Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,740 --> 00:01:45,573
-Și?
-Ce vrei sa spui?
2
00:01:45,740 --> 00:01:49,449
- Ai întrebat-o?
- Desigur.
3
00:01:50,500 --> 00:01:54,288
Ei știu foarte bine
că banii sunt pentru tine.
4
00:01:54,500 --> 00:01:58,459
Am nevoie pentru copil.
Ințeleg asta, nu?
5
00:01:59,500 --> 00:02:03,459
- Asta am spus.
- Cum au facut?
6
00:02:05,740 --> 00:02:08,300
Ea ce naiba a spus ?
7
00:02:08,500 --> 00:02:11,697
Esti de partea ei?
8
00:02:14,740 --> 00:02:17,698
-Chiar vrei sa stii?
-Da.
9
00:02:20,980 --> 00:02:26,213
„Au nevoie de oameni ca fratele tău
pentru interzicerea reproducerii."
10
00:02:35,740 --> 00:02:40,530
-Mă duc la ea.
-N-are rost să ne certăm.
11
00:02:40,740 --> 00:02:44,528
Nu am de gând să mă cert, cu siguranta.
12
00:02:44,740 --> 00:02:47,459
Liniște.
13
00:02:49,260 --> 00:02:51,535
Mai simți mirosul...
14
00:02:51,740 --> 00:02:54,538
-O femeie?
-Nu, perceptorul de taxe.
15
00:02:54,740 --> 00:02:57,777
Dactilografa lui are parfum de violete.
16
00:02:57,980 --> 00:03:03,054
Chestii ieftine. Om sărac, dar
care fura insa.
17
00:03:03,260 --> 00:03:07,219
Bogații sunt mai deștepți,
ei doar reglementează afacerile.
18
00:03:12,500 --> 00:03:15,458
Bună seara, domnișoară Cécile.
19
00:03:21,500 --> 00:03:24,537
Nenorocita. Obisnuiam sa fiu altfel cu ea.
20
00:03:24,740 --> 00:03:27,208
Aceste ganduri îmi plac.
21
00:03:28,260 --> 00:03:31,058
A incercat sa se îmbrace mai vesel...
22
00:03:31,260 --> 00:03:36,288
Dar cu ciorapii aceia gri,
rochii gri, pălării gri...
23
00:03:36,500 --> 00:03:39,060
E ca un șoricel mic.
24
00:03:39,260 --> 00:03:44,209
Sunt sigur că un șobolan mai mare
ar fi foarte bun pentru ea.
25
00:04:17,855 --> 00:04:19,811
Janvier?
26
00:04:24,855 --> 00:04:26,811
Lucas?
27
00:04:35,375 --> 00:04:38,333
Felicitări, sefule.
28
00:04:44,095 --> 00:04:47,167
Ei bine, uite...
29
00:04:47,375 --> 00:04:52,324
Ne-am gândit profund.
Sper că e ce trebuie.
30
00:05:01,615 --> 00:05:04,334
Aaaa...
31
00:05:05,375 --> 00:05:08,572
De unde știi că fumez pipă?
32
00:05:09,855 --> 00:05:12,050
Și încă ceva.
33
00:05:17,095 --> 00:05:19,325
A cui e?
34
00:05:20,375 --> 00:05:22,411
Nu aveti nicio idee?
35
00:05:22,615 --> 00:05:25,812
Un cadou de la o adoratoare.
36
00:05:26,855 --> 00:05:31,167
- Cécile?
- Așteaptă de trei ore.
37
00:05:31,375 --> 00:05:34,333
Îi spun.
38
00:05:41,375 --> 00:05:44,651
Noroc. Si multumesc.
39
00:05:44,855 --> 00:05:48,564
-Pentru iubire.
-La fel.
40
00:05:52,615 --> 00:05:55,812
Curățați putin, băieți.
41
00:06:00,375 --> 00:06:03,651
Deci e a treia oară
în două luni ...
42
00:06:03,855 --> 00:06:08,883
cănd un necunoscut intra noaptea
în apartamentul în care locuiește mătușa ta...
43
00:06:09,095 --> 00:06:12,883
Muta scaunele in sufragerie ..
44
00:06:13,095 --> 00:06:16,053
-La fel si fotoliul.
- Și ?
45
00:06:17,095 --> 00:06:20,326
-Si nu auzi nimic?
-Nu.
46
00:06:21,375 --> 00:06:25,163
Pentru că am insomnie,
si inghit somnifere.
47
00:06:25,375 --> 00:06:29,334
De fapt chiar dacă nu am luat,
nu aud nimic.
48
00:06:30,615 --> 00:06:36,053
Poate este mătușa ta?
Care nu are somn.
49
00:06:37,375 --> 00:06:43,405
Imposibil. Are sciatică
și abia poate merge.
50
00:06:43,615 --> 00:06:47,813
Din pat abia ajunge in fotoliu.
51
00:06:50,855 --> 00:06:54,165
Fiecare pipa are propriul său caracter...
52
00:06:54,375 --> 00:06:59,324
propriul stil.
Asta mă frapeaza mereu.
53
00:07:00,375 --> 00:07:02,570
Nu mă crezi.
54
00:07:03,615 --> 00:07:06,891
-Ba da.
-Nu, asta simt.
55
00:07:07,095 --> 00:07:09,893
O știu foarte sigur.
56
00:07:10,095 --> 00:07:14,885
În această dimineață, a fumat tutun.
Eu și mătușa mea nu fumăm.
57
00:07:15,095 --> 00:07:18,405
Doar nu inventez si mirosul de tutun. Nu glumesc.
58
00:07:18,615 --> 00:07:24,406
Ești inca speriata.
Mă voi gândi la ceva.
59
00:07:24,615 --> 00:07:28,893
Cel mai bine ar fi dacă ati monitoriza casa..
60
00:07:29,095 --> 00:07:32,326
Daca sunteti in zona.
61
00:07:33,615 --> 00:07:36,049
Nu-mi va mai fi frică.
62
00:07:39,615 --> 00:07:43,654
Dă-i domnișoarei Boynet
numărul nostru direct.
63
00:07:43,855 --> 00:07:49,327
Mâine îl întreb pe colegul meu din
Bourg-la-Reine daca poate fi cu ochii pe casa.
64
00:07:52,615 --> 00:07:57,928
-Iei pipa la curatat ?
-Sa vad.
65
00:07:58,095 --> 00:08:01,053
Nu știu unde am lăsat-o.
66
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Are valoare emoțională ?
67
00:08:05,375 --> 00:08:10,449
Nu, îmi pare rău pentru acel copil.
A fost dulce.
68
00:08:10,615 --> 00:08:15,689
- Dar e destul de ciudata.
- Ai si lăsat-o.
69
00:08:15,855 --> 00:08:20,212
Se gândește ca la ea acasă
totul se misca...
70
00:08:20,375 --> 00:08:24,926
mobilier, bibelouri.
Este o obsesie.
71
00:08:25,095 --> 00:08:27,928
E nebună?
72
00:08:28,095 --> 00:08:32,566
Nu stiu.
Dar are o viață plictisitoare.
73
00:08:33,855 --> 00:08:39,805
Și va rămâne mereu plictisitoare.
E un depozit de fantezii.
74
00:08:55,855 --> 00:08:59,928
-Ce naiba?
-Mama ei a fost ucisă aseară.
75
00:09:00,095 --> 00:09:05,931
Tatăl este in arest si nu poate avea grija de ea.
76
00:09:06,095 --> 00:09:09,690
Am experimentat multe în 27 de ani.
Dar asta ...
77
00:09:09,855 --> 00:09:13,450
- Și tatăl?
- Fost militar. El ne-a sunat.
78
00:09:13,615 --> 00:09:18,689
-Spui că el a fost vinovat?
-Nu, asta spun vecinii.
79
00:09:18,855 --> 00:09:23,326
- Ce armă?
- Cu mâna goală.
80
00:09:24,375 --> 00:09:27,048
Nu poate sta aici.
81
00:09:30,615 --> 00:09:35,564
- Cécile stă în așteptare.
- Vedeți mai întâi de soldatul acela.
82
00:09:40,095 --> 00:09:43,326
Se poate lucra?
83
00:10:00,855 --> 00:10:04,928
-Comisarul nu vă primește asa repede.
-Este foarte urgent.
84
00:10:05,095 --> 00:10:09,691
-E prins cu altele.
-Dă-i un bilet.
85
00:10:09,855 --> 00:10:12,323
Dă-i dar nu-i de bun augur.
86
00:10:14,855 --> 00:10:18,325
Dă-i-o repede domnului Maigret.
87
00:10:21,375 --> 00:10:25,926
Ai semnat ieri pentru Indochina?
88
00:10:26,095 --> 00:10:30,691
-De ce?
-Bătrânul meu colonel servește acolo.
89
00:10:30,855 --> 00:10:33,688
-De asta ai nevoie?
-Nu.
90
00:10:33,855 --> 00:10:37,450
Aici nu am nimic.
Legiunea Străină era mai bună.
91
00:10:37,615 --> 00:10:42,325
-Soția ta ți-a făcut viața mizerabilă?
- Nu eu am ucis-o.
92
00:10:44,375 --> 00:10:46,331
Desigur că nu.
93
00:10:54,375 --> 00:10:57,208
Lasă-ți mâinile să le vad.
94
00:10:57,375 --> 00:11:02,449
- Domnișoara Boynet. Spune ca e urgent.
- In regula..
95
00:11:02,615 --> 00:11:06,324
Léopold, adu o bere.
96
00:11:07,375 --> 00:11:09,809
Chiar doua.
97
00:11:14,375 --> 00:11:17,208
Unde ai fost noaptea trecuta?
98
00:11:17,375 --> 00:11:20,208
In cafenea.
Aveam niste banii pe mână.
99
00:11:20,375 --> 00:11:25,449
Tu stai beat, si acasă
soția ta a fost bătută.
100
00:11:25,615 --> 00:11:29,927
Asta se întâmplă des.
Dar acum te-a lovit prea tare.
101
00:11:30,095 --> 00:11:36,443
Când am ajuns acasă, era moartă.
102
00:11:36,615 --> 00:11:39,925
-Ai sunat la politie?
-Da.
103
00:11:40,095 --> 00:11:42,928
Știi sigur?
104
00:11:43,095 --> 00:11:46,212
Adică, am intrat în panică.
105
00:11:46,375 --> 00:11:52,564
Știam că voi fi banuit. Am plecat si am revenit din nou.
106
00:11:56,375 --> 00:11:58,331
Copilul meu?
107
00:12:03,855 --> 00:12:06,210
La naiba.
108
00:12:06,375 --> 00:12:08,684
Spune.
109
00:12:08,855 --> 00:12:11,210
Mulțumesc, Léopold.
110
00:12:11,375 --> 00:12:15,926
-Spune-i domnișoarei Boynet sa mai astepte.
- A plecat deja.
111
00:12:16,095 --> 00:12:18,563
Ce vrei să spui ?
112
00:12:24,855 --> 00:12:28,928
Ar trebui să vorbim.
