All language subtitles for Peccati di gioventu (1975) DVDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,520 ГЛОРИЯ ГУИДА - Анджела 2 00:00:09,880 --> 00:00:12,920 ДАГМАР ЛАСАНДЕР - Ирене 3 00:00:13,520 --> 00:00:16,520 ФРЕД РОБШАМ - Сандро 4 00:00:16,960 --> 00:00:22,360 ТОЛКОВА МЛАДИ, ТОЛКОВА ХУБАВИ, ТОЛКОВА ПОРОЧНИ… 5 00:00:35,000 --> 00:00:39,640 Сценарий - СИЛВИО АМАДИО и РОБЕРТО НАТАЛЕ 6 00:00:46,280 --> 00:00:49,240 Оператор - ДЖУЛИАНО ГРАЗЕЛИ 7 00:00:49,600 --> 00:00:54,400 Превод от английски ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963 8 00:01:21,040 --> 00:01:26,680 Музика - РОБЕРТО ПРЕГАДИО 9 00:01:27,800 --> 00:01:30,800 Главен оператор - АНТОНИО МАКОПИ 10 00:01:45,240 --> 00:01:50,040 Режисьор - СИЛВИО АМАДИО 11 00:01:56,480 --> 00:01:59,040 Не помни дори кога съм родена. 12 00:01:59,200 --> 00:02:02,400 Скорпион! Аз съм Стрелец! 13 00:02:05,240 --> 00:02:07,280 Здравей! 14 00:02:11,240 --> 00:02:13,680 А! За малко да забравя! 15 00:02:13,880 --> 00:02:17,080 За дипломирането. Браво. - Благодаря. 16 00:02:28,440 --> 00:02:32,160 Ти да не си влюбена в баща си? Фройд казва… 17 00:02:32,320 --> 00:02:36,440 Ами, бяхме пълни имбецили. Изобщо не ми пука за баща ми! 18 00:02:36,600 --> 00:02:39,600 Искам малко спокойствие, свобода! Престани! 19 00:02:41,240 --> 00:02:44,440 И тогава, най-неочаквано се появи оная брантия! 20 00:03:09,040 --> 00:03:12,640 За какво си мислиш? - Не е твоя работа! 21 00:03:12,880 --> 00:03:15,280 Чак съскаш от яд. 22 00:03:16,280 --> 00:03:19,160 Мразя я! - Дори не я познаваш. 23 00:03:19,560 --> 00:03:22,200 Няма значение! Мразя я! 24 00:03:23,320 --> 00:03:26,520 Обичайното. Конференции, срещи, синдикати, 25 00:03:26,760 --> 00:03:30,200 бордове на директори, Торино, Рим, Милано, Торино. 26 00:03:30,360 --> 00:03:34,640 С две думи, нищо не се е променило. - Че променя ли се нещо в Италия? 27 00:03:34,800 --> 00:03:37,080 Дълго ли ще останеш? - Към месец. 28 00:03:37,320 --> 00:03:40,040 Имам право на ваканция, нали? 29 00:03:40,200 --> 00:03:42,240 Пушиш? 30 00:03:44,640 --> 00:03:47,920 Изглеждаш много добре. По-млад, елегантен. 31 00:03:48,160 --> 00:03:51,680 Ти вече не си дете, но аз още не съм старец. 32 00:03:52,320 --> 00:03:55,160 Между другото, искам да ти кажа нещо. 33 00:03:55,400 --> 00:03:59,000 Щях да ти кажа вкъщи, но може и… 34 00:03:59,240 --> 00:04:01,640 Какво? Някоя жена ли? 35 00:04:02,240 --> 00:04:05,600 Запознахме се през зимата. Изключителна жена е. 36 00:04:06,600 --> 00:04:10,800 Ще отмине и това. - Не, този път е сериозно. 37 00:04:11,880 --> 00:04:14,160 Ще се оженим. 38 00:04:16,840 --> 00:04:18,880 Мащеха, разбираш ли? 39 00:04:19,040 --> 00:04:21,840 Може да ми роди и две братчета. 40 00:04:22,000 --> 00:04:24,760 Четири години в колежа броях дните 41 00:04:24,920 --> 00:04:27,400 като затворник, който чака да излезе. 42 00:04:27,640 --> 00:04:29,680 Но вече… няма! 43 00:04:29,920 --> 00:04:32,120 Не искам господарки тук. 44 00:04:32,280 --> 00:04:36,360 В колежа ли научи тая дума? - Кретен! Можеш ли да повярваш? 45 00:04:36,600 --> 00:04:39,600 Непозната ще ми се пречка денонощно! 46 00:04:39,960 --> 00:04:44,720 "Къде отиваш? Кога ще се върнеш? Не пуши! Не пий толкова!" 47 00:04:46,560 --> 00:04:50,480 Престани. Достатъчно за днес. 48 00:04:50,720 --> 00:04:53,320 Да вървим. Обличай се. 49 00:05:12,160 --> 00:05:16,320 Не е зле! Хубави крака! - Ами, тънка е като тояга. 50 00:05:25,120 --> 00:05:27,360 Каква скромност! 51 00:05:27,960 --> 00:05:30,600 Сигурно е властна натура. 52 00:05:31,160 --> 00:05:35,320 Виждаш ли? Не му дава да пуши. Загрижена е за здравето му. 53 00:05:43,080 --> 00:05:46,480 И е скръндза! - Може просто да е пестелива. 54 00:05:46,720 --> 00:05:48,880 Накрая татко ще плати това. 55 00:05:49,720 --> 00:05:52,360 "И ето, сега картите са на масата." 56 00:05:58,400 --> 00:06:02,440 Вече го е превърнала в дърт изкуфелник. Вестник… 57 00:06:03,200 --> 00:06:07,240 пантофи… и радио. 58 00:06:10,480 --> 00:06:13,000 "Изпраща го да си върви… 59 00:06:13,240 --> 00:06:15,280 внимателно." 60 00:06:21,520 --> 00:06:26,960 Целувка по бузата и старото момче се прибира доволно. 61 00:06:27,640 --> 00:06:31,560 Може би не иска да го прави преди да са женени. 62 00:06:31,800 --> 00:06:34,840 Хитра е, само му възбужда апетита. 63 00:06:39,320 --> 00:06:41,680 Опа-ла. 64 00:06:43,200 --> 00:06:46,600 Съжалявам, Анджела. Подценила си баща си. 65 00:06:46,840 --> 00:06:49,480 Играе мръсно, тая курва! 66 00:07:01,960 --> 00:07:03,840 Аз ще взема това! 67 00:07:04,000 --> 00:07:07,760 Съжалявам, май вие го искахте. - Не, само гледах. 68 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 Нима ви харесват тия грозотии?! 69 00:07:26,520 --> 00:07:30,120 Явно имате нещо против мен. Поне кажете какво. 70 00:07:32,480 --> 00:07:35,720 Купих това за вас. Вие сте Ирене, нали? 71 00:07:35,960 --> 00:07:38,160 Анджела! - Да, аз съм. 72 00:07:38,400 --> 00:07:40,840 И съм Стрелец, не Скорпион. 73 00:07:41,080 --> 00:07:44,520 Извинете, може ли да го смените, без да кажете на татко? 