All language subtitles for Stream of Love.2013.sub ita by Handydandy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,337 --> 00:02:47,312 STREAM OF LOVE 2 00:02:47,412 --> 00:02:51,753 Traduzione: Handydandy 3 00:02:52,000 --> 00:02:56,194 Copyright 2014. 4 00:04:00,194 --> 00:04:01,194 Salve! 5 00:04:02,127 --> 00:04:04,470 - Vedi? Ho comprato un cavallo! - Cosa? Che cavallo? 6 00:04:04,570 --> 00:04:07,350 Per la mia vecchiaia... 7 00:04:08,814 --> 00:04:10,063 - Dio vi benedica! - Salve! 8 00:04:10,645 --> 00:04:12,560 Abbiamo fatto una passeggiata. 9 00:04:13,266 --> 00:04:17,271 - Vecchio porco... - Muoviti! 10 00:04:18,865 --> 00:04:23,054 In questa area, nel raggio di 100 metri da dove vivo... 11 00:04:23,154 --> 00:04:25,655 ci sono almeno 20... 25 vedove! 12 00:04:26,251 --> 00:04:29,229 Ma solo 2 o 3 sono curate e dolci. 13 00:04:29,587 --> 00:04:31,969 La pasta e' gia' soffice! 14 00:04:32,446 --> 00:04:36,191 Cosa? Cos'e'? 15 00:04:37,330 --> 00:04:39,493 - Signora. Lucz! Signora Budai! - Ah! 16 00:04:39,593 --> 00:04:42,472 Aveva due mani cosi' sporche... 17 00:04:42,572 --> 00:04:45,312 che la sporcizia veniva via a pezzi... 18 00:04:59,406 --> 00:05:01,380 Ciao, vecchio amico! 19 00:05:28,489 --> 00:05:31,591 La cosa piu' potente al mondo! 20 00:05:33,323 --> 00:05:36,022 L'ortica... i semi di ortica! 21 00:06:05,870 --> 00:06:08,549 Avevo tanta paura, perche la mia gemella mi terrorizzava... 22 00:06:08,649 --> 00:06:12,113 Avevo una gemella e facevamo il raccolto insieme... ero solo una ragazzina e io.. 23 00:06:12,798 --> 00:06:15,094 ...signora Gyarfas, Kata, che Dio dia riposo alla sua anima. 24 00:06:15,336 --> 00:06:17,833 E lei mi disse, "Vuoi sapere una cosa?" 25 00:06:18,196 --> 00:06:21,210 Quando iniziano a farlo con una ragazzina e' come se ti spellassero la bocca... 26 00:06:22,304 --> 00:06:24,802 e io avevo paura che mi dovessero spellare. 27 00:06:25,486 --> 00:06:29,576 La notte di nozze e' un bruttina, ad essere oneste, amiche mie... 28 00:06:29,676 --> 00:06:31,206 Scusate! 29 00:06:31,569 --> 00:06:35,637 Mio marito se ne ando' nel letto. Gli dissi di farlo e che poi lo avrei raggiunto. 30 00:06:36,765 --> 00:06:37,812 Poi andai a letto anche io. 31 00:06:39,021 --> 00:06:42,928 E quando si avvicino' per abbracciarmi,, io saltai dall'alta parte del letto. 32 00:06:43,028 --> 00:06:45,264 Stava proprio al centro di una stanza grandissima... 33 00:07:20,631 --> 00:07:23,974 Il falegname lo aveva costruito in modo che le fiancate... 34 00:07:24,074 --> 00:07:28,687 ... sapete, era un letto all'antica... e il fondo del letto era bloccato... 35 00:07:29,009 --> 00:07:31,305 forse solo da un paio di chiodi. 36 00:07:31,507 --> 00:07:34,326 E cosi', quando ci mettemmo a letto, 37 00:07:34,568 --> 00:07:36,200 e non avevamo fatto ancora niente... 38 00:07:36,300 --> 00:07:37,871 Bang! Ci ritrovammo per terra! 39 00:07:37,971 --> 00:07:40,309 Dovemmo strisciare per uscire da sotto il letto. 40 00:07:41,819 --> 00:07:42,946 Ando' proprio cosi'! 41 00:07:43,046 --> 00:07:44,960 Lo aveva costruito mio nonno, Gyuri Marton, 42 00:07:46,531 --> 00:07:50,479 le fiancate da un lato, e il materasso di paglia, e il piumone... 43 00:07:50,640 --> 00:07:53,682 e la testata, e i nostri corpi tutti aggrovigliati. 44 00:07:53,782 --> 00:07:55,414 Alla fine uscimmo, ridendo... 45 00:07:55,514 --> 00:07:57,327 In qualche modo, la notte successiva riuscimmo a trovare un po' di spazio per noi due. 46 00:07:57,729 --> 00:08:00,750 Mio marito salto' fuori, e poi mi tiro' fuori dal comesichiama. 47 00:08:01,717 --> 00:08:05,649 Facevano cose del genere... Un altro, appese una campanella sotto il letto, 48 00:08:05,714 --> 00:08:07,824 e cosi' gli altri potevano sentire quando 49 00:08:07,924 --> 00:08:09,934 si faceva qualcosa, perche' le campane erano... 50 00:08:10,901 --> 00:08:12,392 Ce n'erano almeno 70! 51 00:08:12,674 --> 00:08:16,320 - A volte, qualcuno restava a letto tutto il giorno dopo. - Anche il mio era fatto cosi'. 52 00:08:16,420 --> 00:08:18,656 E i giovani e i vecchi, vivevano tutti insieme. 53 00:08:18,796 --> 00:08:21,213 C'erano due stanze... Una stanza e la cucina 54 00:08:21,313 --> 00:08:23,631 Tutti gli indumenti puliti si tenevano nella stanza... 55 00:08:24,436 --> 00:08:26,672 e almeno per un anno, i nostri letti restavano 56 00:08:26,772 --> 00:08:28,907 schiacciati l'uno all'altro. E ci arrangiavamo alla meglio. 57 00:08:29,229 --> 00:08:32,271 - Non avevate vergogna? - Vergogna per cosa? 58 00:08:32,371 --> 00:08:35,292 Le persone facevano tutto in silenzio, allora! Non si usava urlare come si usa oggi... 59 00:08:35,392 --> 00:08:38,756 - Hai ancora qualche spasimante da salutare? - Ma certo che si'! 60 00:08:38,856 --> 00:08:42,360 E' per questo che ho paura a sposarmi per la seconda o la terza volta, 61 00:08:42,602 --> 00:08:46,429 perche' ho paura a visitare i miei fidanzati, dato che e' passato tanto tempo... 62 00:08:46,711 --> 00:08:49,812 Credo che sara' cosi' trascurato, adesso da dover cominciare tutto da capo... 63 00:08:52,189 --> 00:08:53,720 proprio come la notte di nozze. 64 00:09:49,307 --> 00:09:53,295 Quando mi voleva saltare addosso, io saltavo dall'altra parte del letto. 65 00:09:53,496 --> 00:09:54,927 E poi lui mi convinceva a tornare indietro. 66 00:09:55,027 --> 00:09:57,988 E quando mi abbracciava io mi allontanavo di nuovo. E si andava avanti cosi! 67 00:09:58,088 --> 00:09:59,538 Deve aver sofferto molto, lui! 68 00:10:00,102 --> 00:10:02,882 Non me la sentivo. Gli dicevo che non mi andava. 