All language subtitles for I morti non fanno paura
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,840 --> 00:02:16,340
Vieni, madonna mia, ora stamattina non
avete mangiato niente.
2
00:02:16,640 --> 00:02:20,120
Venite a casa mia, vi preparo una tazza
di brodo bollente.
3
00:02:21,380 --> 00:02:24,160
Oh, ma no, è bollente che arrivate a
bollente.
4
00:02:24,440 --> 00:02:27,780
Non abbassate un mare d 'olio, lo
vogliamo fare nato e funerale?
5
00:02:28,520 --> 00:02:31,620
Vieni, vieni, avete bisogno di mangiare
qualcosa?
6
00:02:32,260 --> 00:02:36,700
Venite a casa mia, vi preparo una tazza
di brodo e poi vi faccio tenere un coppo
7
00:02:36,700 --> 00:02:37,700
di canna.
8
00:02:50,709 --> 00:02:51,709
Così pazza.
9
00:02:52,690 --> 00:02:56,830
Mi dovete credere, sono rimasto talmente
scosso che per rimettermi ci vorranno
10
00:02:56,830 --> 00:02:58,030
perlomeno un paio di mesi.
11
00:02:59,330 --> 00:03:00,990
Eravate un suo amico?
12
00:03:01,470 --> 00:03:03,490
Io e mia moglie abitiamo al piano di
sopra.
13
00:03:04,350 --> 00:03:06,410
Conosco la buonanima da più di dieci
anni.
14
00:03:06,770 --> 00:03:10,770
Quando stamattina ho avuto una notizia
mi sono sentito così male, ma così male
15
00:03:10,770 --> 00:03:12,030
che non mi sono rimesso ancora.
16
00:03:12,630 --> 00:03:13,970
Voi? E io?
17
00:03:15,050 --> 00:03:17,070
Pensate che ci siamo salutati ieri sera.
18
00:03:17,910 --> 00:03:19,310
Noi siamo colleghi di lavoro.
19
00:03:19,760 --> 00:03:21,420
A voi lavorate alla pensione Margherita?
20
00:03:21,620 --> 00:03:22,620
Sì, signore.
21
00:03:23,600 --> 00:03:25,940
Ieri sera Gaetano aveva il turno in
Portineria.
22
00:03:26,840 --> 00:03:30,800
Adesso le dieci mi telefonano a casa e
mi dicono Artù, abbi pazienza, non mi
23
00:03:30,800 --> 00:03:31,900
sento molto bello.
24
00:03:32,340 --> 00:03:33,860
Credo di avere la febbre alta.
25
00:03:34,240 --> 00:03:36,340
Quella a Napoli sta girando una brutta
influenza.
26
00:03:38,080 --> 00:03:41,940
Ti dispiacerebbe venire a sostituirmi?
27
00:03:42,280 --> 00:03:44,380
Così me ne vado a casa e mi metto a
letto.
28
00:03:45,180 --> 00:03:46,940
Mamma mia, ha già avuto una mazzata in
casa.
29
00:03:47,600 --> 00:03:50,480
E io stavo in pigiama, bello steso sul
divano.
30
00:03:51,020 --> 00:03:55,160
Mi stavo ascoltando per la radio la
replica di Chiamate Roma 3 -1 -3 -1. E
31
00:03:55,160 --> 00:03:58,220
mi ho aperto una puntata, eh. La
conoscete, la trasmissione di Gianni
32
00:03:58,220 --> 00:03:59,480
Boncomagno? Eh, come no?
33
00:03:59,780 --> 00:04:03,460
A me mi piace pure quell 'altro
conduttore. Come si chiama? Una specie
34
00:04:03,460 --> 00:04:08,440
mucca. No, mucca gatta. Franco Mucca
Gatta. Bravo, proprio lui. Franco Mucca
35
00:04:08,440 --> 00:04:11,120
Gatta. Eh, sono bravo. Tutti e due,
molto bravo. Bravissimi.
36
00:04:11,620 --> 00:04:12,620
Comunque, vi dicevo.
37
00:04:13,200 --> 00:04:16,360
Ieri sera mi chiama Gaetano e mi chiede
se lo posso sostituire.
38
00:04:16,720 --> 00:04:20,680
Mi dovete credere, chiunque mi avesse
chiesto una cosa del genere lo avrei
39
00:04:20,680 --> 00:04:23,080
mandato a quel paese, ma Gaetano no.
40
00:04:23,900 --> 00:04:28,540
La buonanime era una bravissima persona,
sempre gentile e disponibile.
41
00:04:28,800 --> 00:04:33,800
E così con una santa pazienza ho spento
la rata, mi sono vestito e sono andato
42
00:04:33,800 --> 00:04:34,519
in albergo.