74 00:07:44,680 --> 00:07:47,160 Станал е гаф ли? 75 00:07:58,000 --> 00:08:00,600 Ирене, кажи ми истината. 76 00:08:01,320 --> 00:08:03,960 Наистина ли обичаш баща ми? 77 00:08:04,960 --> 00:08:08,720 Да кажем, че не знам. Вероятно съм много привързана към него. 78 00:08:09,120 --> 00:08:12,480 Любов е голяма дума. Много обвързваща. 79 00:08:12,800 --> 00:08:15,040 Нормално е на твоята възраст. 80 00:08:15,200 --> 00:08:19,840 Когато си по-възрастен, гледаш по-различно на нещата. 81 00:08:21,240 --> 00:08:24,840 Добре се разбираме, това е най-важното. 82 00:08:28,680 --> 00:08:31,080 Да, сега е добре. 83 00:08:34,160 --> 00:08:37,720 Добра работа свърши, Джино. - Работа за 200,000 лири. 84 00:08:39,160 --> 00:08:42,800 Каза ми го три пъти. - Дължиш ми 400,000 лири. 85 00:08:43,040 --> 00:08:46,160 Остават две вноски, ще ти напиша полица. 86 00:08:46,320 --> 00:08:50,720 Дай ми 100,000 лири утре и ще подпиша за половин милион. 87 00:08:54,360 --> 00:08:57,760 Мама е виновна, че нямам твоето нахалство. 88 00:09:51,080 --> 00:09:52,640 Закъсахте ли? 89 00:09:52,800 --> 00:09:56,480 Слава Богу, че се появихте. Не знам откъде да започна. 90 00:09:56,640 --> 00:10:00,440 От резервната гума. Къде са инструментите? 91 00:10:07,720 --> 00:10:11,360 Клише е, но мисля, че сме се срещали някъде. 92 00:10:11,600 --> 00:10:15,120 Може би в яхтклуба? - Вероятно, често ходя там. 93 00:10:15,280 --> 00:10:20,880 Но не помня да сме се запознавали. - Може да съм бил маскиран. 94 00:10:56,120 --> 00:10:59,000 Много мило от ваша страна. - Анджела, това е… 95 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Сандро Романьоли. - Приятно ми е. 96 00:11:01,680 --> 00:11:04,080 Казвам се Анджела. 97 00:11:11,080 --> 00:11:13,120 Защо дойдохте да ме вземете? 98 00:11:13,280 --> 00:11:15,720 Можех да карам аз, познавам района. 99 00:11:15,880 --> 00:11:20,400 Исках 10 минути насаме с вас. Проблем ли е? 100 00:11:20,640 --> 00:11:22,840 Не, просто безсмислено. 101 00:11:23,040 --> 00:11:25,440 Не съм много добра компания. 102 00:11:25,640 --> 00:11:28,640 Много чаровна жена сте. 103 00:11:30,200 --> 00:11:34,480 Благодаря за комплимента. - Не е комплимент, истина е. 104 00:11:34,720 --> 00:11:37,480 Едва ли съм първият, който ви го казва. 105 00:11:38,320 --> 00:11:40,640 Всъщност, не сте. 106 00:11:40,880 --> 00:11:44,880 Закъсняваме. Обичам да съм точна. - Дръжте се. 107 00:11:48,520 --> 00:11:51,120 Скоростта възбужда, нали? 108 00:11:51,320 --> 00:11:55,760 За мен е само риск. Но е риск, който обичам да поемам. 109 00:12:00,840 --> 00:12:05,120 Стига се само по море. Казва се "Плажът на девиците". 110 00:12:05,440 --> 00:12:08,240 Малко са и се срещат рядко! 111 00:12:08,720 --> 00:12:10,800 Купи го, тате! 112 00:12:10,960 --> 00:12:14,360 Ще ви бъде като частен плаж. 113 00:12:15,360 --> 00:12:19,800 Най-спокойното място в района. - Изглежда малко неудобно. 114 00:12:19,960 --> 00:12:23,160 Смятат да прекарат път там горе. 115 00:12:23,480 --> 00:12:27,960 Ще има свързващ път тук. Плажът е 7000 квадратни метра. 116 00:12:34,440 --> 00:12:37,840 Насам. - Още натам, след хвойната. 117 00:12:38,080 --> 00:12:40,480 Готово, точно там. 118 00:12:44,760 --> 00:12:47,040 Добре ли е? - Да, добре. 119 00:12:48,160 --> 00:12:51,400 Това е, горе-долу. До онзи насип. 120 00:12:51,560 --> 00:12:55,560 Ясно, но цената е малко висока. - Може да се обсъди. 121 00:13:00,000 --> 00:13:02,960 Разкошно е, нали? - Красиво е. 122 00:13:03,160 --> 00:13:07,160 Но слънцето не е тяхно, за да печелят от него. 123 00:13:14,080 --> 00:13:16,280 Не си ли прекалено нахакан? 124 00:13:16,480 --> 00:13:19,320 Защо пробутваш тия камъни на баща ми? 125 00:13:19,480 --> 00:13:21,520 Смесвам бизнес с удоволствие, 126 00:13:21,680 --> 00:13:24,400 най-добрият начин да вляза в семейството. 127 00:13:24,600 --> 00:13:29,360 Покрай уговаряне, договори и проекти, винаги ще сме един до друг. 128 00:13:35,000 --> 00:13:38,400 На ваше име ли да го напиша? - Не, на Йоана Хюстън. 129 00:13:38,640 --> 00:13:41,640 Тя е собственик на "Англо-Медитеранео". 130 00:13:41,920 --> 00:13:45,800 Търсят ви по телефона. От министерството в Рим. 131 00:13:46,040 --> 00:13:48,680 Неприятностите идат. Извинете ме. 132 00:13:59,040 --> 00:14:02,080 Още уиски? Или нещо друго? 133 00:14:11,400 --> 00:14:14,040 Знаех си, че ще ви хареса имотът. 134 00:14:14,880 --> 00:14:17,280 Плажът е много специален. 135 00:14:17,720 --> 00:14:20,640 Мек, гладък. Като женска кожа. 136 00:14:20,960 --> 00:14:24,040 Достоен за вас. - За вас - без лед, нали? 137 00:14:24,280 --> 00:14:26,880 Вие не страдате от жегата. 138 00:14:47,000 --> 00:14:50,760 Само знам, че сте живели в Германия и Южна Америка. 139 00:14:51,000 --> 00:14:53,440 Само това ви казах. 140 00:14:53,880 --> 00:14:55,920 Твърде малко, нали? 141 00:14:56,080 --> 00:14:58,720 С други думи, загадъчна жена. 142 00:14:59,040 --> 00:15:01,680 Да кажем, че съм дискретна. 143 00:15:03,320 --> 00:15:07,400 Това е начин да заинтригувате мъжете и върши работа. 