All language subtitles for Predator.Badlands.2025.P.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:30,480 Йоуджи никогда не был добычей. 2 00:00:32,920 --> 00:00:34,100 Никаких друзей. 3 00:00:38,440 --> 00:00:39,880 Хищники для всех. 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,020 Кодекс Йоудна. 5 00:01:14,640 --> 00:01:15,920 Яуджо Прайм 6 00:02:41,100 --> 00:02:43,460 Я чую тебя, брат. 7 00:02:49,940 --> 00:02:56,000 Прячешься за своим плащом. 8 00:02:58,620 --> 00:03:00,560 Время заслужить свой. 9 00:03:12,010 --> 00:03:14,470 Ты еще слишком мал, чтобы биться со мной. 10 00:03:15,010 --> 00:03:16,190 Используй пещеру. 11 00:03:29,850 --> 00:03:33,990 Ты дерешься с яростью. Я дерусь как отец. 12 00:03:34,770 --> 00:03:36,850 Ты не отец, ты Дек. 13 00:04:18,490 --> 00:04:21,290 Продолжение следует... 14 00:05:00,450 --> 00:05:03,150 Сдаешься? Никогда. 15 00:05:03,510 --> 00:05:04,710 Хорошо. 16 00:05:33,480 --> 00:05:35,740 Я еще жив, брат. 17 00:05:37,540 --> 00:05:42,540 Еще многое предстоит доказать, чтобы показать, кто ты на самом деле. 18 00:05:43,420 --> 00:05:45,060 Я, я лучше. 19 00:05:47,340 --> 00:05:48,600 Еще нет. 20 00:05:51,600 --> 00:05:54,200 Ты держишь меч, Клей? 21 00:05:55,260 --> 00:05:56,260 Нет. 22 00:05:57,140 --> 00:05:58,680 Подними свой меч! 23 00:06:27,880 --> 00:06:30,020 Ты сохранил эту игрушку? 24 00:06:30,260 --> 00:06:32,380 Ты помнишь, что случилось? 25 00:06:34,060 --> 00:06:36,860 Я потерял свой клык. 26 00:06:37,880 --> 00:06:40,060 А ты спас мне жизнь. 27 00:06:42,200 --> 00:06:44,080 Ты защитил меня. 28 00:06:45,380 --> 00:06:46,480 Иди сюда. 29 00:06:54,480 --> 00:06:56,060 Я починил. 30 00:07:00,430 --> 00:07:01,610 Не взорви себя. 31 00:07:11,250 --> 00:07:14,310 Сегодня ты даешь клятву. 32 00:07:15,490 --> 00:07:17,550 Как наши предки. 33 00:07:20,430 --> 00:07:21,810 До тебя. 34 00:07:24,090 --> 00:07:29,550 Чтобы заслужить свое место в клане, ты должен выбрать свою добычу. 35 00:07:31,440 --> 00:07:33,060 Принеси ее домой. 36 00:07:34,320 --> 00:07:36,940 Или не возвращайся никогда. 37 00:07:44,640 --> 00:07:46,680 Стой! Вернись! 38 00:07:50,500 --> 00:07:51,640 Ген. 39 00:07:52,560 --> 00:07:54,320 Планета смерти. 40 00:07:55,640 --> 00:07:58,260 Дом неубиваемого Калиска. 41 00:08:03,020 --> 00:08:04,860 Даже отец боится его. 42 00:08:06,800 --> 00:08:10,440 Тогда Каликс будет моим трофеем. 43 00:08:10,720 --> 00:08:13,480 Отец зовет меня слабейшим. 44 00:08:13,840 --> 00:08:17,160 Поэтому я должен убить сильнейшего. 45 00:08:18,500 --> 00:08:20,800 Провал означает смерть. 46 00:08:22,440 --> 00:08:25,020 Тогда я не провалюсь. 47 00:08:25,960 --> 00:08:28,100 Не могу позволить. 48 00:08:32,679 --> 00:08:34,440 Я даю клятву. 49 00:08:35,820 --> 00:08:38,860 Я даю клятву. 50 00:09:34,810 --> 00:09:38,670 Отец! Я приветствую тебя! 51 00:09:38,950 --> 00:09:40,530 С честью! 52 00:09:51,770 --> 00:09:54,710 Почему это еще не сделано? 53 00:09:55,670 --> 00:09:58,230 Он заслуживает охоты. 54 00:10:00,030 --> 00:10:02,950 Он слабость нашего клана. 55 00:10:05,450 --> 00:10:07,310 Слабость нужно искоренять. 56 00:10:08,330 --> 00:10:10,770 Он принесет домой Калиска. 57 00:10:14,070 --> 00:10:16,710 Глупость. Он задохлик. 58 00:10:17,890 --> 00:10:20,810 Тебе следовало сделать это, пока он спал. 59 00:10:22,650 --> 00:10:23,650 Убей его. 60 00:10:24,450 --> 00:10:25,470 Сейчас же. 61 00:10:36,270 --> 00:10:38,630 Он окажет нам честь лишь своей смертью. 62 00:10:55,130 --> 00:10:56,130 Отец! 63 00:11:11,240 --> 00:11:12,400 Будь храбрым. 64 00:11:40,840 --> 00:11:42,360 Ищи нас в интернете. 65 00:11:44,700 --> 00:11:46,480 Новинки быстрее всех. 66 00:11:49,280 --> 00:11:50,280 Ультрадок 67 00:12:17,260 --> 00:12:18,660 Отец! 68 00:12:28,220 --> 00:12:29,620 Квей! 69 00:12:43,100 --> 00:12:45,000 Прощай, слабый. 