43
00:04:34,520 --> 00:04:39,640
Non vorrei, appena Gaetano mi ha visto,
la gioia, mi ha abbracciato, mi ha
44
00:04:39,640 --> 00:04:44,160
ringraziato. Io lo si leggeva negli
occhi che era grato per il gesto che
45
00:04:44,160 --> 00:04:46,000
fatto. Poi mi ha salutato.
46
00:04:46,410 --> 00:04:47,730
E se ne è scappato a casa.
47
00:04:48,510 --> 00:04:50,330
Mi dovete credere, ma ce ne c 'è la
verità.
48
00:04:51,210 --> 00:04:53,990
La prima non mi è sembrata che stesse
così male.
49
00:04:55,070 --> 00:04:58,770
Quando è andato via ha pure detto ci
sentiamo domani.
50
00:05:00,390 --> 00:05:01,390
Domani.
51
00:05:03,090 --> 00:05:05,290
Ma voi avete capito com 'è successo?
52
00:05:05,630 --> 00:05:08,490
Prima è arrivato il medico legale, ha
parlato con la vedova.
53
00:05:08,790 --> 00:05:10,930
Dice che è stato un infarto fulminante.
54
00:05:11,850 --> 00:05:15,590
Ma voi guardate là, guardate un pezzo l
'uomo di quella maniera, una salute di
55
00:05:15,590 --> 00:05:17,110
ferro, e ora non ci sta più.
56
00:05:18,210 --> 00:05:21,370
Che stiamo nella vita, oggi ci sei e un
secondo dopo.
57
00:05:21,630 --> 00:05:24,770
Ehi, vabbè, voi siete ancora giovani. Ma
che significa?
58
00:05:25,070 --> 00:05:27,270
Chi le uova da ferro non guarda faccia a
nessuno.
59
00:05:45,550 --> 00:05:49,270
Me ne vado pure io. Aspettate, sta
arrivando mia moglie. Carmela. Eh?
60
00:05:49,650 --> 00:05:51,690
Carmela, ti presento un collega di Don
Gaetano.
61
00:05:51,970 --> 00:05:52,970
Molto lieto.
62
00:05:53,190 --> 00:05:54,190
Arturo di Maria.
63
00:05:54,310 --> 00:05:58,410
Piacere mio, Carmela è sposita. Carmela,
che è successo? Perché Don Amalia lo
64
00:05:58,410 --> 00:05:59,149
cava così?
65
00:05:59,150 --> 00:06:03,810
Eh, che loro loro che faccio un letto.
Ha subito un shock, poverella. Ma è che
66
00:06:03,810 --> 00:06:04,810
vuoi stare sola?
67
00:06:04,930 --> 00:06:08,330
Sì, però mi sono scocciata di gioia. Ma
che cazzo? Quando dimano un mattino non
68
00:06:08,330 --> 00:06:10,470
parlamo. È tutta giornata che sono qua.
69
00:06:10,940 --> 00:06:14,000
Se ora me ne salga presto a te, volessi
una tazza di caffè, cacchista, fai
70
00:06:14,000 --> 00:06:17,220
schifo. Eh, per fare presto voglio
mettere il rindolietto, con permesso.
71
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Buonasera, signor.
72
00:06:18,840 --> 00:06:22,200
Me ne vado a chiesa, è fatto troppo
tardi. Aspettate, volete salire un
73
00:06:22,240 --> 00:06:25,840
Vi offro un bel caffè. No, no, io già me
ne prendo troppi. Tra un po' devo
74
00:06:25,840 --> 00:06:26,840
andare in albergo.
75
00:06:27,220 --> 00:06:28,800
Inizio il mio turno notturno.
76
00:06:29,160 --> 00:06:30,520
Mi è capitato, grazie.
77
00:06:31,200 --> 00:06:35,220
Adesso che la buonanipo non c 'è più,
tutte le notti me le devo fare io.
78
00:06:35,480 --> 00:06:37,720
Fino a qua non si trova un altro
impiegato.
79
00:06:38,200 --> 00:06:39,340
E qua non si trova.
80
00:06:39,550 --> 00:06:41,530
Con quei quattro soldi che ha danno i
proprietari.
81
00:06:41,730 --> 00:06:43,150
Solo che essi ci mancano.
82
00:06:43,650 --> 00:06:47,730
Domani mattina il funerale a che ora
sta? Alle dieci. Allora ci vediamo
83
00:06:47,730 --> 00:06:49,470
mattina. Devo scappare, con permesso.
84
00:06:49,710 --> 00:06:50,710
Arrivederci.
85
00:07:01,730 --> 00:07:04,150
Buonasera, signore esposito. Buonasera,
Raffaele.
86
00:07:04,590 --> 00:07:07,530
Buonasera. Ho chiuso il mezzo portone e
sono a disposizione.