144 00:15:08,080 --> 00:15:12,280 Колкото повече ви гледам, толкова повече… да го казвам ли? 145 00:15:14,440 --> 00:15:16,880 Това обяснение в любов ли е? 146 00:15:17,040 --> 00:15:19,080 Има всички елементи. 147 00:15:19,240 --> 00:15:21,880 Място, настроение, музика. 148 00:15:25,720 --> 00:15:27,920 И ако е? 149 00:15:29,720 --> 00:15:32,120 Ще бъде неуместна. 150 00:15:40,920 --> 00:15:43,320 Искате ли да седнем? 151 00:15:57,840 --> 00:15:59,880 Да, разбира се. 152 00:16:00,040 --> 00:16:02,440 Ирене! - Здравей, Марта. 153 00:16:02,640 --> 00:16:06,840 Каква изненада. Цяла вечност не сме се виждали! 154 00:16:08,200 --> 00:16:11,000 Колко се радвам! Ще се видим после! 155 00:16:20,680 --> 00:16:23,320 Коя е тя? Не я познавам. 156 00:16:24,360 --> 00:16:26,040 Стара приятелка. 157 00:16:26,200 --> 00:16:29,800 Покани я при нас. Искам да се запозная с приятелите ти. 158 00:16:30,240 --> 00:16:32,480 От години не съм я виждала. 159 00:16:32,680 --> 00:16:35,480 Не мисля, че ще имаме какво да си кажем. 160 00:17:25,880 --> 00:17:28,440 Донатела, това не е ли леля ти? 161 00:17:28,640 --> 00:17:32,440 Братовчедка на лелята на майка е, по бащина линия. 162 00:17:39,960 --> 00:17:42,680 Съюзническите войски влязоха в Милано този ден. 163 00:17:42,920 --> 00:17:47,080 Бунтувахме се от няколко дни и щяхме да превземем префектурата 164 00:17:47,240 --> 00:17:50,440 но града беше още пълен с германци и фашисти. 165 00:17:50,600 --> 00:17:54,200 Виторио, те не знаят за какво говориш. 166 00:17:54,800 --> 00:17:56,960 Права си, все забравям. 167 00:17:57,160 --> 00:18:01,840 Искам да се знае, че още не бях в детски ясли по това време! 168 00:18:02,080 --> 00:18:05,840 Шампанското свърши. Ще донеса друго. Къде е? 169 00:18:06,000 --> 00:18:08,400 Внимавай по стълбите. 170 00:18:14,680 --> 00:18:16,760 Успех! 171 00:18:21,480 --> 00:18:25,200 "Любовта е като виното, става по-хубава с времето." 172 00:18:25,440 --> 00:18:27,840 Обичайните глупости. 173 00:18:29,960 --> 00:18:32,160 По дяволите! 174 00:18:37,840 --> 00:18:40,440 Глезенът ми! Боже, как боли! 175 00:18:40,680 --> 00:18:43,400 Какво стана? - Изкълчих го. 176 00:18:46,280 --> 00:18:48,680 Как стана това? 177 00:18:52,240 --> 00:18:54,440 Боли ли те? - Да! 178 00:18:54,760 --> 00:18:57,800 Трябва да я прегледа доктор. - Да, разбира се. 179 00:18:58,120 --> 00:19:00,760 Да се надяваме, че е само навяхване. 180 00:19:01,000 --> 00:19:04,600 Как се случи? - Подхлъзнах се. 181 00:19:04,840 --> 00:19:07,200 Можеш ли да ходиш облегната на мен? 182 00:19:07,400 --> 00:19:09,480 Вероятно. 183 00:19:11,720 --> 00:19:14,920 Ще дойда с вас. - Извини ни, Сандро. 184 00:19:15,280 --> 00:19:18,880 Ще се обадя после, да разбера какво е казал докторът. 185 00:19:19,560 --> 00:19:20,600 Добре. 186 00:19:20,760 --> 00:19:23,440 Ирене, развалих ви вечерта. Остани тук. 187 00:19:23,680 --> 00:19:25,560 Да, май е по-добре така. 188 00:19:25,720 --> 00:19:29,320 Аз ще я закарам. - Благодаря. Довиждане. 189 00:19:31,760 --> 00:19:34,160 Едно питие преди лягане? 190 00:19:49,720 --> 00:19:52,120 Тези цветя са "икебана". 191 00:19:52,520 --> 00:19:54,400 Разбирате ли ги? 192 00:19:54,560 --> 00:19:57,320 Кое да разбирам? - Цветята. 193 00:20:00,960 --> 00:20:04,280 Аз съм само гост в този дом. 194 00:20:04,520 --> 00:20:08,120 На мой приятел е, който в момента е в Англия. 195 00:20:09,280 --> 00:20:14,120 "Икебана" значи "Живи цветя" на японски. Не е ли хубаво? 196 00:20:14,760 --> 00:20:20,200 Изкуство, което произхожда от страстта към цветята и подреждането на листата. 197 00:20:20,520 --> 00:20:23,120 Никога ли не сте го правили? 198 00:20:23,320 --> 00:20:25,720 Занимание за жени. 199 00:20:25,960 --> 00:20:28,000 Тъкмо обратното. 200 00:20:28,160 --> 00:20:33,080 В Япония се практикува от свещеници, писатели и философи. 201 00:20:33,320 --> 00:20:38,480 "Икебана" отразява душевния мир на хората и начина им на живот. 202 00:20:59,000 --> 00:21:01,400 Изгаси осветлението. 203 00:22:09,840 --> 00:22:13,040 Каква страст! Поне изчакай да вляза! 204 00:22:19,160 --> 00:22:21,200 Ало? 205 00:22:23,560 --> 00:22:25,840 Ти ли си, Сандро? 206 00:22:26,480 --> 00:22:29,120 Да, г-не, с какво мога да ви услужа? 207 00:22:29,320 --> 00:22:32,920 Какво има? Йоана върна ли се? - Да. 208 00:22:33,120 --> 00:22:35,120 Моля? 209 00:22:35,280 --> 00:22:37,880 Не знам дали ще мога. 210 00:22:38,080 --> 00:22:40,120 Може би по-късно. Ще опитам. 211 00:22:40,280 --> 00:22:42,480 Приятен ден. 212 00:22:50,440 --> 00:22:54,240 Кой беше? - Счетоводителят. Работата. 213 00:22:55,440 --> 00:22:59,120 Къщата е пълна с мръсни чинии, чаши и бутилки. 214 00:22:59,360 --> 00:23:03,720 Проститутки ли каниш в мое отсъствие? 215 00:23:03,960 --> 00:23:06,760 Какво говориш? 216 00:23:07,000 --> 00:23:09,480 Д-р Балдучи дойде за договора. 217 00:23:09,640 --> 00:23:14,000 Знаеш "Плажът на девиците"? Получих 9000 лири за кв. м. 218 00:23:14,160 --> 00:23:16,560 За капаро ми даде чек. 219 00:23:17,480 --> 00:23:19,360 И къде е? 220 00:23:19,520 --> 00:23:22,120 Щях да го депозирам в банката по-късно. 221 00:23:23,760 --> 00:23:27,160 Дай ми го, и без това ще ходя до банката. 