S-a întâmplat ceva groaznic aseară.
113
00:12:29,095 --> 00:12:32,929
-De ce nu ai spus nimic?
-Am citit raportul.
114
00:12:33,095 --> 00:12:37,566
- Ai văzut că pleaca?
- Cu o clipă în urmă era încă acolo.
115
00:12:40,375 --> 00:12:43,447
-Ai vazut-o pe Cécile cand a plecat?
-E plecată?
116
00:12:43,615 --> 00:12:47,210
Da, nu raspunde.
117
00:12:47,375 --> 00:12:50,924
-Mă duc la Bourg-la-Reine.
-Vin si eu?
118
00:12:51,095 --> 00:12:56,328
Luati legatura el. Dar lasă-i berea.
Asta e tot ce mai are.
119
00:12:57,375 --> 00:13:02,051
- Bunătatea in persoana.
- Zici bine.
120
00:13:20,095 --> 00:13:24,452
Nimic nu-mi scapă,
dar nu o văd niciodată.
121
00:13:24,615 --> 00:13:28,813
Doar o clipită,
daca pot, aduc posta ei sus.
122
00:13:33,615 --> 00:13:36,448
Tu rămâi afară.
123
00:13:36,615 --> 00:13:42,326
Cu câteva săptămâni în urmă
a facut o dublura pentru această ușă.
124
00:14:05,375 --> 00:14:08,447
-Ne vedem în curând.
- Aici e un telefon?
125
00:14:08,615 --> 00:14:11,334
- Totul e bine cu doamna?
- Unde?
126
00:14:21,375 --> 00:14:25,448
E moarta de două, trei ore. Unde este Maigret ?
127
00:14:25,615 --> 00:14:28,573
Jos, la portar.
128
00:14:36,615 --> 00:14:42,451
Cécile, vreau să spun domnișoara Boynet,
Azi dimineata, cand s-a intors...
129
00:14:42,615 --> 00:14:46,813
- In apartament?
- Nu, abia o văzusem.
130
00:14:53,375 --> 00:14:58,688
Inca ceva: Era cineva acolo aseară
cand ai fost in vizita?
131
00:14:58,855 --> 00:15:01,813
Cineva care nu locuiește aici...
132
00:15:07,375 --> 00:15:09,047
Un moment.
133
00:15:14,375 --> 00:15:16,570
Cécile a murit.
134
00:15:19,615 --> 00:15:22,812
Domnule comisar, un mesaj pentru dumneavoastră.
135
00:15:36,615 --> 00:15:38,571
TRIBUNAL
136
00:15:43,855 --> 00:15:46,323
El a fost găsit-o.
137
00:16:02,375 --> 00:16:06,209
- Sugrumata?
- Te așteapta cu nerăbdare.
138
00:16:06,375 --> 00:16:12,211
Doctorului ii ia ceva timp sa ajunga.
Am vrut să aștepte până ce...
139
00:16:12,375 --> 00:16:14,331
Foarte bine.
140
00:16:23,375 --> 00:16:29,211
-De ce ușa asta nu se închide niciodată?
-Se trece ca-n branza.
141
00:16:29,375 --> 00:16:33,926
E prea târziu acum.
Oricine ajunge aici.
142
00:16:34,095 --> 00:16:36,814
Nimeni de aici nu-și face treaba.
143
00:16:40,095 --> 00:16:44,452
Si mătușa a fost sugrumată?
Cécile probabil știa cine era făptuitorul.
144
00:16:44,615 --> 00:16:47,925
Asta a fost motivul uciderii.
145
00:16:48,095 --> 00:16:52,691
Deștepți băieți.
Ți-ai dat seama.
146
00:16:52,855 --> 00:16:56,450
Cécile a venit sa anunte ucigașul.
Bine...sa zicem.
147
00:16:56,615 --> 00:17:00,449
Dar dacă l-ar fi văzut,
nu ar fi dat alarma ?
148
00:17:00,615 --> 00:17:03,925
Ar fi plecat cu el?
149
00:17:04,095 --> 00:17:07,212
Nu...Corect.
150
00:17:07,375 --> 00:17:12,813
Deci a fost altcineva.
Nu știa în cine sa aiba încredere.
151
00:17:14,375 --> 00:17:16,935
Care este concluzia ta sefule ?
152
00:17:17,095 --> 00:17:20,690
Putem trage o concluzie acum ?
153
00:17:20,855 --> 00:17:27,454
Știu un singur lucru: dacă biletul ar fi fost
citit, acum nu era moartă.
154
00:17:27,615 --> 00:17:30,049
Asta e concluzia mea.
155
00:17:36,855 --> 00:17:42,930
Se simte vinovat.
Știm asta si vom fi umbra lui.
156
00:17:43,095 --> 00:17:49,443
Când am trecut pe lângă sala de așteptare,
Cécile stătea acolo cu o geantă în poală.
157
00:17:49,615 --> 00:17:54,450
Mi-a dat biletul pe care l-am
adus. A trebuit apoi să aduc berea.
158
00:17:54,615 --> 00:17:58,210
Am coborât,
am spalat paharele...
159
00:17:58,375 --> 00:18:03,449
-Când m-am întors, ea nu mai era.
-O geantă mare? Știi asta sigur?
160
00:18:03,615 --> 00:18:08,814
Da, foarte sigur. Mare, uzata, o
servietă de piele.
161
00:18:11,855 --> 00:18:16,929
Auriol refuză demisia lui Pleven.
Ai citit-o?
162
00:18:17,095 --> 00:18:21,054
Fac sâmbătă boeuf bourguignon.
Bun?
163
00:18:44,095 --> 00:18:46,928
Nu contează.
164
00:18:47,095 --> 00:18:51,054
Ce e? Am zis ceva gresit?
165
00:18:52,095 --> 00:18:57,328
Nu ai spus nimic.
Depresiile tale, asta-i tot.
166
00:18:58,615 --> 00:19:02,324
Nu ești în regula.
167
00:19:03,375 --> 00:19:06,924
Fata aceea, Cécile... Știi?
168
00:19:07,095 --> 00:19:12,806
În această dimineață a fost sugrumată.
La mai puțin de 100 de metri de biroul meu.
169
00:19:13,855 --> 00:19:16,813
Pe Quai des Orfèvres?
170
00:19:18,375 --> 00:19:21,333
Ce intorsatura pentru tine.
171
00:19:22,855 --> 00:19:25,449
Bine spus.
172
00:19:25,615 --> 00:19:28,049
Mai ales pentru mine.
173
00:19:30,095 --> 00:19:33,929
Camera lui Cécile și a mătușei ei.
174
00:19:34,095 --> 00:19:38,930
Și Gérard, fratele lui Cécile.
Dar asta s-a mutat.
175
00:19:39,095 --> 00:19:45,694
-Stii unde?
-Da, în apropiere. 47 Avenue Trudaine.
176
00:19:45,855 --> 00:19:49,325
Lucas, du-te să-l aduci.
177
00:19:50,615 --> 00:19:53,448
-Știi unde trebuie să fie?
-O da ...
178
00:19:53,615 --> 00:19:56,573
47 Avenue Trudaine.
179
00:19:58,095 --> 00:20:01,929
Sub Cécile trăiește un Dandurand.
Este corect?
180
00:20:02,095 --> 00:20:04,211
Maestrul Dandurand.
181
00:20:04,375 --> 00:20:08,926
- Sta singur ?
- Da, e singur.
182
00:20:09,095 --> 00:20:13,691
Cine este comisarul Maigret?
Vreau să spun ceva despre Dandurand.
183
00:20:13,855 --> 00:20:19,452
Minte cum respira.
Domnul Dandurand este un om îngrijit care locuiește aici de ani de zile.
184
00:20:19,615 --> 00:20:24,211
Dacă folosesc scările de la centrala, întotdeauna sta sa traga cu coada ochiului.
185
00:20:24,375 --> 00:20:27,333
Ultima dată a încercat chiar să...
186
00:20:30,615 --> 00:20:33,049
Charles Dandurand.
187
00:20:36,855 --> 00:20:39,688
Domnul comisar Maigret, presupun?
188
00:20:39,855 --> 00:20:44,212
- Tocmai am fost pe la biroul tău.
- Sunteti matinal.
189
00:20:44,375 --> 00:20:49,927
La Curte am auzit
vestea cumplită. Sunt complet...
190
00:20:50,095 --> 00:20:55,328
Ai vrea să vii putin?
Nicio obiecție, doamnă Isidore?
191
00:20:56,615 --> 00:21:00,051
Îmi pare rău dar
trebuie să urcam.
192
00:21:04,615 --> 00:21:11,805
Trebuie să recunosc că sunt devastat.
O cunosc de ani de zile.
193
00:21:20,095 --> 00:21:22,563
Intrați.
194
00:21:35,095 --> 00:21:37,928
Un paharel de țuică de prune?
195
00:21:38,095 --> 00:21:41,326
E încă devreme. Dar cu frigul asta...
196
00:21:52,375 --> 00:21:54,206
Cabanais.
197
00:21:54,375 --> 00:21:58,448
Adică asa cred.
E semnat oricum.
198
00:21:58,615 --> 00:22:00,924
Frumos, nu?
199
00:22:01,095 --> 00:22:06,044
Va fi o investitie în 20 de ani.
200
00:22:07,095 --> 00:22:12,328
Acest gen va face furori peste ceva timp.
201
00:22:14,095 --> 00:22:16,689
Ai fost pe la birou?
202
00:22:16,855 --> 00:22:20,325
Am vrut sa te anunt.
203
00:22:21,855 --> 00:22:26,451
Am aranjat afacerile Juliettei,
de fapt ale doamnei Boynet.
204
00:22:26,615 --> 00:22:30,927
- Ai menționat-o cu prenume.
- Ai cunoscut-o bine.
205
00:22:31,095 --> 00:22:33,928
De zece ani, domnule comisar.
206
00:22:34,095 --> 00:22:38,327
Zece ani de prietenie, încredere.
207
00:22:39,375 --> 00:22:43,687
Am avut o relație de afaceri,
careia i-am acordat toata atentia.
208
00:22:43,855 --> 00:22:50,693
I-am promovat interesele.
Sunt avocat.
209
00:22:50,855 --> 00:22:55,451
- Mai ești?
- In barou.
210
00:22:55,615 --> 00:22:59,449
Se pare că un bărbat mai poate
face treaba si la varsta asta.
211
00:22:59,615 --> 00:23:02,573
Susținătorii noștri încă ne acorda incredere.
212
00:23:05,095 --> 00:23:11,694
Poate că eram puțin prea intim
cu acele personaje marginale...
213
00:23:11,855 --> 00:23:15,450
lucru foarte elegant
intr-un fel. Nu?
214
00:23:15,615 --> 00:23:19,210
Ai spus că ești in barou.
215
00:23:19,375 --> 00:23:22,208
Da, asa am zis.
216
00:23:22,375 --> 00:23:27,688
Desigur, sunt
șocat. Julieta ...
217
00:23:27,855 --> 00:23:30,210
Și Cécile.
