All language subtitles for Maigret, Cecile est morte ep 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,740 --> 00:01:45,573 -Și? -Ce vrei sa spui? 2 00:01:45,740 --> 00:01:49,449 - Ai întrebat-o? - Desigur. 3 00:01:50,500 --> 00:01:54,288 Ei știu foarte bine că banii sunt pentru tine. 4 00:01:54,500 --> 00:01:58,459 Am nevoie pentru copil. Ințeleg asta, nu? 5 00:01:59,500 --> 00:02:03,459 - Asta am spus. - Cum au facut? 6 00:02:05,740 --> 00:02:08,300 Ea ce naiba a spus ? 7 00:02:08,500 --> 00:02:11,697 Esti de partea ei? 8 00:02:14,740 --> 00:02:17,698 -Chiar vrei sa stii? -Da. 9 00:02:20,980 --> 00:02:26,213 „Au nevoie de oameni ca fratele tău pentru interzicerea reproducerii." 10 00:02:35,740 --> 00:02:40,530 -Mă duc la ea. -N-are rost să ne certăm. 11 00:02:40,740 --> 00:02:44,528 Nu am de gând să mă cert, cu siguranta. 12 00:02:44,740 --> 00:02:47,459 Liniște. 13 00:02:49,260 --> 00:02:51,535 Mai simți mirosul... 14 00:02:51,740 --> 00:02:54,538 -O femeie? -Nu, perceptorul de taxe. 15 00:02:54,740 --> 00:02:57,777 Dactilografa lui are parfum de violete. 16 00:02:57,980 --> 00:03:03,054 Chestii ieftine. Om sărac, dar care fura insa. 17 00:03:03,260 --> 00:03:07,219 Bogații sunt mai deștepți, ei doar reglementează afacerile. 18 00:03:12,500 --> 00:03:15,458 Bună seara, domnișoară Cécile. 19 00:03:21,500 --> 00:03:24,537 Nenorocita. Obisnuiam sa fiu altfel cu ea. 20 00:03:24,740 --> 00:03:27,208 Aceste ganduri îmi plac. 21 00:03:28,260 --> 00:03:31,058 A incercat sa se îmbrace mai vesel... 22 00:03:31,260 --> 00:03:36,288 Dar cu ciorapii aceia gri, rochii gri, pălării gri... 23 00:03:36,500 --> 00:03:39,060 E ca un șoricel mic. 24 00:03:39,260 --> 00:03:44,209 Sunt sigur că un șobolan mai mare ar fi foarte bun pentru ea. 25 00:04:17,855 --> 00:04:19,811 Janvier? 26 00:04:24,855 --> 00:04:26,811 Lucas? 27 00:04:35,375 --> 00:04:38,333 Felicitări, sefule. 28 00:04:44,095 --> 00:04:47,167 Ei bine, uite... 29 00:04:47,375 --> 00:04:52,324 Ne-am gândit profund. Sper că e ce trebuie. 30 00:05:01,615 --> 00:05:04,334 Aaaa... 31 00:05:05,375 --> 00:05:08,572 De unde știi că fumez pipă? 32 00:05:09,855 --> 00:05:12,050 Și încă ceva. 33 00:05:17,095 --> 00:05:19,325 A cui e? 34 00:05:20,375 --> 00:05:22,411 Nu aveti nicio idee? 35 00:05:22,615 --> 00:05:25,812 Un cadou de la o adoratoare. 36 00:05:26,855 --> 00:05:31,167 - Cécile? - Așteaptă de trei ore. 37 00:05:31,375 --> 00:05:34,333 Îi spun. 38 00:05:41,375 --> 00:05:44,651 Noroc. Si multumesc. 39 00:05:44,855 --> 00:05:48,564 -Pentru iubire. -La fel. 40 00:05:52,615 --> 00:05:55,812 Curățați putin, băieți. 41 00:06:00,375 --> 00:06:03,651 Deci e a treia oară în două luni ... 42 00:06:03,855 --> 00:06:08,883 cănd un necunoscut intra noaptea în apartamentul în care locuiește mătușa ta... 43 00:06:09,095 --> 00:06:12,883 Muta scaunele in sufragerie .. 44 00:06:13,095 --> 00:06:16,053 -La fel si fotoliul. - Și ? 45 00:06:17,095 --> 00:06:20,326 -Si nu auzi nimic? -Nu. 46 00:06:21,375 --> 00:06:25,163 Pentru că am insomnie, si inghit somnifere. 47 00:06:25,375 --> 00:06:29,334 De fapt chiar dacă nu am luat, nu aud nimic. 48 00:06:30,615 --> 00:06:36,053 Poate este mătușa ta? Care nu are somn. 49 00:06:37,375 --> 00:06:43,405 Imposibil. Are sciatică și abia poate merge. 50 00:06:43,615 --> 00:06:47,813 Din pat abia ajunge in fotoliu. 51 00:06:50,855 --> 00:06:54,165 Fiecare pipa are propriul său caracter... 52 00:06:54,375 --> 00:06:59,324 propriul stil. Asta mă frapeaza mereu. 53 00:07:00,375 --> 00:07:02,570 Nu mă crezi. 54 00:07:03,615 --> 00:07:06,891 -Ba da. -Nu, asta simt. 55 00:07:07,095 --> 00:07:09,893 O știu foarte sigur. 56 00:07:10,095 --> 00:07:14,885 În această dimineață, a fumat tutun. Eu și mătușa mea nu fumăm. 57 00:07:15,095 --> 00:07:18,405 Doar nu inventez si mirosul de tutun. Nu glumesc. 58 00:07:18,615 --> 00:07:24,406 Ești inca speriata. Mă voi gândi la ceva. 59 00:07:24,615 --> 00:07:28,893 Cel mai bine ar fi dacă ati monitoriza casa.. 60 00:07:29,095 --> 00:07:32,326 Daca sunteti in zona. 61 00:07:33,615 --> 00:07:36,049 Nu-mi va mai fi frică. 62 00:07:39,615 --> 00:07:43,654 Dă-i domnișoarei Boynet numărul nostru direct. 63 00:07:43,855 --> 00:07:49,327 Mâine îl întreb pe colegul meu din Bourg-la-Reine daca poate fi cu ochii pe casa. 64 00:07:52,615 --> 00:07:57,928 -Iei pipa la curatat ? -Sa vad. 65 00:07:58,095 --> 00:08:01,053 Nu știu unde am lăsat-o. 66 00:08:02,375 --> 00:08:05,208 Are valoare emoțională ? 67 00:08:05,375 --> 00:08:10,449 Nu, îmi pare rău pentru acel copil. A fost dulce. 68 00:08:10,615 --> 00:08:15,689 - Dar e destul de ciudata. - Ai si lăsat-o. 69 00:08:15,855 --> 00:08:20,212 Se gândește ca la ea acasă totul se misca... 70 00:08:20,375 --> 00:08:24,926 mobilier, bibelouri. Este o obsesie. 71 00:08:25,095 --> 00:08:27,928 E nebună? 72 00:08:28,095 --> 00:08:32,566 Nu stiu. Dar are o viață plictisitoare. 73 00:08:33,855 --> 00:08:39,805 Și va rămâne mereu plictisitoare. E un depozit de fantezii. 74 00:08:55,855 --> 00:08:59,928 -Ce naiba? -Mama ei a fost ucisă aseară. 75 00:09:00,095 --> 00:09:05,931 Tatăl este in arest si nu poate avea grija de ea. 76 00:09:06,095 --> 00:09:09,690 Am experimentat multe în 27 de ani. Dar asta ... 77 00:09:09,855 --> 00:09:13,450 - Și tatăl? - Fost militar. El ne-a sunat. 78 00:09:13,615 --> 00:09:18,689 -Spui că el a fost vinovat? -Nu, asta spun vecinii. 79 00:09:18,855 --> 00:09:23,326 - Ce armă? - Cu mâna goală. 80 00:09:24,375 --> 00:09:27,048 Nu poate sta aici. 81 00:09:30,615 --> 00:09:35,564 - Cécile stă în așteptare. - Vedeți mai întâi de soldatul acela. 82 00:09:40,095 --> 00:09:43,326 Se poate lucra? 83 00:10:00,855 --> 00:10:04,928 -Comisarul nu vă primește asa repede. -Este foarte urgent. 84 00:10:05,095 --> 00:10:09,691 -E prins cu altele. -Dă-i un bilet. 85 00:10:09,855 --> 00:10:12,323 Dă-i dar nu-i de bun augur. 86 00:10:14,855 --> 00:10:18,325 Dă-i-o repede domnului Maigret. 87 00:10:21,375 --> 00:10:25,926 Ai semnat ieri pentru Indochina? 88 00:10:26,095 --> 00:10:30,691 -De ce? -Bătrânul meu colonel servește acolo. 89 00:10:30,855 --> 00:10:33,688 -De asta ai nevoie? -Nu. 90 00:10:33,855 --> 00:10:37,450 Aici nu am nimic. Legiunea Străină era mai bună. 91 00:10:37,615 --> 00:10:42,325 -Soția ta ți-a făcut viața mizerabilă? - Nu eu am ucis-o. 92 00:10:44,375 --> 00:10:46,331 Desigur că nu. 93 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 Lasă-ți mâinile să le vad. 94 00:10:57,375 --> 00:11:02,449 - Domnișoara Boynet. Spune ca e urgent. - In regula.. 95 00:11:02,615 --> 00:11:06,324 Léopold, adu o bere. 96 00:11:07,375 --> 00:11:09,809 Chiar doua. 97 00:11:14,375 --> 00:11:17,208 Unde ai fost noaptea trecuta? 98 00:11:17,375 --> 00:11:20,208 In cafenea. Aveam niste banii pe mână. 99 00:11:20,375 --> 00:11:25,449 Tu stai beat, si acasă soția ta a fost bătută. 100 00:11:25,615 --> 00:11:29,927 Asta se întâmplă des. Dar acum te-a lovit prea tare. 101 00:11:30,095 --> 00:11:36,443 Când am ajuns acasă, era moartă. 102 00:11:36,615 --> 00:11:39,925 -Ai sunat la politie? -Da. 103 00:11:40,095 --> 00:11:42,928 Știi sigur? 104 00:11:43,095 --> 00:11:46,212 Adică, am intrat în panică. 105 00:11:46,375 --> 00:11:52,564 Știam că voi fi banuit. Am plecat si am revenit din nou. 106 00:11:56,375 --> 00:11:58,331 Copilul meu? 107 00:12:03,855 --> 00:12:06,210 La naiba. 108 00:12:06,375 --> 00:12:08,684 Spune. 109 00:12:08,855 --> 00:12:11,210 Mulțumesc, Léopold. 110 00:12:11,375 --> 00:12:15,926 -Spune-i domnișoarei Boynet sa mai astepte. - A plecat deja. 111 00:12:16,095 --> 00:12:18,563 Ce vrei să spui ? 112 00:12:24,855 --> 00:12:28,928 Ar trebui să vorbim. S-a întâmplat ceva groaznic aseară. 113 00:12:29,095 --> 00:12:32,929 -De ce nu ai spus nimic? -Am citit raportul. 