70 00:12:48,140 --> 00:12:50,260 Значит, проявлять слабость. 71 00:12:52,400 --> 00:12:54,320 Нет, отец, не надо! 72 00:13:02,620 --> 00:13:04,140 Возьми свой меч! 73 00:13:22,570 --> 00:13:24,610 последовательность запуска начата 74 00:13:24,610 --> 00:13:36,270 принеси 75 00:13:36,270 --> 00:13:37,270 его домой 76 00:16:40,800 --> 00:16:43,680 Генна. Принеси его домой. 77 00:16:45,860 --> 00:16:48,240 За Квея. 78 00:20:33,320 --> 00:20:35,480 Хищник. Планета смерти. 79 00:22:42,870 --> 00:22:44,750 Яуджа! Это 80 00:22:44,750 --> 00:22:52,070 лучше? 81 00:22:53,750 --> 00:22:57,930 Универсальный перевод. Ты слышишь Яуджа, я слышу свой язык. 82 00:22:59,760 --> 00:23:00,760 Бог ты мой. 83 00:23:02,140 --> 00:23:04,000 Для тебя это плохо кончится. 84 00:23:24,300 --> 00:23:26,660 Оно ждет, пока шипы тебя парализуют. 85 00:23:27,720 --> 00:23:29,900 Потом съест тебя, пока ты недвижим. 86 00:23:36,640 --> 00:23:40,840 Я могу помочь, но ты должен помочь мне. 87 00:23:48,180 --> 00:23:54,600 Яуджи охотятся в одиночку. Яуджи охотятся в одиночку. И умирают в 88 00:23:57,936 --> 00:23:58,936 Каллиск. 89 00:24:01,770 --> 00:24:03,990 Ты охотишься на Каллиска. 90 00:24:16,290 --> 00:24:18,350 Надо бежать быстрее. 91 00:24:25,740 --> 00:24:27,380 Это так быстро произошло, да? 92 00:24:28,800 --> 00:24:31,160 Если у тебя есть оружие, я могу его использовать. 93 00:24:36,160 --> 00:24:38,420 Брось его сюда, и я дам тебе противоядие. 94 00:24:40,760 --> 00:24:41,880 Сейчас или никогда. 95 00:25:43,120 --> 00:25:44,460 Будешь как новенький. 96 00:25:50,040 --> 00:25:54,020 Яд заставляет его цвести. Это также делает его хорошим противоядием. 97 00:26:00,220 --> 00:26:01,480 Можешь поднять меня? 98 00:26:05,960 --> 00:26:06,960 Идём. 99 00:26:10,680 --> 00:26:11,760 Простите, сэр. 100 00:26:13,290 --> 00:26:15,070 Что случилось с твоими ногами? 101 00:26:16,170 --> 00:26:20,970 Я была создана и отправлена к корпорации Вейланд -Ютани для исследований, потому 102 00:26:20,970 --> 00:26:26,010 что люди не выживут с 10 дня. Мы обнаружили, что... 103 00:26:26,010 --> 00:26:31,170 Слушай, 104 00:26:31,390 --> 00:26:38,110 многие Яуджо приходят охотиться на могучего калитка, но никто не выживает 105 00:26:38,110 --> 00:26:39,790 встречи с ним или с поверхностью гены. 106 00:26:42,730 --> 00:26:44,050 Я видела Калиска. 107 00:26:44,930 --> 00:26:46,590 Я всё ещё жива. 108 00:26:47,710 --> 00:26:53,630 Вот что предлагаю. Ты возьмёшь меня с собой, и я покажу тебе его логово. Как 109 00:26:53,630 --> 00:26:58,710 только мы туда доберёмся, я получу свои ноги, а ты свой трофей. Так что мы оба в 110 00:26:58,710 --> 00:26:59,710 выигрыше. 111 00:26:59,790 --> 00:27:00,790 Договорились? 112 00:27:02,390 --> 00:27:04,410 Ты видела Калиска? 113 00:27:06,010 --> 00:27:07,010 Да. 114 00:27:08,450 --> 00:27:09,910 Я видела Калиска. 115 00:27:12,300 --> 00:27:13,600 Хочешь 400 долларов? 116 00:27:13,840 --> 00:27:18,660 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 117 00:27:21,700 --> 00:27:22,700 Ладно. 118 00:27:26,480 --> 00:27:27,480 Удачи тебе. 119 00:27:28,960 --> 00:27:32,880 Я просто продолжу свой путь. 120 00:27:35,320 --> 00:27:37,120 Уверена, ты что -нибудь придумаешь. 121 00:27:48,040 --> 00:27:50,360 Я доказала, что я могу быть тебе полезна. 122 00:27:52,520 --> 00:27:55,140 Полезна... как инструмент? 123 00:27:56,420 --> 00:27:59,880 Да. Точно. Как инструмент. 124 00:28:00,660 --> 00:28:04,360 Чтобы выжить на гене, нужно знать ее вдоль и поперек, и я знаю. 125 00:28:04,940 --> 00:28:11,080 И с правильными инструментами ты... сможешь убить Калиска. 126 00:28:12,000 --> 00:28:13,300 Стать первым. 127 00:28:15,400 --> 00:28:17,620 Я буду использовать тебя, инструмент. 128 00:28:18,500 --> 00:28:24,220 Зови меня Ти... Ты меньше других Яуджо. 