222 00:23:36,960 --> 00:23:38,840 Ти си третокласен прелъстител! 223 00:23:39,000 --> 00:23:41,760 Явно тя не е за твоята уста лъжица. 224 00:23:41,960 --> 00:23:45,280 Рискувах глезена си, на поднос ти я дадох, 225 00:23:45,440 --> 00:23:48,520 а ти нищо не си направил. Много си зле! 226 00:23:48,680 --> 00:23:51,320 Изгубил съм битка, не войната. 227 00:23:51,560 --> 00:23:55,760 Ирене е по-трудна, отколкото мислехме. Проницателна е, самоконтролира се. 228 00:23:56,000 --> 00:23:59,200 А може и да е фригидна. - Да бе, фригидна! 229 00:24:00,360 --> 00:24:03,000 Измисли друго оправдание! 230 00:24:12,440 --> 00:24:15,640 Така добре ли е, г-це? - Да, благодаря. 231 00:24:16,960 --> 00:24:19,600 Специална жена е, нали? 232 00:24:20,040 --> 00:24:22,240 Специална е, викам! 233 00:24:22,480 --> 00:24:26,080 Определено. И най-вече, богата. 234 00:24:26,320 --> 00:24:29,920 От една от най-богатите фамилии в родния ми град е. 235 00:24:30,160 --> 00:24:34,120 Близки приятелки ли бяхте? - Не, бяхме в едно у-ще. 236 00:24:34,360 --> 00:24:38,160 После тя замина. - Прекара доста време в чужбина. 237 00:24:38,400 --> 00:24:42,240 Късметлийка. Завиждам й. - Не би трябвало, вярвай ми. 238 00:24:42,480 --> 00:24:45,480 Малките градчета са злобни и злопаметни. 239 00:24:46,440 --> 00:24:50,280 Защо? Какво е станало? - Не искам да говоря за това. 240 00:24:50,520 --> 00:24:52,920 Всичко е в миналото. 241 00:24:54,000 --> 00:24:56,040 Готова ли си, лельо? 242 00:24:56,200 --> 00:24:58,880 Анджела! Откога идваш и ти при Нико? 243 00:24:59,040 --> 00:25:01,240 От днес. 244 00:25:21,680 --> 00:25:24,880 Девствеността от голямо значение ли е за теб? 245 00:25:26,160 --> 00:25:28,400 Никога не съм мислила за това. 246 00:25:28,600 --> 00:25:32,880 По интелекта ли преценяваш един мъж или по сексуалността му? 247 00:25:33,480 --> 00:25:37,480 По интелекта. Има твърде много мъжкари и недостатъчно мъже. 248 00:25:37,640 --> 00:25:40,480 По време на секс, винаги ли се задоволяваш? 249 00:25:40,640 --> 00:25:44,200 Що за въпрос! - Отговори, не се прави на светица. 250 00:25:45,040 --> 00:25:50,200 Според доклада Кинси, жените рядко се задоволяват. 251 00:25:50,920 --> 00:25:53,160 Свърши! - Слава Богу! 252 00:25:53,760 --> 00:25:58,200 Аз: 3 да и 4 не. Ти: 2 да и 1 не знам. 253 00:25:58,960 --> 00:26:02,680 Трябва да се замисля. В сравнение с теб съм чудовище. 254 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 Садистична, перверзна, с хомосексуални наклонности. 255 00:26:06,560 --> 00:26:09,800 Ако вярваш на тия тестове, Айнщайн трябваше да е боксьор 256 00:26:09,960 --> 00:26:12,800 а Касиус Клей - математик. 257 00:26:13,040 --> 00:26:16,240 Но е вярно, че никога не познаваш истински някого. 258 00:26:24,120 --> 00:26:27,960 Анджела даде чудесна идея, да се настаниш при нас. 259 00:26:28,200 --> 00:26:32,400 Ще имам ли и куче-пазител? - Признавам, много съм ревнив. 260 00:26:32,560 --> 00:26:35,960 Анджела е много мила, но тя е дошла тук да се забавлява 261 00:26:36,160 --> 00:26:39,160 а аз ще досаждам и ще съм скучна компания. 262 00:26:39,400 --> 00:26:44,600 Аз ще организирам купони и оргии. Ще се върнеш при две пропаднали жени. 263 00:26:45,480 --> 00:26:48,240 Съблазнителна перспектива! Значи си съгласна? 264 00:26:48,440 --> 00:26:51,040 Разбира се. Кога се връщаш? - Кой знае? 265 00:26:51,200 --> 00:26:55,880 Само ни липсваше стачка на магистрати след тази на механиците. 266 00:27:08,520 --> 00:27:11,240 Трябва ли ти нещо? - Не, благодаря. 267 00:27:15,560 --> 00:27:19,760 Баща ти се надмина. Не очаквах да си даде толкова зор. 268 00:27:19,920 --> 00:27:21,880 Много съм щастлива. 269 00:27:22,040 --> 00:27:27,120 Той всъщност няма нищо общо с това. Знам, че обичаш цветя… 270 00:27:29,440 --> 00:27:32,360 По-добро "добре дошла" не можеше да ми кажеш. 271 00:27:32,600 --> 00:27:34,040 Благодаря ти. 272 00:27:34,200 --> 00:27:38,000 Чудесно. Чувствам се наистина като у дома. 273 00:27:38,960 --> 00:27:41,600 Кога мислиш, че ще се върнеш? 274 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Обичайното. Гледай да се върнеш скоро. 275 00:27:47,040 --> 00:27:49,240 Бъди спокоен. 276 00:27:49,760 --> 00:27:54,000 Анджела, баща ти пита дали вече се разкъсваме. 277 00:27:54,600 --> 00:27:57,640 Да, разбрах. - Дай да говоря с него. 278 00:27:58,000 --> 00:28:00,720 Добре, казвам ти дочуване. 279 00:28:02,320 --> 00:28:04,520 До скоро. 280 00:28:06,120 --> 00:28:08,320 Как си, тате? 281 00:28:08,520 --> 00:28:11,280 Сигурно ни се обаждаш между срещите. 282 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 Още ли си в министерството? 283 00:28:14,040 --> 00:28:16,640 Татко, да знаеш, че беше прав. 284 00:28:16,840 --> 00:28:20,360 Прекрасна жена. Привързвам се към нея. 285 00:28:21,920 --> 00:28:25,120 Мисля, че ще ти позволя да се ожениш за нея. 286 00:28:48,200 --> 00:28:52,200 Йоана е много властна, не ме изпуска от очи. 287 00:28:52,360 --> 00:28:55,360 Трябва да си изкарваш насъщния. 288 00:28:56,200 --> 00:29:00,400 Спести ми хумора си. Имам да уреждам сметки с Ирене. 