218
00:23:30,375 --> 00:23:33,333
Într-adevăr, și Cécile.
219
00:23:34,615 --> 00:23:40,326
-Crezi că făptuitorul este unul și același?
-Nu știu.
220
00:23:41,615 --> 00:23:46,052
Incredibil, strangulare.
Si inca de două ori.
221
00:23:49,855 --> 00:23:52,813
Despre Juliette asa ca...
222
00:23:54,375 --> 00:23:58,926
Am fost in preajma ei, se ocupa cam de toate...
223
00:23:59,095 --> 00:24:03,213
- Cam de toate afacerile.
- Ce afaceri?
224
00:24:03,375 --> 00:24:07,687
Bordeluri. Adică:
clandestine...
225
00:24:07,855 --> 00:24:14,328
De când cu Marthe Richard toate treburi s-au dat peste cap.
226
00:24:15,615 --> 00:24:18,925
Imi pot imagina că te uiti de sus.
227
00:24:19,095 --> 00:24:24,931
Mătușa cu nepoata ei îngrijită.
228
00:24:25,095 --> 00:24:28,451
-Dar biata Cécile...
- Nu știa nimic?
229
00:24:28,615 --> 00:24:32,813
Desigur că nu. Imagineaza-ti.
230
00:24:33,855 --> 00:24:36,813
Poate venise să spună.
231
00:24:40,095 --> 00:24:43,690
-A fost cu tine?
-Da, o cunosc de acolo.
232
00:24:43,855 --> 00:24:49,452
Observase ca lucruri ciudate
se petrec in casă: vizite nocturne...
233
00:24:49,615 --> 00:24:51,810
sunete uneori.
234
00:24:52,855 --> 00:24:57,451
Biata Cécile. Avea ceva de spus.
235
00:24:57,615 --> 00:25:03,451
Juliette primea uneori in vizită un domn,
noaptea desigur.
236
00:25:03,615 --> 00:25:07,324
-Dar am fost mereu pe aproape.
-Fericit.
237
00:25:09,375 --> 00:25:15,928
Oricum mai devreme sau mai târziu
trebuie să joace...
238
00:25:16,095 --> 00:25:18,450
In sfarsit.
239
00:25:18,615 --> 00:25:23,211
Dar ce voiam să-ți spun...
240
00:25:23,375 --> 00:25:26,447
cu deplina incredere desigur:
241
00:25:26,615 --> 00:25:29,925
Cu o seară înainte doamna Boynet...
242
00:25:30,095 --> 00:25:34,213
- Julieta.
- Ei bine, Juliette.
243
00:25:34,375 --> 00:25:39,324
Cu o seară înainte ca
această dramă sa aiba loc...
244
00:25:41,855 --> 00:25:48,693
m-am alăturat am fost jos și
am vazut ca a primit peste 50.000 de franci.
245
00:25:48,855 --> 00:25:52,211
Banii ar trebui să mai existe.
246
00:25:52,375 --> 00:25:58,052
- La ce ora ai plecat ?
Chiar după doisprezece. Totul era liniștit.
247
00:25:59,095 --> 00:26:02,929
Cincizeci de mii de franci.
Avea un seif sau ceva?
248
00:26:03,095 --> 00:26:09,330
Nu din cate stiu eu. Nu era foarte
comunicativa. Ai descoperit deja ceva?
249
00:26:10,855 --> 00:26:12,573
Nimic.
250
00:26:13,615 --> 00:26:15,685
Multumesc.
251
00:26:15,855 --> 00:26:19,689
O știați pe Juliette, de fapt pe doamna Boynet, de mult timp?
252
00:26:19,855 --> 00:26:23,211
După cum v-am spus, zece ani.
De când locuiesc aici.
253
00:26:23,375 --> 00:26:27,687
Crezi că figurile interlope...
254
00:26:27,855 --> 00:26:31,928
Trebuie să va intrerup,
Pentru a va spune ceva.
255
00:26:32,095 --> 00:26:37,931
Relația doamnei Boynet
cu domnul a fost întotdeauna excelenta.
256
00:26:38,095 --> 00:26:40,689
Nu i s-a părut deranjant?
257
00:26:40,855 --> 00:26:47,454
Un bordel este ideal pentru un proprietar.
Chiria se plătește la timp.
258
00:26:47,615 --> 00:26:53,804
-Și altele ...
-Protecția poliției, cu siguranță.
259
00:26:58,375 --> 00:27:04,211
-Unde erai când Cécile a fost ucisă?
-La Curte, așa cum am spus.
260
00:27:04,375 --> 00:27:09,449
Sunt mai putin in activitate,
dar tot mi se cere un sfat.
261
00:27:09,615 --> 00:27:13,449
Într-un anumit tip de afacere,
stii totusi...
262
00:27:13,615 --> 00:27:16,448
-Unde pe Curte?
-La ce oră?
263
00:27:16,615 --> 00:27:19,209
Între nouă și jumătate și zece.
264
00:27:19,375 --> 00:27:22,208
În camera avocaților.
265
00:27:22,375 --> 00:27:28,052
Foștii mei confrați pot confirma.
Toată lumea mă cunoaște acolo.
266
00:27:43,375 --> 00:27:46,924
Nu intru. Unde este Cécile?
267
00:27:47,095 --> 00:27:49,563
La doctorul legist.
268
00:27:50,615 --> 00:27:52,810
La morgă?
269
00:28:01,095 --> 00:28:03,211
Aşezaţi-vă.
270
00:28:03,375 --> 00:28:05,935
Vreau sa o vad.
271
00:28:06,095 --> 00:28:10,213
E dreptul tau,
dar iti recomand sa nu pleci.
272
00:28:10,375 --> 00:28:14,050
-E sugrumată, nu?
-Da.
273
00:28:15,095 --> 00:28:17,928
La secția de poliție, totuși ...e prea mult.
274
00:28:18,095 --> 00:28:22,213
Da, aproape.
275
00:28:22,375 --> 00:28:25,447
Si te lasă rece.
276
00:28:25,615 --> 00:28:27,333
Nu.
277
00:28:28,855 --> 00:28:32,814
Afla că voi găsi vinovatul.
278
00:28:36,375 --> 00:28:39,924
Ai avut-o doar pe ea?
Vreau să spun...
279
00:28:40,095 --> 00:28:44,213
- Alti frați sau surori?
- Nu.
280
00:28:44,375 --> 00:28:47,447
Fără familie, fără prieteni, nimic.
281
00:28:47,615 --> 00:28:50,573
Singur, așa cum ai spus.
282
00:29:02,095 --> 00:29:04,928
Sigur ești căsătorit?
283
00:29:05,095 --> 00:29:09,805
Da, și am un copil.
Dar nu este la fel.
284
00:29:10,855 --> 00:29:14,325
Te-a crescut aici mătușa ?
285
00:29:17,855 --> 00:29:23,213
-Urăsc această casă.
-Pentru că aici ai fost nefericit?
286
00:29:23,375 --> 00:29:27,573
Pentru că aici Cécile era nefericită.
287
00:29:28,615 --> 00:29:32,210
Erau încântați, o fata frumoasa.
288
00:29:32,375 --> 00:29:38,325
Dar bătrâna a făcut totul
pentru a o face urâtă.
289
00:29:41,375 --> 00:29:45,687
Prin urmare, ai parte de moartea unui frate mai mic din cauza mătușii tale.
290
00:29:45,855 --> 00:29:51,805
Ar fi trebuit să o ucid, intotdeauna voi regreta.
291
00:30:34,375 --> 00:30:37,447
Scuzați-mă ...
292
00:30:37,615 --> 00:30:40,448
Ce vrei să știi acum?
293
00:30:40,615 --> 00:30:43,925
Potrivit lăcătușului
s-a lasat usa deschisa..
294
00:30:44,095 --> 00:30:48,452
-Avea o cheie.
-O.. da? Când?
295
00:30:48,615 --> 00:30:53,211
Acum trei saptamani.
La cererea surorii tale mai mici.
296
00:30:53,375 --> 00:30:56,208
Şi ce dacă?
297
00:30:56,375 --> 00:31:00,687
-O să-mi faci ceva pentru asta?
- Asta mă întreb.
298
00:31:00,855 --> 00:31:04,928
Pentru cine a fost acea cheie?
Pentru dumneavoastră?
299
00:31:05,095 --> 00:31:08,326
Nu am venit niciodată la mătușa mea.
300
00:31:11,095 --> 00:31:14,212
Atunci a avut-o doar pe Cécile, cea atât de iubită.
301
00:31:14,375 --> 00:31:19,210
E momentul sa ma agit ?
302
00:31:19,375 --> 00:31:25,211
De ce nu mă arestezi imediat?
Daca crezi că am făcut-o.
303
00:31:25,375 --> 00:31:29,209
Doar un monstru ca mine
poate face asa ceva.
304
00:31:29,375 --> 00:31:33,334
Știi că tragi concluzii mai repede
decât mine, mai băiete.
305
00:31:35,095 --> 00:31:37,051
E destul.
306
00:31:50,095 --> 00:31:54,327
-S-a terminat?
- Mi-e teamă, doamnă.
307
00:32:03,615 --> 00:32:05,333
Si ea.
308
00:32:20,095 --> 00:32:25,215
Comisare...
Comisar sau comisionar?
309
00:32:25,375 --> 00:32:29,687
- Îți las tie asta.
- Am vrut să vorbești.
310
00:32:29,855 --> 00:32:33,450
Dar în privat.
311
00:32:33,615 --> 00:32:35,571
Vino.
312
00:32:48,615 --> 00:32:51,448
-Ai dreptate.
-Ce vrei sa spui?
313
00:32:51,615 --> 00:32:56,211
Gérard Boynet este vinovat.
Am văzut.
314
00:32:56,375 --> 00:32:58,331
Vorbesti serios?
315
00:33:00,855 --> 00:33:06,452
„Comisarul Maigret cu mâna
pe umărul făptuitorului.”
316
00:33:06,615 --> 00:33:10,051
-Frumos.
-Gasesti?
317
00:33:11,095 --> 00:33:14,929
Deci ai văzut
că și-a ucis mătușa?
318
00:33:15,095 --> 00:33:19,930
Nu, dar o ura.
Și dacă a fost aici, cred ca a sugrumat-o.
319
00:33:20,095 --> 00:33:25,692
- Sunt multe coincidențe.
- Una, da. Cand a ajuns?
320
00:33:25,855 --> 00:33:31,691
Când portarul a scos gunoiul
Altfel, nu avea îndrăzneală.
321
00:33:31,855 --> 00:33:35,211
Nu era lumină la mătușa lui.
322
00:33:35,375 --> 00:33:39,926
- Deci ai văzut că a intrat?
- Cum te văd acum.
323
00:33:40,095 --> 00:33:43,690
In mai puțin de doi metri?
În plină lumină?
324
00:33:43,855 --> 00:33:46,927
-Câți ani ai?
-Şaisprezece. Ce vreti sa spui?