69 00:10:03,285 --> 00:10:05,701 Ma lui capiva che mi attraeva, quando... 70 00:10:05,801 --> 00:10:08,354 quando, come dicono ora, facevamo i nostri preliminari... 71 00:10:08,454 --> 00:10:12,356 quando andavamo a letto, lui giocava con me e mi baciava da tutte le parti... 72 00:10:12,456 --> 00:10:14,922 sul collo...ovunque. "Ti amo tanto," diceva. "Ti voglio da morire..." 73 00:10:15,022 --> 00:10:20,824 e lui mi eccitava tanto che dopo... diventava facile come far colazione! 74 00:10:24,463 --> 00:10:26,565 Salve, piccole scoiattoline! 75 00:12:13,371 --> 00:12:14,665 Beh... sono piu' vecchio di te! 76 00:12:14,948 --> 00:12:16,969 Non fa' nulla! Che Iddio ti tenga a lungo in vita! 77 00:12:17,069 --> 00:12:18,990 ... di due anni. Sono nato nel '31. 78 00:12:20,688 --> 00:12:22,831 Ogni cosa al momento giusto! 79 00:12:23,963 --> 00:12:26,348 E poi e' il piu' bello, oltre che il migliore. 80 00:12:27,369 --> 00:12:28,369 Ferenc, vuoi un caffe'? 81 00:12:29,218 --> 00:12:31,158 Uno dei vecchi amici, diceva... 82 00:12:31,320 --> 00:12:35,848 come mai Dio non fa' sparire il desiderio nello stesso momento in cui ci rende impotenti? 83 00:12:36,939 --> 00:12:39,062 Il desiderio resta anche quando non c'e' piu' forza. 84 00:12:39,162 --> 00:12:41,184 E desideri tanto da morirne! 85 00:12:43,782 --> 00:12:44,782 E' proprio come ti sto dicendo! 86 00:13:32,849 --> 00:13:33,849 Bello... 87 00:13:36,528 --> 00:13:37,902 L'amore e' proprio bello. 88 00:13:41,096 --> 00:13:45,583 La donna aveva paura di dire al marito ... 89 00:13:45,683 --> 00:13:47,241 ...come si dice adesso "Scopiamo!" 90 00:13:48,251 --> 00:13:49,251 Dai... diamoci da fare! 91 00:13:51,081 --> 00:13:55,407 La poveretta non poteva dire queste cose al suo uomo. 92 00:13:57,266 --> 00:14:00,702 Invece lei doveva mettersi a gambe all'aria... 93 00:14:01,026 --> 00:14:04,120 e cosi' mandava un messaggio su quello che voleva fare. 94 00:14:04,220 --> 00:14:05,656 Io le dicevo "Ma perche' non me lo dici e basta?" 95 00:14:05,756 --> 00:14:09,104 Ma non spingermi con le gambe, perche' mi fai venire i brividi. 96 00:14:15,596 --> 00:14:18,314 Era bello fare quelle cose. 97 00:16:36,423 --> 00:16:39,913 Oh, avevo dei seni immensi! Oh, beh.. 98 00:16:42,185 --> 00:16:44,457 Mi chiamavano "la ragazza dai seni allegri" 99 00:16:49,123 --> 00:16:52,815 Ero la ragazza piu' bella... e anche quella piu' brava... senza dubbio. 100 00:17:01,822 --> 00:17:04,135 E io li baciavo tutti quanti. 101 00:17:06,528 --> 00:17:08,719 E facevano a gara, per me! 102 00:17:10,058 --> 00:17:14,115 Alcuni mi piacevano... sai... puoi accompagnarmi a casa... 103 00:17:14,237 --> 00:17:17,239 tu puoi venire e tu no, oppure, non ti voglio o ancora... 104 00:17:17,483 --> 00:17:21,134 Ero maligna... e un po' capricciosa. 105 00:17:21,459 --> 00:17:23,569 E infatti mi chiamavano 'la piccola impudente'. 106 00:17:23,731 --> 00:17:26,368 Io sapevo cucire e mi preparavo gli abiti, da sola, 107 00:17:26,468 --> 00:17:27,951 ed ero sempre bella. 108 00:17:28,438 --> 00:17:33,103 Avevo 16 anni quando io e mio fratello ci iscrivemmo a una scuola di ballo. 109 00:17:35,132 --> 00:17:39,230 Ero bravissima e conoscevo bene qualunque ballo. 110 00:17:39,473 --> 00:17:41,543 L'insegnante di danza venne da me, 111 00:17:43,165 --> 00:17:44,951 mi prese per mano... 112 00:17:45,316 --> 00:17:47,547 e mi porto' al centro della sala... 113 00:17:48,318 --> 00:17:55,359 e disse "Ora fa' attenzione": uno-due, uno-due- uno-due. 114 00:17:55,459 --> 00:17:57,609 E io ripetevo tutto con lui. 115 00:17:57,893 --> 00:18:03,730 Allora, mi prese e mi fece volteggiare per la sala come se ci fosse un gran vento. 116 00:18:03,793 --> 00:18:07,509 E stavo ballando il valzer, sin dal primo minuto... e ballavo venissimo! 117 00:18:08,673 --> 00:18:11,161 Voglio dire, che con me dava dimostrazione di ogni ballo! 118 00:18:11,363 --> 00:18:14,406 E come se non bastasse, vinsi anche il concorso di bellezza! 119 00:18:15,867 --> 00:18:20,005 Ma poi, improvvisamente capii cosa stava succedendo! 120 00:18:20,573 --> 00:18:22,805 E allora dissi che dovevo andar via. 121 00:18:23,089 --> 00:18:27,065 Lui rispose: "Buonasera a te, giovane signorina, ma non avere tanta fretta!" 122 00:18:27,998 --> 00:18:30,454 "Se me lo permetti, ti accompagno a casa!" 123 00:18:30,554 --> 00:18:31,934 Io dissi che per me andava bene! 124 00:18:32,542 --> 00:18:35,301 Venne con me e poi mi ha accompagnato per i successivi 50 anni. 125 00:19:34,375 --> 00:19:35,389 Erzsi! 126 00:19:36,079 --> 00:19:37,459 Erzsebet! 127 00:21:29,033 --> 00:21:30,859 Era il sabato di Pentecoste... 128 00:21:31,468 --> 00:21:34,227 Stavo portando delle bottiglie vuote... 129 00:21:34,327 --> 00:21:37,716 e sentii dei rumori nella stanza. 130 00:21:38,000 --> 00:21:41,083 Mi chiesi, come ha fatto il gatto a entrare qui? 131 00:21:41,692 --> 00:21:45,284 E mentre ci pensavo, si apri' la porta... 132 00:21:45,384 --> 00:21:47,940 e un giovinastro ci salto' dentro. 133 00:21:48,103 --> 00:21:51,227 Aveva 45 anni, era divorziato. 134 00:21:51,551 --> 00:21:56,645 Saltai fuori, e con una bottiglia di birra lo colpii sulla testa. 135 00:21:56,745 --> 00:22:01,410 Mi girai e mentre lui correva fuori lo colpii sulla testa. E lui scappo' via. 136 00:22:09,728 --> 00:22:12,081 Dalla finestra riuscivo a vederlo... 