87
00:07:08,680 --> 00:07:12,240
La signora mai è stata di là? Sì, è
stata di là, ha fatto all 'occhio di
88
00:07:12,260 --> 00:07:14,720
ha detto che vuole rimanere da sola e
non vuole vedere nessuno.
89
00:07:15,960 --> 00:07:19,560
Scusate, ma non avete sentito? La
signora vuole restare sola.
90
00:07:20,020 --> 00:07:22,360
Abbiate un po' di pazienza, sedetevi qua
che ci parlo io.
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,660
Raffaele, ma che te l 'ha da 3 .000
lire?
92
00:07:30,940 --> 00:07:32,720
Eh, 3 .000 lire.
93
00:07:33,240 --> 00:07:34,680
Ma chi è questo Onassis?
94
00:07:35,240 --> 00:07:37,780
Ma tu lo conosci? Non l 'ho mai visto.
95
00:07:38,360 --> 00:07:40,040
Mi ha detto che è un parente di donna
Maria.
96
00:07:41,220 --> 00:07:43,460
E tiene questi parenti, donna Maria.
97
00:07:43,900 --> 00:07:45,320
È meglio che me ne vada.
98
00:07:45,820 --> 00:07:47,060
Lo vuoi un bel caffè?
99
00:07:47,620 --> 00:07:51,800
Volentieri, signore esposito. La
giornata è stata lunga. È ancora da
100
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
viene con me, allora.
101
00:09:54,640 --> 00:09:58,380
Io non capisco come ha fatto un uomo di
quella maniera a morire così, da un
102
00:09:58,380 --> 00:09:59,400
momento all 'altro.
103
00:09:59,740 --> 00:10:04,200
Signore Spoleto, purtroppo i rispiaceri
non perdonano. E a signora, i
104
00:10:04,200 --> 00:10:06,920
rispiaceri, sono arato parecchio a chi
lo vuole.
105
00:10:07,120 --> 00:10:09,020
Ma boh, sono solo dicerie.
106
00:10:09,840 --> 00:10:12,880
Comunque abbassa la voce, te di là che è
mia moglie. Ma quale dicerie?
107
00:10:13,120 --> 00:10:17,160
Ma che tutto il quartiere sa che donna
maglia tradiva il marito? Shhh, Rita,
108
00:10:17,160 --> 00:10:18,440
far sentire mia moglie.
109
00:10:18,720 --> 00:10:20,380
Te l 'ho detto, sono tutte festerie.
110
00:10:20,680 --> 00:10:22,560
Eh, festerie, signore Spoleto.
111
00:10:22,840 --> 00:10:26,220
Quando tre mesi fa ha avuto una nuova
ricetta che per arrotondare aveva
112
00:10:26,220 --> 00:10:29,800
affittato l 'assalto dell 'appartamento
ad un agente di commercio. A me subito
113
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
mi è venuto il rispetto.
114
00:10:30,840 --> 00:10:31,819
Dico io, no?
115
00:10:31,820 --> 00:10:35,340
Hai bisogno di soldi. Ma con una casa
così piccolina, ma come si fa a
116
00:10:35,340 --> 00:10:38,360
una donna? È normale che non puoi
bruciare le sue cose.
117
00:10:38,880 --> 00:10:43,060
Ma tu stai parlando del zio Gargiù? Eh.
Ma con carità, quella è una persona per
118
00:10:43,060 --> 00:10:44,840
bene, un galantuomo.
119
00:10:45,180 --> 00:10:48,620
Non ti sarebbe mai permesso di tradire
la fiducia di Don Gaetano.
120
00:10:49,240 --> 00:10:50,720
Ma a proposito, dove stiamo?
121
00:10:51,440 --> 00:10:54,900
Non l 'ho visto per niente. E' partito
due giorni fa per Milano, torna a
122
00:10:55,120 --> 00:10:58,060
Immaginate quando torna, scusa, vedo che
è morto, ci pigli la mozza.
123
00:10:58,640 --> 00:11:01,360
Ecco qua, bello caldo caldo, è già
zuccherato.
124
00:11:01,700 --> 00:11:03,600
Signora, stiamo parlando di donna Maria.
125
00:11:03,880 --> 00:11:08,280
Ehi, è stato passato che la povera
femmina, e io la posso pure capire.
126
00:11:09,000 --> 00:11:12,100
Si rimane un mattino giusto, è stata
bella e buona, non sa niente. Anch 'io
127
00:11:12,100 --> 00:11:13,100
preso la stessa reazione.
128
00:11:13,320 --> 00:11:14,320
Ehi!
129
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Oh!
130
00:15:40,300 --> 00:15:41,300
Oh, no!
131
00:16:58,670 --> 00:16:59,670
Grazie.
132
00:19:46,929 --> 00:19:48,330
Grazie.
133
00:26:52,560 --> 00:26:53,560
Grazie.
134
00:35:12,400 --> 00:35:13,580
ma lei sta giù con vostra moglie.