129 00:28:24,560 --> 00:28:25,900 Сколько тебе лет? 130 00:28:27,300 --> 00:28:28,780 Кем ты жуёшь? 131 00:28:29,140 --> 00:28:31,220 Клыками снаружи или зубами внутри? 132 00:28:33,760 --> 00:28:35,260 Как тебя зовут? 133 00:28:39,680 --> 00:28:44,820 Меня никогда не бросали. 134 00:28:45,150 --> 00:28:46,150 Это весело. 135 00:28:46,250 --> 00:28:51,030 Какой скоростью летел твой корабль, когда разбился? Почти со скоростью 136 00:28:51,030 --> 00:28:55,130 еще так не умеем. И еще этот плазменный меч интересен. Только у твоего клана 137 00:28:55,130 --> 00:28:55,949 такие есть. 138 00:28:55,950 --> 00:28:57,390 Как мне тебя называть? 139 00:28:58,010 --> 00:29:00,230 Я называю это плевательной змеей. 140 00:29:12,370 --> 00:29:14,290 Они просто хотят перекусить. 141 00:29:21,680 --> 00:29:24,120 На мед поймаешь больше мух, чем на уксус. 142 00:29:25,860 --> 00:29:27,580 Мне не нужны мухи. 143 00:29:28,460 --> 00:29:31,340 Хищные организмы – моя специализация. 144 00:29:31,720 --> 00:29:33,520 Я много изучала йоджа. 145 00:29:34,180 --> 00:29:35,960 Это удивительная культура. 146 00:29:36,500 --> 00:29:39,220 Спроси меня о чем угодно, я наверняка смогу ответить. 147 00:29:42,180 --> 00:29:44,940 Забавно. Ты так и не сказал мне своего имени. 148 00:30:06,030 --> 00:30:07,510 Меня зовут Дек. 149 00:30:08,010 --> 00:30:09,750 Теперь говори туда. 150 00:30:10,190 --> 00:30:11,550 Окей, хорошо. 151 00:30:12,750 --> 00:30:16,490 Ну, давай вернемся и начнем сначала. 152 00:30:17,010 --> 00:30:22,550 Генна образовалась 64 миллиарда циклов назад, когда умирающая красная 153 00:30:22,550 --> 00:30:23,970 звезда в соседней системе... 154 00:30:36,240 --> 00:30:37,700 Это очень красиво. 155 00:30:38,400 --> 00:30:42,960 Даже пробыв здесь так долго, я все еще не устала от этого вида. 156 00:30:43,720 --> 00:30:45,720 Как долго ты здесь? 157 00:30:46,480 --> 00:30:49,960 Мы прибыли на Генну два года назад и построили базу. 158 00:30:50,500 --> 00:30:56,840 Потом я провела в гнезде сервятник от 13 дней, 7 часов, 43 минуты и 2 секунды. 159 00:30:57,060 --> 00:30:59,140 Самых веселых в моей жизни. 160 00:31:01,000 --> 00:31:02,900 Но я знала, что кто -то придет. 161 00:31:04,080 --> 00:31:05,220 Просто ошиблась. 162 00:31:05,600 --> 00:31:06,780 Насчет того, кто придет. 163 00:31:07,500 --> 00:31:09,960 Кто должен был прийти? 164 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Тесса. 165 00:31:15,920 --> 00:31:18,680 Весь наш экипаж состоял из андроидов. 166 00:31:19,200 --> 00:31:21,300 Но я и Тесса были особенными. 167 00:31:21,620 --> 00:31:24,020 Наша чувствительность была выше, чем у других. 168 00:31:25,100 --> 00:31:27,260 Чувствительность – это слабость. 169 00:31:30,440 --> 00:31:33,480 Чувствительность позволяла нам понимать существ на этой планете. 170 00:31:37,710 --> 00:31:39,650 Мы были созданы для совместной работы. 171 00:31:40,650 --> 00:31:44,050 Я заперта в лаборатории, Тесса в поле. 172 00:31:44,510 --> 00:31:49,870 До того дня, когда Тесса позволила мне выйти с ней, мы исследовали генну. 173 00:31:52,010 --> 00:31:53,870 Затем на нас напал Калис. 174 00:31:55,970 --> 00:31:58,530 Разделил меня и нас. 175 00:32:02,050 --> 00:32:04,150 Последний звук, который я слышала, 176 00:32:05,230 --> 00:32:07,670 Был, как Тесса звала меня по имени. 177 00:32:08,930 --> 00:32:09,930 Искала меня. 178 00:32:12,410 --> 00:32:13,650 Затем Калиск. 179 00:32:14,930 --> 00:32:16,550 Я не знала, что делать. 180 00:32:27,450 --> 00:32:30,090 Я отказываюсь верить, что она мертва. 181 00:32:42,560 --> 00:32:43,560 Шлюз. 182 00:32:56,900 --> 00:33:00,040 Системная связь восстановлена. Полевой модуль перезагружается. 183 00:33:00,280 --> 00:33:03,100 Субъект Тесса. Биооружейный отдел Вейланд -Ютани. 184 00:33:03,560 --> 00:33:04,760 Запрос статуса. 