289 00:29:00,960 --> 00:29:05,000 Изобщо не си длъжен. Не е заложена твоята чест. 290 00:29:05,240 --> 00:29:08,920 Не, но това е първият път. - Горкият Сандро. 291 00:29:09,400 --> 00:29:12,600 Не разбираш ли, че подходихме погрешно? 292 00:29:17,040 --> 00:29:19,520 "Скандал в училище Парини. 293 00:29:19,800 --> 00:29:24,400 Учителка се самоубива заради необичайна връзка. 294 00:29:25,440 --> 00:29:28,040 Ученикът И.С., изключен." 295 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 Вестник Мантуа, отпреди 10 години. 296 00:29:31,280 --> 00:29:34,080 И.С. Ирене Сера, сети ли се? 297 00:29:34,320 --> 00:29:36,520 Нашата Ирене. 298 00:29:37,000 --> 00:29:38,800 Необичайна връзка. 299 00:29:38,960 --> 00:29:42,960 Как откри това? - За детективски агенции чувал ли си? 300 00:29:43,160 --> 00:29:45,760 Какво смяташ да правиш? 301 00:29:52,280 --> 00:29:54,480 Намерих ги. 302 00:29:56,120 --> 00:29:58,760 Да видим… да, ето ги! 303 00:30:01,880 --> 00:30:05,160 Това е Джана. Мариза беше в по-долен клас. 304 00:30:05,960 --> 00:30:08,680 Въпреки, че е по-голяма от мен. 305 00:30:10,040 --> 00:30:12,120 Тя беше най-лошата от нас. 306 00:30:12,280 --> 00:30:15,080 Не че другите бяха много по-добри. 307 00:30:17,960 --> 00:30:20,360 Беше невероятно място. 308 00:30:21,880 --> 00:30:25,680 Беше прекрасно пътуване. Мариза здраво се разлудува. 309 00:30:26,240 --> 00:30:28,880 Искаше да се наслаждава на живота. 310 00:30:33,080 --> 00:30:36,480 Беше толкова красива! Дължа й много. 311 00:30:41,800 --> 00:30:44,400 Поне мисля, че й дължа. 312 00:30:46,320 --> 00:30:48,520 Тая глупачка! 313 00:30:50,880 --> 00:30:54,080 Някога доверявала ли си се изцяло на приятелка? 314 00:30:54,920 --> 00:30:57,760 Ако не си, никога не го прави. 315 00:31:00,640 --> 00:31:02,800 Остави ме! 316 00:31:56,280 --> 00:31:59,880 Не знам какво стана и не искам да знам. 317 00:32:00,080 --> 00:32:02,720 Моля те, предпочитам да съм сама. 318 00:32:07,720 --> 00:32:11,040 На твоята възраст придаваме значение и на сенките. 319 00:32:11,240 --> 00:32:14,600 Първите ни срещи, първите любови, първите приятелства 320 00:32:14,760 --> 00:32:18,360 ни се струват, че ще са последните в живота ни. 321 00:32:19,040 --> 00:32:23,040 Мислиш, че никой не е способен да разбере болката ти. 322 00:32:25,360 --> 00:32:30,560 После разбираш, че и другите са имали горчиви разочарования. 323 00:32:32,640 --> 00:32:35,160 Защо не споделиш с мен? 324 00:32:35,600 --> 00:32:39,000 Ще ми се да си по-доверчива. - Няма смисъл. 325 00:32:41,800 --> 00:32:45,080 Самотата е голяма грешка. 326 00:32:46,120 --> 00:32:48,720 Да пазиш нещата в себе си 327 00:32:48,920 --> 00:32:51,120 е погрешно. 328 00:33:03,440 --> 00:33:06,240 Да идем до Капо Орсо! Чудесно е! 329 00:33:06,440 --> 00:33:09,080 Тръгваме след 10 минути. 330 00:33:44,920 --> 00:33:48,280 Анджела, готова съм. 331 00:33:48,560 --> 00:33:50,960 Ти готова ли си? 332 00:33:59,720 --> 00:34:02,320 Какво става? Болна ли си? 333 00:34:02,680 --> 00:34:05,320 Остави ме на мира. Върви си! 334 00:34:24,440 --> 00:34:26,600 Ами разходката? 335 00:34:26,760 --> 00:34:29,760 Не ми се ходи. Остави ме да поспя. 336 00:35:06,080 --> 00:35:09,000 Ама, какво правиш? - Но аз помислих… 337 00:35:09,240 --> 00:35:11,840 Давай, че ще закъснеем! 338 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 Ще ми кажеш ли какви са тия работи? 339 00:35:16,560 --> 00:35:20,560 Какво става? - Нищо. Извинявай за одеве. 340 00:35:20,920 --> 00:35:23,560 Понякога се разстройвам без причина. 341 00:35:23,920 --> 00:35:26,640 Без причина? Как така? 342 00:35:26,880 --> 00:35:30,280 Имам лош нрав, не се контролирам. 343 00:35:31,000 --> 00:35:34,400 Но бързо ми минава. Прощаваш ли ми? 344 00:35:41,040 --> 00:35:43,840 Погледни натам, изумително е. 345 00:36:39,400 --> 00:36:43,360 Сега ще ти кажа истината! Няма да намериш обратния път. 346 00:36:44,360 --> 00:36:46,560 Скъсах нишката на Ариадна. 347 00:36:46,720 --> 00:36:49,560 Ще се изгубиш и ще умреш от глад. 348 00:36:49,760 --> 00:36:53,760 Искам да се отърва от теб. - Няма да е лесно! 349 00:37:14,400 --> 00:37:16,640 Анджела! 350 00:37:16,800 --> 00:37:18,920 Къде си? 351 00:37:26,360 --> 00:37:28,240 Престани! 352 00:37:28,400 --> 00:37:30,560 Къде си? 353 00:38:10,600 --> 00:38:13,800 Изплаши ме. За момент се уплаших, че… 354 00:38:14,400 --> 00:38:16,600 Че какво? 355 00:38:17,840 --> 00:38:19,680 Нищо. 356 00:38:19,840 --> 00:38:22,360 Нищо, няма значение. 357 00:40:32,320 --> 00:40:35,600 Не знам какво е станало, но нямам топла вода. 358 00:40:35,760 --> 00:40:38,680 Може ли да се изкъпя тук? - Разбира се. 359 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Какво четеш? - Един френски роман. 360 00:40:42,480 --> 00:40:45,080 Любовна история ли? - За такъв минава. 361 00:40:45,240 --> 00:40:47,360 Но е прекалено интелектуален. 362 00:40:47,520 --> 00:40:49,920 Напоследък всичко е сложно. 363 00:40:50,080 --> 00:40:52,240 Модно е. 364 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Ирене, може ли да ползвам шапката ти за душ? 365 00:41:31,960 --> 00:41:35,600 Мариза - приятелката ми от колежа, ми писа. 366 00:41:36,120 --> 00:41:39,520 Имала си гадже. Изглежда, е сериозно. 