114 00:12:33,095 --> 00:12:37,566 - Ai văzut că pleaca? - Cu o clipă în urmă era încă acolo. 115 00:12:40,375 --> 00:12:43,447 -Ai vazut-o pe Cécile cand a plecat? -E plecată? 116 00:12:43,615 --> 00:12:47,210 Da, nu raspunde. 117 00:12:47,375 --> 00:12:50,924 -Mă duc la Bourg-la-Reine. -Vin si eu? 118 00:12:51,095 --> 00:12:56,328 Luati legatura el. Dar lasă-i berea. Asta e tot ce mai are. 119 00:12:57,375 --> 00:13:02,051 - Bunătatea in persoana. - Zici bine. 120 00:13:20,095 --> 00:13:24,452 Nimic nu-mi scapă, dar nu o văd niciodată. 121 00:13:24,615 --> 00:13:28,813 Doar o clipită, daca pot, aduc posta ei sus. 122 00:13:33,615 --> 00:13:36,448 Tu rămâi afară. 123 00:13:36,615 --> 00:13:42,326 Cu câteva săptămâni în urmă a facut o dublura pentru această ușă. 124 00:14:05,375 --> 00:14:08,447 -Ne vedem în curând. - Aici e un telefon? 125 00:14:08,615 --> 00:14:11,334 - Totul e bine cu doamna? - Unde? 126 00:14:21,375 --> 00:14:25,448 E moarta de două, trei ore. Unde este Maigret ? 127 00:14:25,615 --> 00:14:28,573 Jos, la portar. 128 00:14:36,615 --> 00:14:42,451 Cécile, vreau să spun domnișoara Boynet, Azi dimineata, cand s-a intors... 129 00:14:42,615 --> 00:14:46,813 - In apartament? - Nu, abia o văzusem. 130 00:14:53,375 --> 00:14:58,688 Inca ceva: Era cineva acolo aseară cand ai fost in vizita? 131 00:14:58,855 --> 00:15:01,813 Cineva care nu locuiește aici... 132 00:15:07,375 --> 00:15:09,047 Un moment. 133 00:15:14,375 --> 00:15:16,570 Cécile a murit. 134 00:15:19,615 --> 00:15:22,812 Domnule comisar, un mesaj pentru dumneavoastră. 135 00:15:36,615 --> 00:15:38,571 TRIBUNAL 136 00:15:43,855 --> 00:15:46,323 El a fost găsit-o. 137 00:16:02,375 --> 00:16:06,209 - Sugrumata? - Te așteapta cu nerăbdare. 138 00:16:06,375 --> 00:16:12,211 Doctorului ii ia ceva timp sa ajunga. Am vrut să aștepte până ce... 139 00:16:12,375 --> 00:16:14,331 Foarte bine. 140 00:16:23,375 --> 00:16:29,211 -De ce ușa asta nu se închide niciodată? -Se trece ca-n branza. 141 00:16:29,375 --> 00:16:33,926 E prea târziu acum. Oricine ajunge aici. 142 00:16:34,095 --> 00:16:36,814 Nimeni de aici nu-și face treaba. 143 00:16:40,095 --> 00:16:44,452 Si mătușa a fost sugrumată? Cécile probabil știa cine era făptuitorul. 144 00:16:44,615 --> 00:16:47,925 Asta a fost motivul uciderii. 145 00:16:48,095 --> 00:16:52,691 Deștepți băieți. Ți-ai dat seama. 146 00:16:52,855 --> 00:16:56,450 Cécile a venit sa anunte ucigașul. Bine...sa zicem. 147 00:16:56,615 --> 00:17:00,449 Dar dacă l-ar fi văzut, nu ar fi dat alarma ? 148 00:17:00,615 --> 00:17:03,925 Ar fi plecat cu el? 149 00:17:04,095 --> 00:17:07,212 Nu...Corect. 150 00:17:07,375 --> 00:17:12,813 Deci a fost altcineva. Nu știa în cine sa aiba încredere. 151 00:17:14,375 --> 00:17:16,935 Care este concluzia ta sefule ? 152 00:17:17,095 --> 00:17:20,690 Putem trage o concluzie acum ? 153 00:17:20,855 --> 00:17:27,454 Știu un singur lucru: dacă biletul ar fi fost citit, acum nu era moartă. 154 00:17:27,615 --> 00:17:30,049 Asta e concluzia mea. 155 00:17:36,855 --> 00:17:42,930 Se simte vinovat. Știm asta si vom fi umbra lui. 156 00:17:43,095 --> 00:17:49,443 Când am trecut pe lângă sala de așteptare, Cécile stătea acolo cu o geantă în poală. 157 00:17:49,615 --> 00:17:54,450 Mi-a dat biletul pe care l-am adus. A trebuit apoi să aduc berea. 158 00:17:54,615 --> 00:17:58,210 Am coborât, am spalat paharele... 159 00:17:58,375 --> 00:18:03,449 -Când m-am întors, ea nu mai era. -O geantă mare? Știi asta sigur? 160 00:18:03,615 --> 00:18:08,814 Da, foarte sigur. Mare, uzata, o servietă de piele. 161 00:18:11,855 --> 00:18:16,929 Auriol refuză demisia lui Pleven. Ai citit-o? 162 00:18:17,095 --> 00:18:21,054 Fac sâmbătă boeuf bourguignon. Bun? 163 00:18:44,095 --> 00:18:46,928 Nu contează. 164 00:18:47,095 --> 00:18:51,054 Ce e? Am zis ceva gresit? 165 00:18:52,095 --> 00:18:57,328 Nu ai spus nimic. Depresiile tale, asta-i tot. 166 00:18:58,615 --> 00:19:02,324 Nu ești în regula. 167 00:19:03,375 --> 00:19:06,924 Fata aceea, Cécile... Știi? 168 00:19:07,095 --> 00:19:12,806 În această dimineață a fost sugrumată. La mai puțin de 100 de metri de biroul meu. 169 00:19:13,855 --> 00:19:16,813 Pe Quai des Orfèvres? 170 00:19:18,375 --> 00:19:21,333 Ce intorsatura pentru tine. 171 00:19:22,855 --> 00:19:25,449 Bine spus. 172 00:19:25,615 --> 00:19:28,049 Mai ales pentru mine. 173 00:19:30,095 --> 00:19:33,929 Camera lui Cécile și a mătușei ei. 174 00:19:34,095 --> 00:19:38,930 Și Gérard, fratele lui Cécile. Dar asta s-a mutat. 175 00:19:39,095 --> 00:19:45,694 -Stii unde? -Da, în apropiere. 47 Avenue Trudaine. 176 00:19:45,855 --> 00:19:49,325 Lucas, du-te să-l aduci. 177 00:19:50,615 --> 00:19:53,448 -Știi unde trebuie să fie? -O da ... 178 00:19:53,615 --> 00:19:56,573 47 Avenue Trudaine. 179 00:19:58,095 --> 00:20:01,929 Sub Cécile trăiește un Dandurand. Este corect? 180 00:20:02,095 --> 00:20:04,211 Maestrul Dandurand. 181 00:20:04,375 --> 00:20:08,926 - Sta singur ? - Da, e singur. 182 00:20:09,095 --> 00:20:13,691 Cine este comisarul Maigret? Vreau să spun ceva despre Dandurand. 183 00:20:13,855 --> 00:20:19,452 Minte cum respira. Domnul Dandurand este un om îngrijit care locuiește aici de ani de zile. 184 00:20:19,615 --> 00:20:24,211 Dacă folosesc scările de la centrala, întotdeauna sta sa traga cu coada ochiului. 185 00:20:24,375 --> 00:20:27,333 Ultima dată a încercat chiar să... 186 00:20:30,615 --> 00:20:33,049 Charles Dandurand. 187 00:20:36,855 --> 00:20:39,688 Domnul comisar Maigret, presupun? 188 00:20:39,855 --> 00:20:44,212 - Tocmai am fost pe la biroul tău. - Sunteti matinal. 189 00:20:44,375 --> 00:20:49,927 La Curte am auzit vestea cumplită. Sunt complet... 190 00:20:50,095 --> 00:20:55,328 Ai vrea să vii putin? Nicio obiecție, doamnă Isidore? 191 00:20:56,615 --> 00:21:00,051 Îmi pare rău dar trebuie să urcam. 192 00:21:04,615 --> 00:21:11,805 Trebuie să recunosc că sunt devastat. O cunosc de ani de zile. 193 00:21:20,095 --> 00:21:22,563 Intrați. 194 00:21:35,095 --> 00:21:37,928 Un paharel de țuică de prune? 195 00:21:38,095 --> 00:21:41,326 E încă devreme. Dar cu frigul asta... 196 00:21:52,375 --> 00:21:54,206 Cabanais. 197 00:21:54,375 --> 00:21:58,448 Adică asa cred. E semnat oricum. 198 00:21:58,615 --> 00:22:00,924 Frumos, nu? 199 00:22:01,095 --> 00:22:06,044 Va fi o investitie în 20 de ani. 200 00:22:07,095 --> 00:22:12,328 Acest gen va face furori peste ceva timp. 201 00:22:14,095 --> 00:22:16,689 Ai fost pe la birou? 202 00:22:16,855 --> 00:22:20,325 Am vrut sa te anunt. 203 00:22:21,855 --> 00:22:26,451 Am aranjat afacerile Juliettei, de fapt ale doamnei Boynet. 204 00:22:26,615 --> 00:22:30,927 - Ai menționat-o cu prenume. - Ai cunoscut-o bine. 205 00:22:31,095 --> 00:22:33,928 De zece ani, domnule comisar. 206 00:22:34,095 --> 00:22:38,327 Zece ani de prietenie, încredere. 207 00:22:39,375 --> 00:22:43,687 Am avut o relație de afaceri, careia i-am acordat toata atentia. 208 00:22:43,855 --> 00:22:50,693 I-am promovat interesele. Sunt avocat. 209 00:22:50,855 --> 00:22:55,451 - Mai ești? - In barou. 210 00:22:55,615 --> 00:22:59,449 Se pare că un bărbat mai poate face treaba si la varsta asta. 211 00:22:59,615 --> 00:23:02,573 Susținătorii noștri încă ne acorda incredere. 212 00:23:05,095 --> 00:23:11,694 Poate că eram puțin prea intim cu acele personaje marginale... 213 00:23:11,855 --> 00:23:15,450 lucru foarte elegant intr-un fel. Nu? 214 00:23:15,615 --> 00:23:19,210 Ai spus că ești in barou. 215 00:23:19,375 --> 00:23:22,208 Da, asa am zis. 216 00:23:22,375 --> 00:23:27,688 Desigur, sunt șocat. Julieta ... 217 00:23:27,855 --> 00:23:30,210 Și Cécile. 218 00:23:30,375 --> 00:23:33,333 Într-adevăr, și Cécile. 