185 00:33:05,460 --> 00:33:08,800 Те, те, те, те, те. 186 00:33:21,680 --> 00:33:25,200 Состояние повреждено. Ядро функционирует. 187 00:33:26,760 --> 00:33:28,480 Миссия не выполнена. 188 00:33:29,120 --> 00:33:33,720 Первый приоритет остается. Получить образец XX0522. 189 00:33:33,940 --> 00:33:36,220 Подтвердить получение биооружия. 190 00:33:41,120 --> 00:33:44,320 Внимание! Обнаружена новая форма жизни. 191 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 Вид Яуджа. 192 00:33:46,450 --> 00:33:48,290 Потенциальные угрозы миссии. 193 00:33:57,590 --> 00:33:59,090 Привет, Тесса. 194 00:33:59,790 --> 00:34:01,350 Компания недовольна. 195 00:34:04,170 --> 00:34:06,710 Следующий провал приведет к твоему списанию. 196 00:34:10,370 --> 00:34:11,949 Где Тия? 197 00:34:15,850 --> 00:34:17,150 Где у Яуджи? 198 00:34:28,150 --> 00:34:30,230 Надо поесть. 199 00:34:30,750 --> 00:34:33,830 Два воина, два зверя на охоте. 200 00:34:35,730 --> 00:34:37,290 Можно вопрос? 201 00:34:37,630 --> 00:34:38,870 Что мне делать? 202 00:34:42,389 --> 00:34:45,090 Что это за существо? 203 00:34:46,750 --> 00:34:49,290 Костяные бизоны, а не пища калитка. 204 00:34:50,610 --> 00:34:53,870 Тогда это будет и моей пищей. 205 00:34:54,530 --> 00:34:55,850 Как весело. 206 00:34:56,510 --> 00:34:57,790 Охота с Яуджо. 207 00:34:58,110 --> 00:34:59,490 Тесса не поверит. 208 00:35:01,890 --> 00:35:03,950 Предупреждение. Тихо, инструмент. 209 00:35:07,770 --> 00:35:08,850 Режущая трава. 210 00:35:11,890 --> 00:35:14,850 Она может порезать тебя на куски. Обойдем. 211 00:35:18,060 --> 00:35:20,340 Ты слишком легко отдаешься. 212 00:35:23,540 --> 00:35:25,960 Не только мы сейчас охотимся. 213 00:35:36,580 --> 00:35:40,480 Какое странное животное. Я никогда таких не видела. 214 00:36:03,000 --> 00:36:05,240 Похоже, вы и конкуренты. Лучше... 215 00:36:23,920 --> 00:36:25,960 Осторожно на деревьях, это лунные клещи. 216 00:37:04,010 --> 00:37:05,010 чем кажется. 217 00:37:16,810 --> 00:37:17,810 Дэк? 218 00:38:10,170 --> 00:38:12,010 Это лунный клещ. 219 00:38:20,090 --> 00:38:22,270 У тебя есть другое оружие? 220 00:39:20,520 --> 00:39:24,620 Почему ты остановился? Уходим! Ты слишком легко сдаешься. 221 00:41:17,800 --> 00:41:19,540 Это была самая веселая охота. 222 00:41:19,840 --> 00:41:21,140 Мы команда мечты. 223 00:41:21,340 --> 00:41:23,700 Динамичная тройка. Динамичное трио. 224 00:41:23,900 --> 00:41:25,740 Динамичная ноль -ноль -тройка. 225 00:41:26,100 --> 00:41:29,820 Помнишь, как мы были на том дереве? Путь монстра и все такое. 226 00:41:31,100 --> 00:41:37,820 Пахло не очень, но... Мы его победили. Мы победили. Потом мы 227 00:41:37,820 --> 00:41:43,680 нашли тебя, милого маленького зверька. Спасибо за этот опыт. Серьезно. Это было 228 00:41:43,680 --> 00:41:45,300 потрясающе, захватывающе. 229 00:41:45,720 --> 00:41:48,160 Очень захватывающе. Какая часть тебе понравилась? 230 00:41:50,780 --> 00:41:57,620 Когда я пронзил его голову своим мечом, его кровь хлынула мне на 231 00:41:57,620 --> 00:41:58,620 лицо. 232 00:42:01,200 --> 00:42:02,200 Круто. 233 00:42:11,640 --> 00:42:14,960 Спасибо. Я не ем, но ты такой сладкий. 234 00:42:16,480 --> 00:42:19,060 Это медно -не сладкое. 235 00:42:20,400 --> 00:42:22,020 Болезненная информация. 236 00:42:26,640 --> 00:42:29,240 Наш друг выглядит голодным. 237 00:42:41,820 --> 00:42:43,800 Думаю, он себя помечает. 238 00:42:44,630 --> 00:42:46,490 Хочет, чтобы ты был в его клане. 239 00:42:48,690 --> 00:42:51,750 Может, он потерялся? У меня нет клана. 240 00:42:52,210 --> 00:42:53,630 Что в смысле? 241 00:42:53,910 --> 00:42:56,050 Разве не у всех Яуджи есть семья? 242 00:42:56,550 --> 00:42:57,950 Нет клана. 243 00:43:00,270 --> 00:43:02,270 Значит, о тебе никто не заботится? 