367 00:41:39,760 --> 00:41:41,920 Тя дори спомена за брак. 368 00:41:42,160 --> 00:41:45,040 Как е възможно за толкова кратко време? 369 00:41:45,280 --> 00:41:48,480 Вярваш ли в любовта от пръв поглед? 370 00:41:49,120 --> 00:41:51,760 Аз мисля, че са глупости. 371 00:42:55,600 --> 00:42:58,960 Чаках повече от час. - Трябваше да се срещнем… 372 00:42:59,120 --> 00:43:01,200 Извинявай, съвсем забравих. 373 00:43:01,400 --> 00:43:02,960 Ще поръчам питиета. 374 00:43:03,120 --> 00:43:06,040 Много са забавни. Състезавахме се със ски. 375 00:43:06,240 --> 00:43:08,360 Донатела за малко да си счупи крак. 376 00:43:08,560 --> 00:43:11,680 Имахме късмет, че Сандро караше лодката. 377 00:43:11,920 --> 00:43:14,880 Не ми харесва това момче, не бива да излизаш с него. 378 00:43:15,080 --> 00:43:17,320 На мащеха ли се правиш? 379 00:43:17,520 --> 00:43:20,720 Млада съм, трябва да съм с млади хора. 380 00:43:45,760 --> 00:43:48,480 Няма ли да дойдеш при нас? 381 00:43:48,720 --> 00:43:52,720 Чакаме те. - Не съм за при вас, всички сте млади. 382 00:43:53,800 --> 00:43:56,920 Ако до 5 минути не слезеш, ще ги изгоня. 383 00:43:57,520 --> 00:44:00,960 Дай ми 15 минути. - Добре, но нито минута повече. 384 00:44:09,000 --> 00:44:11,160 Вземете си. 385 00:44:38,280 --> 00:44:41,360 Ще ми окажете ли честта да танцувате първо с мен? 386 00:46:54,080 --> 00:46:56,480 Ето ги спагетите! 387 00:46:56,720 --> 00:46:59,160 Не, дамите трябва да бъдат обслужвани! 388 00:46:59,360 --> 00:47:02,240 Поразителна си, всички са влюбени в теб. 389 00:47:02,400 --> 00:47:05,040 Всички? - Всички. 390 00:47:29,400 --> 00:47:32,000 Ще закарам Сандро у тях, без кола е. 391 00:47:32,160 --> 00:47:36,200 Ще те изчакам. - Ще хапнем навън, лягай си. 392 00:49:40,840 --> 00:49:42,640 Престани, глупако! 393 00:49:42,800 --> 00:49:46,040 Последната щриха реализъм! - А сега изчезвай. 394 00:50:22,080 --> 00:50:24,360 Какво е станало? 395 00:50:24,560 --> 00:50:27,760 Сандро, тая свиня… опита се да… 396 00:50:29,280 --> 00:50:32,080 Успях да избягам, каква гадост… 397 00:50:33,040 --> 00:50:34,800 Това копеле. 398 00:50:34,960 --> 00:50:37,760 Успокой се. Сега си при мен. 399 00:50:38,960 --> 00:50:41,000 Почакай. 400 00:51:05,400 --> 00:51:08,000 Не ме оставяй сама! 401 00:51:08,240 --> 00:51:12,440 Няма. Почини си. Ще се чувстваш добре сутринта. 402 00:51:13,800 --> 00:51:16,600 Стой тук, моля те. 403 00:51:55,840 --> 00:51:58,000 Трябва да ти бъде даден урок! 404 00:51:58,160 --> 00:52:00,720 Но не искам Анджела да се замеси в скандал. 405 00:52:00,880 --> 00:52:04,280 Ако баща й разбере… - Бях пиян. 406 00:52:05,040 --> 00:52:07,840 Развален си, покварен отвътре. 407 00:52:08,320 --> 00:52:12,920 Стой далече от Анджела и повече не идвай в дома ни. 408 00:52:13,440 --> 00:52:17,640 Щом съм се държал така, може би Анджела ме е предизвикала. 409 00:55:05,960 --> 00:55:08,760 Анджела, не… това е лудост. 410 00:55:47,880 --> 00:55:50,080 Тази не е на фокус. 411 00:55:50,280 --> 00:55:53,880 Извинявайте, г-це, следващият път ще внимавам повече. 412 00:56:01,040 --> 00:56:03,680 Държиш бомба със закъснител. 413 00:56:13,440 --> 00:56:15,320 "Безгрешният моралист Ирене, 414 00:56:15,480 --> 00:56:18,320 както виждате, най-безупречната от всички ни, е загазила. 415 00:56:18,480 --> 00:56:21,280 Ако до утре не си далече оттук, 416 00:56:21,440 --> 00:56:25,400 тези снимки ще бъдат изпратени в Рим. Добър ти път." Подпиши го. 417 00:56:25,560 --> 00:56:28,800 Защо аз? По-добре - анонимно. 418 00:56:29,000 --> 00:56:31,600 Не, може да помисли, че съм замесена. 419 00:56:31,800 --> 00:56:34,520 Не бива да заподозре. - Добре. 420 00:56:34,720 --> 00:56:38,320 Е, ти ще получиш, каквото искаш. А аз? 421 00:56:44,800 --> 00:56:47,960 Като моя мащеха, Ирене е неудобство и за теб. 422 00:56:48,120 --> 00:56:51,160 Иначе защо ми помагаш досега? 423 00:56:51,320 --> 00:56:53,720 Ще ти кажа каква е твоята цел. 424 00:56:53,880 --> 00:56:56,600 Анджела Балдучи. 425 00:56:56,920 --> 00:56:59,560 Идеално уреждане за теб. 426 00:56:59,800 --> 00:57:02,800 А може и аз да съм доволна. 427 00:57:07,080 --> 00:57:09,280 Успокой се. 428 00:57:11,720 --> 00:57:14,360 Във всеки случай, си млад… 429 00:57:14,760 --> 00:57:16,800 доста хубав… 430 00:57:16,960 --> 00:57:19,360 сексуално способен. 431 00:57:19,880 --> 00:57:21,640 Къде си? - Намери ме. 432 00:57:21,800 --> 00:57:24,320 Ти си циничен, аморален, без средства. 433 00:57:24,520 --> 00:57:28,480 Не си тъп, но не си и много умен, което е добре. 434 00:57:28,720 --> 00:57:30,120 Продължи. 435 00:57:30,280 --> 00:57:33,600 Винаги мога да се разбирам със съпруг като теб. 436 00:57:33,840 --> 00:57:36,000 Да се радвам на свободата. 437 00:57:36,160 --> 00:57:40,240 Имаш високо мнение за мен. - След като се ожениш 438 00:57:40,400 --> 00:57:42,000 няма да създаваш проблеми. 439 00:57:42,160 --> 00:57:44,920 Значи, ставам за теб. - Защо не? 440 00:57:46,760 --> 00:57:50,080 Бъди търпелив. - Искам предплата. 