's Chickens. 110 00:06:46,040 --> 00:06:49,100 Which, in my opinion, one of our most nipping grovelists. 111 00:06:49,380 --> 00:06:53,380 Something like David Kipperfield or Knockerless Nickleby. 112 00:06:55,140 --> 00:06:59,520 Ah, I know. What is the one about the lady with the large chest who advertises 113 00:06:59,520 --> 00:07:00,880 it for sale in the local newspaper? 114 00:07:01,500 --> 00:07:04,420 By Dickens. Yes, by Dickens. You must know it. Yes, yes. 115 00:07:04,680 --> 00:07:06,640 Oh, of course, The Tale of Two Cities. 116 00:07:08,380 --> 00:07:12,460 I'm afraid not, sir. We could all... book for you. No, no, that won't do. No, 117 00:07:12,460 --> 00:07:15,960 must have it at once. You see, my wife has gone to the seaside at Wigan, and 118 00:07:15,960 --> 00:07:19,480 comes back tomorrow, and I wanted to give her the wook when she got sea from 119 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 backside at Wigan. 120 00:07:20,940 --> 00:07:23,880 I mean, I wanted to give her the whack when she got big from the wee side. I 121 00:07:23,880 --> 00:07:26,180 wanted the book for the whack on the backside. 122 00:07:26,420 --> 00:07:28,120 I wanted to give her the Wigan. 123 00:07:29,440 --> 00:07:30,440 Do you understand me? 124 00:07:31,160 --> 00:07:34,910 Absolutely. Oh, thank you very much. Perhaps I should have a book for myself. 125 00:07:34,930 --> 00:07:36,390 Now, what have you to offer me? 126 00:07:36,610 --> 00:07:38,130 A charm from your obvious parts. 127 00:07:38,390 --> 00:07:39,570 Apart from your obvious charms. 128 00:07:40,210 --> 00:07:42,990 Well, it is rather difficult without knowing your taste. 129 00:07:43,750 --> 00:07:47,550 Perhaps something of an instructional nature. A textbook. 130 00:07:47,850 --> 00:07:50,310 Ah, now one of my gobbies is hardening. 131 00:07:51,910 --> 00:07:54,110 You need a copy of the complete... 132 00:07:55,349 --> 00:07:59,610 No, no, no, no. Gardening, my dear, gardening. Oh, I love my garden. When 133 00:07:59,610 --> 00:08:03,590 shun is signing and the twirds are bittering, how wonderful it is to rip 134 00:08:03,590 --> 00:08:04,590 pick a few noses. 135 00:08:05,810 --> 00:08:06,970 Perhaps a book on flowers? 136 00:08:07,930 --> 00:08:12,370 Familiar wild flowers, from stinkwort to periwinkle. No, no, no, not wild 137 00:08:12,370 --> 00:08:16,310 flowers. No, no, no. No, there is no room in my garden for periwort or 138 00:08:16,310 --> 00:08:19,970 stinkwinkle. No, no, no, no. They must be cultivated flowers. They must be 139 00:08:19,970 --> 00:08:22,630 tupins or lulips, cocksclubs and farnesians. 140 00:08:23,820 --> 00:08:26,200 Sweet peas, poo -bells and little net got me forth. 141 00:08:27,040 --> 00:08:28,680 Do you have a gouse with a harden? 142 00:08:29,120 --> 00:08:31,260 No, I live in furnished rooms. 143 00:08:31,520 --> 00:08:35,559 Ah, well, then you must come and see my garden. Oh, yes, and if you like it, I 144 00:08:35,559 --> 00:08:36,860 will gladly give you the goose of it. 145 00:08:37,780 --> 00:08:39,860 Why not pop round tomorrow for key and trumpets? 146 00:08:40,159 --> 00:08:41,159 I would love to. 147 00:08:41,240 --> 00:08:43,780 Good, then let's sunsetter at Kittle, shall we? Goodbye. 148 00:08:44,100 --> 00:08:46,700 I fear we still haven't found you anything to read. 149 00:08:47,140 --> 00:08:50,780 Ah, don't worry. If it hadn't been roaring with pain outside, I wouldn't 150 00:08:50,780 --> 00:08:52,120 bummed in for a cook in the first place. 151 00:09:20,620 --> 00:09:25,040 Iggy Malone and Charlie Farley, investigating the Yokels murders in the 152 00:09:25,040 --> 00:09:28,280 of Devonshire, have built up an alarming list of suspects. 153 00:09:28,740 --> 00:09:33,160 Lucy Lee, the gypsy girl, who seemed on the point of revealing everything, and 154 00:09:33,160 --> 00:09:35,280 indeed had already revealed quite a lot. 155 00:09:36,640 --> 00:09:39,440 Farmer Green, an old man who had a small holding. 156 00:09:41,240 --> 00:09:43,880 And his wife, who had a large holding. 157 00:09:46,730 --> 00:09:50,030 An ugly -looking villain who had leapt up from a coffin and disappeared into 158 00:09:50,030 --> 00:09:55,070 night. And finally, Lady Bulstrode, lady of the manor, who kept herself to 159 00:09:55,070 --> 00:09:58,070 herself, drank a bottle of scotch a day and pickled her own onion. 160 00:09:59,330 --> 00:10:04,130 Our two bewildered heroes decided to keep a close watch on the churchyard. 161 00:10:11,670 --> 00:10:15,010 I soon relate that someone's bound to turn up at the church. 162 00:10:16,500 --> 00:10:19,580 No one will spot us up here, will they? Well, even if they do, it doesn't 163 00:10:19,580 --> 00:10:20,640 matter. They'll never recognise us. 164 00:10:20,840 --> 00:10:24,220 We just look like a couple of, you know, hikers. 