219 00:23:34,615 --> 00:23:40,326 -Crezi că făptuitorul este unul și același? -Nu știu. 220 00:23:41,615 --> 00:23:46,052 Incredibil, strangulare. Si inca de două ori. 221 00:23:49,855 --> 00:23:52,813 Despre Juliette asa ca... 222 00:23:54,375 --> 00:23:58,926 Am fost in preajma ei, se ocupa cam de toate... 223 00:23:59,095 --> 00:24:03,213 - Cam de toate afacerile. - Ce afaceri? 224 00:24:03,375 --> 00:24:07,687 Bordeluri. Adică: clandestine... 225 00:24:07,855 --> 00:24:14,328 De când cu Marthe Richard toate treburi s-au dat peste cap. 226 00:24:15,615 --> 00:24:18,925 Imi pot imagina că te uiti de sus. 227 00:24:19,095 --> 00:24:24,931 Mătușa cu nepoata ei îngrijită. 228 00:24:25,095 --> 00:24:28,451 -Dar biata Cécile... - Nu știa nimic? 229 00:24:28,615 --> 00:24:32,813 Desigur că nu. Imagineaza-ti. 230 00:24:33,855 --> 00:24:36,813 Poate venise să spună. 231 00:24:40,095 --> 00:24:43,690 -A fost cu tine? -Da, o cunosc de acolo. 232 00:24:43,855 --> 00:24:49,452 Observase ca lucruri ciudate se petrec in casă: vizite nocturne... 233 00:24:49,615 --> 00:24:51,810 sunete uneori. 234 00:24:52,855 --> 00:24:57,451 Biata Cécile. Avea ceva de spus. 235 00:24:57,615 --> 00:25:03,451 Juliette primea uneori in vizită un domn, noaptea desigur. 236 00:25:03,615 --> 00:25:07,324 -Dar am fost mereu pe aproape. -Fericit. 237 00:25:09,375 --> 00:25:15,928 Oricum mai devreme sau mai târziu trebuie să joace... 238 00:25:16,095 --> 00:25:18,450 In sfarsit. 239 00:25:18,615 --> 00:25:23,211 Dar ce voiam să-ți spun... 240 00:25:23,375 --> 00:25:26,447 cu deplina incredere desigur: 241 00:25:26,615 --> 00:25:29,925 Cu o seară înainte doamna Boynet... 242 00:25:30,095 --> 00:25:34,213 - Julieta. - Ei bine, Juliette. 243 00:25:34,375 --> 00:25:39,324 Cu o seară înainte ca această dramă sa aiba loc... 244 00:25:41,855 --> 00:25:48,693 m-am alăturat am fost jos și am vazut ca a primit peste 50.000 de franci. 245 00:25:48,855 --> 00:25:52,211 Banii ar trebui să mai existe. 246 00:25:52,375 --> 00:25:58,052 - La ce ora ai plecat ? Chiar după doisprezece. Totul era liniștit. 247 00:25:59,095 --> 00:26:02,929 Cincizeci de mii de franci. Avea un seif sau ceva? 248 00:26:03,095 --> 00:26:09,330 Nu din cate stiu eu. Nu era foarte comunicativa. Ai descoperit deja ceva? 249 00:26:10,855 --> 00:26:12,573 Nimic. 250 00:26:13,615 --> 00:26:15,685 Multumesc. 251 00:26:15,855 --> 00:26:19,689 O știați pe Juliette, de fapt pe doamna Boynet, de mult timp? 252 00:26:19,855 --> 00:26:23,211 După cum v-am spus, zece ani. De când locuiesc aici. 253 00:26:23,375 --> 00:26:27,687 Crezi că figurile interlope... 254 00:26:27,855 --> 00:26:31,928 Trebuie să va intrerup, Pentru a va spune ceva. 255 00:26:32,095 --> 00:26:37,931 Relația doamnei Boynet cu domnul a fost întotdeauna excelenta. 256 00:26:38,095 --> 00:26:40,689 Nu i s-a părut deranjant? 257 00:26:40,855 --> 00:26:47,454 Un bordel este ideal pentru un proprietar. Chiria se plătește la timp. 258 00:26:47,615 --> 00:26:53,804 -Și altele ... -Protecția poliției, cu siguranță. 259 00:26:58,375 --> 00:27:04,211 -Unde erai când Cécile a fost ucisă? -La Curte, așa cum am spus. 260 00:27:04,375 --> 00:27:09,449 Sunt mai putin in activitate, dar tot mi se cere un sfat. 261 00:27:09,615 --> 00:27:13,449 Într-un anumit tip de afacere, stii totusi... 262 00:27:13,615 --> 00:27:16,448 -Unde pe Curte? -La ce oră? 263 00:27:16,615 --> 00:27:19,209 Între nouă și jumătate și zece. 264 00:27:19,375 --> 00:27:22,208 În camera avocaților. 265 00:27:22,375 --> 00:27:28,052 Foștii mei confrați pot confirma. Toată lumea mă cunoaște acolo. 266 00:27:43,375 --> 00:27:46,924 Nu intru. Unde este Cécile? 267 00:27:47,095 --> 00:27:49,563 La doctorul legist. 268 00:27:50,615 --> 00:27:52,810 La morgă? 269 00:28:01,095 --> 00:28:03,211 Aşezaţi-vă. 270 00:28:03,375 --> 00:28:05,935 Vreau sa o vad. 271 00:28:06,095 --> 00:28:10,213 E dreptul tau, dar iti recomand sa nu pleci. 272 00:28:10,375 --> 00:28:14,050 -E sugrumată, nu? -Da. 273 00:28:15,095 --> 00:28:17,928 La secția de poliție, totuși ...e prea mult. 274 00:28:18,095 --> 00:28:22,213 Da, aproape. 275 00:28:22,375 --> 00:28:25,447 Si te lasă rece. 276 00:28:25,615 --> 00:28:27,333 Nu. 277 00:28:28,855 --> 00:28:32,814 Afla că voi găsi vinovatul. 278 00:28:36,375 --> 00:28:39,924 Ai avut-o doar pe ea? Vreau să spun... 279 00:28:40,095 --> 00:28:44,213 - Alti frați sau surori? - Nu. 280 00:28:44,375 --> 00:28:47,447 Fără familie, fără prieteni, nimic. 281 00:28:47,615 --> 00:28:50,573 Singur, așa cum ai spus. 282 00:29:02,095 --> 00:29:04,928 Sigur ești căsătorit? 283 00:29:05,095 --> 00:29:09,805 Da, și am un copil. Dar nu este la fel. 284 00:29:10,855 --> 00:29:14,325 Te-a crescut aici mătușa ? 285 00:29:17,855 --> 00:29:23,213 -Urăsc această casă. -Pentru că aici ai fost nefericit? 286 00:29:23,375 --> 00:29:27,573 Pentru că aici Cécile era nefericită. 287 00:29:28,615 --> 00:29:32,210 Erau încântați, o fata frumoasa. 288 00:29:32,375 --> 00:29:38,325 Dar bătrâna a făcut totul pentru a o face urâtă. 289 00:29:41,375 --> 00:29:45,687 Prin urmare, ai parte de moartea unui frate mai mic din cauza mătușii tale. 290 00:29:45,855 --> 00:29:51,805 Ar fi trebuit să o ucid, intotdeauna voi regreta. 291 00:30:34,375 --> 00:30:37,447 Scuzați-mă ... 292 00:30:37,615 --> 00:30:40,448 Ce vrei să știi acum? 293 00:30:40,615 --> 00:30:43,925 Potrivit lăcătușului s-a lasat usa deschisa.. 294 00:30:44,095 --> 00:30:48,452 -Avea o cheie. -O.. da? Când? 295 00:30:48,615 --> 00:30:53,211 Acum trei saptamani. La cererea surorii tale mai mici. 296 00:30:53,375 --> 00:30:56,208 Şi ce dacă? 297 00:30:56,375 --> 00:31:00,687 -O să-mi faci ceva pentru asta? - Asta mă întreb. 298 00:31:00,855 --> 00:31:04,928 Pentru cine a fost acea cheie? Pentru dumneavoastră? 299 00:31:05,095 --> 00:31:08,326 Nu am venit niciodată la mătușa mea. 300 00:31:11,095 --> 00:31:14,212 Atunci a avut-o doar pe Cécile, cea atât de iubită. 301 00:31:14,375 --> 00:31:19,210 E momentul sa ma agit ? 302 00:31:19,375 --> 00:31:25,211 De ce nu mă arestezi imediat? Daca crezi că am făcut-o. 303 00:31:25,375 --> 00:31:29,209 Doar un monstru ca mine poate face asa ceva. 304 00:31:29,375 --> 00:31:33,334 Știi că tragi concluzii mai repede decât mine, mai băiete. 305 00:31:35,095 --> 00:31:37,051 E destul. 306 00:31:50,095 --> 00:31:54,327 -S-a terminat? - Mi-e teamă, doamnă. 307 00:32:03,615 --> 00:32:05,333 Si ea. 308 00:32:20,095 --> 00:32:25,215 Comisare... Comisar sau comisionar? 309 00:32:25,375 --> 00:32:29,687 - Îți las tie asta. - Am vrut să vorbești. 310 00:32:29,855 --> 00:32:33,450 Dar în privat. 311 00:32:33,615 --> 00:32:35,571 Vino. 312 00:32:48,615 --> 00:32:51,448 -Ai dreptate. -Ce vrei sa spui? 313 00:32:51,615 --> 00:32:56,211 Gérard Boynet este vinovat. Am văzut. 314 00:32:56,375 --> 00:32:58,331 Vorbesti serios? 315 00:33:00,855 --> 00:33:06,452 „Comisarul Maigret cu mâna pe umărul făptuitorului.” 316 00:33:06,615 --> 00:33:10,051 -Frumos. -Gasesti? 317 00:33:11,095 --> 00:33:14,929 Deci ai văzut că și-a ucis mătușa? 318 00:33:15,095 --> 00:33:19,930 Nu, dar o ura. Și dacă a fost aici, cred ca a sugrumat-o. 319 00:33:20,095 --> 00:33:25,692 - Sunt multe coincidențe. - Una, da. Cand a ajuns? 320 00:33:25,855 --> 00:33:31,691 Când portarul a scos gunoiul Altfel, nu avea îndrăzneală. 321 00:33:31,855 --> 00:33:35,211 Nu era lumină la mătușa lui. 322 00:33:35,375 --> 00:33:39,926 - Deci ai văzut că a intrat? - Cum te văd acum. 323 00:33:40,095 --> 00:33:43,690 In mai puțin de doi metri? În plină lumină? 324 00:33:43,855 --> 00:33:46,927 -Câți ani ai? -Şaisprezece. Ce vreti sa spui? 325 00:33:47,095 --> 00:33:52,453 - În cazul în care trebuie să depuneți mărturie. - Tot împotriva lui Dandurand? 326 00:33:52,615 --> 00:33:58,212 Doamna Boynet a fost de asemenea ucisa? E destul de puțin. 