441 00:57:51,080 --> 00:57:53,600 Трябва да я заслужиш. 442 00:58:11,360 --> 00:58:13,400 Отговори. 443 00:58:14,840 --> 00:58:17,440 Нека си звъни. Ела. 444 01:00:14,400 --> 01:00:18,000 Писах на баща ти. Искам да го прочетеш. 445 01:00:23,760 --> 01:00:25,800 Сбогувам се с него. 446 01:00:25,960 --> 01:00:28,120 Много мислих. 447 01:00:28,920 --> 01:00:31,240 Няма друго решение. 448 01:00:31,440 --> 01:00:34,000 Трябва да се махна от живота му… 449 01:00:34,200 --> 01:00:36,400 и от твоя… 450 01:00:37,840 --> 01:00:40,480 Утре ще го пусна по пощата. 451 01:00:47,280 --> 01:00:49,520 Почакай, Ирене. 452 01:00:50,520 --> 01:00:54,120 Не, няма какво повече да се каже. 453 01:00:54,760 --> 01:00:56,960 Решила съм. 454 01:02:43,800 --> 01:02:46,880 Тя видя ли снимките? - Не, не ги видя. 455 01:02:47,120 --> 01:02:49,400 Аз ги изгорих. - Изгорила си ги? 456 01:02:49,600 --> 01:02:52,360 Защо? Уплаши ли се? - Ирене си заминава. 457 01:02:52,600 --> 01:02:54,840 Тя се изплаши. 458 01:02:55,640 --> 01:03:00,440 Завръщането на блудния син? - Не съм те виждала доста време. 459 01:04:13,040 --> 01:04:16,120 Би ли дошла тук? Искам да говоря с теб. 460 01:04:35,160 --> 01:04:37,800 Искам да ти кажа нещо. 461 01:04:38,840 --> 01:04:41,480 Угаси лампата, ако обичаш. 462 01:04:47,360 --> 01:04:50,240 Нещо, което се случи преди години в училище. 463 01:04:50,480 --> 01:04:53,120 Не ме интересува миналото ти. 464 01:04:53,400 --> 01:04:55,600 Нека довърша. 465 01:04:56,600 --> 01:04:59,240 Не искам нищо да знам. 466 01:05:00,120 --> 01:05:04,080 Играя ролята на самоуверена жена от години. 467 01:05:05,640 --> 01:05:07,920 Силна, хладна… 468 01:05:08,960 --> 01:05:11,600 Накрая повярвах и аз в това. 469 01:05:13,320 --> 01:05:15,960 Но всъщност съм уязвима. 470 01:05:19,200 --> 01:05:22,000 Ирене, просто си потисната. 471 01:05:24,800 --> 01:05:27,200 Бях млада, самотна. 472 01:05:28,200 --> 01:05:30,800 Имах нужда от любов. 473 01:05:31,960 --> 01:05:35,960 Осъзнах какво съм направила, едва когато избухна скандалът. 474 01:05:36,320 --> 01:05:38,480 Беше ужасно. 475 01:05:38,680 --> 01:05:41,080 Съсипа живота ми. 476 01:05:41,680 --> 01:05:45,000 От този момент нататък, живея със страха, че 477 01:05:45,200 --> 01:05:49,960 има нещо друго в моите приятелства с жени. 478 01:05:51,280 --> 01:05:55,040 Случилото се в миналото сега няма значение. 479 01:05:55,280 --> 01:05:57,880 Животът е само настоящето и бъдещето. 480 01:05:59,240 --> 01:06:02,400 Трудно е да започнеш наново. 481 01:06:02,640 --> 01:06:06,120 Да се движиш сред хората, сякаш ходиш по яйчени черупки. 482 01:06:06,280 --> 01:06:10,480 Вечно в страх да не сбъркаш някъде, да не счупиш нещо. 483 01:06:14,800 --> 01:06:19,000 Трябва да погледна в себе си без жал или лицемерие. 484 01:06:20,400 --> 01:06:22,800 Помогни ми, Анджела. 485 01:06:23,000 --> 01:06:25,800 Аз не съм психоаналитик, съжалявам. 486 01:06:41,160 --> 01:06:43,960 Повече нямаш място в този дом. 487 01:06:44,120 --> 01:06:46,920 Сигурна съм, че ще намериш друго легло, в което да спиш. 488 01:06:47,080 --> 01:06:49,120 Какво? Не разбирам. 489 01:06:49,320 --> 01:06:52,440 Предупредих те да не водиш уличниците си тук. 490 01:06:52,600 --> 01:06:55,680 Кълна се… - Ходих до банката сутринта. 491 01:06:55,920 --> 01:06:59,400 За точно 4,712,000 лири не е ясно къде са. 492 01:06:59,560 --> 01:07:02,720 Ако не се възстановят до края на седмицата, ще те докладвам. 493 01:07:02,880 --> 01:07:05,600 Недоразумение е, мога да обясня. 494 01:07:05,840 --> 01:07:07,120 Какво? 495 01:07:07,280 --> 01:07:11,720 Трябваха ми пари за разходи, но участвам в страхотна сделка. 496 01:07:13,000 --> 01:07:15,600 Ще ти ги върна, щом взема парите. 497 01:07:15,760 --> 01:07:18,800 Трябва ми малко време. - Имаш до събота. 498 01:07:18,960 --> 01:07:22,160 Невъзможно ми е! Знаеш какво чувствам към теб. 499 01:07:22,320 --> 01:07:23,920 Винаги съм ти плащала. 500 01:07:24,080 --> 01:07:26,400 Не можеш да забравиш какво сме имали с теб. 501 01:07:26,560 --> 01:07:30,200 Винаги съм ти плащала. - Всичко, което съм правил за теб… 502 01:07:30,400 --> 01:07:33,040 Знаеш, че те обичам. Обичам те! 503 01:07:56,560 --> 01:07:59,200 Госпожо, търсят ви от Рим. 504 01:08:00,240 --> 01:08:02,320 Няма ме. 505 01:08:06,480 --> 01:08:10,200 4,712,000 лири минус 300,000 лири 506 01:08:10,440 --> 01:08:13,280 прави точно 4,412,000. 507 01:08:13,560 --> 01:08:16,960 Никога не съм плащала толкова много за мъжка проститутка. 508 01:08:17,120 --> 01:08:19,480 Не можеш да се оплачеш. 509 01:08:19,680 --> 01:08:23,120 Не забравяй - до събота. 510 01:08:26,120 --> 01:08:28,720 Не, тате, всичко е наред. 511 01:08:30,400 --> 01:08:33,520 Не, няма я тук, излезе рано сутринта. 512 01:08:33,800 --> 01:08:37,400 Нямай грижа, ще й кажа да ти се обади като се върне. 513 01:08:47,320 --> 01:08:49,480 Една чашка. 514 01:09:00,000 --> 01:09:02,400 Още една. Двойна. 515 01:09:16,760 --> 01:09:22,520 Анджела, исках да ти напомня, че пазя негативите от ония снимки. 