165 00:10:24,660 --> 00:10:25,660 On pleasure bent. 166 00:10:26,720 --> 00:10:28,080 Yeah, we certainly look bent all right. 167 00:10:30,580 --> 00:10:31,840 Do I have to wear this hat? 168 00:10:32,380 --> 00:10:33,720 Look, you must keep the sun off. 169 00:10:35,060 --> 00:10:37,440 Besides, the colour of your moustache doesn't match the colour of your hair. 170 00:10:37,940 --> 00:10:39,660 Why can't I have a grey moustache? 171 00:10:40,880 --> 00:10:44,140 Of course, that's a Hitler moustache. Hitler didn't have a grey moustache. 172 00:10:46,569 --> 00:10:48,490 Well, people will know I'm not Hitler, won't they? 173 00:10:50,450 --> 00:10:52,430 Well, if you don't take your hat off, they won't. 174 00:11:00,930 --> 00:11:01,970 Secluded up here, isn't it? 175 00:11:03,110 --> 00:11:06,950 Yeah. Just us, really, and these two people camping on the hill. Yeah. 176 00:11:09,350 --> 00:11:12,050 I wonder why they've got the tent. 177 00:11:12,270 --> 00:11:13,550 perched on the side of the island. 178 00:11:13,930 --> 00:11:15,930 Well, it's well known, isn't it, when you go camping? 179 00:11:16,490 --> 00:11:18,490 You do try to arrange to have it on the side. 180 00:11:19,790 --> 00:11:22,330 Well, yes, in case it rains, then the water all runs away. 181 00:11:24,170 --> 00:11:30,850 Wonderful view up here. 182 00:11:31,790 --> 00:11:32,790 Yes, isn't it? 183 00:11:35,930 --> 00:11:37,550 Blimey, I thought my trousers were tight. 184 00:11:53,740 --> 00:11:55,640 Look out, Chief, there's someone coming out of the church. 185 00:11:57,360 --> 00:11:59,260 It's a district nurse, Chief. 186 00:11:59,580 --> 00:12:00,580 District nurse? 187 00:12:00,800 --> 00:12:02,120 What's she doing at the church? 188 00:12:02,800 --> 00:12:05,960 Don't know. There's not much needs curing up there, apart from the 189 00:12:07,520 --> 00:12:10,260 Perhaps she's been cutting the vicar's corns ready for the harvest festival. 190 00:12:13,180 --> 00:12:17,580 There she goes, off to torture some poor old -age penchant. 191 00:12:18,560 --> 00:12:19,940 Just a minute. Do you see what I see? 192 00:12:21,640 --> 00:12:22,640 Another one. 193 00:12:24,000 --> 00:12:25,900 Surely the vicar doesn't have one for each foot. 194 00:12:27,480 --> 00:12:29,240 Perhaps he gets them all round to give them an estimate. 195 00:12:30,540 --> 00:12:33,240 I don't like it. Something funny going on, something fishy. 196 00:12:33,620 --> 00:12:35,300 The sooner we get down there, the better. 197 00:12:38,840 --> 00:12:41,880 Mark my words, trouble is on its way. 198 00:12:48,330 --> 00:12:49,670 Trouble's right. It's that airy camper. 199 00:12:51,550 --> 00:12:52,550 Look out. 200 00:12:53,810 --> 00:12:58,010 Here. Were you looking through them binoculars at my wife's doings? 201 00:12:59,250 --> 00:13:00,490 Her doings? 202 00:13:00,750 --> 00:13:03,490 Yes. Her activities. 203 00:13:04,490 --> 00:13:06,530 Oh, no, monsieur. 204 00:13:07,070 --> 00:13:09,990 Je n 'en parle pas depuis. 205 00:13:12,550 --> 00:13:16,730 Nous mustons parler English. 206 00:13:17,150 --> 00:13:18,149 Please. 207 00:13:18,150 --> 00:13:19,270 Isn't that right, Chief? 208 00:13:19,510 --> 00:13:20,890 Oh, yes, sir. 209 00:13:21,930 --> 00:13:27,310 We must go, because... 210 00:13:27,310 --> 00:13:30,490 Yes, yes. 211 00:13:30,870 --> 00:13:32,510 Yes, yes. Yes, yes. 212 00:13:35,550 --> 00:13:36,550 Hello, 213 00:13:38,370 --> 00:13:39,370 sir. 214 00:13:41,130 --> 00:13:44,130 Jake? Yes, get somewhere round it. 215 00:14:10,830 --> 00:14:12,410 I swear that was a man dressed as a woman. 216 00:14:12,950 --> 00:14:14,190 I reckon you usually are. 217 00:14:14,670 --> 00:14:15,670 Won't she? 218 00:14:52,880 --> 00:14:53,880 what this is, Chief. 219 00:14:54,740 --> 00:14:55,740 It's a mine. 220 00:15:08,160 --> 00:15:09,160 Listen. 221 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Machinery. 222 00:15:11,420 --> 00:15:14,260 But why would they want to build a coal mine underneath a church? 223 00:15:14,680 --> 00:15:16,180 Who said anything about a coal mine? 224 00:15:16,820 --> 00:15:18,360 They mine other things as well. 225 00:15:18,900 --> 00:15:20,220 Copper, tin. Shh. 226 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 Somebody's coming. Get in. 227 00:15:41,480 --> 00:15:43,080 Where have you been, Hobson? You're late. 228 00:15:43,460 --> 00:15:46,640 Her ladyship's been going mad on the phone, wondering where everybody is. 229 00:15:47,460 --> 00:15:49,420 What kept you? My suspender, bro. 230 00:15:51,180 --> 00:15:52,220 God save us. 231 00:15:52,560 --> 00:15:55,860 Well, look, get this lot up to the manor as quick as you can. It's got to be 232 00:15:55,860 --> 00:15:57,620 shipped out with the onions tonight. 