137 00:22:12,365 --> 00:22:15,043 correva da un anziano, portandosi dietro il vino. 138 00:22:15,489 --> 00:22:18,816 Mi dissi "Aspetta...aspetta" e vedrai che lezione ti do', Bergmann Tube! 139 00:22:19,181 --> 00:22:21,413 Se ti colpisco ancora... 140 00:22:21,616 --> 00:22:24,740 ti scorderai la strada di casa mia! 141 00:22:25,308 --> 00:22:29,671 Andai li' e chiesi dove fosse andato quel debosciato... 142 00:22:29,771 --> 00:22:33,585 Ero gia' arrivata alla porta della cucina... 143 00:22:34,234 --> 00:22:39,386 E lui se ne stava seduto accanto al tavolo, cosi'... 144 00:22:39,792 --> 00:22:42,145 e mi disse... 'E allora?' 145 00:22:42,308 --> 00:22:43,606 Mi disse proprio cosi'. 146 00:22:43,931 --> 00:22:48,921 Allora afferrai quel tubo di ferro... 147 00:22:49,124 --> 00:22:51,396 e lo colpii in testa con tale forza 148 00:22:51,496 --> 00:22:53,668 che dimentico' qualunque idea avesse in mente! 149 00:22:54,845 --> 00:22:58,496 Un colpo dopo l'altro, come se fossi una trebbiatrice. 150 00:22:58,658 --> 00:23:04,288 E continuai a colpirlo finche' non cadde dalla sedia. 151 00:23:12,291 --> 00:23:14,360 E fu cosi' che ammazzai Laci Danoczi. 152 00:23:18,458 --> 00:23:20,243 Avevo 80 anni. 153 00:23:21,136 --> 00:23:22,515 Quando uscii dalla prigione. 154 00:23:52,782 --> 00:23:54,081 Ah, mio Dio! 155 00:27:08,951 --> 00:27:12,724 Se l'amore continua sino alla tomba allora si deve restare insieme... 156 00:27:13,536 --> 00:27:15,099 ed essere felici. 157 00:27:15,808 --> 00:27:19,257 Devi baciarlo e soddisfare tutti i suoi bisogni. 158 00:27:19,622 --> 00:27:21,082 Proprio come ci raccomanda la nostra fede. 159 00:27:21,182 --> 00:27:24,693 Se stai impastando ma tuo marito sta per uscire... 160 00:27:25,383 --> 00:27:30,576 tira fuori le mani dall'impasto, lavale e soddisfa tuo marito. 161 00:27:31,144 --> 00:27:33,376 Perche' dopo potrai continuare a impastare. 162 00:27:35,039 --> 00:27:38,610 Fa' in fretta. "Salta su e poi giu'" serve solo questo... 163 00:27:38,731 --> 00:27:41,937 e non ha grande importanza se a me andava oppure no. 164 00:27:42,342 --> 00:27:44,880 Fa' che possa uscire in fretta... Che razza di discorso e' questo? 165 00:27:44,980 --> 00:27:49,315 E adesso, alla televisione o nei film si vede cos'e' davvero l'amore... 166 00:27:49,380 --> 00:27:51,290 e io dico che non era cosi'. Proprio per niente. 167 00:27:51,390 --> 00:27:57,395 La maggior parte delle volte, era come se ti stessero infilando un coltello nella schiena... 168 00:27:58,044 --> 00:28:01,493 ma se avevi detto all'uomo "Si'" al matrimonio, allora devi permetterglielo... 169 00:28:02,872 --> 00:28:03,989 e questo e' tutto. 170 00:28:04,089 --> 00:28:07,173 Un uomo deve stare sempre al posto che e' suo! 171 00:28:08,349 --> 00:28:09,891 Sopra! 172 00:28:12,285 --> 00:28:14,760 Lui le solleva le gambe... 173 00:28:15,409 --> 00:28:18,271 la donna afferra la testa dell'uomo... 174 00:28:18,371 --> 00:28:19,750 e la accarezza. 175 00:28:21,008 --> 00:28:23,037 E allora capisci che le piace. 176 00:28:25,390 --> 00:28:27,013 "No, non andartene!" 177 00:28:28,311 --> 00:28:31,354 "Sta' qui, perche' e' davvero bello!" 178 00:28:32,693 --> 00:28:33,693 Hmm? 179 00:28:35,614 --> 00:28:37,075 Ma oggi? 180 00:28:38,170 --> 00:28:40,970 L'uomo steso e la donne sopra... 181 00:28:41,741 --> 00:28:44,297 e spinge come quando devi spostare un macigno! 182 00:28:45,473 --> 00:28:47,178 Uno si puo' rompere la schiena... 183 00:28:50,058 --> 00:28:51,884 e puo' spezzarsi anche la 'spada'. 184 00:28:54,724 --> 00:28:55,724 No! 185 00:28:55,824 --> 00:29:00,445 Dovrebbero abbracciarsi... baciarsi... 186 00:29:01,337 --> 00:29:04,340 e con la mano accarezzare quelle "labbra dorate." 187 00:29:04,705 --> 00:29:06,003 E accarezzarle ancora... 188 00:29:11,765 --> 00:29:13,834 E i due devono stare vicini... 189 00:29:16,796 --> 00:29:18,459 e se e' piaciuto davvero... 190 00:29:19,798 --> 00:29:21,543 lo fanno di nuovo. 191 00:29:33,796 --> 00:29:38,321 Non si usava spogliarsi, uno di fronte all'altro. No. 192 00:29:38,421 --> 00:29:40,449 O almeno, io no! Non saprei neanche dire quando. 193 00:29:40,896 --> 00:29:44,101 E comunque non mi sono mai spogliata completamente, di fronte a mio marito. 194 00:29:44,547 --> 00:29:45,886 Mai... mai. 195 00:29:46,048 --> 00:29:47,977 Senza le mutande... o cose del genere... 196 00:29:48,118 --> 00:29:52,824 o una maglietta... Non mi sono mai spogliata. Mai! 197 00:29:54,609 --> 00:29:59,681 Non c'era questa abitudine e nessuno lo chiedeva neanche. 198 00:30:00,208 --> 00:30:03,192 Forse ci saremo baciati sul viso... 199 00:30:03,292 --> 00:30:05,402 E se ci baciavamo sulla bocca era 200 00:30:05,502 --> 00:30:07,511 in quel momento sentivamo la passione dell'amore. 201 00:30:07,795 --> 00:30:10,595 Un amore davvero forte. Ma solo in quel momento. 202 00:30:10,717 --> 00:30:15,323 Ma mettere la lingua in bocca all'altro... No! Oh mio Dio! 203 00:30:15,423 --> 00:30:17,898 Le donne anziane non usavano mutande. 204 00:30:18,060 --> 00:30:21,693 E allora avevano tanta paura di "rotolarsi sul fieno," che davvero il loro cuore batteva forte. 205 00:30:21,793 --> 00:30:23,781 Un bicchiere di palinka e via... (brandy di frutta, della zona dei Carpazi; NdT) 206 00:30:23,943 --> 00:30:27,919 E nel periodo della tosatura, quando si andava tutti nella foresta... 207 00:30:28,019 --> 00:30:30,051 per tosare le pecore. 208 00:30:30,151 --> 00:30:33,113 Era allora che gli uomini afferravano le donne e le mettevano sotto. 