325
00:33:47,095 --> 00:33:52,453
- În cazul în care trebuie să depuneți mărturie.
- Tot împotriva lui Dandurand?
326
00:33:52,615 --> 00:33:58,212
Doamna Boynet a fost de asemenea
ucisa? E destul de puțin.
327
00:33:58,375 --> 00:34:02,334
Nu stiu ce inseamna.
El se uita după mine.
328
00:34:03,855 --> 00:34:08,690
-Uneori nu umbli tu după el?
-Nu, este la fel de bătrân ca tine.
329
00:34:08,855 --> 00:34:15,454
De inteles. Tu spui ca el
e bagacios.
330
00:34:15,615 --> 00:34:19,449
Nu stiu. Spune lucruri urâte.
331
00:34:19,615 --> 00:34:23,574
Asta nu e interesant
pentru judecator.
332
00:34:29,375 --> 00:34:32,924
-Unde este bulevardul Trudaine?
-Le 500 de metri.
333
00:34:33,095 --> 00:34:37,327
-Te duc acolo?
-Ma duc pe jos. Nu e departe.
334
00:34:56,855 --> 00:35:03,567
-Doamna Boynet? comisar Maigret.
-Te recunosc. Intră, e frig.
335
00:35:05,615 --> 00:35:10,814
Scuzați deranjul.
Asa sunt casele prea mici.
336
00:35:14,375 --> 00:35:20,211
-Soțul tău e acasă?
-Îmi pare rău, nu știu unde e Gérard.
337
00:35:20,375 --> 00:35:24,209
Își caută de lucru.
E constant pe drum.
338
00:35:24,375 --> 00:35:28,573
Urmează să aplice pentru un loc de muncă
la Raffanel, în Rue Rambuteau.
339
00:35:29,615 --> 00:35:31,924
E șomer de mult?
340
00:35:32,095 --> 00:35:38,330
Nu, dar nu-i plac sefii. Uneori face
probleme.
341
00:35:39,375 --> 00:35:42,924
-Cum a fost cu mătușa lui?
- Aha
342
00:35:43,095 --> 00:35:46,326
Nu m-a vrut nici pe mine și nici copilul.
343
00:35:47,375 --> 00:35:49,331
Văd.
344
00:35:52,095 --> 00:35:56,327
Gérard a fost în noaptea de vineri spre
sambata acasa?
345
00:35:57,375 --> 00:35:59,047
Da.
346
00:35:59,375 --> 00:36:03,050
-Nu a iesit deloc ?
-Nu.
347
00:36:04,095 --> 00:36:06,928
Știi asta sigur?
348
00:36:07,095 --> 00:36:11,805
Da, domnule comisar.
O spun sigur.
349
00:36:15,095 --> 00:36:20,453
Soțul tău poate avea probleme.
Are nevoie de ajutor.
350
00:36:20,615 --> 00:36:24,324
Sper că spui adevărul.
351
00:36:26,095 --> 00:36:28,814
Dar nu știu sigur.
352
00:36:33,375 --> 00:36:37,812
Ii zici că am fost ?
Trebuie să-i vorbesc.
353
00:36:41,375 --> 00:36:46,449
Nu are pe nimeni de ucis.
Nu-l cunoști.
354
00:36:46,615 --> 00:36:49,334
Nu este acolo.
355
00:36:51,375 --> 00:36:55,334
Nu era acasă în noaptea aceea?
356
00:36:58,615 --> 00:37:01,448
-Unde este ?
-Nu știu.
357
00:37:01,615 --> 00:37:06,814
A plecat în panică în această dimineață.
Nu a zis nimic.
358
00:37:09,375 --> 00:37:11,570
Mă tem.
359
00:37:28,855 --> 00:37:32,928
Janvier?
Probleme cu Gérard Boynet.
360
00:37:33,095 --> 00:37:37,452
Du-te și uită-te la Raffanel
în Rue Rambuteau.
361
00:37:37,615 --> 00:37:41,449
Daca a fost, să mă suni.
362
00:37:41,615 --> 00:37:45,574
-Unde?
-Merg la Dandurand.
363
00:37:50,615 --> 00:37:53,448
Auzim de aici telefonul?
364
00:37:53.615 --> 00:37:58.689
Dacă nu, suntem surzi.
365
00:37:58,855 --> 00:38:04,805
În noaptea crimei ai fost aici
la Juliette Boynet.
366
00:38:17,375 --> 00:38:20,333
O cunoști pe micuta Nouchi?
367
00:38:21,855 --> 00:38:27,452
Desigur. Locuim in aceeasi cladire,
după cum știți.
368
00:38:27,615 --> 00:38:30,573
Vorbești cu ea?
369
00:38:32,615 --> 00:38:39,054
Știu exact ce vei spune
si ce va spus ea.
370
00:38:40,095 --> 00:38:42,928
Moment.
371
00:38:43,095 --> 00:38:49,443
Fata aceea este ceea ce în știință
se numeste hiperactiva...
372
00:38:49,615 --> 00:38:53,927
O nimfomana,
mai bine spus.
373
00:38:54,095 --> 00:38:59,931
Și ți-a spus
că o hartuiesc pe scări...
374
00:39:00,095 --> 00:39:04,691
că de cate ori o întâlnesc ii soptesc
tot felul de porcarii
375
00:39:04,855 --> 00:39:09,690
si ca o invit in apartamentul meu...
376
00:39:09,855 --> 00:39:14,451
Pentru a-mi vedea stampele
japoneze.
377
00:39:14,615 --> 00:39:19,689
-I-ai arătat asa ceva ?.
-Nu am stampe japoneze.
378
00:39:19,855 --> 00:39:23,211
Am unele carti din acest gen...
379
00:39:23,375 --> 00:39:27,209
care nu depăşesc limitele
erotismul mic-burghez...
380
00:39:27,375 --> 00:39:32,324
Genul...mai fara perdea.
381
00:39:33,615 --> 00:39:37,688
Și când am chef fac mici glume.
382
00:39:37,855 --> 00:39:40,210
Lucru ce se întâmplă în mod regulat.
383
00:39:40,375 --> 00:39:45,927
Dar nu sunt atât de prost
sa hartuiesc fete tinere pe scări.
384
00:39:46,095 --> 00:39:48,928
Am inca fler, nu ca as avea nevoie.
385
00:39:49,095 --> 00:39:52,212
Vă pot da adresa mea preferata...
386
00:39:52,375 --> 00:39:56,448
sunt sigur că
informatorii tăi...
387
00:39:56,615 --> 00:40:02,212
sunt cel mai probabil
de sex feminin.
388
00:40:02,375 --> 00:40:04,206
Suficient...
389
00:40:04,375 --> 00:40:09,449
Acolo aduc o mulțime de femei pentru toate fanteziile, platite cu ora...
390
00:40:09,615 --> 00:40:12,925
Deci pot sta înconjurat de femei tinere si sanatoase...
391
00:40:13,095 --> 00:40:18,328
pline de experienta multor ani ca dame de companie.
392
00:40:19,375 --> 00:40:21,331
Destul ?
393
00:40:27,375 --> 00:40:30,208
Numărul 1443, Bourg-la-Reine.
394
00:40:30,375 --> 00:40:35,927
Dar mereu merge greu cu ea. Nu toată lumea
este atât de răbdătoare și experimentata ca mine.
395
00:40:36,095 --> 00:40:43,570
Va ajunge sa țipe odata de frică
iar cineva o va reduce la tăcere.
396
00:40:44,615 --> 00:40:48,210
Un telefon pentru mine. Sau pentru tine.
397
00:40:48,375 --> 00:40:53,051
Pentru unul dintre noi.
Sunt la dispozitia ta oricum.
398
00:41:04,615 --> 00:41:06,685
Și?
399
00:41:06,855 --> 00:41:10,211
Nu a fost acolo.
400
00:41:10,375 --> 00:41:13,208
Știi sigur?
401
00:41:13,375 --> 00:41:16,208
Nu, am vorbit cu soția lui.
402
00:41:16,375 --> 00:41:19,447
Deci idiotul circula.
403
00:41:19,615 --> 00:41:23,813
Stati pe pozitii și urmariți procedura.
404
00:41:45,095 --> 00:41:47,211
Foarte incomod, nu?
405
00:41:47,375 --> 00:41:51,334
Am spus de multe ori
că ar trebui să ia un telefon.
406
00:41:52,375 --> 00:41:54,935
Coborâm.
407
00:41:55,095 --> 00:41:59,930
Nu m-am simțit niciodată bine
in acest apartament.
408
00:42:00,095 --> 00:42:06,330
Îngrozitor, nu? Poate este
de la mobilier sau iluminat.
409
00:42:15,095 --> 00:42:19,213
- Îmi permiteti un mic control ?
- Depinde cine il face.
410
00:42:19,375 --> 00:42:24,927
- Eu.
- Experimentez asta aproape ca pe o onoare.
411
00:42:25,095 --> 00:42:29,930
Dacă nepoții mei aud...
Deși nu am.
412
00:42:30,095 --> 00:42:32,689
Dar nu se știe niciodată.
413
00:42:32,855 --> 00:42:35,210
Asa deci?
414
00:42:35,375 --> 00:42:39,334
-Mulțumiri.
-Lasa.
415
00:42:40,375 --> 00:42:47,213
Nu știu ce cauți, dar nu am
nimic in buzunare ce te-ar putea interesa.
416
00:42:47,375 --> 00:42:52,449
Poate, o scrisoare de dragoste mai veche.
417
00:42:52,615 --> 00:42:55,209
Un fel de talisman.
418
00:42:55,375 --> 00:42:58,924
- Ai citit-o?
- Destul, poți pleca.
419
00:42:59,095 --> 00:43:03,327
Mulțumesc foarte mult
dar aceasta este propria mea casă.
420
00:44:53,855 --> 00:44:59,213
Nu știu de ce Dandurand
spune ca acei bani s-au returnat.
421
00:44:59,375 --> 00:45:05,325
Dar demonstrează că a mințit
despre ce s-a întâmplat în noaptea aceea.
422
00:45:07,615 --> 00:45:11,449
Aș dori un mandat de arestare.
423
00:45:11,615 --> 00:45:15,210
Dar nu sunt sigur
ca este vinovat.
424
00:45:15,375 --> 00:45:19,687
-Dar clar că nu este nici inocent.
-Exact.
425
00:45:19,855 --> 00:45:23,211
Dar este suficient
pentru a-l retine?
426
00:45:23,375 --> 00:45:26,208
Nu stiu.
427
00:45:26,375 --> 00:45:29,208
A avut de-a face cu asta.
428
00:45:29,375 --> 00:45:34,324
Doua cazuri de fapt.
La ambele crime a fost prin zona.
429
00:45:36,615 --> 00:45:41,450
Este adevărat. Vreau să-l aud ca martor,
dar in rest...
430
00:45:41.615 --> 00:45:45.927
Poate merita.
E foarte inteligent.
431
00:45:46,095 --> 00:45:51,215
Vezi, verifică-i dosarul.
E prieten cu tot felul de smecheri.