327 00:33:58,375 --> 00:34:02,334 Nu stiu ce inseamna. El se uita după mine. 328 00:34:03,855 --> 00:34:08,690 -Uneori nu umbli tu după el? -Nu, este la fel de bătrân ca tine. 329 00:34:08,855 --> 00:34:15,454 De inteles. Tu spui ca el e bagacios. 330 00:34:15,615 --> 00:34:19,449 Nu stiu. Spune lucruri urâte. 331 00:34:19,615 --> 00:34:23,574 Asta nu e interesant pentru judecator. 332 00:34:29,375 --> 00:34:32,924 -Unde este bulevardul Trudaine? -Le 500 de metri. 333 00:34:33,095 --> 00:34:37,327 -Te duc acolo? -Ma duc pe jos. Nu e departe. 334 00:34:56,855 --> 00:35:03,567 -Doamna Boynet? comisar Maigret. -Te recunosc. Intră, e frig. 335 00:35:05,615 --> 00:35:10,814 Scuzați deranjul. Asa sunt casele prea mici. 336 00:35:14,375 --> 00:35:20,211 -Soțul tău e acasă? -Îmi pare rău, nu știu unde e Gérard. 337 00:35:20,375 --> 00:35:24,209 Își caută de lucru. E constant pe drum. 338 00:35:24,375 --> 00:35:28,573 Urmează să aplice pentru un loc de muncă la Raffanel, în Rue Rambuteau. 339 00:35:29,615 --> 00:35:31,924 E șomer de mult? 340 00:35:32,095 --> 00:35:38,330 Nu, dar nu-i plac sefii. Uneori face probleme. 341 00:35:39,375 --> 00:35:42,924 -Cum a fost cu mătușa lui? - Aha 342 00:35:43,095 --> 00:35:46,326 Nu m-a vrut nici pe mine și nici copilul. 343 00:35:47,375 --> 00:35:49,331 Văd. 344 00:35:52,095 --> 00:35:56,327 Gérard a fost în noaptea de vineri spre sambata acasa? 345 00:35:57,375 --> 00:35:59,047 Da. 346 00:35:59,375 --> 00:36:03,050 -Nu a iesit deloc ? -Nu. 347 00:36:04,095 --> 00:36:06,928 Știi asta sigur? 348 00:36:07,095 --> 00:36:11,805 Da, domnule comisar. O spun sigur. 349 00:36:15,095 --> 00:36:20,453 Soțul tău poate avea probleme. Are nevoie de ajutor. 350 00:36:20,615 --> 00:36:24,324 Sper că spui adevărul. 351 00:36:26,095 --> 00:36:28,814 Dar nu știu sigur. 352 00:36:33,375 --> 00:36:37,812 Ii zici că am fost ? Trebuie să-i vorbesc. 353 00:36:41,375 --> 00:36:46,449 Nu are pe nimeni de ucis. Nu-l cunoști. 354 00:36:46,615 --> 00:36:49,334 Nu este acolo. 355 00:36:51,375 --> 00:36:55,334 Nu era acasă în noaptea aceea? 356 00:36:58,615 --> 00:37:01,448 -Unde este ? -Nu știu. 357 00:37:01,615 --> 00:37:06,814 A plecat în panică în această dimineață. Nu a zis nimic. 358 00:37:09,375 --> 00:37:11,570 Mă tem. 359 00:37:28,855 --> 00:37:32,928 Janvier? Probleme cu Gérard Boynet. 360 00:37:33,095 --> 00:37:37,452 Du-te și uită-te la Raffanel în Rue Rambuteau. 361 00:37:37,615 --> 00:37:41,449 Daca a fost, să mă suni. 362 00:37:41,615 --> 00:37:45,574 -Unde? -Merg la Dandurand. 363 00:37:50,615 --> 00:37:53,448 Auzim de aici telefonul? 364 00:37:53.615 --> 00:37:58.689 Dacă nu, suntem surzi. 365 00:37:58,855 --> 00:38:04,805 În noaptea crimei ai fost aici la Juliette Boynet. 366 00:38:17,375 --> 00:38:20,333 O cunoști pe micuta Nouchi? 367 00:38:21,855 --> 00:38:27,452 Desigur. Locuim in aceeasi cladire, după cum știți. 368 00:38:27,615 --> 00:38:30,573 Vorbești cu ea? 369 00:38:32,615 --> 00:38:39,054 Știu exact ce vei spune si ce va spus ea. 370 00:38:40,095 --> 00:38:42,928 Moment. 371 00:38:43,095 --> 00:38:49,443 Fata aceea este ceea ce în știință se numeste hiperactiva... 372 00:38:49,615 --> 00:38:53,927 O nimfomana, mai bine spus. 373 00:38:54,095 --> 00:38:59,931 Și ți-a spus că o hartuiesc pe scări... 374 00:39:00,095 --> 00:39:04,691 că de cate ori o întâlnesc ii soptesc tot felul de porcarii 375 00:39:04,855 --> 00:39:09,690 si ca o invit in apartamentul meu... 376 00:39:09,855 --> 00:39:14,451 Pentru a-mi vedea stampele japoneze. 377 00:39:14,615 --> 00:39:19,689 -I-ai arătat asa ceva ?. -Nu am stampe japoneze. 378 00:39:19,855 --> 00:39:23,211 Am unele carti din acest gen... 379 00:39:23,375 --> 00:39:27,209 care nu depăşesc limitele erotismul mic-burghez... 380 00:39:27,375 --> 00:39:32,324 Genul...mai fara perdea. 381 00:39:33,615 --> 00:39:37,688 Și când am chef fac mici glume. 382 00:39:37,855 --> 00:39:40,210 Lucru ce se întâmplă în mod regulat. 383 00:39:40,375 --> 00:39:45,927 Dar nu sunt atât de prost sa hartuiesc fete tinere pe scări. 384 00:39:46,095 --> 00:39:48,928 Am inca fler, nu ca as avea nevoie. 385 00:39:49,095 --> 00:39:52,212 Vă pot da adresa mea preferata... 386 00:39:52,375 --> 00:39:56,448 sunt sigur că informatorii tăi... 387 00:39:56,615 --> 00:40:02,212 sunt cel mai probabil de sex feminin. 388 00:40:02,375 --> 00:40:04,206 Suficient... 389 00:40:04,375 --> 00:40:09,449 Acolo aduc o mulțime de femei pentru toate fanteziile, platite cu ora... 390 00:40:09,615 --> 00:40:12,925 Deci pot sta înconjurat de femei tinere si sanatoase... 391 00:40:13,095 --> 00:40:18,328 pline de experienta multor ani ca dame de companie. 392 00:40:19,375 --> 00:40:21,331 Destul ? 393 00:40:27,375 --> 00:40:30,208 Numărul 1443, Bourg-la-Reine. 394 00:40:30,375 --> 00:40:35,927 Dar mereu merge greu cu ea. Nu toată lumea este atât de răbdătoare și experimentata ca mine. 395 00:40:36,095 --> 00:40:43,570 Va ajunge sa țipe odata de frică iar cineva o va reduce la tăcere. 396 00:40:44,615 --> 00:40:48,210 Un telefon pentru mine. Sau pentru tine. 397 00:40:48,375 --> 00:40:53,051 Pentru unul dintre noi. Sunt la dispozitia ta oricum. 398 00:41:04,615 --> 00:41:06,685 Și? 399 00:41:06,855 --> 00:41:10,211 Nu a fost acolo. 400 00:41:10,375 --> 00:41:13,208 Știi sigur? 401 00:41:13,375 --> 00:41:16,208 Nu, am vorbit cu soția lui. 402 00:41:16,375 --> 00:41:19,447 Deci idiotul circula. 403 00:41:19,615 --> 00:41:23,813 Stati pe pozitii și urmariți procedura. 404 00:41:45,095 --> 00:41:47,211 Foarte incomod, nu? 405 00:41:47,375 --> 00:41:51,334 Am spus de multe ori că ar trebui să ia un telefon. 406 00:41:52,375 --> 00:41:54,935 Coborâm. 407 00:41:55,095 --> 00:41:59,930 Nu m-am simțit niciodată bine in acest apartament. 408 00:42:00,095 --> 00:42:06,330 Îngrozitor, nu? Poate este de la mobilier sau iluminat. 409 00:42:15,095 --> 00:42:19,213 - Îmi permiteti un mic control ? - Depinde cine il face. 410 00:42:19,375 --> 00:42:24,927 - Eu. - Experimentez asta aproape ca pe o onoare. 411 00:42:25,095 --> 00:42:29,930 Dacă nepoții mei aud... Deși nu am. 412 00:42:30,095 --> 00:42:32,689 Dar nu se știe niciodată. 413 00:42:32,855 --> 00:42:35,210 Asa deci? 414 00:42:35,375 --> 00:42:39,334 -Mulțumiri. -Lasa. 415 00:42:40,375 --> 00:42:47,213 Nu știu ce cauți, dar nu am nimic in buzunare ce te-ar putea interesa. 416 00:42:47,375 --> 00:42:52,449 Poate, o scrisoare de dragoste mai veche. 417 00:42:52,615 --> 00:42:55,209 Un fel de talisman. 418 00:42:55,375 --> 00:42:58,924 - Ai citit-o? - Destul, poți pleca. 419 00:42:59,095 --> 00:43:03,327 Mulțumesc foarte mult dar aceasta este propria mea casă. 420 00:44:53,855 --> 00:44:59,213 Nu știu de ce Dandurand spune ca acei bani s-au returnat. 421 00:44:59,375 --> 00:45:05,325 Dar demonstrează că a mințit despre ce s-a întâmplat în noaptea aceea. 422 00:45:07,615 --> 00:45:11,449 Aș dori un mandat de arestare. 423 00:45:11,615 --> 00:45:15,210 Dar nu sunt sigur ca este vinovat. 424 00:45:15,375 --> 00:45:19,687 -Dar clar că nu este nici inocent. -Exact. 425 00:45:19,855 --> 00:45:23,211 Dar este suficient pentru a-l retine? 426 00:45:23,375 --> 00:45:26,208 Nu stiu. 427 00:45:26,375 --> 00:45:29,208 A avut de-a face cu asta. 428 00:45:29,375 --> 00:45:34,324 Doua cazuri de fapt. La ambele crime a fost prin zona. 429 00:45:36,615 --> 00:45:41,450 Este adevărat. Vreau să-l aud ca martor, dar in rest... 430 00:45:41.615 --> 00:45:45.927 Poate merita. E foarte inteligent. 431 00:45:46,095 --> 00:45:51,215 Vezi, verifică-i dosarul. E prieten cu tot felul de smecheri. 432 00:45:51,375 --> 00:45:55,050 Am deja două cadavre. Este mai mult decât suficient. 433 00:45:57,855 --> 00:46:02,690 Arestarea lui provizorie este necesară la stabilirea adevarului ? 434 00:46:02,855 --> 00:46:07,690 Exact. Așa cred de fapt. 435 00:46:07,855 --> 00:46:11,450 Asa fac. In fond sunt juristul. 