135
00:35:13,780 --> 00:35:18,780
Iva verrà più opportuno. Ma non lo so,
forse è meglio che resti qua, altrimenti
136
00:35:18,780 --> 00:35:19,780
la casa rimane sola.
137
00:35:19,860 --> 00:35:21,040
Va bene, andiamo fuori, ci vediamo dopo.
138
00:35:36,340 --> 00:35:37,920
Ma voi vi fate compagnia?
139
00:35:38,200 --> 00:35:39,320
Sì, sì, non c 'è problema.
140
00:35:39,700 --> 00:35:41,320
Ho preso mezza giornata di festa.
141
00:35:41,870 --> 00:35:44,730
E poi voglio aspettare che donna Maria
ritorni per salutarla.
142
00:35:53,790 --> 00:35:56,630
Ma che stanno facendo? Sono passate tre
ore.
143
00:35:57,510 --> 00:35:59,490
Forse avranno incontrato traffico.
144
00:36:00,910 --> 00:36:02,090
Io dovrei pure andare.
145
00:36:02,550 --> 00:36:04,890
Tra pochi inizi chiamate Roma 3131.
146
00:36:05,250 --> 00:36:06,810
Poi calma, ma che avete fatto?
147
00:36:07,490 --> 00:36:08,630
Donna Maria dove sta?
148
00:36:08,870 --> 00:36:09,870
L 'ha già portata a casa nostra.
149
00:36:10,440 --> 00:36:14,360
L 'ha fatto una bella camomilla calda e
l 'ha fatto stendere un po' di vano. Si
150
00:36:14,360 --> 00:36:15,640
è distrutto, poverella.
151
00:36:15,860 --> 00:36:19,100
Ha strato queste vittime di traffico.
Non da meno che arrivoci a vedere.
152
00:36:19,400 --> 00:36:20,760
Ci hanno messo giù i nostri.
153
00:36:21,240 --> 00:36:24,420
Immagina. Ma Carmen, perché hai fatto
stare la donna Maria a casa nostra?
154
00:36:24,660 --> 00:36:26,940
E abbia pazienza, io tengo tutte le mie
cose da fare.
155
00:36:27,180 --> 00:36:29,000
Non si poteva stendere qua a casa tua?
156
00:36:29,240 --> 00:36:31,400
Ma che dici? Ma tu vedi la camomilla che
c 'è sta là?
157
00:36:31,840 --> 00:36:33,780
Quella donna Maria si è tanto
raccomandata.
158
00:36:34,260 --> 00:36:38,160
Domani torna il signor Gaggiolo da
Milano. E si trova stanzato e si
159
00:36:38,160 --> 00:36:39,440
per caso c 'è l 'iridice.
160
00:36:39,900 --> 00:36:43,500
Muoio il rapiolino e mettiamo tutto cosa
a posto. Signor, scusate se sono
161
00:36:43,500 --> 00:36:45,920
indiscreto, ma chi è il signor Gargiulo?
162
00:36:46,200 --> 00:36:49,600
È un commesso viaggiatore a cui ha
abbonato la stanza in talto
163
00:36:49,800 --> 00:36:53,340
Ah sì, me l 'aveva detto Caetano, era
molto contento di lui.
164
00:36:53,680 --> 00:36:55,360
Diceva che era una bravissima persona.
165
00:36:55,960 --> 00:36:58,140
Ma perché dovete mettere a posto la
camera su?
166
00:36:58,400 --> 00:37:00,800
Cioè so che ci lasciamo la camera perché
i candeli ci urlaranno.
167
00:37:02,980 --> 00:37:07,740
Volete dire che il nostro è stato
sistemato nella stanza affittata al
168
00:37:07,740 --> 00:37:09,040
Gargiulo? Eh certo.
169
00:37:09,470 --> 00:37:12,970
E come faceva donna moglie a sistemarlo
qua? Questa è una camera di passaggio.
170
00:37:21,890 --> 00:37:27,010
Scusate, ma la stanza da letto di
Gaetano e la moglie dov 'è? Là, quella è
171
00:37:27,010 --> 00:37:29,450
divano letto. La sera lo aprivano e si
coricavano.
172
00:37:29,650 --> 00:37:30,650
A casa che è?
173
00:37:31,330 --> 00:37:34,150
Per fortuna che tengono due bagni fuori
al terrazzino.
174
00:37:40,400 --> 00:37:41,400
Vanno, vanno.
175
00:37:43,700 --> 00:37:44,700
Venite.
176
00:37:49,720 --> 00:37:52,560
Certo che questi fanno una vita proprio
sacrificata.
177
00:37:53,340 --> 00:37:55,640
Sio Gargiunghi, buongiorno.
178
00:37:57,280 --> 00:37:58,620
Buongiorno, buongiorno.
179
00:37:58,920 --> 00:38:00,780
Ma non dovete tornare domani.