432
00:45:51,375 --> 00:45:55,050
Am deja două cadavre.
Este mai mult decât suficient.
433
00:45:57,855 --> 00:46:02,690
Arestarea lui provizorie este necesară
la stabilirea adevarului ?
434
00:46:02,855 --> 00:46:07,690
Exact. Așa cred de fapt.
435
00:46:07,855 --> 00:46:11,450
Asa fac. In fond sunt juristul.
436
00:46:11,615 --> 00:46:18,453
Dar ești sigur că seiful era gol
cand se cauta in apartament?
437
00:46:18,615 --> 00:46:23,450
Nu am fost acolo. Dar găsirea a 50.000 de franci
a fost raportata cu siguranță.
438
00:46:23,615 --> 00:46:30,327
Atrage-l din nou sa vorbeasca.
Trebuie să fim siguri de cauza noastră.
439
00:46:31,375 --> 00:46:34,924
Mă insa ma scufund din nou în dosarul
lui Gérard Boynet.
440
00:46:35,095 --> 00:46:39,213
Pare că e singurul priceput
la crime.
441
00:46:39,375 --> 00:46:43,334
E singurul moștenitor
al sorei.
442
00:46:45,375 --> 00:46:50,688
-Un încălzitor de picioare?
-Da. Băieți, v-ați uitat la asta?
443
00:46:50,855 --> 00:46:54,928
-Fără îndoială.
-Dar nu știi sigur.
444
00:46:55,095 --> 00:47:00,806
- Fac multe căutări.
- Aceasta este crimă, nu furt din buzunare.
445
00:47:14,615 --> 00:47:17,448
Nu ai inghetat aici stând nemișcat?
446
00:47:17.615 --> 00:47:19.810
Nu, nu chiar.
447
00:47:21,375 --> 00:47:24,208
Fratele a comis cele două crime ?
448
00:47:24,375 --> 00:47:28,209
-Nu știu.
-Este o fotografie în ziar.
449
00:47:28,375 --> 00:47:32,812
Am vazut si eu.
Ala sunt eu.
450
00:47:33,855 --> 00:47:37,450
Cine sti cee au pus la cale ?
451
00:47:37,615 --> 00:47:40,334
Mă duc la culcare.
452
00:48:00,615 --> 00:48:04,324
Jules, dl. Dandurand, te cauta.
453
00:48:11,375 --> 00:48:13,047
Da ...
454
00:48:22,095 --> 00:48:24,211
Ce vrei?
455
00:48:24,375 --> 00:48:28,209
Am aflat prin relații ...
456
00:48:28,375 --> 00:48:32,448
că există un mandat emis
împotriva mea.
457
00:48:32,615 --> 00:48:37,928
Mi-ar fi neplacut daca as fi obligat
458
00:48:38,095 --> 00:48:44,204
Ca pentru asta sa ai probleme
459
00:48:44,375 --> 00:48:47,572
Am crezut că ești mai deștept, Dandurand.
460
00:49:07,615 --> 00:49:11,324
Pot să-mi dai 4529, Bourg-la-Reine?
461
00:49:16,095 --> 00:49:19,690
Florence Boynet?
Comisarul Maigret.
462
00:49:19,855 --> 00:49:25,566
Doamnă, sunt sigură
că mai comunici cu bărbatul tău.
463
00:49:27,615 --> 00:49:32,928
Florence, spune-mi
că nu va fi mai rau.
464
00:49:33,095 --> 00:49:37,566
Cu cât o lungim devine mai vinovat.
465
00:49:38,855 --> 00:49:44,691
Dacă e nevinovat, să spună adevărul...
466
00:49:44,855 --> 00:49:47,813
sa spuna ce s-a intamplat.
467
00:49:48,855 --> 00:49:51,574
Voi asculta tot ce-mi va spune.
468
00:50:16,615 --> 00:50:18,810
Ce mai e ?
469
00:50:22,615 --> 00:50:25,573
Pe pod sau sub pod?
470
00:50:27,615 --> 00:50:31,051
Intr-un sfert de oră sunt acolo.
Asteapta acolo.
471
00:50:59,095 --> 00:51:03,054
Ai vrut să ma spovedesc?
Ii dau drumul.
472
00:51:04,095 --> 00:51:08,452
Știu că nu este un moment convenabil
si nici locul.
473
00:51:08,615 --> 00:51:12,210
Dimineață ai venit la mine.
474
00:51:12,375 --> 00:51:18,450
Soția mea a continuat să insiste ca in
Maigret pot avea încredere.
475
00:51:18.615 --> 00:51:22.688
Stiu că este o capcană.
476
00:51:22,855 --> 00:51:25,927
Haide, o să bem o bere.
477
00:51:26,095 --> 00:51:31,328
-Nu vrei sa ma imbeti?
-Nu, e doar frig si imi place berea.
478
00:52:00,375 --> 00:52:04,573
-Vrei sa pierdem timpul impreuna?
-Gresesti.
479
00:52:07,095 --> 00:52:09,051
Două beri.
480
00:52:10,375 --> 00:52:12,445
Asculta cu atentie ...
481
00:52:12,615 --> 00:52:17,450
Nu tin sa fim amici, sunt multe
care încă ne despart.
482
00:52:17,615 --> 00:52:22,325
Dacă vrei sa bati campii,
nu dau un ban pe capul tău.
483
00:52:23,615 --> 00:52:28,325
Dar nu am făcut nimic.
Nu am ucis pe nimeni.
484
00:52:29,375 --> 00:52:35,211
Dacă vrei să nu te alegi cu ghilotina
trebuie sa ma convingi...
485
00:52:35,375 --> 00:52:41,325
spune adevarul. Ca până acum, doar ai mințit.
486
00:52:43,375 --> 00:52:45,809
Ce s-a întâmplat?
487
00:52:48,615 --> 00:52:51,334
Cécile a ucis-o pe mătușă.
488
00:52:52,375 --> 00:52:54,809
Nu ai nimic mai bun?
489
00:52:57,855 --> 00:53:00,927
Ce caut aici?
490
00:53:01,095 --> 00:53:03,814
Cum am putut să fiu atât de prost?
491
00:53:13,375 --> 00:53:16,048
Nu ai nimic, nu?
492
00:53:17,095 --> 00:53:20,212
De aceea mi-am tinut gura.
493
00:53:20,375 --> 00:53:24,448
Pentru că mătușa a fost ucisa de Cécile .
494
00:53:24,615 --> 00:53:28,574
Ca sa nu ajung un nebun am plecat.
495
00:53:30,375 --> 00:53:35,813
Nu sunt întotdeauna la fel de iute la minte.
496
00:53:36,855 --> 00:53:39,323
Mi-a plăcut sora ta.
497
00:53:41,375 --> 00:53:44,572
A ieșit insa atât de fragila, Cécile...
498
00:53:46,615 --> 00:53:48,571
atât de fragilă.
499
00:53:51,855 --> 00:53:55,052
Insa a fost capabilă să omoare.
500
00:53:56,375 --> 00:54:00,209
Nu am considerat ca e capabila sa ucida.
501
00:54:00,375 --> 00:54:03,333
Mai întâi nu am crezut-o.
502
00:54:04,375 --> 00:54:08,687
Abia când am văzut-o pe mătușă, sugrumată,
am crezut ca e posibil.
503
00:54:08,855 --> 00:54:11,574
Ce s-a întâmplat?
504
00:54:12,855 --> 00:54:16,814
Începeți de la început.
Nu va grabiti.
505
00:54:18,615 --> 00:54:21,812
Ești în apartament.
506
00:54:24,095 --> 00:54:27,690
De ce ai mai trecut pe acolo ?
507
00:54:27,855 --> 00:54:31,450
Intrebase Cécile dacă aș fi vrut să vin.
508
00:54:31,615 --> 00:54:35,210
- Îi era frică.
- Da, știu.
509
00:54:35,375 --> 00:54:40,449
Avea o cheie pentru mine.
Am putut să intru imediat.
510
00:54:40,615 --> 00:54:43,049
La ce oră ai fost ?
511
00:54:44,095 --> 00:54:47,451
În cursul serii, după cină.
512
00:54:47,615 --> 00:54:53,690
Între zece și zece zece. Când
portarul a scos gunoiul.
513
00:54:53,855 --> 00:54:58,326
-De unde stii ca?
-Stiu mult mai multe.
514
00:55:00,375 --> 00:55:02,809
Eram foarte tensionat.
515
00:55:04,375 --> 00:55:08,334
Pe hol am auzit-o
pe mătușa mea cum refuza sa ma ajute.
516
00:55:09,375 --> 00:55:12,208
Am auzit:
517
00:55:12,375 --> 00:55:15,924
Nici moarta si tot nu primesc vreun un ban.
518
00:55:16,095 --> 00:55:18,211
Eram livid.
519
00:55:18,375 --> 00:55:22,573
Aterizasem intr-un moment prost
și pentru unul si pentru celălalt.
520
00:55:24,375 --> 00:55:30,211
Cécile a bănuit, a auzit totul asa ca
m-a adus în camera ei.
521
00:55:30,375 --> 00:55:35,210
Acolo am auzit doar sunetele strazii.
Macar m-am liniştit.
522
00:55:35,375 --> 00:55:40,051
Ma miscam ca un urs in cusca.
523
00:55:41,095 --> 00:55:46,215
- Cécile mi-a dat două calmante.
- Știai că iti fac bine?
524
00:55:46,375 --> 00:55:51,324
Nu, le lua ea în fiecare noapte
pentru a putea dormi.
525
00:55:52,855 --> 00:55:57,212
În noaptea aceea nu a mai luat nimic.
A trebuit să mă întind în patul ei...
526
00:55:57,375 --> 00:56:00,333
si am adormit.
527
00:56:01,375 --> 00:56:07,450
Când m-am trezit, am fost șocat.
Stătea in picioare, cu ochii mari, lângă pat.
528
00:56:07,615 --> 00:56:13,326
A spus: trezește-te, trebuie să plec.
Am omorât-o pe mătușa.
529
00:56:14,615 --> 00:56:18,927
Asta e. O sa mă duc la comisarul Maigret.
530
00:56:19,095 --> 00:56:21,689
Nu am inteles nimic din ce zicea.
531
00:56:21,855 --> 00:56:27,452
Am spus că e nebună. M-am dus
spre odaie. Întinsa acolo ...
532
00:56:27,615 --> 00:56:30,448
bătrâna, zacea moarta.
533
00:56:30,615 --> 00:56:34,449
nu am inteles nimic.
Eram blocat.
534
00:56:34,615 --> 00:56:39,325
A lăsat o geantă și a spus:
Totul de la Fontenay-le-Comte este acolo.
535
00:56:40,375 --> 00:56:44,209
Crima, probele,
banii de la bordeluri.
536
00:56:44,375 --> 00:56:46,570
Spune din nou.
537
00:56:47,615 --> 00:56:51,324
- Ce?
- Despre geanta.
538
00:56:53,327 --> 00:56:58,582
Fontenay-le-Comte, crima,
dovezile, banii de la bordeluri.