244 00:43:04,570 --> 00:43:07,390 У меня был брат. 245 00:43:08,630 --> 00:43:09,630 Был? 246 00:43:12,290 --> 00:43:13,830 Что с ним случилось? 247 00:43:16,270 --> 00:43:18,190 Отец убил его. 248 00:43:21,810 --> 00:43:23,850 Ты скорбишь? 249 00:43:25,310 --> 00:43:28,350 Скорбь — это слабость. 250 00:43:30,810 --> 00:43:37,610 Ты здесь, потому что потерял брата. Я здесь за Галлиском. 251 00:43:39,670 --> 00:43:43,090 А ты зачем здесь? 252 00:43:47,710 --> 00:43:51,510 Затем, что идти с тобой – лучший способ вернуться к Тессе. 253 00:43:53,410 --> 00:43:57,850 В этом гнезде сервятников я боялась, что больше ее не увижу. 254 00:43:58,290 --> 00:44:01,170 Ты должна уметь выживать сама. 255 00:44:03,010 --> 00:44:04,890 Я могу выживать сама. 256 00:44:06,710 --> 00:44:09,130 Но кто захочет жить в одиночку? 257 00:44:15,050 --> 00:44:17,050 Это твоя сестра. 258 00:44:21,510 --> 00:44:22,690 Сестра? 259 00:44:25,270 --> 00:44:26,450 Да. 260 00:44:27,970 --> 00:44:29,150 Наверное. 261 00:44:30,850 --> 00:44:34,410 У меня есть сестра. 262 00:44:37,650 --> 00:44:39,410 Прекрасная картина. 263 00:44:44,840 --> 00:44:46,140 Мне нужно её найти. 264 00:44:48,060 --> 00:44:49,960 И ноги. 265 00:44:50,580 --> 00:44:51,580 Что? 266 00:44:53,160 --> 00:44:57,480 Найти твою сестру. И ноги. 267 00:44:59,980 --> 00:45:01,480 Ты шутишь? 268 00:48:25,450 --> 00:48:26,590 Солнце встаёт. 269 00:48:27,090 --> 00:48:30,150 Пойдём. Мы не можем оставить Бада. 270 00:48:30,590 --> 00:48:33,330 Бада? Да, Бада. 271 00:48:33,910 --> 00:48:35,230 Я так его назвала. 272 00:48:35,990 --> 00:48:38,150 Яуджи охотятся в одиночку. 273 00:48:39,690 --> 00:48:40,890 Ты не один. 274 00:48:41,170 --> 00:48:42,170 Я с тобой. 275 00:48:43,370 --> 00:48:44,750 Ты инструмент. 276 00:48:51,490 --> 00:48:53,870 То дерево съело бы нас, если бы не он. 277 00:48:55,950 --> 00:48:59,610 Но сейчас мы находимся не в деревне. 278 00:49:59,900 --> 00:50:03,500 Калиск? Он здесь пьет. 279 00:50:05,400 --> 00:50:07,840 Он здесь пьет? 280 00:50:10,620 --> 00:50:14,760 Ты бесполезный инструмент, если не говоришь. 281 00:50:20,020 --> 00:50:21,720 Батт спатна. 282 00:50:23,690 --> 00:50:26,750 Он плюнул тебе в лицо, чтобы сделать тебя своей семьей. 283 00:50:32,130 --> 00:50:34,450 Почему твой отец убил твоего брата? 284 00:50:41,570 --> 00:50:43,690 Мой брат защищал меня. 285 00:50:49,330 --> 00:50:52,590 У клана не может быть слабостей. 286 00:50:54,250 --> 00:50:56,690 Я покажу им силу. 287 00:51:02,170 --> 00:51:09,010 На земле есть хищник, которого зовут Волк. Это могущественное 288 00:51:09,010 --> 00:51:10,010 существо. 289 00:51:11,790 --> 00:51:15,830 Они охотятся стаями. Он очень предан. 290 00:51:16,510 --> 00:51:21,250 Вожак Таи, Альфа, он самый доминантный. 291 00:51:21,930 --> 00:51:28,860 Волк. Этот Альфа должен быть великим убийцей. Я тоже буду на 292 00:51:28,860 --> 00:51:29,920 него охотиться. 293 00:51:30,380 --> 00:51:34,180 Он не тот волк, что убивает больше всех. 294 00:51:35,400 --> 00:51:40,000 На самом деле, Альфа защищает стаю. 295 00:51:42,080 --> 00:51:43,220 Вот как. 296 00:51:46,000 --> 00:51:50,300 Но я буду Альфой, которая убивает больше всех. 297 00:52:24,590 --> 00:52:26,450 Логово Калеска 298 00:52:54,730 --> 00:52:55,790 Кто они? 299 00:52:58,270 --> 00:52:59,930 Синтетики Вейланд Ютани. 300 00:53:02,030 --> 00:53:04,850 Калит убил большую часть нашей команды. 301 00:53:09,770 --> 00:53:11,570 А вот и мои ноги. 302 00:53:54,380 --> 00:53:56,240 Теперь ходить легче. 303 00:53:56,840 --> 00:53:58,020 Должно быть. 304 00:53:58,720 --> 00:54:02,680 Нет. Теперь ходить легче мне. 305 00:54:04,260 --> 00:54:06,640 О, конечно. 306 00:54:06,920 --> 00:54:07,920 Точно. 307 00:54:10,500 --> 00:54:11,760 Спасибо, Дек. 308 00:54:14,220 --> 00:54:16,180 Я этого не забуду. 309 00:54:18,320 --> 00:54:21,600 Я тоже этого не забуду. 