436 00:46:11,615 --> 00:46:18,453 Dar ești sigur că seiful era gol cand se cauta in apartament? 437 00:46:18,615 --> 00:46:23,450 Nu am fost acolo. Dar găsirea a 50.000 de franci a fost raportata cu siguranță. 438 00:46:23,615 --> 00:46:30,327 Atrage-l din nou sa vorbeasca. Trebuie să fim siguri de cauza noastră. 439 00:46:31,375 --> 00:46:34,924 Mă insa ma scufund din nou în dosarul lui Gérard Boynet. 440 00:46:35,095 --> 00:46:39,213 Pare că e singurul priceput la crime. 441 00:46:39,375 --> 00:46:43,334 E singurul moștenitor al sorei. 442 00:46:45,375 --> 00:46:50,688 -Un încălzitor de picioare? -Da. Băieți, v-ați uitat la asta? 443 00:46:50,855 --> 00:46:54,928 -Fără îndoială. -Dar nu știi sigur. 444 00:46:55,095 --> 00:47:00,806 - Fac multe căutări. - Aceasta este crimă, nu furt din buzunare. 445 00:47:14,615 --> 00:47:17,448 Nu ai inghetat aici stând nemișcat? 446 00:47:17.615 --> 00:47:19.810 Nu, nu chiar. 447 00:47:21,375 --> 00:47:24,208 Fratele a comis cele două crime ? 448 00:47:24,375 --> 00:47:28,209 -Nu știu. -Este o fotografie în ziar. 449 00:47:28,375 --> 00:47:32,812 Am vazut si eu. Ala sunt eu. 450 00:47:33,855 --> 00:47:37,450 Cine sti cee au pus la cale ? 451 00:47:37,615 --> 00:47:40,334 Mă duc la culcare. 452 00:48:00,615 --> 00:48:04,324 Jules, dl. Dandurand, te cauta. 453 00:48:11,375 --> 00:48:13,047 Da ... 454 00:48:22,095 --> 00:48:24,211 Ce vrei? 455 00:48:24,375 --> 00:48:28,209 Am aflat prin relații ... 456 00:48:28,375 --> 00:48:32,448 că există un mandat emis împotriva mea. 457 00:48:32,615 --> 00:48:37,928 Mi-ar fi neplacut daca as fi obligat 458 00:48:38,095 --> 00:48:44,204 Ca pentru asta sa ai probleme 459 00:48:44,375 --> 00:48:47,572 Am crezut că ești mai deștept, Dandurand. 460 00:49:07,615 --> 00:49:11,324 Pot să-mi dai 4529, Bourg-la-Reine? 461 00:49:16,095 --> 00:49:19,690 Florence Boynet? Comisarul Maigret. 462 00:49:19,855 --> 00:49:25,566 Doamnă, sunt sigură că mai comunici cu bărbatul tău. 463 00:49:27,615 --> 00:49:32,928 Florence, spune-mi că nu va fi mai rau. 464 00:49:33,095 --> 00:49:37,566 Cu cât o lungim devine mai vinovat. 465 00:49:38,855 --> 00:49:44,691 Dacă e nevinovat, să spună adevărul... 466 00:49:44,855 --> 00:49:47,813 sa spuna ce s-a intamplat. 467 00:49:48,855 --> 00:49:51,574 Voi asculta tot ce-mi va spune. 468 00:50:16,615 --> 00:50:18,810 Ce mai e ? 469 00:50:22,615 --> 00:50:25,573 Pe pod sau sub pod? 470 00:50:27,615 --> 00:50:31,051 Intr-un sfert de oră sunt acolo. Asteapta acolo. 471 00:50:59,095 --> 00:51:03,054 Ai vrut să ma spovedesc? Ii dau drumul. 472 00:51:04,095 --> 00:51:08,452 Știu că nu este un moment convenabil si nici locul. 473 00:51:08,615 --> 00:51:12,210 Dimineață ai venit la mine. 474 00:51:12,375 --> 00:51:18,450 Soția mea a continuat să insiste ca in Maigret pot avea încredere. 475 00:51:18.615 --> 00:51:22.688 Stiu că este o capcană. 476 00:51:22,855 --> 00:51:25,927 Haide, o să bem o bere. 477 00:51:26,095 --> 00:51:31,328 -Nu vrei sa ma imbeti? -Nu, e doar frig si imi place berea. 478 00:52:00,375 --> 00:52:04,573 -Vrei sa pierdem timpul impreuna? -Gresesti. 479 00:52:07,095 --> 00:52:09,051 Două beri. 480 00:52:10,375 --> 00:52:12,445 Asculta cu atentie ... 481 00:52:12,615 --> 00:52:17,450 Nu tin sa fim amici, sunt multe care încă ne despart. 482 00:52:17,615 --> 00:52:22,325 Dacă vrei sa bati campii, nu dau un ban pe capul tău. 483 00:52:23,615 --> 00:52:28,325 Dar nu am făcut nimic. Nu am ucis pe nimeni. 484 00:52:29,375 --> 00:52:35,211 Dacă vrei să nu te alegi cu ghilotina trebuie sa ma convingi... 485 00:52:35,375 --> 00:52:41,325 spune adevarul. Ca până acum, doar ai mințit. 486 00:52:43,375 --> 00:52:45,809 Ce s-a întâmplat? 487 00:52:48,615 --> 00:52:51,334 Cécile a ucis-o pe mătușă. 488 00:52:52,375 --> 00:52:54,809 Nu ai nimic mai bun? 489 00:52:57,855 --> 00:53:00,927 Ce caut aici? 490 00:53:01,095 --> 00:53:03,814 Cum am putut să fiu atât de prost? 491 00:53:13,375 --> 00:53:16,048 Nu ai nimic, nu? 492 00:53:17,095 --> 00:53:20,212 De aceea mi-am tinut gura. 493 00:53:20,375 --> 00:53:24,448 Pentru că mătușa a fost ucisa de Cécile . 494 00:53:24,615 --> 00:53:28,574 Ca sa nu ajung un nebun am plecat. 495 00:53:30,375 --> 00:53:35,813 Nu sunt întotdeauna la fel de iute la minte. 496 00:53:36,855 --> 00:53:39,323 Mi-a plăcut sora ta. 497 00:53:41,375 --> 00:53:44,572 A ieșit insa atât de fragila, Cécile... 498 00:53:46,615 --> 00:53:48,571 atât de fragilă. 499 00:53:51,855 --> 00:53:55,052 Insa a fost capabilă să omoare. 500 00:53:56,375 --> 00:54:00,209 Nu am considerat ca e capabila sa ucida. 501 00:54:00,375 --> 00:54:03,333 Mai întâi nu am crezut-o. 502 00:54:04,375 --> 00:54:08,687 Abia când am văzut-o pe mătușă, sugrumată, am crezut ca e posibil. 503 00:54:08,855 --> 00:54:11,574 Ce s-a întâmplat? 504 00:54:12,855 --> 00:54:16,814 Începeți de la început. Nu va grabiti. 505 00:54:18,615 --> 00:54:21,812 Ești în apartament. 506 00:54:24,095 --> 00:54:27,690 De ce ai mai trecut pe acolo ? 507 00:54:27,855 --> 00:54:31,450 Intrebase Cécile dacă aș fi vrut să vin. 508 00:54:31,615 --> 00:54:35,210 - Îi era frică. - Da, știu. 509 00:54:35,375 --> 00:54:40,449 Avea o cheie pentru mine. Am putut să intru imediat. 510 00:54:40,615 --> 00:54:43,049 La ce oră ai fost ? 511 00:54:44,095 --> 00:54:47,451 În cursul serii, după cină. 512 00:54:47,615 --> 00:54:53,690 Între zece și zece zece. Când portarul a scos gunoiul. 513 00:54:53,855 --> 00:54:58,326 -De unde stii ca? -Stiu mult mai multe. 514 00:55:00,375 --> 00:55:02,809 Eram foarte tensionat. 515 00:55:04,375 --> 00:55:08,334 Pe hol am auzit-o pe mătușa mea cum refuza sa ma ajute. 516 00:55:09,375 --> 00:55:12,208 Am auzit: 517 00:55:12,375 --> 00:55:15,924 Nici moarta si tot nu primesc vreun un ban. 518 00:55:16,095 --> 00:55:18,211 Eram livid. 519 00:55:18,375 --> 00:55:22,573 Aterizasem intr-un moment prost și pentru unul si pentru celălalt. 520 00:55:24,375 --> 00:55:30,211 Cécile a bănuit, a auzit totul asa ca m-a adus în camera ei. 521 00:55:30,375 --> 00:55:35,210 Acolo am auzit doar sunetele strazii. Macar m-am liniştit. 522 00:55:35,375 --> 00:55:40,051 Ma miscam ca un urs in cusca. 523 00:55:41,095 --> 00:55:46,215 - Cécile mi-a dat două calmante. - Știai că iti fac bine? 524 00:55:46,375 --> 00:55:51,324 Nu, le lua ea în fiecare noapte pentru a putea dormi. 525 00:55:52,855 --> 00:55:57,212 În noaptea aceea nu a mai luat nimic. A trebuit să mă întind în patul ei... 526 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 si am adormit. 527 00:56:01,375 --> 00:56:07,450 Când m-am trezit, am fost șocat. Stătea in picioare, cu ochii mari, lângă pat. 528 00:56:07,615 --> 00:56:13,326 A spus: trezește-te, trebuie să plec. Am omorât-o pe mătușa. 529 00:56:14,615 --> 00:56:18,927 Asta e. O sa mă duc la comisarul Maigret. 530 00:56:19,095 --> 00:56:21,689 Nu am inteles nimic din ce zicea. 531 00:56:21,855 --> 00:56:27,452 Am spus că e nebună. M-am dus spre odaie. Întinsa acolo ... 532 00:56:27,615 --> 00:56:30,448 bătrâna, zacea moarta. 533 00:56:30,615 --> 00:56:34,449 nu am inteles nimic. Eram blocat. 534 00:56:34,615 --> 00:56:39,325 A lăsat o geantă și a spus: Totul de la Fontenay-le-Comte este acolo. 535 00:56:40,375 --> 00:56:44,209 Crima, probele, banii de la bordeluri. 536 00:56:44,375 --> 00:56:46,570 Spune din nou. 537 00:56:47,615 --> 00:56:51,324 - Ce? - Despre geanta. 538 00:56:53,327 --> 00:56:58,582 Fontenay-le-Comte, crima, dovezile, banii de la bordeluri. 539 00:56:59,855 --> 00:57:05,327 -Știați ce înseamnă asta? -Nu, încă nu stiu. 540 00:57:06,855 --> 00:57:11,690 Ai crezut? Povestea nu are sens. 541 00:57:11,855 --> 00:57:13,686 Unde este el? 542 00:57:13,855 --> 00:57:18,565 In custodie, potrivit mandatului de arestare. 