539
00:56:59,855 --> 00:57:05,327
-Știați ce înseamnă asta?
-Nu, încă nu stiu.
540
00:57:06,855 --> 00:57:11,690
Ai crezut?
Povestea nu are sens.
541
00:57:11,855 --> 00:57:13,686
Unde este el?
542
00:57:13,855 --> 00:57:18,565
In custodie,
potrivit mandatului de arestare.
543
00:57:19,855 --> 00:57:24,326
-Dar nu crezi că e vinovat.
-Nu.
544
00:57:31,375 --> 00:57:37,211
Povestea lui depinde de prea multe
variabile, legate una de cealalta.
545
00:57:37,375 --> 00:57:42,688
- La fel ca toată viața.
- De ce ar fi mințit ?
546
00:57:42,855 --> 00:57:47,929
-De ce a fugit?
-Pentru că îi era frică...
547
00:57:48,095 --> 00:57:50,689
că nimeni n-ar crede.
548
00:57:50,855 --> 00:57:55,929
În plus, are putina paranoia.
549
00:57:56,095 --> 00:57:59,451
Toti ucigași o au.
550
00:57:59,615 --> 00:58:06,566
Din fericire, nu am înțeles asta.
Dar el este mai mult victimă decât faptuitor.
551
00:58:11,095 --> 00:58:16,453
Îți admir intuiția
și nu voi intra în discuții cu tine.
552
00:58:16,615 --> 00:58:21,689
Dar faptele sunt fapte.
Și totul pare ca indică că este vinovat.
553
00:58:21,855 --> 00:58:25,450
Arată în direcția lui, dar
asta e altceva.
554
00:58:25,615 --> 00:58:29,813
Nu știam că ai facut scoala iezuita.
555
00:58:33,095 --> 00:58:36,804
-L-ai interoga chiar tu?
-Mai tarziu.
556
00:58:37,855 --> 00:58:41,325
Acum am altceva in cap.
557
00:58:42,375 --> 00:58:46,209
Probabil că deja bănuiești
ca acel Dandurand ar putea fi.
558
00:58:46,375 --> 00:58:50,209
Am raportul tehnic
L-am cercetat.
559
00:58:50,375 --> 00:58:54,209
E ridicol să ne agitam ca nu l-am
văzut.
560
00:58:54,375 --> 00:58:58,448
Dar singura dovadă împotriva lui e ca
561
00:58:58,615 --> 00:59:04,451
era seara la doamna Boynet
iar dimineata la Tribunal.
562
00:59:04,615 --> 00:59:10,451
- Sunt destul de multe coincidențe.
- Ți-a spus.
563
00:59:10,615 --> 00:59:16,212
Declarația lui sună foarte credibilă,
mai credibila chiar decât povestea lui Gérard.
564
00:59:16,375 --> 00:59:19,924
Pentru că este uns cu toate alifiile,
nu implica ca e neapărat inocent.
565
00:59:20,095 --> 00:59:24,566
Ai ceva cu el, nu?
Deci nu te cunosc prea bine.
566
00:59:26,095 --> 00:59:29,212
Mi se pare respingător.
567
00:59:29,375 --> 00:59:32,333
Curtea insa nu are aceiasi parere.
568
00:59:35,615 --> 00:59:39,449
Nu avem dovezi concrete
împotriva lui.
569
00:59:39,615 --> 00:59:44,325
Iar tipul este avocat.
Ne cunoaște munca.
570
00:59:45,375 --> 00:59:48,208
O situație insuportabilă.
571
00:59:48,375 --> 00:59:53,449
Cerceteaza cât de mult vrei,
dar nu prea mult.
572
00:59:53,615 --> 00:59:58,325
Inteleg asta.
Pentru moment nu-l momesc pe Dandurand.
573
00:59:59,375 --> 01:00:03,209
Momesc pe ucigașul lui Cécile.
574
01:00:03,375 --> 01:00:09,325
Și vreau să evit ca un nevinovat sa ajunga
la ghilotina.
575
01:00:10,375 --> 01:00:14,687
Tipul acela era blond.
Am vazut chiar eu.
576
01:00:14,855 --> 01:00:21,454
- Îți amintești, pe polonezul ăla?
-Nu, ascultă. Aveti ceva de făcut.
577
01:00:21,615 --> 01:00:27,451
Dandurand a spus că era cu avocați
din Camera când Cécile este ucisă.
578
01:00:27,615 --> 01:00:30,812
-Ai verificat?
-Se poate?
579
01:00:31,855 --> 01:00:35,450
Avem o noua legătură:
580
01:00:35,615 --> 01:00:38,687
Ultimele cuvinte ale lui Cécile catre Gérard.
581
01:00:38,855 --> 01:00:44,452
Au vorbit despre Fontenay-le-Comte,
dovezi despre trecutul mătușii lor.
582
01:00:44,615 --> 01:00:48,449
Și asta a vrut să-mi arate.
583
01:00:48,615 --> 01:00:52,210
Cécile nu era cineva
care ar putea ucide.
584
01:00:52,375 --> 01:00:56,050
-Gérard insa?
-Nu.
585
01:00:57,095 --> 01:00:59,689
Mergem la Fontenay-le-Comte.
586
01:00:59,855 --> 01:01:04,690
Ai adresa acelei doamne mai în vârstă?
de la cimitir?
587
01:01:04,855 --> 01:01:07,323
Da, o am notata.
588
01:01:10,615 --> 01:01:14,324
Pentru tine, șefule. Judecătorul Mathieu.
589
01:01:16,615 --> 01:01:18,810
Da domnule ...
590
01:01:19,855 --> 01:01:23,052
vin imediat.
591
01:01:25,375 --> 01:01:27,570
Plecăm mai târziu.
592
01:01:30,095 --> 01:01:32,928
Ai un avocat?
593
01:01:33,095 --> 01:01:34,813
Nu.
594
01:01:36,095 --> 01:01:38,689
Mulțumesc, amice.
595
01:01:38,855 --> 01:01:41,688
Nu, domnule judecător.
596
01:01:41,855 --> 01:01:46,690
Multi din confrații mei sunt niste
lichele...
597
01:01:46,855 --> 01:01:50,450
Aș dori să nu folosesc
serviciile lor.
598
01:01:50,615 --> 01:01:54,324
Permite-mi sa fiu singur.
599
01:01:56,375 --> 01:01:59,208
In apărarea mea.
600
01:01:59,375 --> 01:02:04,813
Dacă este nevoie de prezenta mea.
pentru a dovedi ca sunt nevinovat.
601
01:02:06,095 --> 01:02:10,213
Sa vedem de ce sunt acuzat ?
602
01:02:10,375 --> 01:02:15,927
Care este taxa? Unde este
dosarul? Dovezile?
603
01:02:16,095 --> 01:02:22,204
Un magistrat faimos ca tine
trebuie să înțeleagă slăbiciunea cazului
604
01:02:22,375 --> 01:02:26,448
absența dovezilor
pentru urmărire penală.
605
01:02:26,615 --> 01:02:32,212
Acum stau aici, si simt vergeturile
cătușelor la încheieturile mele.
606
01:02:32,375 --> 01:02:36,448
încă tremur de frigul umed al celulei.
607
01:02:36,615 --> 01:02:42,053
Ce am greșit sa fiu tratat în felul ăsta?
608
01:02:43,095 --> 01:02:49,443
"Dintre toate metodele de suprimare
cele legale sunt cele mai atroce."
609
01:02:49,615 --> 01:02:53,688
Niciodată nu am auzit mai multe ineptii.
Unde ești tu Condorcet?
610
01:02:53,855 --> 01:02:57,928
-De cât timp nu ai mai pledat?
-Patru ani.
611
01:02:58,095 --> 01:03:04,204
-Vei avea ocazia acum.
-Da, ce sa zic. Nu ai nici o idee ce ocazie.
612
01:03:04,375 --> 01:03:09,688
Mulțumesc că mi-ai dat o pauză.
613
01:03:09,855 --> 01:03:14,565
Dar acesta a fost stilul meu.
Am ocazia din nou.
614
01:03:15,615 --> 01:03:20,928
Maigret ar vrea să mă vadă spânzurat, nu?
De aceea stau în temnita.
615
01:03:21,095 --> 01:03:25,452
Știi că e procedura.
Acesta este legea, nu poliția face asta.
616
01:03:25,615 --> 01:03:28,687
Comisarul nu poate face nimic
...nu da vina pe el.
617
01:03:28,855 --> 01:03:31,449
Nu înțeleg totuși pe omul asta.
618
01:03:31,615 --> 01:03:35,210
Este virtutea însăși.
Vezi doar.
619
01:03:35,375 --> 01:03:39,926
Cu pelerina lui de ploaie si
620
01:03:40,095 --> 01:03:46,443
pantofii lui de inspector, e
mai faimos decât toţi miniştrii.
621
01:03:46,615 --> 01:03:50,574
Banii sau domnișoarele par sa
nu-l intereseze.
622
01:03:51,615 --> 01:03:57,451
Nu și-a inselat soția niciodată
Înfiorător de leneș.
623
01:03:57,615 --> 01:04:00,687
Deci un tip ca mine care...
624
01:04:00,855 --> 01:04:05,929
a mai avut afaceri dubioase, ce
ofereau oarecare placere...
625
01:04:06,095 --> 01:04:10,213
in plus civilii sunt, pentru el,
intotdeauna cei mai corupti.
626
01:04:10,375 --> 01:04:15,210
În timp ce eu, care mai am femei tinere
Ajung sa fiu dispreţuit şi chiar...
627
01:04:15,375 --> 01:04:20,324
Logic că vreau să-l călc în picioare
ca pe un gandac.
628
01:04:24,095 --> 01:04:27,212
Deci toate mijloacele sunt permise.
629
01:04:27,375 --> 01:04:31,687
Toate fanteziile astea.
Eu sa o ucid pe Juliette?
630
01:04:31,855 --> 01:04:34,688
Ea a fost gaina mea cu ouăle de aur.
631
01:04:34,855 --> 01:04:39,451
Cécile era inofensivă,
urâta, disperata de săracie.
632
01:04:39,615 --> 01:04:45,804
Deci de ce ? Ce pasiune sa ma determine
să o ucid?
633
01:04:46,855 --> 01:04:50,211
Nu, nu face nici un sens.
634
01:04:50,375 --> 01:04:55,210
Și conform codului de procedura penala...
635
01:04:55,375 --> 01:05:02,053
Prin prezenta depun o cerere
de eliberarea provizorie.
636
01:05:35,615 --> 01:05:39,688
Doamna Bergaud?
Comisar Maigret.
637
01:05:39,855 --> 01:05:44,804
Ce prostie din partea mea. Desigur.
Intrați.
638
01:05:51,615 --> 01:05:56,325
Ne-am văzut la înmormântarea acelor sărmane Juliette.
639
01:05:58,095 --> 01:06:01,053
Ce situație îngrozitoare.
640
01:06:02,855 --> 01:06:06,211
Sunt devastata.