233 00:15:58,340 --> 00:15:59,340 Hobson, wait. 234 00:16:30,860 --> 00:16:31,860 What are you doing here? 235 00:16:32,460 --> 00:16:39,080 Well, we... Well, we were following the path from the village, you see. 236 00:16:39,300 --> 00:16:41,000 Yes, sir. We're hikers. Yes, yes. 237 00:16:41,220 --> 00:16:42,580 I wonder if you could help us. 238 00:16:43,100 --> 00:16:44,820 Which is the quickest way to the graveyard? 239 00:16:45,480 --> 00:16:46,480 Do you know something? 240 00:16:47,460 --> 00:16:49,080 I think you've found it. 241 00:16:50,680 --> 00:16:54,780 What will happen to Piggy and Charlie? Do the villains suspect anything? And if 242 00:16:54,780 --> 00:16:57,160 so, will the district nurse give them the full treatment? 243 00:16:58,250 --> 00:17:02,210 Don't miss next week's final gripping episode of Stop! 244 00:17:02,450 --> 00:17:03,990 You're killing me! 245 00:17:26,169 --> 00:17:29,830 217. Oh, dear, she's a bit of a madam, she is. Yeah, look at that in there. 246 00:17:31,370 --> 00:17:32,370 Oh, 247 00:17:33,570 --> 00:17:34,890 dear, it's not like the old days. 248 00:17:35,130 --> 00:17:37,590 This really used to be a four -star hotel once. 249 00:17:38,050 --> 00:17:39,050 Oh, dear. 250 00:17:45,370 --> 00:17:47,350 Stop picking any circles in here tonight. 251 00:17:47,890 --> 00:17:48,890 What's this one here? 252 00:17:51,450 --> 00:17:52,450 Evening. 253 00:17:59,130 --> 00:18:02,210 This is one anchor, chief, and it ought to be a minimum charge, you know. One 254 00:18:02,210 --> 00:18:04,450 anchor... Well, 255 00:18:06,790 --> 00:18:08,350 the chute's certainly working all right. 256 00:18:09,830 --> 00:18:12,570 Of course it is. It's a chute, isn't it? That's why it's called a chute. You 257 00:18:12,570 --> 00:18:15,330 stick that on the top, it shoots down the bottom. That's why it's called a 258 00:18:15,330 --> 00:18:18,130 chute, isn't it? Well, I realise that, yes, but I'm just checking, you see. I 259 00:18:18,130 --> 00:18:20,250 didn't want you to think I'd been flung down in or anything like that. 260 00:18:20,830 --> 00:18:24,610 I'm the new assistant manager, by the way, Mr Arkwright. Oh, are you? Johnson, 261 00:18:24,870 --> 00:18:25,870 night laundry supervisor. 262 00:18:26,070 --> 00:18:27,070 Ah, correct. 263 00:18:29,560 --> 00:18:33,520 That's all we needed. You're assistant manager. Oh, blimey, call Arkwright. 264 00:18:34,000 --> 00:18:40,880 Whatever next... Yes, it's 265 00:18:40,880 --> 00:18:42,360 definitely working all right. 266 00:18:44,300 --> 00:18:46,000 Is someone chucking you down there? 267 00:18:46,640 --> 00:18:50,040 No, no, no, no. The carpet at the top's a bit ruched. I'll have to have it 268 00:18:50,040 --> 00:18:52,620 repaired. Who's chucking you down there? The people in 107. 269 00:18:54,290 --> 00:18:56,430 They're having a bit of a party up there. Oh, are they? Yeah. 270 00:18:56,630 --> 00:18:59,870 What are they doing up there? A bit bronzed in this, are they? A bit legless 271 00:18:59,870 --> 00:19:00,869 there. Come again? 272 00:19:00,870 --> 00:19:02,090 Pie -eyed as a pudding, are they? 273 00:19:02,510 --> 00:19:05,810 Well, the grape is flowing a bit, yes, I must be honest. They're a little bit 274 00:19:05,810 --> 00:19:08,250 merry, you know. Yeah, well, I wouldn't stand for all that being chucked down 275 00:19:08,250 --> 00:19:09,250 the old chute and all that. 276 00:19:09,570 --> 00:19:11,230 No, no, I should go up there and talk to them straight. 277 00:19:11,430 --> 00:19:15,050 Yes, but be firm but reasonable, see? Firm but reasonable. That's right. Yes, 278 00:19:15,050 --> 00:19:16,050 should be that. Yeah. 279 00:19:16,210 --> 00:19:17,210 Dear, dear, dear. 280 00:19:17,830 --> 00:19:21,030 Where do they get them from? They must have a useless Twitch training centre 281 00:19:21,030 --> 00:19:22,030 around here. 282 00:19:25,100 --> 00:19:28,740 I was diplomatic but firm, you know what I mean? Look, you go and tell them. 283 00:19:28,740 --> 00:19:30,720 Either they knock it on the head or out they go. 284 00:19:31,040 --> 00:19:34,240 Yes, I should. Right, that's the ticket. Right, now you tell them that. But be 285 00:19:34,240 --> 00:19:39,320 diplomatic. I will. Just say to them, we're not running a hotel here for 286 00:19:39,320 --> 00:19:40,320 and they're like to you. 287 00:19:40,620 --> 00:19:47,340 Explain to them... Explain to them that whereas we realise they were guests, 288 00:19:47,480 --> 00:19:51,040 they must consider the other guests. I see. Did they come to a decision? 289 00:19:51,240 --> 00:19:53,420 They did, yes. They decided to throw me down the chute again. 290 00:19:54,250 --> 00:19:57,250 That's it, that's tacked up the spouting, that's diplomacy out the 291 00:19:57,250 --> 00:20:01,370 it? You go in there with all guns blazing, mate. I shall do that. The 292 00:20:01,370 --> 00:20:04,830 shall go in there with, as you say, all guns blazing. That's right. 