Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,520
ГЛОРИЯ ГУИДА - Анджела
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,920
ДАГМАР ЛАСАНДЕР - Ирене
3
00:00:13,520 --> 00:00:16,520
ФРЕД РОБШАМ - Сандро
4
00:00:16,960 --> 00:00:22,360
ТОЛКОВА МЛАДИ, ТОЛКОВА ХУБАВИ,
ТОЛКОВА ПОРОЧНИ…
5
00:00:35,000 --> 00:00:39,640
Сценарий - СИЛВИО АМАДИО
и РОБЕРТО НАТАЛЕ
6
00:00:46,280 --> 00:00:49,240
Оператор - ДЖУЛИАНО ГРАЗЕЛИ
7
00:00:49,600 --> 00:00:54,400
Превод от английски
ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963
8
00:01:21,040 --> 00:01:26,680
Музика - РОБЕРТО ПРЕГАДИО
9
00:01:27,800 --> 00:01:30,800
Главен оператор - АНТОНИО МАКОПИ
10
00:01:45,240 --> 00:01:50,040
Режисьор - СИЛВИО АМАДИО
11
00:01:56,480 --> 00:01:59,040
Не помни дори кога съм родена.
12
00:01:59,200 --> 00:02:02,400
Скорпион! Аз съм Стрелец!
13
00:02:05,240 --> 00:02:07,280
Здравей!
14
00:02:11,240 --> 00:02:13,680
А! За малко да забравя!
15
00:02:13,880 --> 00:02:17,080
За дипломирането. Браво.
- Благодаря.
16
00:02:28,440 --> 00:02:32,160
Ти да не си влюбена в баща си?
Фройд казва…
17
00:02:32,320 --> 00:02:36,440
Ами, бяхме пълни имбецили.
Изобщо не ми пука за баща ми!
18
00:02:36,600 --> 00:02:39,600
Искам малко спокойствие, свобода!
Престани!
19
00:02:41,240 --> 00:02:44,440
И тогава, най-неочаквано
се появи оная брантия!
20
00:03:09,040 --> 00:03:12,640
За какво си мислиш?
- Не е твоя работа!
21
00:03:12,880 --> 00:03:15,280
Чак съскаш от яд.
22
00:03:16,280 --> 00:03:19,160
Мразя я!
- Дори не я познаваш.
23
00:03:19,560 --> 00:03:22,200
Няма значение! Мразя я!
24
00:03:23,320 --> 00:03:26,520
Обичайното.
Конференции, срещи, синдикати,
25
00:03:26,760 --> 00:03:30,200
бордове на директори,
Торино, Рим, Милано, Торино.
26
00:03:30,360 --> 00:03:34,640
С две думи, нищо не се е променило.
- Че променя ли се нещо в Италия?
27
00:03:34,800 --> 00:03:37,080
Дълго ли ще останеш?
- Към месец.
28
00:03:37,320 --> 00:03:40,040
Имам право на ваканция, нали?
29
00:03:40,200 --> 00:03:42,240
Пушиш?
30
00:03:44,640 --> 00:03:47,920
Изглеждаш много добре.
По-млад, елегантен.
31
00:03:48,160 --> 00:03:51,680
Ти вече не си дете,
но аз още не съм старец.
32
00:03:52,320 --> 00:03:55,160
Между другото, искам да ти кажа нещо.
33
00:03:55,400 --> 00:03:59,000
Щях да ти кажа вкъщи, но може и…
34
00:03:59,240 --> 00:04:01,640
Какво? Някоя жена ли?
35
00:04:02,240 --> 00:04:05,600
Запознахме се през зимата.
Изключителна жена е.
36
00:04:06,600 --> 00:04:10,800
Ще отмине и това.
- Не, този път е сериозно.
37
00:04:11,880 --> 00:04:14,160
Ще се оженим.
38
00:04:16,840 --> 00:04:18,880
Мащеха, разбираш ли?
39
00:04:19,040 --> 00:04:21,840
Може да ми роди и две братчета.
40
00:04:22,000 --> 00:04:24,760
Четири години в колежа броях дните
41
00:04:24,920 --> 00:04:27,400
като затворник, който чака да излезе.
42
00:04:27,640 --> 00:04:29,680
Но вече… няма!
43
00:04:29,920 --> 00:04:32,120
Не искам господарки тук.
44
00:04:32,280 --> 00:04:36,360
В колежа ли научи тая дума?
- Кретен! Можеш ли да повярваш?
45
00:04:36,600 --> 00:04:39,600
Непозната ще ми се пречка денонощно!
46
00:04:39,960 --> 00:04:44,720
"Къде отиваш? Кога ще се върнеш?
Не пуши! Не пий толкова!"
47
00:04:46,560 --> 00:04:50,480
Престани. Достатъчно за днес.
48
00:04:50,720 --> 00:04:53,320
Да вървим. Обличай се.
49
00:05:12,160 --> 00:05:16,320
Не е зле! Хубави крака!
- Ами, тънка е като тояга.
50
00:05:25,120 --> 00:05:27,360
Каква скромност!
51
00:05:27,960 --> 00:05:30,600
Сигурно е властна натура.
52
00:05:31,160 --> 00:05:35,320
Виждаш ли? Не му дава да пуши.
Загрижена е за здравето му.
53
00:05:43,080 --> 00:05:46,480
И е скръндза!
- Може просто да е пестелива.
54
00:05:46,720 --> 00:05:48,880
Накрая татко ще плати това.
55
00:05:49,720 --> 00:05:52,360
"И ето, сега картите са на масата."
56
00:05:58,400 --> 00:06:02,440
Вече го е превърнала
в дърт изкуфелник. Вестник…
57
00:06:03,200 --> 00:06:07,240
пантофи… и радио.
58
00:06:10,480 --> 00:06:13,000
"Изпраща го да си върви…
59
00:06:13,240 --> 00:06:15,280
внимателно."
60
00:06:21,520 --> 00:06:26,960
Целувка по бузата и старото момче
се прибира доволно.
61
00:06:27,640 --> 00:06:31,560
Може би не иска да го прави
преди да са женени.
62
00:06:31,800 --> 00:06:34,840
Хитра е, само му възбужда апетита.
63
00:06:39,320 --> 00:06:41,680
Опа-ла.
64
00:06:43,200 --> 00:06:46,600
Съжалявам, Анджела.
Подценила си баща си.
65
00:06:46,840 --> 00:06:49,480
Играе мръсно, тая курва!
66
00:07:01,960 --> 00:07:03,840
Аз ще взема това!
67
00:07:04,000 --> 00:07:07,760
Съжалявам, май вие го искахте.
- Не, само гледах.
68
00:07:17,680 --> 00:07:20,480
Нима ви харесват тия грозотии?!
69
00:07:26,520 --> 00:07:30,120
Явно имате нещо против мен.
Поне кажете какво.
70
00:07:32,480 --> 00:07:35,720
Купих това за вас.
Вие сте Ирене, нали?
71
00:07:35,960 --> 00:07:38,160
Анджела!
- Да, аз съм.
72
00:07:38,400 --> 00:07:40,840
И съм Стрелец, не Скорпион.