516 01:09:22,680 --> 01:09:26,120 Какво да ги правя? - Негативите? 517 01:09:26,600 --> 01:09:28,720 Изгори ги. 518 01:09:29,000 --> 01:09:31,800 Да ги изгоря? Ще бъде жалко. 519 01:09:33,800 --> 01:09:36,400 Чакай, ще дойда у вас. 520 01:09:43,600 --> 01:09:45,760 Още една. 521 01:10:39,120 --> 01:10:41,160 Отвори! 522 01:10:42,680 --> 01:10:44,880 Какво правиш? 523 01:10:45,240 --> 01:10:47,480 Какво си намислил? 524 01:10:47,640 --> 01:10:49,840 Сандро, отвори! 525 01:11:52,760 --> 01:11:54,920 Това е само мостра. 526 01:11:55,120 --> 01:11:58,480 Лична изложба на еротика. 527 01:11:58,840 --> 01:12:01,240 Откъде ги имаш? 528 01:12:03,280 --> 01:12:08,840 С телеобектив, бленда 8, дълбок фокус, скорост 100. 529 01:12:09,080 --> 01:12:11,840 Ще ти струват само пет милиона лири. 530 01:12:12,040 --> 01:12:15,640 Специална цена, получаваш и негативите. 531 01:12:24,000 --> 01:12:27,960 Играя ролята на самоуверена жена от години. 532 01:12:28,120 --> 01:12:32,920 Силна, хладна… но всъщност съм уязвима. 533 01:12:48,880 --> 01:12:51,680 Играя ролята… 534 01:13:04,680 --> 01:13:07,320 Анджела не бива да узнае. 535 01:13:08,000 --> 01:13:10,320 Анджела не бива да узнае? 536 01:13:10,520 --> 01:13:13,320 Анджела знае всичко, от А до Я. 537 01:13:13,600 --> 01:13:17,000 Бях на плажа, защото го планирахме заедно. 538 01:13:17,200 --> 01:13:21,000 Ако мислиш, че можеш да паднеш по-ниско, грешиш. 539 01:13:21,400 --> 01:13:23,800 Стигнал си дъното. 540 01:13:24,280 --> 01:13:26,880 Не въвличай Анджела в това! 541 01:13:27,120 --> 01:13:31,440 Престани! Да сме наясно, никой не е невинен в тази история! 542 01:13:31,600 --> 01:13:33,920 Нито аз, нито ти. 543 01:13:34,160 --> 01:13:36,480 А най-вече, оная курва Анджела! 544 01:13:36,640 --> 01:13:39,800 Вън! Не ме карай да повтарям! 545 01:13:39,960 --> 01:13:44,800 Махай се оттук! - Не ми се прави на моралистка! 546 01:13:48,560 --> 01:13:50,600 Копеле! 547 01:13:50,760 --> 01:13:53,960 Какво повече искаш? Получи си парите. 548 01:13:57,640 --> 01:14:00,200 Не изкарвай мен хищника. 549 01:14:00,400 --> 01:14:03,480 Всеки трябва да поеме своята отговорност. 550 01:14:04,800 --> 01:14:07,040 Пиян си! 551 01:14:08,600 --> 01:14:10,920 Да! Пиян съм. 552 01:14:11,240 --> 01:14:15,240 Вярно е. Анджела… от друга страна… 553 01:14:15,560 --> 01:14:17,920 е винаги трезва и с остър ум. 554 01:14:18,120 --> 01:14:20,760 Тя ме накара да те преследвам. 555 01:14:23,800 --> 01:14:26,680 За да развали връзката ти с баща й. 556 01:14:26,880 --> 01:14:29,280 За да те разкара. 557 01:14:29,800 --> 01:14:32,520 Продължавай! Изплюй отровата си! 558 01:14:32,720 --> 01:14:35,760 Изиграй гадната си роля докрай. 559 01:14:36,360 --> 01:14:40,160 Жалък страхливец. Съжалявам те и ми се гади от теб! 560 01:14:45,480 --> 01:14:48,280 Добре те нагласи тя! 561 01:14:50,960 --> 01:14:53,360 Снимките от колежа… 562 01:14:53,960 --> 01:14:56,560 Разходката до Капо Орсо… 563 01:14:56,880 --> 01:14:59,480 Къпането в твоята стая… 564 01:14:59,720 --> 01:15:02,440 Информираше ме всеки ден 565 01:15:02,640 --> 01:15:05,240 и падаше голям смях! 566 01:15:05,720 --> 01:15:07,960 Не е вярно. 567 01:15:09,680 --> 01:15:12,000 Не е вярно! 568 01:15:15,880 --> 01:15:18,440 Тя измисли всичко! 569 01:15:21,320 --> 01:15:25,120 Тя организира купона, за да те провокира, да те обърка! 570 01:15:25,320 --> 01:15:27,920 Това беше нейният гениален ход. 571 01:15:28,160 --> 01:15:30,560 Бавно да увеличава натиска. 572 01:15:31,000 --> 01:15:33,480 И после - атаката! 573 01:15:33,680 --> 01:15:35,800 Защо ми е да я изнасилвам? 574 01:15:35,960 --> 01:15:39,360 Тя си ляга с мен от година и нещо! 575 01:15:39,560 --> 01:15:41,600 Млъкни! 576 01:15:44,520 --> 01:15:46,560 Не искам да слушам. 577 01:15:46,720 --> 01:15:49,760 Не желая да слушам! 578 01:15:50,720 --> 01:15:52,960 Не искам да слушам! 579 01:15:58,520 --> 01:16:01,000 Бях млада, самотна… 580 01:16:01,240 --> 01:16:03,440 Имах нужда от любов. 581 01:16:03,680 --> 01:16:06,960 Трудно е да започнеш наново. 582 01:16:07,200 --> 01:16:09,400 Бях млада… 583 01:16:15,480 --> 01:16:19,000 "Скандал в училище Парини. Учителка се самоубива." 584 01:16:19,160 --> 01:16:22,160 Анджела изрови това. - Млъкни! 585 01:16:23,080 --> 01:16:25,160 Моля те! 586 01:16:25,360 --> 01:16:27,440 Млъкни! 587 01:16:36,560 --> 01:16:39,200 Трябва да погледна в себе си 588 01:16:39,440 --> 01:16:42,120 без жал или лицемерие. 589 01:16:42,760 --> 01:16:45,160 Помогни ми, Анджела! 590 01:17:03,000 --> 01:17:05,040 Отвори! 591 01:17:07,600 --> 01:17:10,320 Отвори, за бога! 592 01:17:24,000 --> 01:17:26,040 Отвори! 593 01:17:34,640 --> 01:17:36,800 Пусни ме! 594 01:19:06,480 --> 01:19:08,680 Твърде късно! 595 01:19:26,200 --> 01:19:29,920 Моля те, изслушай ме! Знам, че никога няма да ми простиш. 596 01:19:30,080 --> 01:19:33,480 Аз съм чудовище. Съзнавам, че разбърках всичко. 597 01:19:33,720 --> 01:19:36,120 Но не те познавах. 598 01:19:38,520 --> 01:19:42,120 Моля те, Ирене, нека ти обясня! 599 01:23:51,360 --> 01:23:53,600 Боже мой! 58895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.