293 00:20:05,070 --> 00:20:06,070 Right. Go on, then. 294 00:20:06,210 --> 00:20:07,390 Oh, behind the bags. 295 00:20:08,830 --> 00:20:09,830 What's this? 296 00:20:10,330 --> 00:20:14,030 218, what's he been up to? What's he been... Oh, dear, he's a silly man, that 297 00:20:14,030 --> 00:20:16,270 218. Look, you can't wear this with this, can you? 298 00:20:23,280 --> 00:20:24,320 I'm getting through to them slowly. 299 00:20:24,700 --> 00:20:27,840 Would you like to go up there and give me some moral support? 300 00:20:28,060 --> 00:20:29,260 All right, then. Go on, then. 301 00:20:29,640 --> 00:20:30,840 Here, dear, you go first. 302 00:20:31,460 --> 00:20:33,340 Listen, I don't know why you want moral support. 303 00:20:36,220 --> 00:20:36,540 I'm 304 00:20:36,540 --> 00:20:46,080 not 305 00:20:46,080 --> 00:20:50,540 cut out to be an assistant manager. 306 00:20:52,330 --> 00:20:55,230 You seem a bit overloaded down here. May I give you a hand? Certainly. Help 307 00:20:55,230 --> 00:20:56,330 yourself, Gladys. What do you have to do? 308 00:21:01,850 --> 00:21:03,950 Ladies and gentlemen, the Nolan business. 309 00:21:17,110 --> 00:21:20,510 You've either got or you haven't got 310 00:21:38,679 --> 00:21:39,860 And how 311 00:21:39,860 --> 00:21:46,780 it brought 312 00:21:46,780 --> 00:21:48,060 me applause. 313 00:23:57,360 --> 00:23:59,840 not... Yes, Biffa McGee. That's right, yes. 314 00:24:00,120 --> 00:24:03,220 Well, fancy seeing you here in the Adventurers' Club. What? 315 00:24:03,700 --> 00:24:07,520 Oh, God, it must be... How long has it since I saw you? Must be... Oh, must be 316 00:24:07,520 --> 00:24:08,479 longer than that, I think. 317 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Tell me, Gherkin, old chap. 318 00:24:10,160 --> 00:24:11,139 Pickles. What? 319 00:24:11,140 --> 00:24:13,340 Arthur Pickles. Oh, Pickles. I'm awfully sorry. 320 00:24:14,160 --> 00:24:16,280 Fancy calling you Gherkin when your name's Pickles. 321 00:24:17,620 --> 00:24:19,380 Yes, you haven't changed a bit, you know. 322 00:24:19,780 --> 00:24:22,140 No? No, no, apart from the long trousers, of course. 323 00:24:22,920 --> 00:24:25,620 Do you remember that awful accident you had in 4B once? 324 00:24:25,940 --> 00:24:29,760 Well, I'm on my way. I didn't even know you were a member of the Adventurous 325 00:24:29,760 --> 00:24:32,520 Club. Well, I'm not really. I only popped in for practice. Not a member? 326 00:24:33,240 --> 00:24:34,480 Oh, yes, I'm a member. 327 00:24:35,160 --> 00:24:37,180 Yes, I've just joined, actually. Good, 328 00:24:38,960 --> 00:24:39,960 good, good. 329 00:24:40,420 --> 00:24:41,560 Welcome aboard, then. 330 00:24:41,760 --> 00:24:44,420 Oh, it's a wonderful club, this, you know. Wonderful. 331 00:24:44,640 --> 00:24:46,720 Over 300 years old, you know, this club. 332 00:24:46,980 --> 00:24:49,000 Oh, you look in the book, all the names are there. 333 00:24:49,560 --> 00:24:54,240 Lawrence of Arabia, Scott of the Antarctic, Edmund Hillary, Tony Hatch, 334 00:24:54,240 --> 00:24:55,240 all in there. 335 00:24:57,930 --> 00:25:02,350 of impostors, you know. Oh, I can believe that. Yes, people whose only 336 00:25:02,350 --> 00:25:07,310 is to catch the 745 in the King's Cross each morning. I know the sort you mean. 337 00:25:07,590 --> 00:25:08,069 Yes, yes. 338 00:25:08,070 --> 00:25:11,910 But we weedle them out. Oh, we find them, yes. You mark my words. Do you 339 00:25:11,910 --> 00:25:14,930 what we do with impostors? I can't imagine, no. Peter? 340 00:25:15,570 --> 00:25:19,430 Oh, dear. Oh, that must be awfully painful. Oh, it is, it is painful. 341 00:25:20,150 --> 00:25:21,450 But effective, of course. 342 00:25:21,930 --> 00:25:23,130 Tell me, what do you do, then? 343 00:25:23,550 --> 00:25:24,550 Who, me? Yes. 344 00:25:24,840 --> 00:25:27,840 I mean, what are you, a white hunter or an explorer or a mountaineer? 345 00:25:28,220 --> 00:25:29,760 No, I'm a stock control clerk. 346 00:25:32,080 --> 00:25:34,820 Sorry, I didn't think I heard you great. What did you say? 347 00:25:35,160 --> 00:25:36,160 I'm an astronaut. 348 00:25:39,260 --> 00:25:41,880 Astronaut, yes. You know, for the minute I thought you said a stock control 349 00:25:41,880 --> 00:25:42,880 clerk. 350 00:25:44,620 --> 00:25:46,040 What are those? 351 00:25:48,560 --> 00:25:50,620 You're rather short for an astronaut, though, aren't you? 352 00:25:51,300 --> 00:25:54,440 I mean, I thought they were all weird. over six feet. Oh, no, they're not all 353 00:25:54,440 --> 00:25:57,900 tall, you know. I mean, you remember the first man on the moon? Oh, this is a 354 00:25:57,900 --> 00:26:00,180 giant step, et cetera, yes, yes. He was only four foot six. 355 00:26:01,140 --> 00:26:03,060 That's why I complained about the size of the step, you know. 356 00:26:05,040 --> 00:26:06,560 Well, I need some more ammunition. 