73
00:07:41,080 --> 00:07:44,520
Извинете, може ли да го смените,
без да кажете на татко?
74
00:07:44,680 --> 00:07:47,160
Станал е гаф ли?
75
00:07:58,000 --> 00:08:00,600
Ирене, кажи ми истината.
76
00:08:01,320 --> 00:08:03,960
Наистина ли обичаш баща ми?
77
00:08:04,960 --> 00:08:08,720
Да кажем, че не знам. Вероятно съм
много привързана към него.
78
00:08:09,120 --> 00:08:12,480
Любов е голяма дума.
Много обвързваща.
79
00:08:12,800 --> 00:08:15,040
Нормално е на твоята възраст.
80
00:08:15,200 --> 00:08:19,840
Когато си по-възрастен,
гледаш по-различно на нещата.
81
00:08:21,240 --> 00:08:24,840
Добре се разбираме,
това е най-важното.
82
00:08:28,680 --> 00:08:31,080
Да, сега е добре.
83
00:08:34,160 --> 00:08:37,720
Добра работа свърши, Джино.
- Работа за 200,000 лири.
84
00:08:39,160 --> 00:08:42,800
Каза ми го три пъти.
- Дължиш ми 400,000 лири.
85
00:08:43,040 --> 00:08:46,160
Остават две вноски,
ще ти напиша полица.
86
00:08:46,320 --> 00:08:50,720
Дай ми 100,000 лири утре
и ще подпиша за половин милион.
87
00:08:54,360 --> 00:08:57,760
Мама е виновна,
че нямам твоето нахалство.
88
00:09:51,080 --> 00:09:52,640
Закъсахте ли?
89
00:09:52,800 --> 00:09:56,480
Слава Богу, че се появихте.
Не знам откъде да започна.
90
00:09:56,640 --> 00:10:00,440
От резервната гума.
Къде са инструментите?
91
00:10:07,720 --> 00:10:11,360
Клише е, но мисля,
че сме се срещали някъде.
92
00:10:11,600 --> 00:10:15,120
Може би в яхтклуба?
- Вероятно, често ходя там.
93
00:10:15,280 --> 00:10:20,880
Но не помня да сме се запознавали.
- Може да съм бил маскиран.
94
00:10:56,120 --> 00:10:59,000
Много мило от ваша страна.
- Анджела, това е…
95
00:10:59,200 --> 00:11:01,520
Сандро Романьоли.
- Приятно ми е.
96
00:11:01,680 --> 00:11:04,080
Казвам се Анджела.
97
00:11:11,080 --> 00:11:13,120
Защо дойдохте да ме вземете?
98
00:11:13,280 --> 00:11:15,720
Можех да карам аз, познавам района.
99
00:11:15,880 --> 00:11:20,400
Исках 10 минути насаме с вас.
Проблем ли е?
100
00:11:20,640 --> 00:11:22,840
Не, просто безсмислено.
101
00:11:23,040 --> 00:11:25,440
Не съм много добра компания.
102
00:11:25,640 --> 00:11:28,640
Много чаровна жена сте.
103
00:11:30,200 --> 00:11:34,480
Благодаря за комплимента.
- Не е комплимент, истина е.
104
00:11:34,720 --> 00:11:37,480
Едва ли съм първият,
който ви го казва.
105
00:11:38,320 --> 00:11:40,640
Всъщност, не сте.
106
00:11:40,880 --> 00:11:44,880
Закъсняваме. Обичам да съм точна.
- Дръжте се.
107
00:11:48,520 --> 00:11:51,120
Скоростта възбужда, нали?
108
00:11:51,320 --> 00:11:55,760
За мен е само риск.
Но е риск, който обичам да поемам.
109
00:12:00,840 --> 00:12:05,120
Стига се само по море.
Казва се "Плажът на девиците".
110
00:12:05,440 --> 00:12:08,240
Малко са и се срещат рядко!
111
00:12:08,720 --> 00:12:10,800
Купи го, тате!
112
00:12:10,960 --> 00:12:14,360
Ще ви бъде като частен плаж.
113
00:12:15,360 --> 00:12:19,800
Най-спокойното място в района.
- Изглежда малко неудобно.
114
00:12:19,960 --> 00:12:23,160
Смятат да прекарат път там горе.
115
00:12:23,480 --> 00:12:27,960
Ще има свързващ път тук.
Плажът е 7000 квадратни метра.
116
00:12:34,440 --> 00:12:37,840
Насам.
- Още натам, след хвойната.
117
00:12:38,080 --> 00:12:40,480
Готово, точно там.
118
00:12:44,760 --> 00:12:47,040
Добре ли е?
- Да, добре.
119
00:12:48,160 --> 00:12:51,400
Това е, горе-долу. До онзи насип.
120
00:12:51,560 --> 00:12:55,560
Ясно, но цената е малко висока.
- Може да се обсъди.
121
00:13:00,000 --> 00:13:02,960
Разкошно е, нали?
- Красиво е.
122
00:13:03,160 --> 00:13:07,160
Но слънцето не е тяхно,
за да печелят от него.
123
00:13:14,080 --> 00:13:16,280
Не си ли прекалено нахакан?
124
00:13:16,480 --> 00:13:19,320
Защо пробутваш тия камъни на баща ми?
125
00:13:19,480 --> 00:13:21,520
Смесвам бизнес с удоволствие,
126
00:13:21,680 --> 00:13:24,400
най-добрият начин
да вляза в семейството.
127
00:13:24,600 --> 00:13:29,360
Покрай уговаряне, договори и проекти,
винаги ще сме един до друг.
128
00:13:35,000 --> 00:13:38,400
На ваше име ли да го напиша?
- Не, на Йоана Хюстън.
129
00:13:38,640 --> 00:13:41,640
Тя е собственик на
"Англо-Медитеранео".
130
00:13:41,920 --> 00:13:45,800
Търсят ви по телефона.
От министерството в Рим.
131
00:13:46,040 --> 00:13:48,680
Неприятностите идат. Извинете ме.
132
00:13:59,040 --> 00:14:02,080
Още уиски? Или нещо друго?
133
00:14:11,400 --> 00:14:14,040
Знаех си, че ще ви хареса имотът.
134
00:14:14,880 --> 00:14:17,280
Плажът е много специален.
135
00:14:17,720 --> 00:14:20,640
Мек, гладък. Като женска кожа.
136
00:14:20,960 --> 00:14:24,040
Достоен за вас.
- За вас - без лед, нали?
137
00:14:24,280 --> 00:14:26,880
Вие не страдате от жегата.
138
00:14:47,000 --> 00:14:50,760
Само знам, че сте живели
в Германия и Южна Америка.
139
00:14:51,000 --> 00:14:53,440
Само това ви казах.
140
00:14:53,880 --> 00:14:55,920
Твърде малко, нали?
141
00:14:56,080 --> 00:14:58,720
С други думи, загадъчна жена.
142
00:14:59,040 --> 00:15:01,680
Да кажем, че съм дискретна.
143
00:15:03,320 --> 00:15:07,400
Това е начин да заинтригувате мъжете
и върши работа.