209 00:30:33,559 --> 00:30:36,196 Proprio li'! Sulla collina! E ci si rotolava sull'erba! 210 00:30:52,912 --> 00:30:55,306 Di solito crescono dove il terreno e' ricco. 211 00:30:55,793 --> 00:30:56,969 Beh, si'... 212 00:30:58,592 --> 00:31:01,351 Ma adesso e' stato tutto calpestato... 213 00:31:01,676 --> 00:31:04,557 - Oh Com'erano belli quei Non-ti-scordar-di-me! - Bellissimi! 214 00:31:06,869 --> 00:31:08,086 Cara Madre... 215 00:31:08,370 --> 00:31:13,239 Cara Madre, noi portiamo a te i nostri cuori... 216 00:31:14,537 --> 00:31:18,414 e rose rosse all'altare, e i Non-ti-scordar-di-me blu... 217 00:31:18,514 --> 00:31:21,272 Non li posso piu' raccogliere. 218 00:31:23,463 --> 00:31:26,196 Va' li'... ancora piu' su! 219 00:31:35,838 --> 00:31:39,287 Adesso fa' fumo ma presto qui accadra' qualcosa! 220 00:31:39,774 --> 00:31:43,690 Sai come si diceva una volta? Fumo sul peccato, fiamma della verita'. 221 00:31:43,790 --> 00:31:45,210 Fiamma per la verita'... si'. 222 00:31:46,590 --> 00:31:48,010 Ecco qui. 223 00:31:52,392 --> 00:31:55,740 Ti ringraziamo Dio, per questa giornata! Dio ti benedica! 224 00:31:55,840 --> 00:31:58,094 E ti ringraziamo Dio per averci aiutati ad arrivare sin qui... 225 00:31:58,194 --> 00:32:01,764 e ora che ci aiuti per il cibo, e a tornare a casa. 226 00:32:01,926 --> 00:32:05,050 Se beviamo questa roba, anche il fuoco brucia meglio. 227 00:32:05,172 --> 00:32:07,444 - E quello zio Pista Tegyele... - Si'... 228 00:32:08,418 --> 00:32:13,084 ... mi prese ed era davvero bravo a rivoltarsi sull'erba. Si'. 229 00:32:13,733 --> 00:32:19,535 Mise le mani e i gomiti cosi' bene... 230 00:32:19,635 --> 00:32:21,707 e blocco' le mie gambe con le sue... 231 00:32:21,807 --> 00:32:23,957 che non si sporco' neanche la mia camicia... 232 00:32:24,160 --> 00:32:27,406 e quando mi fu addosso, io neanche me ne accorsi... 233 00:32:27,893 --> 00:32:30,511 mentre ci rotolavamo. 234 00:32:30,611 --> 00:32:32,031 Ma mai col proprio marito, perche''... 235 00:32:32,234 --> 00:32:36,413 gli uomini, quando volevano, prendevano e si rotolavano. 236 00:32:36,778 --> 00:32:39,375 E questo era motivo di tanta gelosia. 237 00:32:39,475 --> 00:32:41,344 Questo e' fatto, vero? 238 00:32:41,444 --> 00:32:43,026 - Quale? - Il mio. 239 00:32:43,189 --> 00:32:44,568 Perche' non parli? 240 00:32:44,771 --> 00:32:48,423 Non vuoi dire se anche tu ti nascondevi dietro i cespugli, oppure no. 241 00:32:48,523 --> 00:32:52,069 - Ti ho detto che non lo facevo! - E allora come ti rotolavi sull'erba? 242 00:32:52,169 --> 00:32:55,463 Lo facevamo sul retro della casa. E poi ci alzavamo. 243 00:32:55,563 --> 00:32:57,835 - Ando' proprio cosi'. - E' vero... ando' proprio cosi'. 244 00:32:58,769 --> 00:33:00,007 Negare e peccare, vanno mano nella mano. 245 00:33:00,107 --> 00:33:01,387 Si' ma senza parlare. 246 00:33:01,487 --> 00:33:02,582 Guarda... passa un treno, eh! 247 00:33:03,394 --> 00:33:05,909 Anche alle capre vecchie, piace il sale! 248 00:33:11,427 --> 00:33:14,592 Indietro, piano! Indietro! 249 00:33:23,396 --> 00:33:24,654 E adesso, falli passare! 250 00:33:26,723 --> 00:33:28,224 Dai, svelto! 251 00:33:38,327 --> 00:33:41,045 Adesso prendo la frusta, figlio di una... Sta' fermo! 252 00:33:42,019 --> 00:33:45,508 Ma guarda... Guarda cosa stai combinando! 253 00:33:46,036 --> 00:33:47,740 Ma perche' cammini cosi'! 254 00:33:54,597 --> 00:33:58,735 Venne un tipo, da Szenttamasto a chiedere la mia mano. 255 00:33:58,835 --> 00:33:59,912 E vuoi sapere una cosa? 256 00:34:00,033 --> 00:34:03,423 Vattene via! Non chiedere la mia mano! 257 00:34:03,523 --> 00:34:07,255 Non voglio altri problemi e neanche far del male alla mia fica! 258 00:34:08,107 --> 00:34:09,974 Beh... Facesti bene! 259 00:34:12,165 --> 00:34:14,802 Presto tocchera' a noi. 260 00:34:15,005 --> 00:34:18,859 Bevo il vino e mi stringo al mio caro... 261 00:34:19,224 --> 00:34:22,551 e poi potro' abbracciare il mondo intero. 262 00:36:49,181 --> 00:36:52,021 Andammo a Danfala, ai bagni, con Feri. 263 00:36:52,548 --> 00:36:55,307 E sai... "la polvere era caduta via dai nostri occhi"... 264 00:36:56,646 --> 00:37:00,622 e ci immergemmo in due vasche, questa e' la verita', ma nella stessa cabina. 265 00:37:01,474 --> 00:37:05,815 E poi ci spogliammo, prima lui e poi io... 266 00:37:06,059 --> 00:37:08,595 e sai... fu l'ultimo anno, 267 00:37:08,695 --> 00:37:11,131 non avevamo molto altro di cui vergognarci... 268 00:37:11,191 --> 00:37:13,930 ma io mi sentii un po' in colpa, 269 00:37:14,092 --> 00:37:17,541 ma poi lui mi prese, e mi leccava e baciava ovunque... 270 00:37:18,312 --> 00:37:20,990 e con tutte le cose che mi faceva arrivo' la fine del mondo... 271 00:37:21,090 --> 00:37:23,567 e poi... 272 00:37:23,667 --> 00:37:26,458 Ma eravamo sciocchi e timorosi 273 00:37:26,558 --> 00:37:29,249 ed e' per questo che ci siamo persi tante belle cose. 274 00:37:29,311 --> 00:37:30,849 Ma poi non piu'. 275 00:37:53,407 --> 00:37:57,667 Mi sei mancato. Mi sei mancato! Davvero... mi sei mancato! 276 00:38:01,562 --> 00:38:03,875 L'eta' fa' stramazzare le persone... 277 00:38:03,975 --> 00:38:06,239 Sei stanco dopo che le neve 278 00:38:06,339 --> 00:38:08,502 non ti permette di andare bene in bicicletta? 279 00:38:08,865 --> 00:38:09,961 Ma io posso farlo ugualmente! 280 00:38:10,061 --> 00:38:12,539 L'amore puo' durare sino alla tomba. 