357 00:26:06,780 --> 00:26:09,600 Ted, save again, please, will you? And bring one for my friend, would you? 358 00:26:10,100 --> 00:26:12,820 So where are you stationed, then? Cape Canaveral? Houston? 359 00:26:13,180 --> 00:26:14,180 Well, where else? 360 00:26:14,700 --> 00:26:17,500 Could hardly be an astronaut and live in Elm Tree Avenue Ealing, could I? 361 00:26:18,980 --> 00:26:22,160 Well, well. Elm Tree Avenue Ealing, just by the lights there, opposite the cul 362 00:26:22,160 --> 00:26:23,900 -de -sac, near the laundrette. Do you know where you must go? 363 00:26:24,260 --> 00:26:25,260 Oh, give me a break. 364 00:26:26,060 --> 00:26:27,060 Thank you. 365 00:26:27,220 --> 00:26:28,400 Cheers. Cheers, cheers. 366 00:26:28,900 --> 00:26:30,780 Tell me, is that your Lamborghini in the car park? 367 00:26:31,400 --> 00:26:33,700 Which one? The one with the dropped handlebars and the brown saddlebags? 368 00:26:36,380 --> 00:26:40,300 No, no, no. The cream -coloured job with the smoked windows and the reclining 369 00:26:40,300 --> 00:26:44,260 seats. Oh, no, that's not my Lamborghini, no. No, I never buy British 370 00:26:46,320 --> 00:26:50,560 I pop around a little American job. Oh, of course, I've seen it, yes. Dodge. 371 00:26:50,600 --> 00:26:51,600 What? Why? 372 00:26:53,260 --> 00:26:54,320 You've got a Dodge car. 373 00:26:54,540 --> 00:26:55,640 Oh, yes, I have indeed. 374 00:26:56,400 --> 00:26:58,420 So tell me, what have you been doing recently? 375 00:26:58,720 --> 00:27:02,960 Well, I'm... I'm a spy with MI5. 376 00:27:03,180 --> 00:27:03,979 A spy? 377 00:27:03,980 --> 00:27:09,060 No, you're actually a spy. I meant a greengrocer. I'm a greengrocer, yes. A 378 00:27:09,060 --> 00:27:11,820 greengrocer? Yes, that's right, yes, a greengrocer. A greengrocer? Mm -hmm. 379 00:27:12,629 --> 00:27:14,990 What's that bulge in your pocket? I beg your pardon? 380 00:27:16,070 --> 00:27:19,570 Oh, that pocket. Oh, that is a nothing. 381 00:27:19,770 --> 00:27:20,469 That's a nothing. 382 00:27:20,470 --> 00:27:22,290 Have a luger. A lager. Have a luger. 383 00:27:23,330 --> 00:27:25,030 I think I know what you've got in that pocket. 384 00:27:25,330 --> 00:27:28,190 Yes, you're absolutely right. Yes, I have. Yes, I've got a banana in there. 385 00:27:28,950 --> 00:27:32,310 Being a greengrocer, I bring a little something for the waitress every 386 00:27:32,510 --> 00:27:34,790 I've got a banana in this pocket here. 387 00:27:36,110 --> 00:27:40,110 I've got a rosy apple in that pocket there. And I've got a beautiful pear in 388 00:27:40,110 --> 00:27:41,110 trouser pocket. 389 00:27:43,920 --> 00:27:47,680 She's very fond of a banana, is she? Oh, yes, well, well, if price is the way 390 00:27:47,680 --> 00:27:50,680 they are, you know, in these hard times, every little helps, doesn't it? Biffa? 391 00:27:50,920 --> 00:27:54,660 Yes? You're not a greengrocer at all, are you? You're an imposter, aren't you? 392 00:27:54,860 --> 00:27:55,860 You're a spy. 393 00:27:55,880 --> 00:27:58,480 Well... You're a spy. I know you're a spy. And that waitress, she's a spy as 394 00:27:58,480 --> 00:28:01,260 well. You don't give her a banana every Thursday at all, do you? Don't worry, 395 00:28:01,320 --> 00:28:03,060 don't worry. Don't worry, I can't tell the committee. 396 00:28:03,360 --> 00:28:05,780 Wouldn't want them to, uh, not with a man of your size, you know. 397 00:28:06,700 --> 00:28:09,120 Don't worry, your secret's safe with me. I must be dashing, Biffa. 398 00:28:10,220 --> 00:28:11,220 Don't worry. 399 00:28:14,120 --> 00:28:15,940 Who was that stranger, Mr. McGee? 400 00:28:16,300 --> 00:28:19,820 He was an old chum of mine, actually, a school chum. He's done very well for 401 00:28:19,820 --> 00:28:21,500 himself. He's an astronaut, you know. 402 00:28:21,960 --> 00:28:25,520 Never mind about him. I understand you have something for me. 403 00:28:26,640 --> 00:28:29,440 Yes. Put it into my handbag. 404 00:28:33,900 --> 00:28:37,200 And, uh, a couple of King Edwards for Friday night. 405 00:28:40,270 --> 00:28:41,750 Have you got a nice pair for me? 406 00:28:42,050 --> 00:28:43,210 Have you got a nice pair for me? 407 00:28:53,850 --> 00:28:59,030 Here's a rather unusual story about a chap who goes on his holidays to 408 00:28:59,030 --> 00:29:00,030 Portsmouth. 409 00:29:00,530 --> 00:29:02,070 I told you it was unusual, didn't I? 410 00:29:02,590 --> 00:29:06,150 I actually wish that he'd gone to Monte Carlo, you know, which would give this 411 00:29:06,150 --> 00:29:07,950 story the touch of class, you know. 412 00:29:08,380 --> 00:29:10,220 Because that's what this joke needs, believe me. 413 00:29:11,440 --> 00:29:16,240 Once again, this is not exactly a brand new joke. It does need, you know, a bit 414 00:29:16,240 --> 00:29:17,139 of something. 