180
00:38:01,860 --> 00:38:04,120
Dove io tornare domani?
181
00:38:05,920 --> 00:38:07,760
Non mi sono sentito bene.
182
00:38:08,590 --> 00:38:10,270
L 'ho anticipato di una giornata.
183
00:38:11,190 --> 00:38:12,830
Ma come mai sta la porta aperta?
184
00:38:13,170 --> 00:38:15,210
Dopo viene donna Mali e vi spiega.
185
00:38:15,730 --> 00:38:17,950
Poi, io saprei.
186
00:38:18,770 --> 00:38:23,110
Io non tengo più la forza di fare questa
vita sbattuta, annanza, rete, sagli e
187
00:38:23,110 --> 00:38:25,750
scinna, coppe e treni. Io non ho più l
'età.
188
00:38:27,650 --> 00:38:29,450
Vengo a fregare a 39 e mezzo.
189
00:38:30,310 --> 00:38:32,170
Forse, forse pure 39 e 8.
190
00:38:32,670 --> 00:38:35,650
I primi sintomi sono cominciati
stamattina sul treno.
191
00:38:36,310 --> 00:38:37,790
Certi brividi di fretta.
192
00:38:38,080 --> 00:38:41,740
Ma certi brividi di freddo che non me lo
potete nemmeno immaginare.
193
00:38:42,000 --> 00:38:45,520
Nel momento che io sentivo un rumore non
capivo che cos 'era, erano i miei denti
194
00:38:45,520 --> 00:38:47,300
che battevano, tac, tac, tac, tac.
195
00:38:48,280 --> 00:38:51,740
Poi finì di freddo e cominciò di caldo.
196
00:38:52,040 --> 00:38:57,500
Un giudoro, un giudoro, ha detto, ma
questo è cascatroni a carico, tant 'è
197
00:38:57,500 --> 00:39:00,980
che a un certo punto mi sono alzato, ho
aperto i finestrini, ha detto, facciamo
198
00:39:00,980 --> 00:39:03,380
passare un po' di aria, un ricambio
salutare.
199
00:39:05,300 --> 00:39:06,760
Non l 'avessi mai fatto.
200
00:39:28,630 --> 00:39:35,230
E vengono a fare importantissimo, otto
casse di sciroppo alla
201
00:39:35,230 --> 00:39:39,890
menta. Ha un prezzo eccezionale, è un
prezzo da fallimento, non lo troverò mai
202
00:39:39,890 --> 00:39:42,550
più, io se non vado prendo l 'affare e
lo faccio con un sacchino.
203
00:39:44,230 --> 00:39:45,370
E' passato,
204
00:39:46,530 --> 00:39:47,730
mi sento bene,
205
00:39:48,510 --> 00:39:49,510
mi sento bene.
206
00:40:03,950 --> 00:40:08,530
Poi prima di salire sono passato a Don
Anello, farmacista, ha detto fatemi la
207
00:40:08,530 --> 00:40:11,990
cortesia, mandatemi il primo medico che
trovate, pure uno scafesso che non
208
00:40:11,990 --> 00:40:16,490
capisce niente, basta che tenano la
laurea perché io ho bisogno di un
209
00:40:16,490 --> 00:40:20,790
medico, un consiglio clinico, un
bariere.
210
00:40:21,510 --> 00:40:28,150
Io già sapessi, mangiavi qualche
pinnolo, un po' di sciroppo, due
211
00:40:28,150 --> 00:40:29,150
supposti.
212
00:40:30,590 --> 00:40:32,770
Ma che sta?
213
00:40:42,189 --> 00:40:43,770
E che ci fa da qui qua?
214
00:40:44,530 --> 00:40:45,850
E Don Gaetano dove sta?
215
00:41:03,240 --> 00:41:07,040
Senti, io non mi capisco. Avete finito
il mostro che è in mano? Parlate chiaro.
216
00:41:08,760 --> 00:41:10,320
Anna Carmela, ma voi state piangendo?
217
00:41:11,520 --> 00:41:14,280
Anna Carmela, perché piangete? Dove è
stato con Gaetano?
218
00:41:14,640 --> 00:41:15,640
Non ci sta più.
219
00:41:16,180 --> 00:41:17,400
Non esiste più.
220
00:41:17,640 --> 00:41:18,640
Ce l 'ha stata sola.
221
00:41:19,440 --> 00:41:22,400
Quanto mi voleva bene Don Enrico. E
quanto mi stimava.
222
00:41:23,080 --> 00:41:28,120
Quando contava per scala diceva sempre,
Don Enrico Gargiulo, non è giù mai che è
223
00:41:28,120 --> 00:41:30,600
nascuto un uomo che è più preciso di
essere indipagamento.
224
00:41:31,280 --> 00:41:35,600
Un vero signore, gli volevo un sacco di
bene.