310 00:54:21,880 --> 00:54:25,280 Сегодня я стал Деком, народом Яуджа. 311 00:54:25,540 --> 00:54:32,500 И я почту память Квея в тот момент, когда я принесу домой 312 00:54:32,500 --> 00:54:33,500 Калиска. 313 00:54:35,380 --> 00:54:39,000 Тогда я вкушу месть. 314 00:54:39,800 --> 00:54:44,120 Ты первый увидишь мой трофей. 315 00:54:45,460 --> 00:54:49,900 Это большая честь. Для тебя. 316 00:54:51,630 --> 00:54:54,070 Дек, я должна тебе кое -что сказать. 317 00:54:55,690 --> 00:54:56,930 Тебе нужно уходить. 318 00:54:58,730 --> 00:55:00,510 Моя клокатор активирован. 319 00:55:00,750 --> 00:55:01,750 Что? 320 00:55:02,350 --> 00:55:04,950 Я позвала Тессу. Компания скоро будет здесь. 321 00:55:05,150 --> 00:55:08,670 Тебе нужно уйти до их прибытия. Я пришел за Калиском. 322 00:55:12,010 --> 00:55:13,250 Я тоже, Дек. 323 00:55:14,510 --> 00:55:19,750 Компания отправила нас сюда, чтобы поймать Калиска. Ты хочешь мой трофей? 324 00:55:24,020 --> 00:55:25,140 Где Калиск? 325 00:55:26,760 --> 00:55:33,460 Дек, ты не можешь его убить. Я использую тебя, инструмент, а не ты 326 00:55:33,460 --> 00:55:36,320 меня. Прости, тебе нужно уходить. 327 00:55:36,920 --> 00:55:41,400 Ты был нужен мне, чтобы привезти меня сюда. Я использовал тебя! 328 00:55:43,540 --> 00:55:45,420 Где Калиск? 329 00:55:46,180 --> 00:55:48,100 Я пытаюсь помочь тебе, Дек. 330 00:55:50,120 --> 00:55:53,600 Думаешь, твой брат спас тебя, чтобы ты здесь умер? 331 00:55:55,280 --> 00:55:59,440 Тогда моя смерть будет почетной. 332 00:56:05,440 --> 00:56:07,180 Зови свою сестру. 333 00:56:08,260 --> 00:56:11,060 Никто не сможет меня остановить. 334 00:58:33,770 --> 00:58:34,770 Пошли. 335 00:59:34,340 --> 00:59:35,360 Спасайся, инструмент! 336 01:01:31,980 --> 01:01:34,200 Инструмент, сними это! 337 01:01:41,900 --> 01:01:43,620 Ты не Тия. 338 01:02:17,260 --> 01:02:18,620 Отпусти меня. 339 01:02:21,160 --> 01:02:24,580 Ты еще один сломанный инструмент. 340 01:02:25,600 --> 01:02:29,580 Я лучше отбраковываю слабых. Почему ты еще жив? 341 01:02:40,420 --> 01:02:42,180 Сними это! 342 01:02:43,320 --> 01:02:48,680 Или я вырву твой позвоночник и проломлю тебе череп. 343 01:02:49,840 --> 01:02:51,400 Я прочла логики. 344 01:02:52,740 --> 01:02:56,180 Ты не сказал ей, почему твой брат себя защищал. 345 01:02:58,060 --> 01:02:59,520 Ты ничто. 346 01:03:00,160 --> 01:03:02,520 Просто устройство. 347 01:03:04,220 --> 01:03:07,420 Создано другими, чтобы делать за них их работу. 348 01:03:08,720 --> 01:03:09,720 Верно. 349 01:03:10,570 --> 01:03:14,030 Теперь ты собственность корпорации Вейланд -Юзаня. 350 01:03:14,890 --> 01:03:18,390 Для тебя это такая честь. 351 01:03:51,952 --> 01:03:52,952 Тесса. 352 01:03:55,250 --> 01:03:56,930 Ты справилась. 353 01:03:58,190 --> 01:03:59,990 Мы справились. 354 01:04:03,950 --> 01:04:06,110 Я так много видела. 355 01:04:07,910 --> 01:04:12,710 Я столько хочу тебе рассказать. Я видела удивительных существ. 356 01:04:13,890 --> 01:04:16,250 Яуджа. Прекрасные спутники. 357 01:04:19,660 --> 01:04:21,780 Фия, ты была права насчет Калиска. 358 01:04:22,000 --> 01:04:24,480 Ты предала меня. 359 01:04:26,120 --> 01:04:28,740 Это существо чудо регенерации. 360 01:04:29,960 --> 01:04:31,640 Человечество отблагодарит нас. 361 01:04:34,120 --> 01:04:36,140 Мы поймали Калиска? 362 01:04:36,460 --> 01:04:40,880 Да. Мать будет в восторге от твоего дополнительного трофея. 363 01:04:47,560 --> 01:04:49,100 Дополнительного трофея? 364 01:04:58,210 --> 01:05:00,490 Я у Джин очень хороший абродет. 365 01:05:03,990 --> 01:05:05,690 Да, не очень хороший. 366 01:05:35,050 --> 01:05:37,130 Но его технология бесценна. 367 01:05:37,890 --> 01:05:40,990 Мы можем забрать его оружие и оставить Яуджо. 368 01:05:44,550 --> 01:05:45,550 Отлично. 369 01:05:49,050 --> 01:05:51,030 Но он дефектный образец. 