543 00:57:19,855 --> 00:57:24,326 -Dar nu crezi că e vinovat. -Nu. 544 00:57:31,375 --> 00:57:37,211 Povestea lui depinde de prea multe variabile, legate una de cealalta. 545 00:57:37,375 --> 00:57:42,688 - La fel ca toată viața. - De ce ar fi mințit ? 546 00:57:42,855 --> 00:57:47,929 -De ce a fugit? -Pentru că îi era frică... 547 00:57:48,095 --> 00:57:50,689 că nimeni n-ar crede. 548 00:57:50,855 --> 00:57:55,929 În plus, are putina paranoia. 549 00:57:56,095 --> 00:57:59,451 Toti ucigași o au. 550 00:57:59,615 --> 00:58:06,566 Din fericire, nu am înțeles asta. Dar el este mai mult victimă decât faptuitor. 551 00:58:11,095 --> 00:58:16,453 Îți admir intuiția și nu voi intra în discuții cu tine. 552 00:58:16,615 --> 00:58:21,689 Dar faptele sunt fapte. Și totul pare ca indică că este vinovat. 553 00:58:21,855 --> 00:58:25,450 Arată în direcția lui, dar asta e altceva. 554 00:58:25,615 --> 00:58:29,813 Nu știam că ai facut scoala iezuita. 555 00:58:33,095 --> 00:58:36,804 -L-ai interoga chiar tu? -Mai tarziu. 556 00:58:37,855 --> 00:58:41,325 Acum am altceva in cap. 557 00:58:42,375 --> 00:58:46,209 Probabil că deja bănuiești ca acel Dandurand ar putea fi. 558 00:58:46,375 --> 00:58:50,209 Am raportul tehnic L-am cercetat. 559 00:58:50,375 --> 00:58:54,209 E ridicol să ne agitam ca nu l-am văzut. 560 00:58:54,375 --> 00:58:58,448 Dar singura dovadă împotriva lui e ca 561 00:58:58,615 --> 00:59:04,451 era seara la doamna Boynet iar dimineata la Tribunal. 562 00:59:04,615 --> 00:59:10,451 - Sunt destul de multe coincidențe. - Ți-a spus. 563 00:59:10,615 --> 00:59:16,212 Declarația lui sună foarte credibilă, mai credibila chiar decât povestea lui Gérard. 564 00:59:16,375 --> 00:59:19,924 Pentru că este uns cu toate alifiile, nu implica ca e neapărat inocent. 565 00:59:20,095 --> 00:59:24,566 Ai ceva cu el, nu? Deci nu te cunosc prea bine. 566 00:59:26,095 --> 00:59:29,212 Mi se pare respingător. 567 00:59:29,375 --> 00:59:32,333 Curtea insa nu are aceiasi parere. 568 00:59:35,615 --> 00:59:39,449 Nu avem dovezi concrete împotriva lui. 569 00:59:39,615 --> 00:59:44,325 Iar tipul este avocat. Ne cunoaște munca. 570 00:59:45,375 --> 00:59:48,208 O situație insuportabilă. 571 00:59:48,375 --> 00:59:53,449 Cerceteaza cât de mult vrei, dar nu prea mult. 572 00:59:53,615 --> 00:59:58,325 Inteleg asta. Pentru moment nu-l momesc pe Dandurand. 573 00:59:59,375 --> 01:00:03,209 Momesc pe ucigașul lui Cécile. 574 01:00:03,375 --> 01:00:09,325 Și vreau să evit ca un nevinovat sa ajunga la ghilotina. 575 01:00:10,375 --> 01:00:14,687 Tipul acela era blond. Am vazut chiar eu. 576 01:00:14,855 --> 01:00:21,454 - Îți amintești, pe polonezul ăla? -Nu, ascultă. Aveti ceva de făcut. 577 01:00:21,615 --> 01:00:27,451 Dandurand a spus că era cu avocați din Camera când Cécile este ucisă. 578 01:00:27,615 --> 01:00:30,812 -Ai verificat? -Se poate? 579 01:00:31,855 --> 01:00:35,450 Avem o noua legătură: 580 01:00:35,615 --> 01:00:38,687 Ultimele cuvinte ale lui Cécile catre Gérard. 581 01:00:38,855 --> 01:00:44,452 Au vorbit despre Fontenay-le-Comte, dovezi despre trecutul mătușii lor. 582 01:00:44,615 --> 01:00:48,449 Și asta a vrut să-mi arate. 583 01:00:48,615 --> 01:00:52,210 Cécile nu era cineva care ar putea ucide. 584 01:00:52,375 --> 01:00:56,050 -Gérard insa? -Nu. 585 01:00:57,095 --> 01:00:59,689 Mergem la Fontenay-le-Comte. 586 01:00:59,855 --> 01:01:04,690 Ai adresa acelei doamne mai în vârstă? de la cimitir? 587 01:01:04,855 --> 01:01:07,323 Da, o am notata. 588 01:01:10,615 --> 01:01:14,324 Pentru tine, șefule. Judecătorul Mathieu. 589 01:01:16,615 --> 01:01:18,810 Da domnule ... 590 01:01:19,855 --> 01:01:23,052 vin imediat. 591 01:01:25,375 --> 01:01:27,570 Plecăm mai târziu. 592 01:01:30,095 --> 01:01:32,928 Ai un avocat? 593 01:01:33,095 --> 01:01:34,813 Nu. 594 01:01:36,095 --> 01:01:38,689 Mulțumesc, amice. 595 01:01:38,855 --> 01:01:41,688 Nu, domnule judecător. 596 01:01:41,855 --> 01:01:46,690 Multi din confrații mei sunt niste lichele... 597 01:01:46,855 --> 01:01:50,450 Aș dori să nu folosesc serviciile lor. 598 01:01:50,615 --> 01:01:54,324 Permite-mi sa fiu singur. 599 01:01:56,375 --> 01:01:59,208 In apărarea mea. 600 01:01:59,375 --> 01:02:04,813 Dacă este nevoie de prezenta mea. pentru a dovedi ca sunt nevinovat. 601 01:02:06,095 --> 01:02:10,213 Sa vedem de ce sunt acuzat ? 602 01:02:10,375 --> 01:02:15,927 Care este taxa? Unde este dosarul? Dovezile? 603 01:02:16,095 --> 01:02:22,204 Un magistrat faimos ca tine trebuie să înțeleagă slăbiciunea cazului 604 01:02:22,375 --> 01:02:26,448 absența dovezilor pentru urmărire penală. 605 01:02:26,615 --> 01:02:32,212 Acum stau aici, si simt vergeturile cătușelor la încheieturile mele. 606 01:02:32,375 --> 01:02:36,448 încă tremur de frigul umed al celulei. 607 01:02:36,615 --> 01:02:42,053 Ce am greșit sa fiu tratat în felul ăsta? 608 01:02:43,095 --> 01:02:49,443 "Dintre toate metodele de suprimare cele legale sunt cele mai atroce." 609 01:02:49,615 --> 01:02:53,688 Niciodată nu am auzit mai multe ineptii. Unde ești tu Condorcet? 610 01:02:53,855 --> 01:02:57,928 -De cât timp nu ai mai pledat? -Patru ani. 611 01:02:58,095 --> 01:03:04,204 -Vei avea ocazia acum. -Da, ce sa zic. Nu ai nici o idee ce ocazie. 612 01:03:04,375 --> 01:03:09,688 Mulțumesc că mi-ai dat o pauză. 613 01:03:09,855 --> 01:03:14,565 Dar acesta a fost stilul meu. Am ocazia din nou. 614 01:03:15,615 --> 01:03:20,928 Maigret ar vrea să mă vadă spânzurat, nu? De aceea stau în temnita. 615 01:03:21,095 --> 01:03:25,452 Știi că e procedura. Acesta este legea, nu poliția face asta. 616 01:03:25,615 --> 01:03:28,687 Comisarul nu poate face nimic ...nu da vina pe el. 617 01:03:28,855 --> 01:03:31,449 Nu înțeleg totuși pe omul asta. 618 01:03:31,615 --> 01:03:35,210 Este virtutea însăși. Vezi doar. 619 01:03:35,375 --> 01:03:39,926 Cu pelerina lui de ploaie si 620 01:03:40,095 --> 01:03:46,443 pantofii lui de inspector, e mai faimos decât toţi miniştrii. 621 01:03:46,615 --> 01:03:50,574 Banii sau domnișoarele par sa nu-l intereseze. 622 01:03:51,615 --> 01:03:57,451 Nu și-a inselat soția niciodată Înfiorător de leneș. 623 01:03:57,615 --> 01:04:00,687 Deci un tip ca mine care... 624 01:04:00,855 --> 01:04:05,929 a mai avut afaceri dubioase, ce ofereau oarecare placere... 625 01:04:06,095 --> 01:04:10,213 in plus civilii sunt, pentru el, intotdeauna cei mai corupti. 626 01:04:10,375 --> 01:04:15,210 În timp ce eu, care mai am femei tinere Ajung sa fiu dispreţuit şi chiar... 627 01:04:15,375 --> 01:04:20,324 Logic că vreau să-l călc în picioare ca pe un gandac. 628 01:04:24,095 --> 01:04:27,212 Deci toate mijloacele sunt permise. 629 01:04:27,375 --> 01:04:31,687 Toate fanteziile astea. Eu sa o ucid pe Juliette? 630 01:04:31,855 --> 01:04:34,688 Ea a fost gaina mea cu ouăle de aur. 631 01:04:34,855 --> 01:04:39,451 Cécile era inofensivă, urâta, disperata de săracie. 632 01:04:39,615 --> 01:04:45,804 Deci de ce ? Ce pasiune sa ma determine să o ucid? 633 01:04:46,855 --> 01:04:50,211 Nu, nu face nici un sens. 634 01:04:50,375 --> 01:04:55,210 Și conform codului de procedura penala... 635 01:04:55,375 --> 01:05:02,053 Prin prezenta depun o cerere de eliberarea provizorie. 636 01:05:35,615 --> 01:05:39,688 Doamna Bergaud? Comisar Maigret. 637 01:05:39,855 --> 01:05:44,804 Ce prostie din partea mea. Desigur. Intrați. 638 01:05:51,615 --> 01:05:56,325 Ne-am văzut la înmormântarea acelor sărmane Juliette. 639 01:05:58,095 --> 01:06:01,053 Ce situație îngrozitoare. 640 01:06:02,855 --> 01:06:06,211 Sunt devastata. 641 01:06:06,375 --> 01:06:10,926 Juliette era o prietena buna. 642 01:06:11,095 --> 01:06:15,566 Și nepoata inrozitor, îngrozitor. 643 01:06:17,615 --> 01:06:20,925 Cine poate fi vinovat ? 