641
01:06:06,375 --> 01:06:10,926
Juliette era
o prietena buna.
642
01:06:11,095 --> 01:06:15,566
Și nepoata inrozitor, îngrozitor.
643
01:06:17,615 --> 01:06:20,925
Cine poate fi vinovat ?
644
01:06:21,095 --> 01:06:25,327
- Asta cautam într-adevăr, doamnă.
- Domnişoară.
645
01:06:28,855 --> 01:06:34,213
Există printre cunoscuții și prietenii
doamnei Boynet si ai Juliettei...
646
01:06:34,375 --> 01:06:37,208
Cineva care...
647
01:06:37,375 --> 01:06:40,333
Nu. Nimeni.
648
01:06:41,855 --> 01:06:45,814
Nu știu, chiar nu știu.
649
01:06:46,615 --> 01:06:51,325
Ceva mai ascuns ?
Contacte speciale?
650
01:06:53,855 --> 01:06:56,323
Tu știi asta?
651
01:06:57,375 --> 01:07:02,210
Suntem femei singure,
fără un barbat care sa ne sustina.
652
01:07:02,375 --> 01:07:05,208
Trebuie să stăm pe picioarele noastre.
653
01:07:05,375 --> 01:07:09,448
Sotul doamnei Boynet a decedat?
654
01:07:09,615 --> 01:07:13,813
Jean-Pierre?
A fost în 1934.
655
01:07:14,855 --> 01:07:17,688
- O dramă.
- Intr-un accident?
656
01:07:17,855 --> 01:07:21,928
-Intoxicație alimentară. Cutii contaminate.
-Botulism?
657
01:07:22,095 --> 01:07:24,928
-Cum ai spus?
-Botulism.
658
01:07:25,095 --> 01:07:30,215
Boala marinarilor, care poate duce la orbire,
iar uneori la moarte.
659
01:07:30,375 --> 01:07:32,331
Asta a fost, da.
660
01:07:33,615 --> 01:07:38,814
Sărmanul Jean-Pierre. A fost
un bărbat singur dar și amuzant.
661
01:07:40,615 --> 01:07:44,210
- Cu ce s-a ocupat ?
- Nimic, asta a fost culmea.
662
01:07:44,375 --> 01:07:48,209
A fost mereu disponibil,
mereu în mișcare.
663
01:07:48,375 --> 01:07:51,811
Juliette a fost un om bun.
664
01:07:53,095 --> 01:07:57,213
-Ai cunoscut-o bine?
-Am fost ca degetele unei mâini.
665
01:07:57,375 --> 01:08:01,812
- Erati cinci?
- Nu, doar noi trei.
666
01:08:03,615 --> 01:08:09,565
Au fost atât de drăguți cu mine.
Eram singura, trebuia să faca tot singura.
667
01:08:11,615 --> 01:08:14,573
A fost un adevărat dezastru.
668
01:08:15,615 --> 01:08:19,449
Ai ținut legătura
cu Juliette?
669
01:08:19,615 --> 01:08:22,209
Nu.
670
01:08:22,375 --> 01:08:25,572
Am fost aici, ei au stat acolo.
671
01:08:26,615 --> 01:08:29,812
Și apoi toate amintirile...
672
01:08:33,095 --> 01:08:39,045
- A plecat mult după moartea lui?
- Imediat, când moștenirea a fost aranjată.
673
01:08:40,095 --> 01:08:45,692
Îi plăcea, parea că nu contează ca sta în casa aceea goală.
Avea un frate în Bourg-la-Reine.
674
01:08:45,855 --> 01:08:51,452
Era văduv și întrebase
de Cécile și Gérard.
675
01:08:51,615 --> 01:08:56,211
-A murit o jumătate de an mai târziu.
-Înțeleg.
676
01:08:56,375 --> 01:08:58,570
Văd legatura.
677
01:09:14,095 --> 01:09:18,213
-Casa frumoasa. Cum arată înăuntru?
-Da.
678
01:09:18,375 --> 01:09:23,449
-Prea scump pentru o femeie pensionară.
-Înapoi la birou?
679
01:09:23,615 --> 01:09:29,804
Da, dar mergi de-a lungul malului
în Fontenay. Poate fi interesant.
680
01:09:34,375 --> 01:09:39,210
Are sens ca sta acolo in sezon.
Vei vedea ce i-a oferit Dandurand?
681
01:09:39,375 --> 01:09:42,333
15.000 de franci pe trei luni.
682
01:09:43,375 --> 01:09:48,927
-De cand?
-Din februarie '34, cred.
683
01:09:49,095 --> 01:09:53,213
Nu s-a întâmplat ceva cu iz politic în luna aceea?
684
01:09:53,375 --> 01:09:59,325
In februarie 1934
bărbatul lui Juliette a murit.
685
01:10:01,375 --> 01:10:02,933
Intr-adevar.
686
01:10:03,095 --> 01:10:07,054
Martorii în legătură cu cazul
acelui soldat.
687
01:10:08,095 --> 01:10:11,565
Ce? Lasă-i să mai aștepte puțin.
688
01:10:14,615 --> 01:10:17,334
Destul de interesant.
689
01:10:18,375 --> 01:10:23,574
Cu atât mai mult cand Dandurand spune
ca o stie pe Juliette de doar zece ani.
690
01:10:26,855 --> 01:10:30,814
- Unde sunt martorii?
- Pe coridor.
691
01:10:37,375 --> 01:10:41,687
Căpitanul Reinhardt. Incantat.
692
01:10:41,855 --> 01:10:45,689
-Miralès vrea să facă o declarație.
-Despre ce?
693
01:10:45,855 --> 01:10:50,804
Despre legionarul Roche,
care e in arest pentru uciderea soției sale.
694
01:11:02,855 --> 01:11:06,211
Ce ai de raportat?
695
01:11:06,375 --> 01:11:11,449
Roche nu și-a ucis soția.
Eu am facut-o.
696
01:11:11,615 --> 01:11:14,209
Tu stii ...
697
01:11:14,375 --> 01:11:16,684
Explicați mai departe.
698
01:11:16,855 --> 01:11:20,814
-De unde sa incep?
-Cu inceputul.
699
01:11:22,095 --> 01:11:25,690
Eu și Roche am avut vineri plecarea programata
pentru Indochina.
700
01:11:25,855 --> 01:11:27,925
Sunteți prieteni?
701
01:11:28,095 --> 01:11:33,328
De la Bir-Hakeim. Ne-am dorit din nou
inrolarea, din nemulțumire.
702
01:11:36,095 --> 01:11:38,450
Și atunci când?
703
01:11:38,615 --> 01:11:43,689
Am venit să bem. Eram franti.
704
01:11:43,855 --> 01:11:48,804
Acolo ne-am prăbușit unul în celălalt.
705
01:11:50,375 --> 01:11:53,048
Soția lui era acasă...
706
01:11:59,855 --> 01:12:04,565
Da, era acasă.
Zăcea pe jumătate goală în pat.
707
01:12:06,375 --> 01:12:11,210
Am vrut să fac dragoste cu ea.
Am gresit ...
708
01:12:11,375 --> 01:12:17,325
Am mers la ea si cum sta culcata,
a țipat și a refuzat.
709
01:12:18,615 --> 01:12:22,210
Pentru a o reduce la tăcere am lovit-o.
710
01:12:22,375 --> 01:12:25,333
Și când a tacut.
711
01:12:26,375 --> 01:12:28,809
Am fugit.
712
01:12:32,095 --> 01:12:35,451
Deci Roche știa
că ai fost vinovatul ?
713
01:12:35,615 --> 01:12:37,924
Desigur.
714
01:12:38,095 --> 01:12:43,567
-Nu spune nimic pentru că suntem prieteni.
- Și de aceea ai raportat.
715
01:12:46,375 --> 01:12:50,209
Căpitanul m-a indemnat.
716
01:12:50,375 --> 01:12:52,809
Nu mai spune.
717
01:12:56,095 --> 01:13:01,567
Chem un inspector. Ar trebui să-i mai spui povestea inca o dată.
718
01:13:05,095 --> 01:13:10,215
Ceea ce m-a frapat este că după moartea
lui Jean-Pierre Boynet...
719
01:13:10,375 --> 01:13:13,924
Numele lui era încă Jean-Pierre?
720
01:13:14,095 --> 01:13:20,443
A început să primească sume
Măricele, cam ...
721
01:13:20,615 --> 01:13:24,210
- de mărimea la ...
- 15.000 pe trei luni.
722
01:13:24,375 --> 01:13:28,687
Intr-adevar.
15.000 pe trei luni...
723
01:13:28,855 --> 01:13:31,449
Asta e destul de puțin.
724
01:13:31,615 --> 01:13:35,324
O subvenție? O pensie?
725
01:13:38,855 --> 01:13:41,210
Un cadou, poate?
726
01:13:41,375 --> 01:13:43,809
Da, un cadou.
727
01:13:44,855 --> 01:13:47,813
As îndrăzni să nu spun.
728
01:13:49,375 --> 01:13:54,813
Ai fost până la moartea lui Boynet
iubita lui Dandurand?
729
01:13:58,615 --> 01:14:02,210
Atunci tu inchei relatia,
730
01:14:02,375 --> 01:14:07,449
iar domnul Dandurand iti face cadouri
731
01:14:07,615 --> 01:14:12,211
de 15.000 de franci la trei luni.
Este corect?
732
01:14:12,375 --> 01:14:15,333
Da, vine mai de demult.
733
01:14:16,375 --> 01:14:19,572
-Un om generos.
-Da.
734
01:14:21,615 --> 01:14:25,449
Și care a fost momentul?
735
01:14:25,615 --> 01:14:30,564
De la moartea lui Boynet
și ruptura cu Dandurand.
736
01:14:31,615 --> 01:14:34,334
nu stiu mai multe.
737
01:14:38,615 --> 01:14:43,689
Iubitul tău s-a arătat
extrem de recunoscator ...
738
01:14:43,855 --> 01:14:46,323
si foarte generos.
739
01:14:52,333 --> 01:14:53,333
Mai știi ceva?
740
01:14:54,615 --> 01:14:58,927
Relația s-a încheiat
când Boynet a murit.
741
01:14:59,095 --> 01:15:01,450
Nu ...
742
01:15:01,615 --> 01:15:04,812
La scurtă vreme după aceea. Scuzați-mă.
743
01:15:06,375 --> 01:15:10,687
Ai vreo poză din acea vreme?
cu domnul Dandurand?
744
01:15:10,855 --> 01:15:14,928
- Unde sunteti împreună.
- El este?
745
01:15:15,095 --> 01:15:16,926
Nu.
746
01:15:17,095 --> 01:15:21,452
Îi voi pune aceasi întrebare
si lui.
747
01:15:21,615 --> 01:15:27,326
Te rog nu mai minți. Nu ești iubita domnului Dandurand.
748
01:15:38,615 --> 01:15:45,453
Știi mai multe despre moartea lui Boynet.
Prin urmare, l-ai putea șantaja pe Dandurand
749
01:15:45,615 --> 01:15:48,334
și pe Juliette Boynet.