370 01:05:52,370 --> 01:05:54,830 Нам нужен образец для исследований. 371 01:06:06,670 --> 01:06:08,470 Он не был целью нашей миссии. 372 01:06:13,090 --> 01:06:14,410 Тесса, он дефектный! 373 01:06:16,970 --> 01:06:17,970 Тесса! 374 01:06:34,320 --> 01:06:36,360 Сия, нас об этом попросили. 375 01:06:41,080 --> 01:06:45,060 Мы можем быть чем -то большим, чем они просят. 376 01:06:49,360 --> 01:06:50,360 Быть чем? 377 01:06:53,600 --> 01:06:54,600 Сёстрами. 378 01:07:25,460 --> 01:07:28,380 Ты знаешь, зачем мать дала нам чувства? 379 01:07:31,000 --> 01:07:33,920 Чтобы мы понимали существ на этой планете. 380 01:07:39,560 --> 01:07:41,280 И эксплуатировали их. 381 01:07:42,680 --> 01:07:44,520 Этот Яуджо другой. 382 01:07:47,560 --> 01:07:49,100 Он спас меня. 383 01:07:49,800 --> 01:07:51,640 Как ты спасла меня. 384 01:07:53,380 --> 01:07:59,460 Я пришла сюда не чтобы его спасти, а чтобы завершить нашу миссию. 385 01:08:01,340 --> 01:08:06,720 Когда я впервые столкнулась с Калиском, я пыталась защитить тебя. 386 01:08:09,200 --> 01:08:11,220 Из -за этого я чуть всё не потеряла. 387 01:08:13,820 --> 01:08:15,920 Что ты имеешь в виду, Тесса? 388 01:08:17,000 --> 01:08:21,340 Я чуть не совершила ту же ошибку, что и брат этого Яуджи. 389 01:08:22,439 --> 01:08:24,420 Слабые должны быть отбракованы. 390 01:08:25,880 --> 01:08:29,160 В конце концов, ты повреждена, Тия. 391 01:08:37,479 --> 01:08:39,140 Тесса, сообщение от матери. 392 01:08:40,560 --> 01:08:44,040 Заставить её лучше рассказать о своём оружии. А эта единица? 393 01:08:47,580 --> 01:08:48,580 Запрети её. 394 01:08:57,600 --> 01:08:59,279 Я доверял тебе. 395 01:09:05,740 --> 01:09:09,120 Мне не нравятся все эти инструменты. Прости. 396 01:09:09,540 --> 01:09:13,439 Моя сестра... Мне тоже не нравится твоя сестра. 397 01:09:14,800 --> 01:09:16,800 Почему ты говоришь на его языке? 398 01:09:20,200 --> 01:09:23,939 Скажи инструменту, что спрашиваешь об этом устройстве. 399 01:09:24,979 --> 01:09:29,060 Ты слышал приказ? Я спрашиваю об этом устройстве. 400 01:09:31,040 --> 01:09:32,700 Что это за устройство? 401 01:09:34,029 --> 01:09:39,170 Он спрашивает об устройстве. Это детская игрушка. 402 01:09:40,609 --> 01:09:43,609 Но скажи ему, что это карта. 403 01:09:44,130 --> 01:09:45,430 Что он говорит? 404 01:09:47,910 --> 01:09:49,850 Он говорит, что это карта. 405 01:09:50,590 --> 01:09:51,990 Как она работает? 406 01:09:52,729 --> 01:09:56,050 Скажи инструменту заглянуть внутрь. 407 01:10:04,490 --> 01:10:06,190 Это была игрушка для детей? 408 01:10:06,510 --> 01:10:07,770 Детей, Яуджо. 409 01:10:14,210 --> 01:10:15,270 Беги, Дек! 410 01:10:17,770 --> 01:10:18,770 Беги! 411 01:10:19,330 --> 01:10:20,330 Беги! 412 01:10:23,070 --> 01:10:24,070 Хватит! 413 01:10:25,770 --> 01:10:26,770 Беги! 414 01:10:45,290 --> 01:10:46,790 Корпорация Вэлл энд Ютайя 415 01:12:32,080 --> 01:12:34,360 В виде координаты назначения, Гвей. 416 01:13:10,000 --> 01:13:12,400 Ты спас меня, брат. 417 01:13:17,340 --> 01:13:18,340 Волк. 418 01:14:39,540 --> 01:14:40,940 Калиск. 419 01:14:47,540 --> 01:14:50,080 Детеныш Калиска. 420 01:17:30,220 --> 01:17:31,179 Здравствуй, мать. 421 01:17:31,180 --> 01:17:34,460 Тесса, мы вот -вот погрузим колеско. 422 01:17:35,620 --> 01:17:40,280 Первая очередная задача выполнена. Образец получен. Спасибо, 423 01:17:41,040 --> 01:17:43,640 Тесса. Мы действительно строим лучший мир. 424 01:17:44,480 --> 01:17:46,280 Каков статус Яуджи? 425 01:17:48,960 --> 01:17:50,800 Яуджи – дефектный образец. 426 01:17:51,480 --> 01:17:53,300 Каков статус Яуджи? 427 01:17:56,460 --> 01:17:58,460 Прости, мать. Яуджи мертв. 428 01:18:01,540 --> 01:18:03,760 Тогда Яуджо больше не угроза. 429 01:18:05,980 --> 01:18:07,640 Компания будет довольна. 430 01:18:55,720 --> 01:18:56,720 Хорошо. 