644 01:06:21,095 --> 01:06:25,327 - Asta cautam într-adevăr, doamnă. - Domnişoară. 645 01:06:28,855 --> 01:06:34,213 Există printre cunoscuții și prietenii doamnei Boynet si ai Juliettei... 646 01:06:34,375 --> 01:06:37,208 Cineva care... 647 01:06:37,375 --> 01:06:40,333 Nu. Nimeni. 648 01:06:41,855 --> 01:06:45,814 Nu știu, chiar nu știu. 649 01:06:46,615 --> 01:06:51,325 Ceva mai ascuns ? Contacte speciale? 650 01:06:53,855 --> 01:06:56,323 Tu știi asta? 651 01:06:57,375 --> 01:07:02,210 Suntem femei singure, fără un barbat care sa ne sustina. 652 01:07:02,375 --> 01:07:05,208 Trebuie să stăm pe picioarele noastre. 653 01:07:05,375 --> 01:07:09,448 Sotul doamnei Boynet a decedat? 654 01:07:09,615 --> 01:07:13,813 Jean-Pierre? A fost în 1934. 655 01:07:14,855 --> 01:07:17,688 - O dramă. - Intr-un accident? 656 01:07:17,855 --> 01:07:21,928 -Intoxicație alimentară. Cutii contaminate. -Botulism? 657 01:07:22,095 --> 01:07:24,928 -Cum ai spus? -Botulism. 658 01:07:25,095 --> 01:07:30,215 Boala marinarilor, care poate duce la orbire, iar uneori la moarte. 659 01:07:30,375 --> 01:07:32,331 Asta a fost, da. 660 01:07:33,615 --> 01:07:38,814 Sărmanul Jean-Pierre. A fost un bărbat singur dar și amuzant. 661 01:07:40,615 --> 01:07:44,210 - Cu ce s-a ocupat ? - Nimic, asta a fost culmea. 662 01:07:44,375 --> 01:07:48,209 A fost mereu disponibil, mereu în mișcare. 663 01:07:48,375 --> 01:07:51,811 Juliette a fost un om bun. 664 01:07:53,095 --> 01:07:57,213 -Ai cunoscut-o bine? -Am fost ca degetele unei mâini. 665 01:07:57,375 --> 01:08:01,812 - Erati cinci? - Nu, doar noi trei. 666 01:08:03,615 --> 01:08:09,565 Au fost atât de drăguți cu mine. Eram singura, trebuia să faca tot singura. 667 01:08:11,615 --> 01:08:14,573 A fost un adevărat dezastru. 668 01:08:15,615 --> 01:08:19,449 Ai ținut legătura cu Juliette? 669 01:08:19,615 --> 01:08:22,209 Nu. 670 01:08:22,375 --> 01:08:25,572 Am fost aici, ei au stat acolo. 671 01:08:26,615 --> 01:08:29,812 Și apoi toate amintirile... 672 01:08:33,095 --> 01:08:39,045 - A plecat mult după moartea lui? - Imediat, când moștenirea a fost aranjată. 673 01:08:40,095 --> 01:08:45,692 Îi plăcea, parea că nu contează ca sta în casa aceea goală. Avea un frate în Bourg-la-Reine. 674 01:08:45,855 --> 01:08:51,452 Era văduv și întrebase de Cécile și Gérard. 675 01:08:51,615 --> 01:08:56,211 -A murit o jumătate de an mai târziu. -Înțeleg. 676 01:08:56,375 --> 01:08:58,570 Văd legatura. 677 01:09:14,095 --> 01:09:18,213 -Casa frumoasa. Cum arată înăuntru? -Da. 678 01:09:18,375 --> 01:09:23,449 -Prea scump pentru o femeie pensionară. -Înapoi la birou? 679 01:09:23,615 --> 01:09:29,804 Da, dar mergi de-a lungul malului în Fontenay. Poate fi interesant. 680 01:09:34,375 --> 01:09:39,210 Are sens ca sta acolo in sezon. Vei vedea ce i-a oferit Dandurand? 681 01:09:39,375 --> 01:09:42,333 15.000 de franci pe trei luni. 682 01:09:43,375 --> 01:09:48,927 -De cand? -Din februarie '34, cred. 683 01:09:49,095 --> 01:09:53,213 Nu s-a întâmplat ceva cu iz politic în luna aceea? 684 01:09:53,375 --> 01:09:59,325 In februarie 1934 bărbatul lui Juliette a murit. 685 01:10:01,375 --> 01:10:02,933 Intr-adevar. 686 01:10:03,095 --> 01:10:07,054 Martorii în legătură cu cazul acelui soldat. 687 01:10:08,095 --> 01:10:11,565 Ce? Lasă-i să mai aștepte puțin. 688 01:10:14,615 --> 01:10:17,334 Destul de interesant. 689 01:10:18,375 --> 01:10:23,574 Cu atât mai mult cand Dandurand spune ca o stie pe Juliette de doar zece ani. 690 01:10:26,855 --> 01:10:30,814 - Unde sunt martorii? - Pe coridor. 691 01:10:37,375 --> 01:10:41,687 Căpitanul Reinhardt. Incantat. 692 01:10:41,855 --> 01:10:45,689 -Miralès vrea să facă o declarație. -Despre ce? 693 01:10:45,855 --> 01:10:50,804 Despre legionarul Roche, care e in arest pentru uciderea soției sale. 694 01:11:02,855 --> 01:11:06,211 Ce ai de raportat? 695 01:11:06,375 --> 01:11:11,449 Roche nu și-a ucis soția. Eu am facut-o. 696 01:11:11,615 --> 01:11:14,209 Tu stii ... 697 01:11:14,375 --> 01:11:16,684 Explicați mai departe. 698 01:11:16,855 --> 01:11:20,814 -De unde sa incep? -Cu inceputul. 699 01:11:22,095 --> 01:11:25,690 Eu și Roche am avut vineri plecarea programata pentru Indochina. 700 01:11:25,855 --> 01:11:27,925 Sunteți prieteni? 701 01:11:28,095 --> 01:11:33,328 De la Bir-Hakeim. Ne-am dorit din nou inrolarea, din nemulțumire. 702 01:11:36,095 --> 01:11:38,450 Și atunci când? 703 01:11:38,615 --> 01:11:43,689 Am venit să bem. Eram franti. 704 01:11:43,855 --> 01:11:48,804 Acolo ne-am prăbușit unul în celălalt. 705 01:11:50,375 --> 01:11:53,048 Soția lui era acasă... 706 01:11:59,855 --> 01:12:04,565 Da, era acasă. Zăcea pe jumătate goală în pat. 707 01:12:06,375 --> 01:12:11,210 Am vrut să fac dragoste cu ea. Am gresit ... 708 01:12:11,375 --> 01:12:17,325 Am mers la ea si cum sta culcata, a țipat și a refuzat. 709 01:12:18,615 --> 01:12:22,210 Pentru a o reduce la tăcere am lovit-o. 710 01:12:22,375 --> 01:12:25,333 Și când a tacut. 711 01:12:26,375 --> 01:12:28,809 Am fugit. 712 01:12:32,095 --> 01:12:35,451 Deci Roche știa că ai fost vinovatul ? 713 01:12:35,615 --> 01:12:37,924 Desigur. 714 01:12:38,095 --> 01:12:43,567 -Nu spune nimic pentru că suntem prieteni. - Și de aceea ai raportat. 715 01:12:46,375 --> 01:12:50,209 Căpitanul m-a indemnat. 716 01:12:50,375 --> 01:12:52,809 Nu mai spune. 717 01:12:56,095 --> 01:13:01,567 Chem un inspector. Ar trebui să-i mai spui povestea inca o dată. 718 01:13:05,095 --> 01:13:10,215 Ceea ce m-a frapat este că după moartea lui Jean-Pierre Boynet... 719 01:13:10,375 --> 01:13:13,924 Numele lui era încă Jean-Pierre? 720 01:13:14,095 --> 01:13:20,443 A început să primească sume Măricele, cam ... 721 01:13:20,615 --> 01:13:24,210 - de mărimea la ... - 15.000 pe trei luni. 722 01:13:24,375 --> 01:13:28,687 Intr-adevar. 15.000 pe trei luni... 723 01:13:28,855 --> 01:13:31,449 Asta e destul de puțin. 724 01:13:31,615 --> 01:13:35,324 O subvenție? O pensie? 725 01:13:38,855 --> 01:13:41,210 Un cadou, poate? 726 01:13:41,375 --> 01:13:43,809 Da, un cadou. 727 01:13:44,855 --> 01:13:47,813 As îndrăzni să nu spun. 728 01:13:49,375 --> 01:13:54,813 Ai fost până la moartea lui Boynet iubita lui Dandurand? 729 01:13:58,615 --> 01:14:02,210 Atunci tu inchei relatia, 730 01:14:02,375 --> 01:14:07,449 iar domnul Dandurand iti face cadouri 731 01:14:07,615 --> 01:14:12,211 de 15.000 de franci la trei luni. Este corect? 732 01:14:12,375 --> 01:14:15,333 Da, vine mai de demult. 733 01:14:16,375 --> 01:14:19,572 -Un om generos. -Da. 734 01:14:21,615 --> 01:14:25,449 Și care a fost momentul? 735 01:14:25,615 --> 01:14:30,564 De la moartea lui Boynet și ruptura cu Dandurand. 736 01:14:31,615 --> 01:14:34,334 nu stiu mai multe. 737 01:14:38,615 --> 01:14:43,689 Iubitul tău s-a arătat extrem de recunoscator ... 738 01:14:43,855 --> 01:14:46,323 si foarte generos. 739 01:14:52,333 --> 01:14:53,333 Mai știi ceva? 740 01:14:54,615 --> 01:14:58,927 Relația s-a încheiat când Boynet a murit. 741 01:14:59,095 --> 01:15:01,450 Nu ... 742 01:15:01,615 --> 01:15:04,812 La scurtă vreme după aceea. Scuzați-mă. 743 01:15:06,375 --> 01:15:10,687 Ai vreo poză din acea vreme? cu domnul Dandurand? 744 01:15:10,855 --> 01:15:14,928 - Unde sunteti împreună. - El este? 745 01:15:15,095 --> 01:15:16,926 Nu. 746 01:15:17,095 --> 01:15:21,452 Îi voi pune aceasi întrebare si lui. 747 01:15:21,615 --> 01:15:27,326 Te rog nu mai minți. Nu ești iubita domnului Dandurand. 748 01:15:38,615 --> 01:15:45,453 Știi mai multe despre moartea lui Boynet. Prin urmare, l-ai putea șantaja pe Dandurand 749 01:15:45,615 --> 01:15:48,334 și pe Juliette Boynet. 750 01:15:50,375 --> 01:15:55,927 Dandurand era iubitul Juliettei. Il uram. 751 01:15:56,095 --> 01:15:59,929 Ea îmi placea. 752 01:16:00,095 --> 01:16:03,326 Erați prieteni din copilărie. 