281 00:38:12,639 --> 00:38:14,689 - Questo e' certo! - Certo al 100%! 282 00:38:14,789 --> 00:38:15,789 Sino alla tomba... 283 00:38:19,495 --> 00:38:21,686 Ascoltami! Sembrava un po' bruttino... 284 00:38:22,173 --> 00:38:24,689 - Cosa? - Sembrava bruttino... 285 00:38:24,789 --> 00:38:26,961 ma poi mi sono rilassata. 286 00:38:31,262 --> 00:38:34,321 Gli occhiali... gli occhiali... 287 00:38:34,467 --> 00:38:38,281 E' sicuro che ti amo! Che discorsi sono? E' sicuro che ti amo. 288 00:38:38,565 --> 00:38:40,187 Oh..oh...tu! 289 00:39:14,755 --> 00:39:18,407 Questa vita mi piace proprio! Mi piace davvero! 290 00:41:14,242 --> 00:41:17,609 Mia moglie, le ho dato da mangiare, per quasi due anni. 291 00:41:17,975 --> 00:41:20,571 La lavavo tutta, se era necessario. 292 00:41:21,220 --> 00:41:25,034 E poi divenne viziata, e potrei raccontare tutti i dettagli... 293 00:41:25,134 --> 00:41:27,247 e poi, fortunatamente ho potuto... 294 00:41:27,347 --> 00:41:31,323 perche' ho imparato in ospedale, come trattare quel tipo di paziente. 295 00:41:31,729 --> 00:41:33,311 Andai nella foresta... 296 00:41:33,757 --> 00:41:39,153 e raccolsi per lei delle bacche dentro una coppetta. 297 00:41:40,290 --> 00:41:45,564 E quando tornai a casa, iniziai a prepararle un po' di brodo 298 00:41:46,306 --> 00:41:47,552 Un brodo di carne. 299 00:41:47,714 --> 00:41:50,657 E poi misi sul fuoco anche questo pentolino... 300 00:41:50,757 --> 00:41:53,435 per fare, come la chiamavamo noi, una frittella sottile. 301 00:41:53,535 --> 00:41:56,356 Quelle sottilissime che si preparano in pochi attimi. 302 00:41:57,005 --> 00:42:03,254 E poi la sera... l'ultima sera prima della sua paralisi definitiva... 303 00:42:03,903 --> 00:42:07,960 mia moglie mi disse che... 304 00:42:08,060 --> 00:42:09,948 "Devi sapere che non ho mai sopportato, neanche un po'!" 305 00:42:10,841 --> 00:42:14,695 E io le chiesi "Perche' sei restata con me se non hai mai potuto sopportarmi?" 306 00:42:16,115 --> 00:42:17,860 E lei non parlo' piu'. E' stato terribile. 307 00:42:38,471 --> 00:42:40,215 Cosi', s'e' spento... 308 00:42:47,397 --> 00:42:50,561 Forse riesco a riaccenderlo. Ci metto un po' di... 309 00:42:59,447 --> 00:43:00,447 questi piu' piccoli... 310 00:43:01,516 --> 00:43:04,762 e forse ce le faccio... 311 00:43:12,227 --> 00:43:16,163 Quando abitavamo in un'altra strada, non questa qui... c'era un vicino 312 00:43:16,528 --> 00:43:20,463 un uomo piu' giovane di me di almeno 7 anni. 313 00:43:20,869 --> 00:43:22,289 Si diede a lui. 314 00:43:23,425 --> 00:43:25,008 E lo usava... 315 00:43:25,332 --> 00:43:28,740 ... se posso dirlo in ungherese chiaro... lo ha usato quando voleva. 316 00:43:28,903 --> 00:43:29,903 Lo usava. 317 00:43:30,003 --> 00:43:33,184 Li ho colti sul fatto... qui, in casa mia. 318 00:43:33,284 --> 00:43:37,342 c'era una dispensa, simile a questa qui. 319 00:43:38,153 --> 00:43:39,857 E li' facevano le cose loro. 320 00:43:40,709 --> 00:43:44,077 E quando entravo in casa, da fuori... 321 00:43:44,442 --> 00:43:46,511 potevo anche vedere quello che facevano. 322 00:43:46,611 --> 00:43:49,635 E mia moglie, quando mi vide... 323 00:43:49,838 --> 00:43:52,922 rimase sorpresa, quando aprii la porta... 324 00:43:53,043 --> 00:43:54,828 E disse soltanto, 'Oh!' 325 00:43:55,112 --> 00:43:57,709 Niente altro... solo 'Oh!', quando mi vide. 326 00:43:59,048 --> 00:44:02,132 Allora mi diedi un contegno perche' vidi 327 00:44:02,253 --> 00:44:05,499 che c'era una scala che portava su, sull'attico... 328 00:44:05,599 --> 00:44:07,487 e l'uomo era corso da quella parte. 329 00:44:08,785 --> 00:44:12,396 E siccome volevo che se ne andasse senza che ci prendessimo a pugni... 330 00:44:12,680 --> 00:44:15,805 andai in cortile. 331 00:44:16,170 --> 00:44:17,630 E quell'uomo se ne ando'. 332 00:44:18,442 --> 00:44:23,473 Ma non ho mai accusato mia moglie. Che lei si comportava cosi'... 333 00:44:23,838 --> 00:44:28,747 Lei pensava che fosse normale che potesse darsi anche ad altri. 334 00:44:28,991 --> 00:44:32,561 E cosi' inizio' a farlo non solo col vicino ma anche con altre persone... 335 00:44:32,764 --> 00:44:36,862 Anche con gli operai a giornata. 336 00:44:44,003 --> 00:44:47,086 E ti dico che un paio di volte l'ho sognata qui, nel letto. 337 00:44:47,735 --> 00:44:49,723 Ma quando mi svegliavo al mattino... 338 00:44:50,088 --> 00:44:54,024 Ero gia'... gia'... contento di averla sognata. 339 00:44:54,754 --> 00:44:55,890 Davvero! 340 00:45:33,420 --> 00:45:34,840 Era quel genere di persona.... 341 00:45:35,286 --> 00:45:38,492 Anche adesso avra' bisogno di... 342 00:45:39,790 --> 00:45:41,535 E io le dissi, "Trovati un altro!" 343 00:45:44,334 --> 00:45:47,702 Non sarei mai stato sufficiente, per lei. In nessun modo! 344 00:45:54,031 --> 00:45:57,542 Andiamo sulle colline... non lontano dalla spiaggia... 345 00:45:57,642 --> 00:45:59,124 per trovare un po' di frescura... 346 00:45:59,224 --> 00:46:02,470 stendere una coperta, trovare un posto tranquillo, dove non passa nessuno... 347 00:46:02,835 --> 00:46:06,527 dove possiamo chiacchierare, mangiare, bere... e poi, chissa'... 348 00:46:07,704 --> 00:46:09,205 E lei mi chiese "perche?" 349 00:46:10,219 --> 00:46:11,964 "Qui non va bene per te?" 350 00:46:13,141 --> 00:46:15,332 Ma in spiaggia, era tutto diverso. 351 00:46:15,575 --> 00:46:17,604 Se devo essere onesto... 352 00:46:17,766 --> 00:46:19,997 Ho ragione, eh? 353 00:46:20,565 --> 00:46:23,162 In spiaggia era tutto diverso. 