225
00:41:36,720 --> 00:41:38,920
Brutta notizia che mi state dando una
caffè.
226
00:41:40,080 --> 00:41:43,880
Io già non mi sentivo bene, ma mi state
dando proprio il colpo di grazia.
227
00:41:44,220 --> 00:41:46,800
Non ci ho lasciato pure voi, non ci ho
abbandonato.
228
00:41:48,480 --> 00:41:50,560
E' morto l 'altro ieri notte.
229
00:41:51,620 --> 00:41:53,340
E il funerale quando si è fatto?
230
00:41:53,660 --> 00:41:56,580
Si è fatto un 'ora fa, se fosse venuto
un po' prima l 'avreste visto.
231
00:41:57,740 --> 00:42:02,140
Ma come mi dispiace, come mi dispiace,
quello stava bene, ma in un momento è
232
00:42:02,140 --> 00:42:03,140
nato.
233
00:42:03,720 --> 00:42:04,820
Voi siete un amico?
234
00:42:05,460 --> 00:42:07,580
Un caro amico e collega di lavoro.
235
00:42:07,940 --> 00:42:10,700
Ah, ecco, lavorate pure voi nello stesso
albergo.
236
00:42:11,600 --> 00:42:16,340
Sentite, io sono mortificato, mi rendo
conto che voi state qua per rendere
237
00:42:16,340 --> 00:42:20,180
alla memoria di Don Gaetano, ma io non
ce la faccio, io non mi sento bene, mi
238
00:42:20,180 --> 00:42:23,720
devo andare a mettere a letto, tengo le
gambe che non mi reggono in piedi,
239
00:42:23,740 --> 00:42:25,980
perdonate, non ce la faccio proprio.
240
00:42:26,470 --> 00:42:29,530
Raffioli, fa molto piacere, ora che
viene il dottore lo accompagno
241
00:42:29,530 --> 00:42:31,830
in camera mia, con permesso, scusatemi.
242
00:42:32,490 --> 00:42:33,490
Come?
243
00:42:33,790 --> 00:42:35,190
Già volete mettere l 'indolietto?
244
00:42:35,770 --> 00:42:38,150
Tengo una febbre alta, mi sembra di
averlo detto.
245
00:42:38,530 --> 00:42:40,610
Sì, l 'avete detto, l 'avete detto.
246
00:42:41,070 --> 00:42:43,330
È vero che l 'ha detto? Eh, l 'ha detto,
l 'ha detto.
247
00:42:43,570 --> 00:42:44,590
Come no, l 'ha detto?
248
00:42:44,870 --> 00:42:46,430
Sì, l 'ha detto, l 'ha detto.
249
00:42:46,710 --> 00:42:50,410
Eh, ma va bene però, dovete aspettare
perché dobbiamo mettere in ordine la
250
00:42:50,410 --> 00:42:54,270
camera. E ora il Raffiolini ci mette il
minuto per il minuto. Sì, sì, facciamo
251
00:42:54,270 --> 00:42:55,270
presto, presto.
252
00:42:56,620 --> 00:42:58,440
Che bella azione che ha fatto Don
Gaetano.
253
00:42:58,720 --> 00:43:00,320
Ha pensato solo a essa, ha pensato.
254
00:43:00,900 --> 00:43:06,620
Se si fosse trattato di una malattia
lunga, sapete quelle malattie lente che
255
00:43:06,620 --> 00:43:08,460
lo fanno godere un malato care in casa?
256
00:43:09,160 --> 00:43:11,100
Un mese, due mesi.
257
00:43:11,960 --> 00:43:13,280
No, meglio un mese.
258
00:43:14,060 --> 00:43:15,060
Uno ci pensa.
259
00:43:15,600 --> 00:43:21,200
E quando poi sopraggiunge la morte,
dice, è meno male, è stata la volontà di
260
00:43:21,200 --> 00:43:22,200
Dio.
261
00:43:22,620 --> 00:43:25,020
Ma così, bello e buono.
262
00:43:26,220 --> 00:43:28,920
Curatevi, Donnery, curatevi.
263
00:43:29,760 --> 00:43:36,260
Quello l 'altra sera mi aveva detto che
aveva la vostra stessa febbre, 38, o 39,
264
00:43:36,580 --> 00:43:42,460
39 e mezzo, e adesso sta sotto terra.
Sta sotto terra, sta sotto terra.
265
00:43:44,120 --> 00:43:48,040
Scusate, Anna Carmela, prima avete detto
che bisogna riordinare la stanza, non
266
00:43:48,040 --> 00:43:52,340
voglio fare il tipo pipì, per carità,
non è proprio il caso, però io faccio il
267
00:43:52,340 --> 00:43:55,540
mio, da rapporto di nulla. E io la
mattina la prima cosa che faccio appena
268
00:43:55,540 --> 00:43:58,800
spiego è che mi faccio il letto e
sistemo la camera. E io sono sicuro che
269
00:43:58,800 --> 00:44:02,120
sono partito la camera stava in ordine.