144
00:15:08,080 --> 00:15:12,280
Колкото повече ви гледам,
толкова повече… да го казвам ли?
145
00:15:14,440 --> 00:15:16,880
Това обяснение в любов ли е?
146
00:15:17,040 --> 00:15:19,080
Има всички елементи.
147
00:15:19,240 --> 00:15:21,880
Място, настроение, музика.
148
00:15:25,720 --> 00:15:27,920
И ако е?
149
00:15:29,720 --> 00:15:32,120
Ще бъде неуместна.
150
00:15:40,920 --> 00:15:43,320
Искате ли да седнем?
151
00:15:57,840 --> 00:15:59,880
Да, разбира се.
152
00:16:00,040 --> 00:16:02,440
Ирене!
- Здравей, Марта.
153
00:16:02,640 --> 00:16:06,840
Каква изненада.
Цяла вечност не сме се виждали!
154
00:16:08,200 --> 00:16:11,000
Колко се радвам! Ще се видим после!
155
00:16:20,680 --> 00:16:23,320
Коя е тя? Не я познавам.
156
00:16:24,360 --> 00:16:26,040
Стара приятелка.
157
00:16:26,200 --> 00:16:29,800
Покани я при нас.
Искам да се запозная с приятелите ти.
158
00:16:30,240 --> 00:16:32,480
От години не съм я виждала.
159
00:16:32,680 --> 00:16:35,480
Не мисля, че ще имаме
какво да си кажем.
160
00:17:25,880 --> 00:17:28,440
Донатела, това не е ли леля ти?
161
00:17:28,640 --> 00:17:32,440
Братовчедка на лелята на майка е,
по бащина линия.
162
00:17:39,960 --> 00:17:42,680
Съюзническите войски
влязоха в Милано този ден.
163
00:17:42,920 --> 00:17:47,080
Бунтувахме се от няколко дни
и щяхме да превземем префектурата
164
00:17:47,240 --> 00:17:50,440
но града беше още пълен
с германци и фашисти.
165
00:17:50,600 --> 00:17:54,200
Виторио, те не знаят за какво говориш.
166
00:17:54,800 --> 00:17:56,960
Права си, все забравям.
167
00:17:57,160 --> 00:18:01,840
Искам да се знае, че още не бях
в детски ясли по това време!
168
00:18:02,080 --> 00:18:05,840
Шампанското свърши.
Ще донеса друго. Къде е?
169
00:18:06,000 --> 00:18:08,400
Внимавай по стълбите.
170
00:18:14,680 --> 00:18:16,760
Успех!
171
00:18:21,480 --> 00:18:25,200
"Любовта е като виното,
става по-хубава с времето."
172
00:18:25,440 --> 00:18:27,840
Обичайните глупости.
173
00:18:29,960 --> 00:18:32,160
По дяволите!
174
00:18:37,840 --> 00:18:40,440
Глезенът ми! Боже, как боли!
175
00:18:40,680 --> 00:18:43,400
Какво стана?
- Изкълчих го.
176
00:18:46,280 --> 00:18:48,680
Как стана това?
177
00:18:52,240 --> 00:18:54,440
Боли ли те?
- Да!
178
00:18:54,760 --> 00:18:57,800
Трябва да я прегледа доктор.
- Да, разбира се.
179
00:18:58,120 --> 00:19:00,760
Да се надяваме, че е само навяхване.
180
00:19:01,000 --> 00:19:04,600
Как се случи?
- Подхлъзнах се.
181
00:19:04,840 --> 00:19:07,200
Можеш ли да ходиш облегната на мен?
182
00:19:07,400 --> 00:19:09,480
Вероятно.
183
00:19:11,720 --> 00:19:14,920
Ще дойда с вас.
- Извини ни, Сандро.
184
00:19:15,280 --> 00:19:18,880
Ще се обадя после, да разбера
какво е казал докторът.
185
00:19:19,560 --> 00:19:20,600
Добре.
186
00:19:20,760 --> 00:19:23,440
Ирене, развалих ви вечерта.
Остани тук.
187
00:19:23,680 --> 00:19:25,560
Да, май е по-добре така.
188
00:19:25,720 --> 00:19:29,320
Аз ще я закарам.
- Благодаря. Довиждане.
189
00:19:31,760 --> 00:19:34,160
Едно питие преди лягане?
190
00:19:49,720 --> 00:19:52,120
Тези цветя са "икебана".
191
00:19:52,520 --> 00:19:54,400
Разбирате ли ги?
192
00:19:54,560 --> 00:19:57,320
Кое да разбирам?
- Цветята.
193
00:20:00,960 --> 00:20:04,280
Аз съм само гост в този дом.
194
00:20:04,520 --> 00:20:08,120
На мой приятел е,
който в момента е в Англия.
195
00:20:09,280 --> 00:20:14,120
"Икебана" значи "Живи цветя"
на японски. Не е ли хубаво?
196
00:20:14,760 --> 00:20:20,200
Изкуство, което произхожда от страстта
към цветята и подреждането на листата.
197
00:20:20,520 --> 00:20:23,120
Никога ли не сте го правили?
198
00:20:23,320 --> 00:20:25,720
Занимание за жени.
199
00:20:25,960 --> 00:20:28,000
Тъкмо обратното.
200
00:20:28,160 --> 00:20:33,080
В Япония се практикува от свещеници,
писатели и философи.
201
00:20:33,320 --> 00:20:38,480
"Икебана" отразява душевния мир
на хората и начина им на живот.
202
00:20:59,000 --> 00:21:01,400
Изгаси осветлението.
203
00:22:09,840 --> 00:22:13,040
Каква страст! Поне изчакай да вляза!
204
00:22:19,160 --> 00:22:21,200
Ало?
205
00:22:23,560 --> 00:22:25,840
Ти ли си, Сандро?
206
00:22:26,480 --> 00:22:29,120
Да, г-не, с какво мога да ви услужа?
207
00:22:29,320 --> 00:22:32,920
Какво има? Йоана върна ли се?
- Да.
208
00:22:33,120 --> 00:22:35,120
Моля?
209
00:22:35,280 --> 00:22:37,880
Не знам дали ще мога.
210
00:22:38,080 --> 00:22:40,120
Може би по-късно. Ще опитам.
211
00:22:40,280 --> 00:22:42,480
Приятен ден.
212
00:22:50,440 --> 00:22:54,240
Кой беше?
- Счетоводителят. Работата.
213
00:22:55,440 --> 00:22:59,120
Къщата е пълна с мръсни чинии,
чаши и бутилки.
214
00:22:59,360 --> 00:23:03,720
Проститутки ли каниш
в мое отсъствие?
215
00:23:03,960 --> 00:23:06,760
Какво говориш?
216
00:23:07,000 --> 00:23:09,480
Д-р Балдучи дойде за договора.
217
00:23:09,640 --> 00:23:14,000
Знаеш "Плажът на девиците"?
Получих 9000 лири за кв. м.
218
00:23:14,160 --> 00:23:16,560
За капаро ми даде чек.
219
00:23:17,480 --> 00:23:19,360
И къде е?
220
00:23:19,520 --> 00:23:22,120
Щях да го депозирам в банката
по-късно.