354 00:46:23,608 --> 00:46:25,434 E non sarebbe stato cosi' bello, no? 355 00:46:26,935 --> 00:46:29,248 Cercati uno piu' giovane... piu' forte.. 356 00:46:29,370 --> 00:46:32,313 che possa soddisfarti come vuoi. 357 00:46:32,413 --> 00:46:34,401 "Ah, ma tu mi vai bene, proprio cosi' come sei!" 358 00:46:35,780 --> 00:46:40,243 Va tutto bene cosi'. Lasciami in pace! Sei perfetto cosi' come sei. 359 00:47:49,054 --> 00:47:50,474 E ti dico.. vuoi saperlo? 360 00:47:50,961 --> 00:47:52,665 Una buona non la trovo, 361 00:47:53,801 --> 00:47:55,343 e di quelle cattive, non so che farmene. 362 00:49:08,861 --> 00:49:10,992 Amarsi... baciarsi... 363 00:49:11,092 --> 00:49:13,364 Ci sono andato pazzo per tutta la vita. Anche oggi. 364 00:49:46,512 --> 00:49:48,013 Ah, com'era bello! 365 00:49:49,433 --> 00:49:51,340 Dio mio... com'era bello! 366 00:49:57,589 --> 00:50:01,849 Per tanto tempo non ho saputo cosa fosse il piacere. 367 00:50:02,538 --> 00:50:03,796 Cos'e' il piacere vero. 368 00:50:05,013 --> 00:50:08,705 Mio marito aveva 77 anni, quando mori'. 369 00:50:09,760 --> 00:50:13,696 70... Voglio dire 67... scusa. 370 00:50:13,858 --> 00:50:18,789 67 anni, e io ne ho tre meno di lui allora. 371 00:50:18,889 --> 00:50:21,689 Per molto tempo, dopo la sua morte... 372 00:50:23,109 --> 00:50:26,457 Mi lavavo... mi facevo il bagno e poi andavo a lavorare. 373 00:50:26,557 --> 00:50:30,006 e mi chiamavano per delle feste private, per cucinare... e quelle cose li'. 374 00:50:30,736 --> 00:50:32,625 Allora, andavo a letto e poi facevo il bagno... 375 00:50:32,725 --> 00:50:36,133 e sentivo che quando mi lavavo... 376 00:50:36,376 --> 00:50:37,877 all'improvviso... 377 00:50:38,121 --> 00:50:40,271 anche se raramente mi toccavo li'... 378 00:50:40,371 --> 00:50:42,705 improvvisamente, sentivo qualcosa... 379 00:50:43,314 --> 00:50:48,345 come se... il sangue avesse iniziato a scorrere piu' velocemente, dentro di me. 380 00:50:50,658 --> 00:50:52,199 Fu proprio cosi' che ando'. 381 00:50:54,715 --> 00:50:57,271 Allora mi dissi "Se solo ci fosse un uomo, adesso..." 382 00:50:57,371 --> 00:51:00,084 uno a cui voglio bene... Ma chi? 383 00:51:25,510 --> 00:51:29,913 Era ora di andare a letto e io avevo 13.. forse 14 anni. 384 00:51:30,013 --> 00:51:34,498 Come ha potuto mia madre lasciare che una ragazzina entrasse nel mondo tutta da sola? 385 00:51:34,598 --> 00:51:36,221 Perche' dovette lasciarmi andare. 386 00:51:37,032 --> 00:51:40,887 Andai a servizio per 5 anni e 3 mesi, molto lontano. 387 00:51:42,307 --> 00:51:47,054 Non ero neanche addormentata, quando si spalanco' la porta del bagno... 388 00:51:47,419 --> 00:51:51,435 e mi sentii afferrare e rivoltare, da sotto le coperte. 389 00:51:51,598 --> 00:51:53,892 Mi guardo dietro per capire cosa volesse il padrone... 390 00:51:53,992 --> 00:51:56,548 dove vuole arrivare... forse vuole andar fuori e non ho capito. 391 00:51:57,846 --> 00:52:01,497 E lui aveva indosso solo la giacca del pigiama. 392 00:52:02,228 --> 00:52:04,987 Sino a quel momento non avevo mai visto un cazzo, in tuta la mia vita. 393 00:52:06,772 --> 00:52:09,571 Un cazzo grosso, sporco... puzzolente che stava li'... 394 00:52:09,693 --> 00:52:11,519 Lui accese la luce... 395 00:52:11,619 --> 00:52:13,407 e mi fissava per vedere se io lo stavo guardando. 396 00:52:14,237 --> 00:52:17,524 E allora ebbi paura e mi girai verso il muro... 397 00:52:17,808 --> 00:52:20,264 pensando che se ne sarebbe andato via, 398 00:52:20,364 --> 00:52:22,555 e non potevo pensare che.. cioe'... 399 00:52:23,082 --> 00:52:25,719 E allora lui getto' via la coperta... 400 00:52:25,819 --> 00:52:28,965 e si stese accanto a me, nel letto... 401 00:52:29,411 --> 00:52:32,779 con questo cazzo duro... per dirla tutta. 402 00:52:33,225 --> 00:52:35,600 Mi schiacciai contro il muro... 403 00:52:35,700 --> 00:52:38,175 E lui mi promise ogni cosa buona... tutto... 404 00:52:38,378 --> 00:52:41,259 Davo pugni al muro e gridavo, "Aiuto! Aiuto!" 405 00:52:41,664 --> 00:52:45,113 E fu allora che i suoi due piccolo, il maschietto di 6 anni... 406 00:52:45,213 --> 00:52:47,731 e la bambina di 3, entrarono... 407 00:52:47,831 --> 00:52:51,118 perche' il loro letto era dall'altra parte del muro. 408 00:52:51,442 --> 00:52:53,633 Allora il padrone... 409 00:52:54,567 --> 00:52:57,082 assunse un contegno... 410 00:52:57,182 --> 00:53:00,855 e schiaffeggio il maschietto per due volte, sul viso... 411 00:53:00,955 --> 00:53:04,507 ...tanto che rimase il segno delle dita sulla guancia! - "Cosa siete venuti a fare qui?" 412 00:53:04,791 --> 00:53:08,645 Qualcuno busso' alla porta ed era la servitu'. 413 00:53:37,411 --> 00:53:40,657 Devo dire con tutto il cuore... 414 00:53:41,347 --> 00:53:43,051 anche se adesso sono una vecchia... 415 00:53:43,619 --> 00:53:47,879 ma amo ancora cio' che e' bello, buono e tutto il resto... 416 00:53:48,690 --> 00:53:50,739 e se non posso farlo con uno giovane 417 00:53:50,839 --> 00:53:52,788 non mi serve un vecchio che mi porti in giro. 418 00:53:54,268 --> 00:53:57,982 Un giovane come quello! Ah! se solo fosse possibile... 419 00:53:58,103 --> 00:54:02,323 avere un amante segreto qui, nel villaggio... 420 00:54:02,566 --> 00:54:05,853 E adesso, dico a tutti i giovani che se sentono di farlo devono farlo in ogni modo! 421 00:54:05,974 --> 00:54:07,678 Non rimandate a domani... 422 00:54:09,382 --> 00:54:12,507 Adesso e' tutto secco... come un pozzo profondo! 