415 00:29:17,140 --> 00:29:21,740 No, I'll be honest, it is far from new. In fact, when it was first discovered at 416 00:29:21,740 --> 00:29:27,800 the turn of the century, among some cave drawings, it wasn't new even then. 417 00:29:28,420 --> 00:29:32,440 I don't know how many of you have seen pictures of the grinning skull of the 418 00:29:32,440 --> 00:29:36,300 Piltdown Man, you know, 20 million years B .C.? Eh? 419 00:29:36,700 --> 00:29:37,639 You guessed it. 420 00:29:37,640 --> 00:29:39,100 This is the joke he was laughing at. 421 00:29:40,760 --> 00:29:42,620 What a pity he can't be here tonight. 422 00:29:44,040 --> 00:29:48,000 That is perhaps not exactly true, but I've said that to satisfy, to be honest, 423 00:29:48,080 --> 00:29:52,460 our producer, you know, who comes up to me at the end of the show and said, that 424 00:29:52,460 --> 00:29:57,900 joke he said, that joke tonight, they'd all heard it, he said, at the squash 425 00:29:57,900 --> 00:29:58,900 club. 426 00:30:00,400 --> 00:30:03,320 He belongs to this squash club, you know. 427 00:30:04,030 --> 00:30:06,750 Every Friday night, they club together and buy a bottle of squash. 428 00:30:09,930 --> 00:30:13,810 You see, he worries about the viewing figures, you know. And in case, by the 429 00:30:13,810 --> 00:30:18,150 way, you wondered how they compile the viewing charts here at the BBC, they 430 00:30:18,150 --> 00:30:23,410 a team of highly skilled public relations experts who go out every night 431 00:30:23,410 --> 00:30:24,450 look in people's windows. 432 00:30:25,910 --> 00:30:29,430 And if you're watching us, they make a note of it, you see. If you're watching 433 00:30:29,430 --> 00:30:31,030 the other side, they knock on the door and run away. 434 00:30:33,470 --> 00:30:37,090 All of which has nothing to do with the chap who went to Portsmouth for his 435 00:30:37,090 --> 00:30:38,090 holidays. 436 00:30:38,130 --> 00:30:43,410 Which actually, because this reminds me of a time years ago myself, when I was 437 00:30:43,410 --> 00:30:47,310 travelling down to Portsmouth, to be honest, to take part in a very, very, 438 00:30:47,310 --> 00:30:49,470 ago, in a very, very cheap pantomime, you know. 439 00:30:50,190 --> 00:30:51,230 Goldilocks and the Two Bears. 440 00:30:52,530 --> 00:30:53,950 Or was it Babe in the Wood? 441 00:30:55,670 --> 00:31:00,910 Well, it might have been Robin Hood and his Merry Man. It doesn't matter. It 442 00:31:00,910 --> 00:31:01,739 doesn't matter. 443 00:31:01,740 --> 00:31:05,660 It mattered then, but it doesn't matter now. So I got into this compartment all 444 00:31:05,660 --> 00:31:09,760 these years ago with three or four sailors and a bishop, see? So we are 445 00:31:09,760 --> 00:31:13,800 along, and I'm just sitting there, you know, enjoying myself, and the sailors 446 00:31:13,800 --> 00:31:16,280 are trying on one another's hats and having a good time. 447 00:31:19,620 --> 00:31:23,820 And one of the sailors, a big petty officer, you know, who was reading a 448 00:31:23,820 --> 00:31:27,420 newspaper, leaned across, and he touched the bishop on the knee. 449 00:31:29,110 --> 00:31:31,430 Now, we had a hell of a job getting him down from the luggage rack. 450 00:31:33,490 --> 00:31:36,870 Anyway, when we had settled down, he said to the bishop, he said, what I was 451 00:31:36,870 --> 00:31:40,010 going to ask you, your great is, what is gout? 452 00:31:40,570 --> 00:31:43,430 And the bishop said, well, he said, I'm glad you asked me that, he said. 453 00:31:43,850 --> 00:31:46,770 I don't know why he said that, but that's what he said. I'm glad you asked 454 00:31:46,770 --> 00:31:50,750 that. Goat, he said, my good man, is a complaint you get from drinking too 455 00:31:50,770 --> 00:31:55,110 smoking too much, and going with Portsmouth ladies like Lampost Lill and 456 00:31:55,110 --> 00:31:56,110 Hospital Hattie. 457 00:31:57,790 --> 00:31:59,330 That is the cause of goat. 458 00:31:59,930 --> 00:32:03,090 He said, why do you ask? Have you got it? The sailor said, no, but it says in 459 00:32:03,090 --> 00:32:04,330 here that the Archbishop of Canterbury. 460 00:32:10,780 --> 00:32:13,620 Anyway, that's by the way, this chap is still on holiday in Portsmouth. 461 00:32:14,420 --> 00:32:19,240 He strolls down to the pub one evening, probably went into the Swinging Admiral 462 00:32:19,240 --> 00:32:20,560 or something like that, my old local. 