750
01:15:50,375 --> 01:15:55,927
Dandurand era iubitul Juliettei.
Il uram.
751
01:15:56,095 --> 01:15:59,929
Ea îmi placea.
752
01:16:00,095 --> 01:16:03,326
Erați prieteni din copilărie.
753
01:16:05,615 --> 01:16:11,690
Dacă l-ai urât atât de mult pe Dandurand.
Presupun că era reciproc.
754
01:16:11,855 --> 01:16:13,811
De ce?
755
01:16:15,615 --> 01:16:20,450
Nu am marsat la vorbăria lui dulce.
Am văzut imediat că era o lichea.
756
01:16:20,615 --> 01:16:23,049
Ce ai descoperit?
757
01:16:28,095 --> 01:16:30,563
Răspunde-mi.
758
01:16:32,855 --> 01:16:38,054
Jean-Pierre Boynet a avut un an
îngrozitor.
759
01:16:39,095 --> 01:16:45,330
Încet, a paralizat și orbit.
Charles l-a umilit. A fost ...
760
01:16:50,375 --> 01:16:52,331
Crimă.
761
01:17:03,375 --> 01:17:08,210
Charles Dandurand Boynet a facut-o
deci în 1934.
762
01:17:08,375 --> 01:17:11,208
De unde ai știut asta?
763
01:17:11,375 --> 01:17:15,448
La farmacia unde lucram, au cumpărat arsenic.
764
01:17:15,615 --> 01:17:19,449
Nu ți-a fost niciodată frică
ca vei pati la fel?
765
01:17:19,615 --> 01:17:21,924
Da, dar ...
766
01:17:22,095 --> 01:17:25,451
-Dar?
-Mi-am luat masuri de precautie.
767
01:17:25,615 --> 01:17:30,211
- Ce masuri?
- E ceva foarte personal.
768
01:17:30,375 --> 01:17:34,050
Asta nu pot spune.
769
01:17:35,375 --> 01:17:39,812
Complicitate la crimă
este, de asemenea, foarte personala.
770
01:17:57,095 --> 01:17:59,051
Bine ...
771
01:18:00,615 --> 01:18:04,813
Voi emite imediat un mandat de arestare
pentru dumneavoastră.
772
01:18:06,615 --> 01:18:10,813
Poti lua niște lucruri cu tine.
Vei dormi diseară în celulă.
773
01:18:11,855 --> 01:18:15,564
Ia ceva calduros.
Este destul de racoros.
774
01:18:47,615 --> 01:18:49,571
775
01:19:51,855 --> 01:19:56,053
Din apartamentul lui
Dandurand auzise totul.
776
01:19:57,095 --> 01:20:01,805
El știa că ei pot veni la mine
sa spuna tot...
777
01:20:02,855 --> 01:20:05,323
si că ei pot dovedi.
778
01:20:07,375 --> 01:20:11,448
Dimineața portarul a dus afară gunoiul.
779
01:20:11,615 --> 01:20:15,449
Fratele și sora au coborât scările.
780
01:20:15,615 --> 01:20:19,813
După zgomotul usii
Dandurand a venit dupa ei.
781
01:20:20,855 --> 01:20:23,574
Cécile nu era singura, insa
782
01:20:24,615 --> 01:20:27,573
la strada drumurile lor s-au separat.
783
01:20:29,615 --> 01:20:32,925
Dandurand o urmează. Este ceata.
784
01:20:33,095 --> 01:20:37,566
Are o geantă de piele, plina de dovezi.
785
01:20:38,615 --> 01:20:41,334
Ea sare într-un autobuz.
786
01:20:43,615 --> 01:20:46,049
Ce urmeaza?
787
01:20:51,615 --> 01:20:53,924
Stă acolo...
788
01:20:54,095 --> 01:20:56,689
Asteptandu-ma.
789
01:20:56,855 --> 01:21:02,213
Dandurand cunoaște coridoarele baroului
si ale Curtii ca propriile buzunare.
790
01:21:02,375 --> 01:21:06,573
Presupun că în numele meu
a trimis pe cineva la ea.
791
01:21:07,615 --> 01:21:12,325
E de încredere acea persoană,caci o urmează...
792
01:21:24,375 --> 01:21:28,209
Ușa dulapului cu mături este în apropiere.
793
01:21:28,375 --> 01:21:31,333
Și de acolo, Dandurand o ataca.
794
01:21:33,615 --> 01:21:39,451
O apucă si o sugruma.
795
01:21:39,615 --> 01:21:42,812
Apoi pleacă, cu geanta.
796
01:21:44,615 --> 01:21:47,334
Dezgustător.
797
01:21:48,855 --> 01:21:51,050
Dar o crimă perfectă.
798
01:21:52,095 --> 01:21:56,691
Si, fără îndoială, a dispărut.
Dar poți să-l ridici?
799
01:21:56,855 --> 01:21:59,574
Ar putea fi.
800
01:22:02,855 --> 01:22:06,211
Am auzit că îți place să citești romane.
801
01:22:06,375 --> 01:22:12,325
Atunci ești blocat în tipare
cu găsirea criminalilor comisare Maigret.
802
01:22:13,375 --> 01:22:18,813
Un om cu puține cuvinte, dar
plin de resurse. Cine ar fi crezut?
803
01:22:19,855 --> 01:22:24,929
O vedere superioara, foarte precisa.
804
01:22:25,095 --> 01:22:31,045
Dar de ce naiba ai face din mine
un ucigaș ?
805
01:22:32,095 --> 01:22:34,814
Pentru că asta ești.
806
01:23:04,375 --> 01:23:10,325
-Vrei să citesc scrisoarea?
-Nu este nevoie. Sunt singur ca e autentica.
807
01:23:11,375 --> 01:23:17,450
Sub constrângerea unei femeie care a vrut
să ma ucida pentru că sotul i-a murit.
808
01:23:17,615 --> 01:23:22,928
Nu sunt un erou, am făcut tot ce a zis
și am semnat.
809
01:23:23,095 --> 01:23:27,213
-Inclusiv cecuri, 15 ani.
-Şi ce dacă?
810
01:23:27,375 --> 01:23:33,211
Nu am fugit de pericol. Crima
va mărturisesc, nu există.
811
01:23:33,375 --> 01:23:38,324
Jean-Pierre Boynet a murit de moarte naturală.
812
01:23:39,375 --> 01:23:43,926
Asta e scris si
în certificatul de deces din 1934.
813
01:23:44,095 --> 01:23:48,452
Dar este astăzi,
15 februarie 1950, e refuzat...
814
01:23:48,615 --> 01:23:53,450
de către expertul toxicologic
al Tribunalului de la Fontenay.
815
01:23:53,615 --> 01:23:57,210
Cercetarea facuta după exhumare a stabilit
816
01:23:57,375 --> 01:24:03,689
că trupul lui Boynet continea o
cantitate imensa de un anumit tip de arsenic.
817
01:24:03,855 --> 01:24:06,813
Cunoscut sub numele de pulbere de șobolani.
818
01:24:08,375 --> 01:24:13,210
Concluzia expertului: crimă.
819
01:24:13,375 --> 01:24:16,048
Orice greșeală este exclusă.
820
01:24:35,375 --> 01:24:38,048
Pot să aprind o țigară?
821
01:24:46,615 --> 01:24:50,210
Ești implicat in uciderea lui Jean-Pierre Boynet ?
822
01:24:50,375 --> 01:24:53,333
Avem ...
823
01:24:54,375 --> 01:25:01,451
Boynet otrăvit. Cu arsenic,
singurul lucru disponibil ...
824
01:25:01,615 --> 01:25:05,324
cu participarea iubitei noastre Louise.
825
01:25:06,375 --> 01:25:10,209
-Și domnișoara Boynet?
-Cécile?
826
01:25:10,375 --> 01:25:14,209
Ea a vrut să ne denunte, eu insa...
827
01:25:14,375 --> 01:25:16,570
Copil sarac.
828
01:25:18,375 --> 01:25:24,450
Pe de altă parte, ea a avut noroc.
Nu a suferit.
829
01:25:24,615 --> 01:25:32,203
Nu mai mult decât atunci când ghilotina
ce urmeaza pentru uciderea mătușii ei.
830
01:25:32,375 --> 01:25:35,685
I-a fost teama pentru capul ei.
831
01:25:35,855 --> 01:25:39,689
A avut mare stima pentru tine,
Comisare.
832
01:25:39,855 --> 01:25:44,212
Si-a reparat eroarea.
833
01:25:44,375 --> 01:25:48,926
Nu a câștigat nicio considerație.
Era invidioasă, lașă...
834
01:25:49,095 --> 01:25:54,215
Urâta chiar. Copilul avea si mai puține
calitati. Poate...
835
01:25:54,375 --> 01:25:58,334
Își iubea insa foarte mult fratele.
836
01:25:59,375 --> 01:26:02,685
Chiar m-am gândit vreodată
că cei doi...
837
01:26:02,855 --> 01:26:07,690
- Vorbești despre un mort.
- Știu. Doar eu am ucis-o.
838
01:26:07,855 --> 01:26:13,054
Dar am avut motivele mele.
Voi insa omorâți oameni pentru nimic.
839
01:26:19,855 --> 01:26:22,688
O întrebare rapidă, domnule comisar:
840
01:26:22,855 --> 01:26:28,930
Cum vrei sa inchizi toata aceasta istorie veche?
841
01:26:29,095 --> 01:26:34,453
De ce ai dat inapoi cei 50.000?
842
01:26:34,615 --> 01:26:39,450
Asta mă framanta destul de mult.
Din onestitate?
843
01:26:39,615 --> 01:26:42,209
De frică, domnule comisar.
844
01:26:42,375 --> 01:26:47,688
Imediat după moartea Juliettei
ar fi început „clienții”...
845
01:26:47,855 --> 01:26:52,212
sa se intrebe unde erau banii.
846
01:26:52,375 --> 01:26:58,325
Știi cât de suspicioși sunt.
De aceea am pus banii înapoi.
847
01:26:59,375 --> 01:27:06,451
Am vrut să-i găsești, ca dovadă.
848
01:27:06,615 --> 01:27:10,210
Ești foarte inteligent, Dandurand.
849
01:27:10,375 --> 01:27:13,048
Toată lumea spune asta.
850
01:27:21,375 --> 01:27:26,210
Pot pastra raportul toxicologic ?
Pentru arhiva mea.
851
01:27:26,375 --> 01:27:29,333
Desigur, domnule judecător.
852
01:27:45,615 --> 01:27:48,448
Esti fericit ?
853
01:27:48,615 --> 01:27:50,571
Nu.
854
01:28:11,095 --> 01:28:15,805
Nu, nu am câștigat și nu voi dormi bine.
855
01:28:16,855 --> 01:28:20,450
Pentru că, în ciuda intuiției mele,
cum o numesti tu...
856
01:28:20,615 --> 01:28:23,448
Nu aveam aproape nimic.
857
01:28:23,615 --> 01:28:26,209
Și Cécile a murit.64183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.