221
00:23:23,760 --> 00:23:27,160
Дай ми го,
и без това ще ходя до банката.
222
00:23:36,960 --> 00:23:38,840
Ти си третокласен прелъстител!
223
00:23:39,000 --> 00:23:41,760
Явно тя не е за твоята уста лъжица.
224
00:23:41,960 --> 00:23:45,280
Рискувах глезена си,
на поднос ти я дадох,
225
00:23:45,440 --> 00:23:48,520
а ти нищо не си направил.
Много си зле!
226
00:23:48,680 --> 00:23:51,320
Изгубил съм битка, не войната.
227
00:23:51,560 --> 00:23:55,760
Ирене е по-трудна, отколкото мислехме.
Проницателна е, самоконтролира се.
228
00:23:56,000 --> 00:23:59,200
А може и да е фригидна.
- Да бе, фригидна!
229
00:24:00,360 --> 00:24:03,000
Измисли друго оправдание!
230
00:24:12,440 --> 00:24:15,640
Така добре ли е, г-це?
- Да, благодаря.
231
00:24:16,960 --> 00:24:19,600
Специална жена е, нали?
232
00:24:20,040 --> 00:24:22,240
Специална е, викам!
233
00:24:22,480 --> 00:24:26,080
Определено. И най-вече, богата.
234
00:24:26,320 --> 00:24:29,920
От една от най-богатите фамилии
в родния ми град е.
235
00:24:30,160 --> 00:24:34,120
Близки приятелки ли бяхте?
- Не, бяхме в едно у-ще.
236
00:24:34,360 --> 00:24:38,160
После тя замина.
- Прекара доста време в чужбина.
237
00:24:38,400 --> 00:24:42,240
Късметлийка. Завиждам й.
- Не би трябвало, вярвай ми.
238
00:24:42,480 --> 00:24:45,480
Малките градчета
са злобни и злопаметни.
239
00:24:46,440 --> 00:24:50,280
Защо? Какво е станало?
- Не искам да говоря за това.
240
00:24:50,520 --> 00:24:52,920
Всичко е в миналото.
241
00:24:54,000 --> 00:24:56,040
Готова ли си, лельо?
242
00:24:56,200 --> 00:24:58,880
Анджела! Откога идваш и ти при Нико?
243
00:24:59,040 --> 00:25:01,240
От днес.
244
00:25:21,680 --> 00:25:24,880
Девствеността от голямо значение
ли е за теб?
245
00:25:26,160 --> 00:25:28,400
Никога не съм мислила за това.
246
00:25:28,600 --> 00:25:32,880
По интелекта ли преценяваш един мъж
или по сексуалността му?
247
00:25:33,480 --> 00:25:37,480
По интелекта. Има твърде много мъжкари
и недостатъчно мъже.
248
00:25:37,640 --> 00:25:40,480
По време на секс,
винаги ли се задоволяваш?
249
00:25:40,640 --> 00:25:44,200
Що за въпрос!
- Отговори, не се прави на светица.
250
00:25:45,040 --> 00:25:50,200
Според доклада Кинси,
жените рядко се задоволяват.
251
00:25:50,920 --> 00:25:53,160
Свърши!
- Слава Богу!
252
00:25:53,760 --> 00:25:58,200
Аз: 3 да и 4 не.
Ти: 2 да и 1 не знам.
253
00:25:58,960 --> 00:26:02,680
Трябва да се замисля.
В сравнение с теб съм чудовище.
254
00:26:02,920 --> 00:26:06,320
Садистична, перверзна,
с хомосексуални наклонности.
255
00:26:06,560 --> 00:26:09,800
Ако вярваш на тия тестове,
Айнщайн трябваше да е боксьор
256
00:26:09,960 --> 00:26:12,800
а Касиус Клей - математик.
257
00:26:13,040 --> 00:26:16,240
Но е вярно, че никога не познаваш
истински някого.
258
00:26:24,120 --> 00:26:27,960
Анджела даде чудесна идея,
да се настаниш при нас.
259
00:26:28,200 --> 00:26:32,400
Ще имам ли и куче-пазител?
- Признавам, много съм ревнив.
260
00:26:32,560 --> 00:26:35,960
Анджела е много мила,
но тя е дошла тук да се забавлява
261
00:26:36,160 --> 00:26:39,160
а аз ще досаждам
и ще съм скучна компания.
262
00:26:39,400 --> 00:26:44,600
Аз ще организирам купони и оргии.
Ще се върнеш при две пропаднали жени.
263
00:26:45,480 --> 00:26:48,240
Съблазнителна перспектива!
Значи си съгласна?
264
00:26:48,440 --> 00:26:51,040
Разбира се. Кога се връщаш?
- Кой знае?
265
00:26:51,200 --> 00:26:55,880
Само ни липсваше стачка на магистрати
след тази на механиците.
266
00:27:08,520 --> 00:27:11,240
Трябва ли ти нещо?
- Не, благодаря.
267
00:27:15,560 --> 00:27:19,760
Баща ти се надмина. Не очаквах
да си даде толкова зор.
268
00:27:19,920 --> 00:27:21,880
Много съм щастлива.
269
00:27:22,040 --> 00:27:27,120
Той всъщност няма нищо общо с това.
Знам, че обичаш цветя…
270
00:27:29,440 --> 00:27:32,360
По-добро "добре дошла"
не можеше да ми кажеш.
271
00:27:32,600 --> 00:27:34,040
Благодаря ти.
272
00:27:34,200 --> 00:27:38,000
Чудесно.
Чувствам се наистина като у дома.
273
00:27:38,960 --> 00:27:41,600
Кога мислиш, че ще се върнеш?
274
00:27:42,400 --> 00:27:46,400
Обичайното. Гледай да се върнеш скоро.
275
00:27:47,040 --> 00:27:49,240
Бъди спокоен.
276
00:27:49,760 --> 00:27:54,000
Анджела, баща ти пита
дали вече се разкъсваме.
277
00:27:54,600 --> 00:27:57,640
Да, разбрах.
- Дай да говоря с него.
278
00:27:58,000 --> 00:28:00,720
Добре, казвам ти дочуване.
279
00:28:02,320 --> 00:28:04,520
До скоро.
280
00:28:06,120 --> 00:28:08,320
Как си, тате?
281
00:28:08,520 --> 00:28:11,280
Сигурно ни се обаждаш между срещите.
282
00:28:11,520 --> 00:28:13,840
Още ли си в министерството?
283
00:28:14,040 --> 00:28:16,640
Татко, да знаеш, че беше прав.
284
00:28:16,840 --> 00:28:20,360
Прекрасна жена.
Привързвам се към нея.
285
00:28:21,920 --> 00:28:25,120
Мисля, че ще ти позволя
да се ожениш за нея.
286
00:28:48,200 --> 00:28:52,200
Йоана е много властна,
не ме изпуска от очи.
287
00:28:52,360 --> 00:28:55,360
Трябва да си изкарваш насъщния.
288
00:28:56,200 --> 00:29:00,400
Спести ми хумора си.
Имам да уреждам сметки с Ирене.