463 00:32:20,880 --> 00:32:24,300 Very, very nice old pub actually, but the landlady's a bit of a grasper. I 464 00:32:24,300 --> 00:32:27,780 remember the night we had a little ceremony when she pushed a pile of 465 00:32:27,780 --> 00:32:30,320 you know, off the counter, straight into the till. 466 00:32:32,340 --> 00:32:35,540 There's actually a very interesting story about that pub. Apparently one 467 00:32:35,540 --> 00:32:40,820 Saturday night about closing time, a police car, you know, loaded with bad 468 00:32:40,820 --> 00:32:45,580 and breathalyzers, pulled into the car park, and all the locals were inside the 469 00:32:45,580 --> 00:32:49,780 pub, dancing about and shouting, you know, have another one, and I love you, 470 00:32:49,780 --> 00:32:50,780 who am I? 471 00:32:51,560 --> 00:32:56,000 But this man, this man staggered out of the saloon bar. 472 00:32:56,440 --> 00:33:00,860 talking to his car keys, singing You'll Never Walk Again. 473 00:33:02,620 --> 00:33:08,400 He tried his car keys and everything in sight, including the gent's toilet and 474 00:33:08,400 --> 00:33:10,380 a police car. 475 00:33:11,760 --> 00:33:12,840 Hello, sailor! 476 00:33:13,880 --> 00:33:18,060 Anyway, until he found his own car. He fell into it and off he went. The police 477 00:33:18,060 --> 00:33:21,620 car caught up with him about three miles away and one of the policemen said, 478 00:33:21,880 --> 00:33:24,940 Would you mind getting out the car, sir, with your driving licence, insurance 479 00:33:24,940 --> 00:33:27,080 certificate? The man said, certainly, officer. 480 00:33:27,360 --> 00:33:28,920 Here you are, he said, everything up to date. 481 00:33:29,200 --> 00:33:30,960 Might I ask why you have stopped me? 482 00:33:31,180 --> 00:33:34,400 And the policeman said, yes, just one or two questions. So he said, may I ask 483 00:33:34,400 --> 00:33:37,940 you what you do for a living? The man said, yes, I'm a professional decoy. 484 00:33:45,220 --> 00:33:50,920 Back again to the chap who's on holidays. Now, he comes out of this pub, 485 00:33:50,920 --> 00:33:54,120 gets about halfway home when the thick fog descends. 486 00:33:54,680 --> 00:33:57,440 Luckily he had his walking stick with him and he taps his way along until 487 00:33:57,440 --> 00:33:59,560 suddenly there's nothing. Nothing in front of him. 488 00:34:00,100 --> 00:34:01,100 Nothing at the side. 489 00:34:01,400 --> 00:34:02,820 And he says, oh goodness me, he said. 490 00:34:03,140 --> 00:34:04,140 Or words to that effect. 491 00:34:06,120 --> 00:34:08,780 I must be standing on the edge of a cliff, he thinks. The only thing to do 492 00:34:08,780 --> 00:34:12,060 stand very still until the fog lifts and I can see where I am because I just 493 00:34:12,060 --> 00:34:15,800 daren't move. So there he stood without a movement until the fog lifted in the 494 00:34:15,800 --> 00:34:16,779 morning. 495 00:34:16,780 --> 00:34:19,239 He found he was standing in the middle of a high street and the end had broken 496 00:34:19,239 --> 00:34:20,239 off his stick. 497 00:34:29,710 --> 00:34:30,989 Good morning, sir. Hmm. 498 00:34:31,650 --> 00:34:34,810 Oh, what a beautiful morning. 499 00:34:36,010 --> 00:34:37,510 Oh, good morning, sir. 500 00:34:37,929 --> 00:34:39,050 Customer, Mr. Green. 501 00:34:40,190 --> 00:34:41,190 Morning, sir. 502 00:34:41,429 --> 00:34:42,790 Just a trim? Faith. 503 00:34:43,449 --> 00:34:44,690 Green seems to have stopped? 504 00:34:44,969 --> 00:34:49,810 Yep. It ain't gonna rain no more, no more. It ain't gonna rain no more. 505 00:34:50,550 --> 00:34:51,870 Good morning, sir. 506 00:34:52,489 --> 00:34:53,670 Customer, Mr. Brown. 507 00:34:54,610 --> 00:34:56,370 Good morning, sir. Good morning. 508 00:34:57,760 --> 00:34:59,260 Go back inside, sir, please. 509 00:34:59,500 --> 00:35:03,520 I thought so. I knew that the minute you walked in the door. The minute you 510 00:35:03,520 --> 00:35:04,680 walked in the door. 511 00:35:06,420 --> 00:35:08,100 Oh, good morning, sir. 512 00:35:08,840 --> 00:35:10,180 Customer, Mr. White. 513 00:35:11,760 --> 00:35:12,940 Good morning, sir. 514 00:35:13,620 --> 00:35:15,700 Good morning, sir, indeed. 515 00:35:16,340 --> 00:35:17,420 Anything on it, sir? 516 00:35:17,720 --> 00:35:19,880 Would you cut it first, please? Certainly, sir. 517 00:35:24,220 --> 00:35:27,260 After I've cut it, sir, if I may ask... I'd like to put on a little of this. 518 00:35:27,380 --> 00:35:29,340 It's very nice. It's called Moonlight. 519 00:35:31,080 --> 00:35:32,480 Moonlight becomes you. 520 00:35:33,380 --> 00:35:35,100 It goes with your hair. 521 00:35:36,840 --> 00:35:39,580 Would you get on with it, please? Yes, certainly, sir, certainly. 522 00:35:40,180 --> 00:35:43,840 But I would like to use a little of that, if I may, because it's very, very 523 00:35:43,840 --> 00:35:45,360 nice, that moonlight, I can tell you. 524 00:35:46,660 --> 00:35:50,600 Oh, by the light. Oh, by the light. 