Ma perché voi dite che si deve
270
00:44:02,120 --> 00:44:03,120
riordinare?
271
00:44:03,740 --> 00:44:07,900
Vedete, don Enrico, quando il signore è
morto, don Gaetano, non c 'è stato
272
00:44:07,900 --> 00:44:10,120
possibile sistemarlo degnamente qua.
273
00:44:10,600 --> 00:44:12,280
Questa è una camera di passaggio.
274
00:44:13,780 --> 00:44:18,100
Sentite, quello don Gaetano aveva un
sacco di amici. E tutta la giornata è
275
00:44:18,100 --> 00:44:21,340
una bruciazione di gente che è venuta ad
onorare il morto.
276
00:44:22,030 --> 00:44:24,050
Che figo ci avesse fatto donna Maria?
277
00:44:25,290 --> 00:44:30,510
E allora pensammo di sistemarlo qua, in
camera vostra.
278
00:44:33,050 --> 00:44:36,770
Era un santo uomo, non parlava male di
nessuno.
279
00:44:37,270 --> 00:44:41,550
Va bene, io me ne vado, tolgo il
fastidio. Signor, salutatemi poi a donna
280
00:44:41,550 --> 00:44:42,570
e buonanotte a tutti.
281
00:44:43,270 --> 00:44:44,730
Auguri per la vostra salute.
282
00:44:45,230 --> 00:44:46,670
Alla... Buonanotte.
283
00:44:47,290 --> 00:44:50,430
Aspettate, ora me ne vengo a presto a
voi, voglio prendere una boccata d
284
00:44:50,970 --> 00:44:53,520
Carmelo. Ci vediamo più tardi. Fatto
buono.
285
00:44:54,000 --> 00:44:55,120
Donato, Donato.
286
00:44:55,500 --> 00:44:57,260
Donna Carmela, possiamo incominciare?
287
00:44:57,560 --> 00:44:58,560
Dovrei andare a casa.
288
00:44:59,040 --> 00:45:00,520
Eppure io tengo le mie cose da fare.
289
00:45:00,980 --> 00:45:03,140
Ma certamente, facciamo prestare
insieme, vieni con me.
290
00:45:03,340 --> 00:45:04,340
Va bene, andiamo.
291
00:45:31,720 --> 00:45:32,920
E' morto da bocca aperta.
292
00:45:42,740 --> 00:45:46,220
Avete patente, ma da ieri sera in questa
casa non si capisce niente di più.
293
00:45:46,800 --> 00:45:48,900
Quella la dice grazie a successo da un
momento all 'altro.
294
00:45:49,560 --> 00:45:52,220
Se desiderate qualcosa, mi chiamate dal
balcone.
295
00:45:54,280 --> 00:45:56,300
Ma per caso volete salire anche voi a
casa mia?
296
00:45:57,460 --> 00:46:00,160
No, grazie, se non mi capite.
297
00:46:00,620 --> 00:46:02,760
Siete molto gentili, ma non è proprio il
caso.
298
00:46:03,060 --> 00:46:07,280
Io ho bisogno solo di mettermi a letto
sotto le coperte e poi deve venire pure
299
00:46:07,280 --> 00:46:08,280
il dottore.
300
00:46:08,400 --> 00:46:12,080
E poi comunque io ho fatto il militare a
Pordenone, mi metto paura.
301
00:46:12,660 --> 00:46:14,420
E poi io purtroppo non l 'ho mai visto.
302
00:46:15,480 --> 00:46:19,320
Ma se vi impressiona dormire in quella
camera, salite da me, in una stanzonella
303
00:46:19,320 --> 00:46:20,320
libera a tempo.
304
00:46:20,460 --> 00:46:21,700
Grazie, buonanotte.
305
00:46:22,140 --> 00:46:23,140
Buonanottata.
306
00:46:23,300 --> 00:46:24,300
Buonanotte, Raffaele.
307
00:46:26,600 --> 00:46:27,600
Io me ne vado.
308
00:46:27,820 --> 00:46:31,880
Vi occorre niente? No, solo che mi porto
il dottore appena arrivo, grazie. Non
309
00:46:31,880 --> 00:46:36,160
vi preoccupate, mi raccomando, copritevi
bene, mettetevi nel letto, facete una
310
00:46:36,160 --> 00:46:38,340
bella turata, riguardatevi.
311
00:46:38,740 --> 00:46:40,060
Avete visto Don Gaetano?
312
00:46:40,540 --> 00:46:43,300
Potevi mai pensare che moriva così,
pelle buona.
313
00:46:45,020 --> 00:46:47,460
Le ultime parole me le disse l 'altra
sera.