289
00:29:00,960 --> 00:29:05,000
Изобщо не си длъжен.
Не е заложена твоята чест.
290
00:29:05,240 --> 00:29:08,920
Не, но това е първият път.
- Горкият Сандро.
291
00:29:09,400 --> 00:29:12,600
Не разбираш ли,
че подходихме погрешно?
292
00:29:17,040 --> 00:29:19,520
"Скандал в училище Парини.
293
00:29:19,800 --> 00:29:24,400
Учителка се самоубива
заради необичайна връзка.
294
00:29:25,440 --> 00:29:28,040
Ученикът И.С., изключен."
295
00:29:29,200 --> 00:29:31,120
Вестник Мантуа, отпреди 10 години.
296
00:29:31,280 --> 00:29:34,080
И.С. Ирене Сера, сети ли се?
297
00:29:34,320 --> 00:29:36,520
Нашата Ирене.
298
00:29:37,000 --> 00:29:38,800
Необичайна връзка.
299
00:29:38,960 --> 00:29:42,960
Как откри това?
- За детективски агенции чувал ли си?
300
00:29:43,160 --> 00:29:45,760
Какво смяташ да правиш?
301
00:29:52,280 --> 00:29:54,480
Намерих ги.
302
00:29:56,120 --> 00:29:58,760
Да видим… да, ето ги!
303
00:30:01,880 --> 00:30:05,160
Това е Джана.
Мариза беше в по-долен клас.
304
00:30:05,960 --> 00:30:08,680
Въпреки, че е по-голяма от мен.
305
00:30:10,040 --> 00:30:12,120
Тя беше най-лошата от нас.
306
00:30:12,280 --> 00:30:15,080
Не че другите бяха много по-добри.
307
00:30:17,960 --> 00:30:20,360
Беше невероятно място.
308
00:30:21,880 --> 00:30:25,680
Беше прекрасно пътуване.
Мариза здраво се разлудува.
309
00:30:26,240 --> 00:30:28,880
Искаше да се наслаждава на живота.
310
00:30:33,080 --> 00:30:36,480
Беше толкова красива! Дължа й много.
311
00:30:41,800 --> 00:30:44,400
Поне мисля, че й дължа.
312
00:30:46,320 --> 00:30:48,520
Тая глупачка!
313
00:30:50,880 --> 00:30:54,080
Някога доверявала ли си се
изцяло на приятелка?
314
00:30:54,920 --> 00:30:57,760
Ако не си, никога не го прави.
315
00:31:00,640 --> 00:31:02,800
Остави ме!
316
00:31:56,280 --> 00:31:59,880
Не знам какво стана
и не искам да знам.
317
00:32:00,080 --> 00:32:02,720
Моля те, предпочитам да съм сама.
318
00:32:07,720 --> 00:32:11,040
На твоята възраст
придаваме значение и на сенките.
319
00:32:11,240 --> 00:32:14,600
Първите ни срещи, първите любови,
първите приятелства
320
00:32:14,760 --> 00:32:18,360
ни се струват,
че ще са последните в живота ни.
321
00:32:19,040 --> 00:32:23,040
Мислиш, че никой не е способен
да разбере болката ти.
322
00:32:25,360 --> 00:32:30,560
После разбираш, че и другите
са имали горчиви разочарования.
323
00:32:32,640 --> 00:32:35,160
Защо не споделиш с мен?
324
00:32:35,600 --> 00:32:39,000
Ще ми се да си по-доверчива.
- Няма смисъл.
325
00:32:41,800 --> 00:32:45,080
Самотата е голяма грешка.
326
00:32:46,120 --> 00:32:48,720
Да пазиш нещата в себе си
327
00:32:48,920 --> 00:32:51,120
е погрешно.
328
00:33:03,440 --> 00:33:06,240
Да идем до Капо Орсо! Чудесно е!
329
00:33:06,440 --> 00:33:09,080
Тръгваме след 10 минути.
330
00:33:44,920 --> 00:33:48,280
Анджела, готова съм.
331
00:33:48,560 --> 00:33:50,960
Ти готова ли си?
332
00:33:59,720 --> 00:34:02,320
Какво става? Болна ли си?
333
00:34:02,680 --> 00:34:05,320
Остави ме на мира. Върви си!
334
00:34:24,440 --> 00:34:26,600
Ами разходката?
335
00:34:26,760 --> 00:34:29,760
Не ми се ходи. Остави ме да поспя.
336
00:35:06,080 --> 00:35:09,000
Ама, какво правиш?
- Но аз помислих…
337
00:35:09,240 --> 00:35:11,840
Давай, че ще закъснеем!
338
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
Ще ми кажеш ли какви са тия работи?
339
00:35:16,560 --> 00:35:20,560
Какво става?
- Нищо. Извинявай за одеве.
340
00:35:20,920 --> 00:35:23,560
Понякога се разстройвам без причина.
341
00:35:23,920 --> 00:35:26,640
Без причина? Как така?
342
00:35:26,880 --> 00:35:30,280
Имам лош нрав, не се контролирам.
343
00:35:31,000 --> 00:35:34,400
Но бързо ми минава. Прощаваш ли ми?
344
00:35:41,040 --> 00:35:43,840
Погледни натам, изумително е.
345
00:36:39,400 --> 00:36:43,360
Сега ще ти кажа истината!
Няма да намериш обратния път.
346
00:36:44,360 --> 00:36:46,560
Скъсах нишката на Ариадна.
347
00:36:46,720 --> 00:36:49,560
Ще се изгубиш и ще умреш от глад.
348
00:36:49,760 --> 00:36:53,760
Искам да се отърва от теб.
- Няма да е лесно!
349
00:37:14,400 --> 00:37:16,640
Анджела!
350
00:37:16,800 --> 00:37:18,920
Къде си?
351
00:37:26,360 --> 00:37:28,240
Престани!
352
00:37:28,400 --> 00:37:30,560
Къде си?
353
00:38:10,600 --> 00:38:13,800
Изплаши ме.
За момент се уплаших, че…
354
00:38:14,400 --> 00:38:16,600
Че какво?
355
00:38:17,840 --> 00:38:19,680
Нищо.
356
00:38:19,840 --> 00:38:22,360
Нищо, няма значение.
357
00:40:32,320 --> 00:40:35,600
Не знам какво е станало,
но нямам топла вода.
358
00:40:35,760 --> 00:40:38,680
Може ли да се изкъпя тук?
- Разбира се.
359
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Какво четеш?
- Един френски роман.
360
00:40:42,480 --> 00:40:45,080
Любовна история ли?
- За такъв минава.
361
00:40:45,240 --> 00:40:47,360
Но е прекалено интелектуален.
362
00:40:47,520 --> 00:40:49,920
Напоследък всичко е сложно.
363
00:40:50,080 --> 00:40:52,240
Модно е.
364
00:40:54,640 --> 00:40:57,640
Ирене, може ли да ползвам
шапката ти за душ?
365
00:41:31,960 --> 00:41:35,600
Мариза - приятелката ми от колежа,
ми писа.
366
00:41:36,120 --> 00:41:39,520
Имала си гадже. Изглежда, е сериозно.