525 00:35:50,800 --> 00:35:54,400 Of the silvery moon. Of the silvery moon. 526 00:35:56,010 --> 00:36:02,770 What a spoon to my honey, I'll prove love to you. 527 00:36:03,490 --> 00:36:10,230 Honeymoon, honeymoon, honeymoon, keep it shining in June and June. 528 00:36:10,370 --> 00:36:11,630 You're a silver... 529 00:36:26,380 --> 00:36:32,400 I love the silvery moon, silvery moon, silvery moon. I want a spoon, spoon, 530 00:36:32,740 --> 00:36:39,040 spoon, spoon to my honey, I'll croon. Love's to, love's to honeymoon, 531 00:36:39,660 --> 00:36:40,980 honeymoon, honeymoon. 532 00:36:41,500 --> 00:36:47,280 Keep on shining in June, shining in June, shining in June. Your silvery 533 00:36:47,280 --> 00:36:53,780 will bring love's dreams. We'll be cuddling soon, so soon by the 534 00:36:53,780 --> 00:36:54,940 silvery moon. 535 00:36:55,520 --> 00:36:58,820 The moon, the moon by the silvery moon. 536 00:36:59,100 --> 00:37:02,660 The moon, the moon by the silvery moon. 537 00:37:33,740 --> 00:37:40,660 Smooth as a baby's round and thin. Used by flies as a skating 538 00:37:40,660 --> 00:37:41,660 rink. 539 00:37:47,360 --> 00:37:54,160 Now don't upset 540 00:37:54,160 --> 00:37:56,160 yourselves and don't feel rotten. 541 00:37:56,420 --> 00:37:58,960 Your hair is gone but not forgotten. 542 00:38:02,830 --> 00:38:05,130 There's some weights in the cupboard and I don't know where I got them, but 543 00:38:05,130 --> 00:38:06,850 they're made of nylon mixed with cotton. 544 00:38:07,230 --> 00:38:08,290 Get away. 545 00:38:08,650 --> 00:38:09,649 Get away. 546 00:38:09,650 --> 00:38:10,650 It's a fact. 547 00:38:41,190 --> 00:38:47,610 You'll never ever ship them. You'll never ever ship them. 548 00:39:09,450 --> 00:39:13,030 In case you scratch that gal that you adore, that you adore. 549 00:39:13,430 --> 00:39:15,450 A shave is what's intended, sir. 550 00:39:15,670 --> 00:39:17,330 Makes you feel good inside. 551 00:39:17,650 --> 00:39:19,350 Makes you look good outside. 552 00:39:19,870 --> 00:39:21,370 Hold up your head right. 553 00:39:21,570 --> 00:39:23,390 This show is recommended, sir. 554 00:39:23,950 --> 00:39:27,830 Contains insecticide. Gives you sales, but what for? 555 00:39:32,590 --> 00:39:36,630 I'm thinking tonight of my love. 556 00:39:38,960 --> 00:39:42,560 Adrift on the deep, splashing foam. 557 00:39:42,860 --> 00:39:44,240 Slashing foam. 558 00:39:44,760 --> 00:39:50,040 Sea sail away, each night I softly pray. 559 00:39:50,660 --> 00:39:57,560 The tide will bring my loved one safely home, safely home. He 560 00:39:57,560 --> 00:40:03,940 said as we parted, don't cry Maggie dear, I've left. 561 00:40:20,330 --> 00:40:21,330 There is hope. 562 00:40:21,410 --> 00:40:22,850 There is hope. 563 00:40:23,390 --> 00:40:30,150 So at night by the light of the pale misty moon or at 564 00:40:30,150 --> 00:40:35,950 noon when the sun's razor sharp razor sharp I 565 00:40:35,950 --> 00:40:42,450 watch from the shore till the day when once more 566 00:40:42,450 --> 00:40:43,850 the tide 567 00:40:50,670 --> 00:40:57,430 Every night by the old firelight is bowed on the 568 00:40:57,430 --> 00:40:58,430 shore. 569 00:41:56,500 --> 00:42:00,820 We don't care. Stick your hats on fair and square. Then no one will know. 570 00:42:01,340 --> 00:42:02,340 Goodbye. 571 00:42:37,160 --> 00:42:42,080 Well, that's all we have time for this week. But before we go, the late news. 572 00:42:42,080 --> 00:42:47,200 unhappy moment at King's Cross Station tonight when a Scottish football fan 573 00:42:47,200 --> 00:42:51,660 all his luggage moments after stepping off the train. The cork fell out. 574 00:42:56,700 --> 00:43:01,700 And a car mounted the curb outside Mrs. Mary Whitehouse's home this evening, so 575 00:43:01,700 --> 00:43:02,960 she threw a bucket of water over it. 576 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Tasty -faced Bamber Gascoigne flew into London Airport this morning complaining 577 00:43:10,600 --> 00:43:14,620 of the effects of heavy airline food and the complete lack of exercise on the 578 00:43:14,620 --> 00:43:15,379 long flight. 579 00:43:15,380 --> 00:43:19,980 His doctor later gave him a starter for ten, which worked well just before 11 580 00:43:19,980 --> 00:43:20,980 .30. 581 00:43:23,320 --> 00:43:27,660 Next week, we shall be starting a new series in which famous people are put in 582 00:43:27,660 --> 00:43:28,660 embarrassing situations. 583 00:43:29,120 --> 00:43:31,860 The Archbishop of Canterbury will be competing in It's a Knockout. 584 00:43:32,520 --> 00:43:35,060 Kenneth Clark will introduce multicolored swap shop. 585 00:43:35,760 --> 00:43:37,880 And Reginald Bozenkett will read the news. 586 00:43:41,620 --> 00:43:48,500 Until then, a good night from me. And a good night from him. 587 00:43:48,520 --> 00:43:49,520 Good night. 47861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.