423 00:54:15,306 --> 00:54:20,967 - Non c'e' piu' umido, da queste parti. - L'acqua e' scomparsa. 424 00:54:21,067 --> 00:54:22,996 C'e' poca energia. 425 00:54:23,096 --> 00:54:25,064 E anche il secchio dell�asta si e' prosciugato 426 00:54:25,164 --> 00:54:27,032 perche' sono a secco anche gli uomini! 427 00:54:27,721 --> 00:54:31,616 E cosi' siamo rimasti senza... Nessun problema. C'e' altro... 428 00:54:32,225 --> 00:54:33,483 Ci ho pensato. 429 00:54:35,065 --> 00:54:36,065 Ma certo! 430 00:54:36,165 --> 00:54:38,717 Qui ci sono dei sessantenni! Qualcuno piu' giovane... e cosi' via! 431 00:54:40,461 --> 00:54:42,490 Ma certo! Mica solo uno! 432 00:54:43,220 --> 00:54:45,676 Non posso farlo tutte le notti. E che diavolo... 433 00:54:45,776 --> 00:54:48,454 Non ce l'avrei fatta neanche quando avevo 80 anni. 434 00:54:50,361 --> 00:54:53,526 Ma succede che ti prenda la voglia. 435 00:55:06,062 --> 00:55:07,062 E ci riesco ancora. 436 00:55:10,363 --> 00:55:15,516 "Non e' facile ma col farmaco piace!" Proprio come ho detto io! 437 00:55:51,058 --> 00:55:53,127 Veronka e' una donna molto bella. 438 00:55:56,616 --> 00:55:58,442 L'avrei presa in qualunque momento! 439 00:58:04,582 --> 00:58:07,931 Mi piacevano le donne e mi piaceva bere. 440 00:58:08,031 --> 00:58:10,628 Mi piaceva ballare e anche fare quella cosa li'! 441 00:58:12,616 --> 00:58:15,293 Mica per nulla, ero nato proprio quel giorno. 442 00:58:17,565 --> 00:58:19,067 Quella era la mia vita. 443 00:59:12,785 --> 00:59:16,518 Non conosco niente di piu' dolce e piu' bello... 444 00:59:17,329 --> 00:59:20,818 che essere innamorato. 445 01:00:00,214 --> 01:00:03,988 ... Per le strade di Pest passa una giovane donna... 446 01:00:07,030 --> 01:00:11,615 Un gentiluomo la segue, e porta un colletto rigido... 447 01:00:19,121 --> 01:00:20,257 Sai com'e' andata? 448 01:00:20,460 --> 01:00:23,097 Quando mi chiamarono, aveva gia' forti dolori. 449 01:00:23,197 --> 01:00:26,961 - Si'. - La dovettero stendere E poi venne fuori una gamba. Una gamba! 450 01:00:27,061 --> 01:00:29,854 Presi i pannolini e la rimisi dentro. 451 01:00:29,954 --> 01:00:32,104 Le chiesi, "Erzsi, senti dolore? Se e' cosi', dimmelo!" 452 01:00:32,226 --> 01:00:33,911 Non le dissi cio' che stavo facendo. 453 01:00:34,011 --> 01:00:37,298 - Si'... si'... bene. - Le spinsi la gamba indietro e lei disse che non le faceva male. 454 01:00:37,582 --> 01:00:39,997 Ma continuava ad venir fuori...per tre volte, questa unica gamba. 455 01:00:40,097 --> 01:00:42,045 E mentre la spingevo, vidi 456 01:00:42,410 --> 01:00:48,212 che quella piu' piccola era aggrovigliata. Le gambe non erano al loro posto. 457 01:00:48,901 --> 01:00:52,959 Allora, con un panno afferrai una gamba, e inziai a tirare... 458 01:00:53,121 --> 01:00:55,231 e tenevo forma l'altra, dietro. 459 01:00:55,515 --> 01:00:59,815 E continuai a tirare fino a quando non vennero fuori entrambe le gambe. 460 01:00:59,937 --> 01:01:02,858 Poi si bloccarono le braccia... non ne volevano sapere di venir fuori. 461 01:01:03,021 --> 01:01:07,605 Poi le afferrai cosi', facendo in modo che non si spezzassero... 462 01:01:08,052 --> 01:01:09,615 e sentii il suo cuore battere sempre piu' piano. 463 01:01:09,715 --> 01:01:11,906 Allora le dissi, "Spingi Erzsi! Altrimenti questa bambina si spezzera' in due!" 464 01:01:12,068 --> 01:01:14,584 - Lei mi dice: "Un'altra bambina?" - No No! Non so ancora cosa sia. 465 01:01:14,827 --> 01:01:17,465 Ebbi paura che se avessi detto che era una femmina lei non avrebbe spinto piu'. 466 01:01:18,925 --> 01:01:21,138 Combattei con lei per un po' sino a quando vennero fuori le braccia... 467 01:01:21,238 --> 01:01:23,875 e nacque. Ma era tutta blu. 468 01:01:23,975 --> 01:01:25,904 Non piangeva... niente. 469 01:01:26,472 --> 01:01:30,245 La feci muovere tenendola per le gambe... niente. 470 01:01:30,529 --> 01:01:31,706 La misi giu'... 471 01:01:32,192 --> 01:01:37,589 la ripulii e iniziai a soffiarle aria dalla bocca. 472 01:01:38,157 --> 01:01:40,794 E fu allora che Gizi fece capolino dalla porta della dispensa. 473 01:01:41,686 --> 01:01:45,603 Lei arrivava dalla cucina della zia Juli: "Ah, Veronka! Non ti fa' schifo?" 474 01:01:45,703 --> 01:01:47,529 E allora io le dissi, "Non sara' mai piu' cosi' pulita!" 475 01:01:47,629 --> 01:01:49,476 "Cosa c'e' che ti disgusta?" 476 01:01:49,639 --> 01:01:52,418 In quel momento la bambina lancio' un urlo e io la lasciai fare. 477 01:01:52,480 --> 01:01:55,973 Tagliai il cordone e chiesi dell'alcol e tutto il necessario... 478 01:01:56,040 --> 01:01:57,956 E cosi' tagliai il cordone. 479 01:01:58,056 --> 01:02:00,169 E quando incomincia a fasciarla tutta... 480 01:02:00,269 --> 01:02:04,935 - Devo scolare? - Lasciala stare ancora un po'! 481 01:02:06,192 --> 01:02:08,505 Quando chiamarono il dottore, Szentgy �rgyi... 482 01:02:08,627 --> 01:02:11,548 lui disse, "Ziat Veronka" Non so neanche come lo disse... 483 01:02:11,710 --> 01:02:14,834 "Veronka," disse. "Avrei preferito farlo a casa."... 484 01:02:14,934 --> 01:02:18,380 Csilla sarebbe morta se non ci fossa stata io. Non ce l'avrebbe fatta... 485 01:02:18,480 --> 01:02:20,028 Perche' nessuno l'avrebbe aiutata! 486 01:02:20,271 --> 01:02:23,030 E non sarebbe mai nata perche' sarebbe morta! 487 01:02:23,273 --> 01:02:27,047 Perche' vi dico che stava morendo. Perche' era tutta blu. 488 01:02:38,164 --> 01:02:40,720 ... Lei si lavo' tutta... per Dio, 489 01:02:40,923 --> 01:02:43,145 cosi' se si fosse coricata ancora, con un uomo simile 490 01:02:43,245 --> 01:02:45,367 almeno sarebbe stata pulita... 