367
00:41:39,760 --> 00:41:41,920
Тя дори спомена за брак.
368
00:41:42,160 --> 00:41:45,040
Как е възможно
за толкова кратко време?
369
00:41:45,280 --> 00:41:48,480
Вярваш ли в любовта от пръв поглед?
370
00:41:49,120 --> 00:41:51,760
Аз мисля, че са глупости.
371
00:42:55,600 --> 00:42:58,960
Чаках повече от час.
- Трябваше да се срещнем…
372
00:42:59,120 --> 00:43:01,200
Извинявай, съвсем забравих.
373
00:43:01,400 --> 00:43:02,960
Ще поръчам питиета.
374
00:43:03,120 --> 00:43:06,040
Много са забавни.
Състезавахме се със ски.
375
00:43:06,240 --> 00:43:08,360
Донатела за малко да си счупи крак.
376
00:43:08,560 --> 00:43:11,680
Имахме късмет,
че Сандро караше лодката.
377
00:43:11,920 --> 00:43:14,880
Не ми харесва това момче,
не бива да излизаш с него.
378
00:43:15,080 --> 00:43:17,320
На мащеха ли се правиш?
379
00:43:17,520 --> 00:43:20,720
Млада съм, трябва да съм с млади хора.
380
00:43:45,760 --> 00:43:48,480
Няма ли да дойдеш при нас?
381
00:43:48,720 --> 00:43:52,720
Чакаме те.
- Не съм за при вас, всички сте млади.
382
00:43:53,800 --> 00:43:56,920
Ако до 5 минути не слезеш,
ще ги изгоня.
383
00:43:57,520 --> 00:44:00,960
Дай ми 15 минути.
- Добре, но нито минута повече.
384
00:44:09,000 --> 00:44:11,160
Вземете си.
385
00:44:38,280 --> 00:44:41,360
Ще ми окажете ли честта
да танцувате първо с мен?
386
00:46:54,080 --> 00:46:56,480
Ето ги спагетите!
387
00:46:56,720 --> 00:46:59,160
Не, дамите трябва
да бъдат обслужвани!
388
00:46:59,360 --> 00:47:02,240
Поразителна си,
всички са влюбени в теб.
389
00:47:02,400 --> 00:47:05,040
Всички?
- Всички.
390
00:47:29,400 --> 00:47:32,000
Ще закарам Сандро у тях,
без кола е.
391
00:47:32,160 --> 00:47:36,200
Ще те изчакам.
- Ще хапнем навън, лягай си.
392
00:49:40,840 --> 00:49:42,640
Престани, глупако!
393
00:49:42,800 --> 00:49:46,040
Последната щриха реализъм!
- А сега изчезвай.
394
00:50:22,080 --> 00:50:24,360
Какво е станало?
395
00:50:24,560 --> 00:50:27,760
Сандро, тая свиня… опита се да…
396
00:50:29,280 --> 00:50:32,080
Успях да избягам, каква гадост…
397
00:50:33,040 --> 00:50:34,800
Това копеле.
398
00:50:34,960 --> 00:50:37,760
Успокой се. Сега си при мен.
399
00:50:38,960 --> 00:50:41,000
Почакай.
400
00:51:05,400 --> 00:51:08,000
Не ме оставяй сама!
401
00:51:08,240 --> 00:51:12,440
Няма. Почини си.
Ще се чувстваш добре сутринта.
402
00:51:13,800 --> 00:51:16,600
Стой тук, моля те.
403
00:51:55,840 --> 00:51:58,000
Трябва да ти бъде даден урок!
404
00:51:58,160 --> 00:52:00,720
Но не искам Анджела
да се замеси в скандал.
405
00:52:00,880 --> 00:52:04,280
Ако баща й разбере…
- Бях пиян.
406
00:52:05,040 --> 00:52:07,840
Развален си, покварен отвътре.
407
00:52:08,320 --> 00:52:12,920
Стой далече от Анджела
и повече не идвай в дома ни.
408
00:52:13,440 --> 00:52:17,640
Щом съм се държал така,
може би Анджела ме е предизвикала.
409
00:55:05,960 --> 00:55:08,760
Анджела, не… това е лудост.
410
00:55:47,880 --> 00:55:50,080
Тази не е на фокус.
411
00:55:50,280 --> 00:55:53,880
Извинявайте, г-це, следващият път
ще внимавам повече.
412
00:56:01,040 --> 00:56:03,680
Държиш бомба със закъснител.
413
00:56:13,440 --> 00:56:15,320
"Безгрешният моралист Ирене,
414
00:56:15,480 --> 00:56:18,320
както виждате, най-безупречната
от всички ни, е загазила.
415
00:56:18,480 --> 00:56:21,280
Ако до утре не си далече оттук,
416
00:56:21,440 --> 00:56:25,400
тези снимки ще бъдат изпратени в Рим.
Добър ти път." Подпиши го.
417
00:56:25,560 --> 00:56:28,800
Защо аз? По-добре - анонимно.
418
00:56:29,000 --> 00:56:31,600
Не, може да помисли, че съм замесена.
419
00:56:31,800 --> 00:56:34,520
Не бива да заподозре.
- Добре.
420
00:56:34,720 --> 00:56:38,320
Е, ти ще получиш, каквото искаш.
А аз?
421
00:56:44,800 --> 00:56:47,960
Като моя мащеха,
Ирене е неудобство и за теб.
422
00:56:48,120 --> 00:56:51,160
Иначе защо ми помагаш досега?
423
00:56:51,320 --> 00:56:53,720
Ще ти кажа каква е твоята цел.
424
00:56:53,880 --> 00:56:56,600
Анджела Балдучи.
425
00:56:56,920 --> 00:56:59,560
Идеално уреждане за теб.
426
00:56:59,800 --> 00:57:02,800
А може и аз да съм доволна.
427
00:57:07,080 --> 00:57:09,280
Успокой се.
428
00:57:11,720 --> 00:57:14,360
Във всеки случай, си млад…
429
00:57:14,760 --> 00:57:16,800
доста хубав…
430
00:57:16,960 --> 00:57:19,360
сексуално способен.
431
00:57:19,880 --> 00:57:21,640
Къде си?
- Намери ме.
432
00:57:21,800 --> 00:57:24,320
Ти си циничен, аморален,
без средства.
433
00:57:24,520 --> 00:57:28,480
Не си тъп, но не си и много умен,
което е добре.
434
00:57:28,720 --> 00:57:30,120
Продължи.
435
00:57:30,280 --> 00:57:33,600
Винаги мога да се разбирам
със съпруг като теб.
436
00:57:33,840 --> 00:57:36,000
Да се радвам на свободата.
437
00:57:36,160 --> 00:57:40,240
Имаш високо мнение за мен.
- След като се ожениш
438
00:57:40,400 --> 00:57:42,000
няма да създаваш проблеми.
439
00:57:42,160 --> 00:57:44,920
Значи, ставам за теб.
- Защо не?
440
00:57:46,760 --> 00:57:50,080
Бъди търпелив.
- Искам предплата.
441
00:57:51,080 --> 00:57:53,600
Трябва да я заслужиш.