753 01:16:05,615 --> 01:16:11,690 Dacă l-ai urât atât de mult pe Dandurand. Presupun că era reciproc. 754 01:16:11,855 --> 01:16:13,811 De ce? 755 01:16:15,615 --> 01:16:20,450 Nu am marsat la vorbăria lui dulce. Am văzut imediat că era o lichea. 756 01:16:20,615 --> 01:16:23,049 Ce ai descoperit? 757 01:16:28,095 --> 01:16:30,563 Răspunde-mi. 758 01:16:32,855 --> 01:16:38,054 Jean-Pierre Boynet a avut un an îngrozitor. 759 01:16:39,095 --> 01:16:45,330 Încet, a paralizat și orbit. Charles l-a umilit. A fost ... 760 01:16:50,375 --> 01:16:52,331 Crimă. 761 01:17:03,375 --> 01:17:08,210 Charles Dandurand Boynet a facut-o deci în 1934. 762 01:17:08,375 --> 01:17:11,208 De unde ai știut asta? 763 01:17:11,375 --> 01:17:15,448 La farmacia unde lucram, au cumpărat arsenic. 764 01:17:15,615 --> 01:17:19,449 Nu ți-a fost niciodată frică ca vei pati la fel? 765 01:17:19,615 --> 01:17:21,924 Da, dar ... 766 01:17:22,095 --> 01:17:25,451 -Dar? -Mi-am luat masuri de precautie. 767 01:17:25,615 --> 01:17:30,211 - Ce masuri? - E ceva foarte personal. 768 01:17:30,375 --> 01:17:34,050 Asta nu pot spune. 769 01:17:35,375 --> 01:17:39,812 Complicitate la crimă este, de asemenea, foarte personala. 770 01:17:57,095 --> 01:17:59,051 Bine ... 771 01:18:00,615 --> 01:18:04,813 Voi emite imediat un mandat de arestare pentru dumneavoastră. 772 01:18:06,615 --> 01:18:10,813 Poti lua niște lucruri cu tine. Vei dormi diseară în celulă. 773 01:18:11,855 --> 01:18:15,564 Ia ceva calduros. Este destul de racoros. 774 01:18:47,615 --> 01:18:49,571 775 01:19:51,855 --> 01:19:56,053 Din apartamentul lui Dandurand auzise totul. 776 01:19:57,095 --> 01:20:01,805 El știa că ei pot veni la mine sa spuna tot... 777 01:20:02,855 --> 01:20:05,323 si că ei pot dovedi. 778 01:20:07,375 --> 01:20:11,448 Dimineața portarul a dus afară gunoiul. 779 01:20:11,615 --> 01:20:15,449 Fratele și sora au coborât scările. 780 01:20:15,615 --> 01:20:19,813 După zgomotul usii Dandurand a venit dupa ei. 781 01:20:20,855 --> 01:20:23,574 Cécile nu era singura, insa 782 01:20:24,615 --> 01:20:27,573 la strada drumurile lor s-au separat. 783 01:20:29,615 --> 01:20:32,925 Dandurand o urmează. Este ceata. 784 01:20:33,095 --> 01:20:37,566 Are o geantă de piele, plina de dovezi. 785 01:20:38,615 --> 01:20:41,334 Ea sare într-un autobuz. 786 01:20:43,615 --> 01:20:46,049 Ce urmeaza? 787 01:20:51,615 --> 01:20:53,924 Stă acolo... 788 01:20:54,095 --> 01:20:56,689 Asteptandu-ma. 789 01:20:56,855 --> 01:21:02,213 Dandurand cunoaște coridoarele baroului si ale Curtii ca propriile buzunare. 790 01:21:02,375 --> 01:21:06,573 Presupun că în numele meu a trimis pe cineva la ea. 791 01:21:07,615 --> 01:21:12,325 E de încredere acea persoană,caci o urmează... 792 01:21:24,375 --> 01:21:28,209 Ușa dulapului cu mături este în apropiere. 793 01:21:28,375 --> 01:21:31,333 Și de acolo, Dandurand o ataca. 794 01:21:33,615 --> 01:21:39,451 O apucă si o sugruma. 795 01:21:39,615 --> 01:21:42,812 Apoi pleacă, cu geanta. 796 01:21:44,615 --> 01:21:47,334 Dezgustător. 797 01:21:48,855 --> 01:21:51,050 Dar o crimă perfectă. 798 01:21:52,095 --> 01:21:56,691 Si, fără îndoială, a dispărut. Dar poți să-l ridici? 799 01:21:56,855 --> 01:21:59,574 Ar putea fi. 800 01:22:02,855 --> 01:22:06,211 Am auzit că îți place să citești romane. 801 01:22:06,375 --> 01:22:12,325 Atunci ești blocat în tipare cu găsirea criminalilor comisare Maigret. 802 01:22:13,375 --> 01:22:18,813 Un om cu puține cuvinte, dar plin de resurse. Cine ar fi crezut? 803 01:22:19,855 --> 01:22:24,929 O vedere superioara, foarte precisa. 804 01:22:25,095 --> 01:22:31,045 Dar de ce naiba ai face din mine un ucigaș ? 805 01:22:32,095 --> 01:22:34,814 Pentru că asta ești. 806 01:23:04,375 --> 01:23:10,325 -Vrei să citesc scrisoarea? -Nu este nevoie. Sunt singur ca e autentica. 807 01:23:11,375 --> 01:23:17,450 Sub constrângerea unei femeie care a vrut să ma ucida pentru că sotul i-a murit. 808 01:23:17,615 --> 01:23:22,928 Nu sunt un erou, am făcut tot ce a zis și am semnat. 809 01:23:23,095 --> 01:23:27,213 -Inclusiv cecuri, 15 ani. -Şi ce dacă? 810 01:23:27,375 --> 01:23:33,211 Nu am fugit de pericol. Crima va mărturisesc, nu există. 811 01:23:33,375 --> 01:23:38,324 Jean-Pierre Boynet a murit de moarte naturală. 812 01:23:39,375 --> 01:23:43,926 Asta e scris si în certificatul de deces din 1934. 813 01:23:44,095 --> 01:23:48,452 Dar este astăzi, 15 februarie 1950, e refuzat... 814 01:23:48,615 --> 01:23:53,450 de către expertul toxicologic al Tribunalului de la Fontenay. 815 01:23:53,615 --> 01:23:57,210 Cercetarea facuta după exhumare a stabilit 816 01:23:57,375 --> 01:24:03,689 că trupul lui Boynet continea o cantitate imensa de un anumit tip de arsenic. 817 01:24:03,855 --> 01:24:06,813 Cunoscut sub numele de pulbere de șobolani. 818 01:24:08,375 --> 01:24:13,210 Concluzia expertului: crimă. 819 01:24:13,375 --> 01:24:16,048 Orice greșeală este exclusă. 820 01:24:35,375 --> 01:24:38,048 Pot să aprind o țigară? 821 01:24:46,615 --> 01:24:50,210 Ești implicat in uciderea lui Jean-Pierre Boynet ? 822 01:24:50,375 --> 01:24:53,333 Avem ... 823 01:24:54,375 --> 01:25:01,451 Boynet otrăvit. Cu arsenic, singurul lucru disponibil ... 824 01:25:01,615 --> 01:25:05,324 cu participarea iubitei noastre Louise. 825 01:25:06,375 --> 01:25:10,209 -Și domnișoara Boynet? -Cécile? 826 01:25:10,375 --> 01:25:14,209 Ea a vrut să ne denunte, eu insa... 827 01:25:14,375 --> 01:25:16,570 Copil sarac. 828 01:25:18,375 --> 01:25:24,450 Pe de altă parte, ea a avut noroc. Nu a suferit. 829 01:25:24,615 --> 01:25:32,203 Nu mai mult decât atunci când ghilotina ce urmeaza pentru uciderea mătușii ei. 830 01:25:32,375 --> 01:25:35,685 I-a fost teama pentru capul ei. 831 01:25:35,855 --> 01:25:39,689 A avut mare stima pentru tine, Comisare. 832 01:25:39,855 --> 01:25:44,212 Si-a reparat eroarea. 833 01:25:44,375 --> 01:25:48,926 Nu a câștigat nicio considerație. Era invidioasă, lașă... 834 01:25:49,095 --> 01:25:54,215 Urâta chiar. Copilul avea si mai puține calitati. Poate... 835 01:25:54,375 --> 01:25:58,334 Își iubea insa foarte mult fratele. 836 01:25:59,375 --> 01:26:02,685 Chiar m-am gândit vreodată că cei doi... 837 01:26:02,855 --> 01:26:07,690 - Vorbești despre un mort. - Știu. Doar eu am ucis-o. 838 01:26:07,855 --> 01:26:13,054 Dar am avut motivele mele. Voi insa omorâți oameni pentru nimic. 839 01:26:19,855 --> 01:26:22,688 O întrebare rapidă, domnule comisar: 840 01:26:22,855 --> 01:26:28,930 Cum vrei sa inchizi toata aceasta istorie veche? 841 01:26:29,095 --> 01:26:34,453 De ce ai dat inapoi cei 50.000? 842 01:26:34,615 --> 01:26:39,450 Asta mă framanta destul de mult. Din onestitate? 843 01:26:39,615 --> 01:26:42,209 De frică, domnule comisar. 844 01:26:42,375 --> 01:26:47,688 Imediat după moartea Juliettei ar fi început „clienții”... 845 01:26:47,855 --> 01:26:52,212 sa se intrebe unde erau banii. 846 01:26:52,375 --> 01:26:58,325 Știi cât de suspicioși sunt. De aceea am pus banii înapoi. 847 01:26:59,375 --> 01:27:06,451 Am vrut să-i găsești, ca dovadă. 848 01:27:06,615 --> 01:27:10,210 Ești foarte inteligent, Dandurand. 849 01:27:10,375 --> 01:27:13,048 Toată lumea spune asta. 850 01:27:21,375 --> 01:27:26,210 Pot pastra raportul toxicologic ? Pentru arhiva mea. 851 01:27:26,375 --> 01:27:29,333 Desigur, domnule judecător. 852 01:27:45,615 --> 01:27:48,448 Esti fericit ? 853 01:27:48,615 --> 01:27:50,571 Nu. 854 01:28:11,095 --> 01:28:15,805 Nu, nu am câștigat și nu voi dormi bine. 855 01:28:16,855 --> 01:28:20,450 Pentru că, în ciuda intuiției mele, cum o numesti tu... 856 01:28:20,615 --> 01:28:23,448 Nu aveam aproape nimic. 857 01:28:23,615 --> 01:28:26,209 Și Cécile a murit.64183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.