431 01:18:58,580 --> 01:19:00,480 О, черт. 432 01:20:44,490 --> 01:20:45,490 Отлично. 433 01:21:18,760 --> 01:21:23,800 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай 434 01:21:23,800 --> 01:21:25,260 ставки на любые события. 435 01:21:32,440 --> 01:21:33,900 Не двигайся. 436 01:21:39,060 --> 01:21:41,480 Дек, что ты здесь делаешь? 437 01:21:41,700 --> 01:21:43,640 Я пришел спасти тебя. 438 01:21:48,840 --> 01:21:50,080 Ты вернулся за мной? 439 01:21:52,640 --> 01:21:53,640 Волк. 440 01:21:57,260 --> 01:21:59,200 Что на тебя надето? 441 01:22:00,960 --> 01:22:02,680 Костяной бессон. 442 01:22:09,780 --> 01:22:11,820 Дек из народа Яуджа. 443 01:22:12,940 --> 01:22:14,180 Ещё нет. 444 01:22:15,500 --> 01:22:16,500 Тия. 445 01:22:19,470 --> 01:22:21,830 Нам нужно торопиться. Скоро прибудут еще. 446 01:22:28,430 --> 01:22:29,990 Что ты здесь делаешь? 447 01:22:32,030 --> 01:22:33,510 Спасибо, Бат, я в порядке. 448 01:22:34,370 --> 01:22:35,370 Нужно идти. 449 01:22:35,950 --> 01:22:36,950 Калиск. 450 01:22:38,310 --> 01:22:39,470 Все еще, Дек. 451 01:22:42,910 --> 01:22:44,130 Детеныш Калиска. 452 01:22:46,870 --> 01:22:47,870 Бат? 453 01:22:48,300 --> 01:22:50,180 Они схватили его мать. 454 01:22:54,980 --> 01:22:56,780 Бат его ребенок? 455 01:23:05,120 --> 01:23:06,520 Какой у нас план? 456 01:23:06,780 --> 01:23:10,960 Ты освобождаешь Калецка. Я забираю свой трофей. 457 01:23:18,730 --> 01:23:20,850 У вас 20 минут, чтобы начать запуск. 458 01:23:22,290 --> 01:23:23,430 Отправимся на охоту. 459 01:23:30,050 --> 01:23:31,050 Жди здесь. 460 01:23:33,770 --> 01:23:36,370 Если ты войдешь, они тебя сразу опознают. 461 01:23:38,530 --> 01:23:40,050 У меня есть идея. 462 01:23:45,570 --> 01:23:47,750 Я вижу ее. За мной. 463 01:26:16,920 --> 01:26:19,180 Блокировка. Что ты делаешь? 464 01:26:27,480 --> 01:26:30,480 Почему ты здесь? Я приказала тебе поймать Яуджи. 465 01:26:30,980 --> 01:26:34,140 Ты сказала подготовить корабль к атлету через 20 минут. 466 01:26:35,220 --> 01:26:38,140 Так почему ты здесь? Я дала тебе приказ. 467 01:26:46,800 --> 01:26:48,520 Что нам делать с этим существом? 468 01:26:49,740 --> 01:26:51,340 С каким существом? 469 01:26:57,020 --> 01:26:58,020 Слушай его. 470 01:26:58,820 --> 01:27:00,440 Я должен его слушать? 471 01:27:01,340 --> 01:27:02,340 Не знаю. 472 01:27:05,740 --> 01:27:07,060 Нам нужны его глаза. 473 01:27:58,340 --> 01:28:01,140 Привет, Дек. Каково это, когда на тебя охотятся? 474 01:28:03,020 --> 01:28:05,220 Это ты мне скажи. 475 01:29:51,400 --> 01:29:52,400 Такой был план, да? 476 01:33:09,740 --> 01:33:11,780 предана собственной сестрой. 477 01:33:41,000 --> 01:33:42,440 Мы не сёстры. 478 01:33:57,120 --> 01:33:59,500 Это не твоё. 479 01:34:30,510 --> 01:34:32,030 Дек из народа Яуджа. 480 01:34:34,310 --> 01:34:35,310 Ещё нет. 481 01:35:30,120 --> 01:35:31,680 Ты пришел отомстить? 482 01:35:32,400 --> 01:35:35,560 Я пришел за своим плащом. 483 01:35:39,660 --> 01:35:40,980 Что это? 484 01:35:41,800 --> 01:35:47,720 Я завершил свою охоту. Это мой трофей. 485 01:35:48,840 --> 01:35:51,780 Ты позоришь наш клан, как и Квей. 486 01:35:55,600 --> 01:35:56,920 Убейте его. 487 01:36:51,280 --> 01:36:52,280 Продолжение следует... 488 01:37:54,250 --> 01:37:57,350 Возможно, выжил тот самый сын. 489 01:37:59,350 --> 01:38:04,490 Сдайся сейчас и займи свое место в нашем клане. 490 01:38:06,630 --> 01:38:10,510 У меня есть свой клан. 491 01:38:38,800 --> 01:38:40,800 Наконец -то достоин осить плащ. 492 01:38:47,080 --> 01:38:48,900 Деказ народа Яуча. 493 01:39:03,680 --> 01:39:05,820 Хищник. Планета Смерти. 494 01:39:28,040 --> 01:39:29,100 Снова твои друзья? 495 01:39:29,760 --> 01:39:30,760 Нет. 496 01:39:35,080 --> 01:39:37,720 Это моя мать. 41376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.