442
00:58:11,360 --> 00:58:13,400
Отговори.
443
00:58:14,840 --> 00:58:17,440
Нека си звъни. Ела.
444
01:00:14,400 --> 01:00:18,000
Писах на баща ти.
Искам да го прочетеш.
445
01:00:23,760 --> 01:00:25,800
Сбогувам се с него.
446
01:00:25,960 --> 01:00:28,120
Много мислих.
447
01:00:28,920 --> 01:00:31,240
Няма друго решение.
448
01:00:31,440 --> 01:00:34,000
Трябва да се махна от живота му…
449
01:00:34,200 --> 01:00:36,400
и от твоя…
450
01:00:37,840 --> 01:00:40,480
Утре ще го пусна по пощата.
451
01:00:47,280 --> 01:00:49,520
Почакай, Ирене.
452
01:00:50,520 --> 01:00:54,120
Не, няма какво повече да се каже.
453
01:00:54,760 --> 01:00:56,960
Решила съм.
454
01:02:43,800 --> 01:02:46,880
Тя видя ли снимките?
- Не, не ги видя.
455
01:02:47,120 --> 01:02:49,400
Аз ги изгорих.
- Изгорила си ги?
456
01:02:49,600 --> 01:02:52,360
Защо? Уплаши ли се?
- Ирене си заминава.
457
01:02:52,600 --> 01:02:54,840
Тя се изплаши.
458
01:02:55,640 --> 01:03:00,440
Завръщането на блудния син?
- Не съм те виждала доста време.
459
01:04:13,040 --> 01:04:16,120
Би ли дошла тук?
Искам да говоря с теб.
460
01:04:35,160 --> 01:04:37,800
Искам да ти кажа нещо.
461
01:04:38,840 --> 01:04:41,480
Угаси лампата, ако обичаш.
462
01:04:47,360 --> 01:04:50,240
Нещо, което се случи преди години
в училище.
463
01:04:50,480 --> 01:04:53,120
Не ме интересува миналото ти.
464
01:04:53,400 --> 01:04:55,600
Нека довърша.
465
01:04:56,600 --> 01:04:59,240
Не искам нищо да знам.
466
01:05:00,120 --> 01:05:04,080
Играя ролята на самоуверена жена
от години.
467
01:05:05,640 --> 01:05:07,920
Силна, хладна…
468
01:05:08,960 --> 01:05:11,600
Накрая повярвах и аз в това.
469
01:05:13,320 --> 01:05:15,960
Но всъщност съм уязвима.
470
01:05:19,200 --> 01:05:22,000
Ирене, просто си потисната.
471
01:05:24,800 --> 01:05:27,200
Бях млада, самотна.
472
01:05:28,200 --> 01:05:30,800
Имах нужда от любов.
473
01:05:31,960 --> 01:05:35,960
Осъзнах какво съм направила,
едва когато избухна скандалът.
474
01:05:36,320 --> 01:05:38,480
Беше ужасно.
475
01:05:38,680 --> 01:05:41,080
Съсипа живота ми.
476
01:05:41,680 --> 01:05:45,000
От този момент нататък,
живея със страха, че
477
01:05:45,200 --> 01:05:49,960
има нещо друго
в моите приятелства с жени.
478
01:05:51,280 --> 01:05:55,040
Случилото се в миналото
сега няма значение.
479
01:05:55,280 --> 01:05:57,880
Животът е само
настоящето и бъдещето.
480
01:05:59,240 --> 01:06:02,400
Трудно е да започнеш наново.
481
01:06:02,640 --> 01:06:06,120
Да се движиш сред хората,
сякаш ходиш по яйчени черупки.
482
01:06:06,280 --> 01:06:10,480
Вечно в страх да не сбъркаш някъде,
да не счупиш нещо.
483
01:06:14,800 --> 01:06:19,000
Трябва да погледна в себе си
без жал или лицемерие.
484
01:06:20,400 --> 01:06:22,800
Помогни ми, Анджела.
485
01:06:23,000 --> 01:06:25,800
Аз не съм психоаналитик, съжалявам.
486
01:06:41,160 --> 01:06:43,960
Повече нямаш място в този дом.
487
01:06:44,120 --> 01:06:46,920
Сигурна съм, че ще намериш
друго легло, в което да спиш.
488
01:06:47,080 --> 01:06:49,120
Какво? Не разбирам.
489
01:06:49,320 --> 01:06:52,440
Предупредих те да не водиш
уличниците си тук.
490
01:06:52,600 --> 01:06:55,680
Кълна се…
- Ходих до банката сутринта.
491
01:06:55,920 --> 01:06:59,400
За точно 4,712,000 лири
не е ясно къде са.
492
01:06:59,560 --> 01:07:02,720
Ако не се възстановят до края
на седмицата, ще те докладвам.
493
01:07:02,880 --> 01:07:05,600
Недоразумение е, мога да обясня.
494
01:07:05,840 --> 01:07:07,120
Какво?
495
01:07:07,280 --> 01:07:11,720
Трябваха ми пари за разходи,
но участвам в страхотна сделка.
496
01:07:13,000 --> 01:07:15,600
Ще ти ги върна, щом взема парите.
497
01:07:15,760 --> 01:07:18,800
Трябва ми малко време.
- Имаш до събота.
498
01:07:18,960 --> 01:07:22,160
Невъзможно ми е!
Знаеш какво чувствам към теб.
499
01:07:22,320 --> 01:07:23,920
Винаги съм ти плащала.
500
01:07:24,080 --> 01:07:26,400
Не можеш да забравиш
какво сме имали с теб.
501
01:07:26,560 --> 01:07:30,200
Винаги съм ти плащала.
- Всичко, което съм правил за теб…
502
01:07:30,400 --> 01:07:33,040
Знаеш, че те обичам. Обичам те!
503
01:07:56,560 --> 01:07:59,200
Госпожо, търсят ви от Рим.
504
01:08:00,240 --> 01:08:02,320
Няма ме.
505
01:08:06,480 --> 01:08:10,200
4,712,000 лири минус 300,000 лири
506
01:08:10,440 --> 01:08:13,280
прави точно 4,412,000.
507
01:08:13,560 --> 01:08:16,960
Никога не съм плащала толкова
много за мъжка проститутка.
508
01:08:17,120 --> 01:08:19,480
Не можеш да се оплачеш.
509
01:08:19,680 --> 01:08:23,120
Не забравяй - до събота.
510
01:08:26,120 --> 01:08:28,720
Не, тате, всичко е наред.
511
01:08:30,400 --> 01:08:33,520
Не, няма я тук, излезе рано сутринта.
512
01:08:33,800 --> 01:08:37,400
Нямай грижа, ще й кажа
да ти се обади като се върне.
513
01:08:47,320 --> 01:08:49,480
Една чашка.
514
01:09:00,000 --> 01:09:02,400
Още една. Двойна.
515
01:09:16,760 --> 01:09:22,520
Анджела, исках да ти напомня,
че пазя негативите от ония снимки.
516
01:09:22,680 --> 01:09:26,120
Какво да ги правя?
- Негативите?
517
01:09:26,600 --> 01:09:28,720
Изгори ги.