491 01:02:45,467 --> 01:02:46,467 Con un odore di pulito. 492 01:02:46,567 --> 01:02:50,092 E allora lui disse: Ascoltami. Ritorna a casa... 493 01:02:51,066 --> 01:02:55,001 e torna domani, al naturale... - Con il tuo odore! 494 01:02:55,101 --> 01:02:58,025 Non lavarti per me, e non mettere nessun profumo! 495 01:02:58,125 --> 01:03:01,087 Mi basta gia' il profumo di mia moglie... 496 01:03:01,290 --> 01:03:03,097 Di te voglio sentire il tuo odore naturale! 497 01:03:03,197 --> 01:03:08,674 Mio zio, zio Imre Dobos, che Dio lo faccia riposare in pace... 498 01:03:08,958 --> 01:03:10,906 diceva che una buona fica deve profumare di burro rancido. 499 01:03:13,259 --> 01:03:17,154 Zio Janos diceva che una buona fica deve odorare come un'aringa! 500 01:03:18,615 --> 01:03:22,531 - Oh mio Dio. - Come l'aringa! Cosi' gli piaceva. 501 01:03:22,631 --> 01:03:24,660 Ma c'e' del vero in tutto questo. 502 01:03:24,782 --> 01:03:29,429 Lo dicono anche in quella canzone... "l'odore della tua pelle"... 503 01:03:29,529 --> 01:03:31,579 Ascoltami, perche' sto dicendo una cosa giusta! 504 01:03:31,679 --> 01:03:34,438 Sai bene che allora non potevamo capire a fondo quant'era bello. 505 01:03:36,223 --> 01:03:40,564 E poi le ci disse, al matrimonio di Mari, 506 01:03:40,686 --> 01:03:46,407 Zia Krisztina era la cuoca. 507 01:03:46,894 --> 01:03:52,168 E noi giovani ragazze, ci lamentammo con lei perche' non riuscivamo a godere a pieno. 508 01:03:53,345 --> 01:03:56,834 E allora lei disse: "Oh, stupide vacche e asini..." 509 01:03:57,037 --> 01:03:58,863 E allora? 510 01:03:58,963 --> 01:04:01,179 Zia Krisztina, per favore! 511 01:04:01,279 --> 01:04:03,853 No! Prima dobbiamo fare questo e solo dopo... 512 01:04:03,975 --> 01:04:07,342 - "Zia Krisztina, ti prego, diccelo!" - "No!" 513 01:04:07,586 --> 01:04:11,318 Vi diro' tutto;che potete godere anche senza la presenza di un maschio! 514 01:04:11,602 --> 01:04:14,645 Ah, Zia Krisztina! Come? Come? Come? 515 01:04:14,970 --> 01:04:18,297 Voi andate a casa... e quando gli uomini stanno dormendo profondamente... 516 01:04:18,743 --> 01:04:25,113 e mettete del grasso di maiale sulle dita... e il vostro "bottoncino"... 517 01:04:25,213 --> 01:04:28,097 E poi disse, "godrete come se foste in paradiso!" 518 01:04:28,197 --> 01:04:29,884 Non voglio sapere niente di queste cose! 519 01:04:29,984 --> 01:04:31,046 Mantieni qui! 520 01:04:31,146 --> 01:04:34,936 Non importa, se vuoi sentire o no! Io l'ho provato! 521 01:04:34,999 --> 01:04:38,313 Andai a casa e provai. Si puo' godere! E senza nessuno! 522 01:04:38,720 --> 01:04:42,000 Non mi importa ma non voglio sentire! 523 01:04:42,100 --> 01:04:44,462 - Oh, le cose che ho imparato! - Dammi ascolto! 524 01:04:44,665 --> 01:04:46,701 Capisco che forse sia possibile. 525 01:04:46,864 --> 01:04:48,312 Ma tutte asciutte, no... 526 01:04:48,941 --> 01:04:51,832 ma senza i baci e tutte quelle cose dolci... 527 01:04:51,932 --> 01:04:54,112 senza un po' di preliminari... 528 01:04:54,212 --> 01:04:58,659 senza nessuna di queste cose, sono solo un mucchio di stronzate! 529 01:04:58,759 --> 01:05:00,853 Ma ti dico... tutte asciutte... tutte secche! 530 01:05:00,953 --> 01:05:02,767 Ma se sono asciutta...neanche il cazzo del cane, te lo dico io! 531 01:05:02,867 --> 01:05:05,455 - Che vuoi dire...? - Proprio quello che ti ho detto! 532 01:05:05,555 --> 01:05:06,695 Non vale proprio a niente! 533 01:05:06,795 --> 01:05:09,912 Questo genere di amore non mi interessa proprio! 534 01:05:10,012 --> 01:05:15,165 Eh, non si tratta di amore, signorina buonemaniere, si tratta di godere anche quando non c'e' nessuno! 535 01:05:16,419 --> 01:05:19,481 - Non ne voglio sapere! - Senza un uomo? 536 01:05:19,644 --> 01:05:21,417 - Dovresti provare stasera! - E perche' non adesso? 537 01:05:21,517 --> 01:05:24,408 Dovresti provare stasera! Quando sei asciutta! 538 01:05:25,956 --> 01:05:27,462 Dai! Facciamolo! 539 01:05:28,847 --> 01:05:30,823 Dai! Dai! Dai! 540 01:05:30,923 --> 01:05:33,163 Ascoltami, zia Roza, i tuoi seni... 541 01:05:33,639 --> 01:05:35,606 sono perfetti... morbidi e tondi! 542 01:05:36,136 --> 01:05:38,660 Alle tue tette non accadra' proprio nulla! 543 01:05:40,737 --> 01:05:42,714 - Mi sporchero' la camicetta? - Aha! 544 01:05:43,547 --> 01:05:46,112 - Non ti romperai il pennello! - Dov'e' zia Roza? 545 01:05:47,293 --> 01:05:49,410 Adesso mi siedo qui e ci provo! 546 01:05:52,220 --> 01:05:54,012 Devo solo calmarmi! 547 01:06:35,994 --> 01:06:37,745 Svegli, Rudi, sveglia! 548 01:06:41,777 --> 01:06:45,156 Tutte le vecchie streghe e i vecchi pazzi! 549 01:06:46,419 --> 01:06:47,559 Stai venendo? 550 01:06:51,387 --> 01:06:53,219 Dalle tette sembra di si'... 551 01:06:57,739 --> 01:06:59,716 Il mio problema e' che il braccio e' troppo grosso. 552 01:06:59,816 --> 01:07:02,748 Lo fanno in posti diversi e non dove dovrebbero farlo! 553 01:07:45,667 --> 01:07:48,191 Ringraziamo tutti quelli che hanno partecipato al film! 554 01:07:48,291 --> 01:07:50,920 Zia Veronka 555 01:07:51,020 --> 01:07:54,259 Zio Feri 556 01:07:54,359 --> 01:08:02,669 Zia Rozal, Zia Tercsi, Zio Marton 557 01:08:02,810 --> 01:08:12,216 Zia Erzsi, Zia Jula, Zio Denes, Zio Lajos. 558 01:08:12,490 --> 01:08:18,528 Traduzione: Handydandy 46668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.