518
01:09:29,000 --> 01:09:31,800
Да ги изгоря? Ще бъде жалко.
519
01:09:33,800 --> 01:09:36,400
Чакай, ще дойда у вас.
520
01:09:43,600 --> 01:09:45,760
Още една.
521
01:10:39,120 --> 01:10:41,160
Отвори!
522
01:10:42,680 --> 01:10:44,880
Какво правиш?
523
01:10:45,240 --> 01:10:47,480
Какво си намислил?
524
01:10:47,640 --> 01:10:49,840
Сандро, отвори!
525
01:11:52,760 --> 01:11:54,920
Това е само мостра.
526
01:11:55,120 --> 01:11:58,480
Лична изложба на еротика.
527
01:11:58,840 --> 01:12:01,240
Откъде ги имаш?
528
01:12:03,280 --> 01:12:08,840
С телеобектив,
бленда 8, дълбок фокус, скорост 100.
529
01:12:09,080 --> 01:12:11,840
Ще ти струват само пет милиона лири.
530
01:12:12,040 --> 01:12:15,640
Специална цена,
получаваш и негативите.
531
01:12:24,000 --> 01:12:27,960
Играя ролята на самоуверена жена
от години.
532
01:12:28,120 --> 01:12:32,920
Силна, хладна…
но всъщност съм уязвима.
533
01:12:48,880 --> 01:12:51,680
Играя ролята…
534
01:13:04,680 --> 01:13:07,320
Анджела не бива да узнае.
535
01:13:08,000 --> 01:13:10,320
Анджела не бива да узнае?
536
01:13:10,520 --> 01:13:13,320
Анджела знае всичко, от А до Я.
537
01:13:13,600 --> 01:13:17,000
Бях на плажа,
защото го планирахме заедно.
538
01:13:17,200 --> 01:13:21,000
Ако мислиш, че можеш
да паднеш по-ниско, грешиш.
539
01:13:21,400 --> 01:13:23,800
Стигнал си дъното.
540
01:13:24,280 --> 01:13:26,880
Не въвличай Анджела в това!
541
01:13:27,120 --> 01:13:31,440
Престани! Да сме наясно,
никой не е невинен в тази история!
542
01:13:31,600 --> 01:13:33,920
Нито аз, нито ти.
543
01:13:34,160 --> 01:13:36,480
А най-вече, оная курва Анджела!
544
01:13:36,640 --> 01:13:39,800
Вън! Не ме карай да повтарям!
545
01:13:39,960 --> 01:13:44,800
Махай се оттук!
- Не ми се прави на моралистка!
546
01:13:48,560 --> 01:13:50,600
Копеле!
547
01:13:50,760 --> 01:13:53,960
Какво повече искаш? Получи си парите.
548
01:13:57,640 --> 01:14:00,200
Не изкарвай мен хищника.
549
01:14:00,400 --> 01:14:03,480
Всеки трябва да поеме
своята отговорност.
550
01:14:04,800 --> 01:14:07,040
Пиян си!
551
01:14:08,600 --> 01:14:10,920
Да! Пиян съм.
552
01:14:11,240 --> 01:14:15,240
Вярно е. Анджела… от друга страна…
553
01:14:15,560 --> 01:14:17,920
е винаги трезва и с остър ум.
554
01:14:18,120 --> 01:14:20,760
Тя ме накара да те преследвам.
555
01:14:23,800 --> 01:14:26,680
За да развали връзката ти с баща й.
556
01:14:26,880 --> 01:14:29,280
За да те разкара.
557
01:14:29,800 --> 01:14:32,520
Продължавай! Изплюй отровата си!
558
01:14:32,720 --> 01:14:35,760
Изиграй гадната си роля докрай.
559
01:14:36,360 --> 01:14:40,160
Жалък страхливец.
Съжалявам те и ми се гади от теб!
560
01:14:45,480 --> 01:14:48,280
Добре те нагласи тя!
561
01:14:50,960 --> 01:14:53,360
Снимките от колежа…
562
01:14:53,960 --> 01:14:56,560
Разходката до Капо Орсо…
563
01:14:56,880 --> 01:14:59,480
Къпането в твоята стая…
564
01:14:59,720 --> 01:15:02,440
Информираше ме всеки ден
565
01:15:02,640 --> 01:15:05,240
и падаше голям смях!
566
01:15:05,720 --> 01:15:07,960
Не е вярно.
567
01:15:09,680 --> 01:15:12,000
Не е вярно!
568
01:15:15,880 --> 01:15:18,440
Тя измисли всичко!
569
01:15:21,320 --> 01:15:25,120
Тя организира купона,
за да те провокира, да те обърка!
570
01:15:25,320 --> 01:15:27,920
Това беше нейният гениален ход.
571
01:15:28,160 --> 01:15:30,560
Бавно да увеличава натиска.
572
01:15:31,000 --> 01:15:33,480
И после - атаката!
573
01:15:33,680 --> 01:15:35,800
Защо ми е да я изнасилвам?
574
01:15:35,960 --> 01:15:39,360
Тя си ляга с мен от година и нещо!
575
01:15:39,560 --> 01:15:41,600
Млъкни!
576
01:15:44,520 --> 01:15:46,560
Не искам да слушам.
577
01:15:46,720 --> 01:15:49,760
Не желая да слушам!
578
01:15:50,720 --> 01:15:52,960
Не искам да слушам!
579
01:15:58,520 --> 01:16:01,000
Бях млада, самотна…
580
01:16:01,240 --> 01:16:03,440
Имах нужда от любов.
581
01:16:03,680 --> 01:16:06,960
Трудно е да започнеш наново.
582
01:16:07,200 --> 01:16:09,400
Бях млада…
583
01:16:15,480 --> 01:16:19,000
"Скандал в училище Парини.
Учителка се самоубива."
584
01:16:19,160 --> 01:16:22,160
Анджела изрови това.
- Млъкни!
585
01:16:23,080 --> 01:16:25,160
Моля те!
586
01:16:25,360 --> 01:16:27,440
Млъкни!
587
01:16:36,560 --> 01:16:39,200
Трябва да погледна в себе си
588
01:16:39,440 --> 01:16:42,120
без жал или лицемерие.
589
01:16:42,760 --> 01:16:45,160
Помогни ми, Анджела!
590
01:17:03,000 --> 01:17:05,040
Отвори!
591
01:17:07,600 --> 01:17:10,320
Отвори, за бога!
592
01:17:24,000 --> 01:17:26,040
Отвори!
593
01:17:34,640 --> 01:17:36,800
Пусни ме!
594
01:19:06,480 --> 01:19:08,680
Твърде късно!
595
01:19:26,200 --> 01:19:29,920
Моля те, изслушай ме!
Знам, че никога няма да ми простиш.
596
01:19:30,080 --> 01:19:33,480
Аз съм чудовище.
Съзнавам, че разбърках всичко.
597
01:19:33,720 --> 01:19:36,120
Но не те познавах.
598
01:19:38,520 --> 01:19:42,120
Моля те, Ирене, нека ти обясня!
599
01:23:51,360 --> 01:23:53,600
Боже мой! 58895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.