314
00:46:48,020 --> 00:46:52,040
Signora Rafilina, vi debbo pagare due
sita di toscane e quattro giornali.
315
00:46:52,380 --> 00:46:53,460
Domani regoliamo.
316
00:46:54,740 --> 00:46:55,800
Domani regoliamo.
317
00:46:56,339 --> 00:46:59,960
Niente di meno, ieri sera, già a quest
'ora, stava in camera da letto, con due
318
00:46:59,960 --> 00:47:03,040
candeli e i fiori, e qualche amico che l
'è venuto a trovare.
319
00:47:04,500 --> 00:47:09,880
Curatevi, curatevi, perché è morto, non
guarda un bacio a nessuno.
320
00:47:10,560 --> 00:47:12,540
Buonasera. Che strenata.
321
00:47:48,980 --> 00:47:50,180
Chi è?
322
00:47:50,880 --> 00:47:51,980
Calmatevi, sono io.
323
00:47:52,560 --> 00:47:53,660
La felice.
324
00:47:54,540 --> 00:47:59,700
La felice della magna cana mi ha fatto
felice, mi ha fatto... Ma che fai con
325
00:47:59,700 --> 00:48:00,700
questa cosa a mano?
326
00:48:00,980 --> 00:48:04,860
È una candela per accompagnare il
dottore. All 'ingresso si è fulminata la
327
00:48:04,860 --> 00:48:06,600
lampadina. Dottore, venite.
328
00:48:09,500 --> 00:48:12,520
Buonasera. Buonasera, dottore, prego,
accomodatevi. Grazie.
329
00:48:12,740 --> 00:48:14,080
La candida la lascio qua.
330
00:48:14,320 --> 00:48:16,660
Sì, dopo ve la riporto io. Con permesso.
331
00:48:17,120 --> 00:48:18,400
Giù la porta, ma che dici?
332
00:48:19,340 --> 00:48:23,980
Siete voi il paziente? Sì, sono io il
paziente. E ditemi cosa vi sentite.
333
00:48:24,440 --> 00:48:25,920
Eh, dottore, cosa mi sento?
334
00:48:26,320 --> 00:48:30,620
Che cosa non mi sento? Dottore, io sono
un 'enciclopedia vivente di tutte le
335
00:48:30,620 --> 00:48:31,640
malattie di questo mondo.
336
00:48:32,730 --> 00:48:36,330
Vedete, io per il mio lavoro sono
costretto a viaggiare molto, ma che
337
00:48:36,330 --> 00:48:39,950
avrete una continuazione, sai che scendo
a Coppetre e ne faccio una vita
338
00:48:39,950 --> 00:48:41,990
sbattuta che non avete un 'idea.
339
00:48:43,370 --> 00:48:49,730
Dunque io stamattina stavo a Milano, voi
lo sapete, a Milano a dagli occhi per
340
00:48:49,730 --> 00:48:51,470
forza, a Milano.
341
00:48:52,980 --> 00:48:57,900
E stamattina però ha esagerato, ha fatto
da patè l 'acqua, tanto è vero che io
342
00:48:57,900 --> 00:49:04,000
mi sono frascitato dalla capopera, ma ho
fatto con mano pur poterla, non
343
00:49:04,000 --> 00:49:09,660
avendo la possibilità di cambiarmi gli
abiti, e si sono asciuttati i panni in
344
00:49:09,660 --> 00:49:15,100
gola, e quindi mi è venuta una tosse
stizzosa, una febbre violentissima,
345
00:49:15,100 --> 00:49:20,340
guardate quest 'occhio come è stato,
guardate, è tutto, è per forza, un colpo
346
00:49:20,340 --> 00:49:21,520
freddo, perché a Milano...
347
00:49:22,010 --> 00:49:26,890
Non è che c 'hova sulla me, no, fa pure
primo ottobì, una vendecata qua dentro
348
00:49:26,890 --> 00:49:28,790
che l 'occhio mi lacrima ancora.
349
00:49:29,690 --> 00:49:34,130
Comunque, dottore, questa è la
situazione, io tengo ancora certi
350
00:49:34,130 --> 00:49:36,430
freddo addosso che non mi sento bene.
351
00:49:36,710 --> 00:49:40,030
Vabbè, state tranquilli, facciamo una
bella visitina, eh?
352
00:49:40,710 --> 00:49:41,970
Cacciate un po' la lingua.
353
00:49:43,310 --> 00:49:44,310
Ancora?
354
00:49:44,570 --> 00:49:48,590
Ma che avete mangiato? Un albero di
cipolle? Tu hai visto il digiuno? Che ha
355
00:49:48,590 --> 00:49:50,290
mangiato? Non ci credo proprio.
356
00:50:01,580 --> 00:50:02,960
Massate un po' la giacca.
357
00:50:09,340 --> 00:50:10,500
Respirate con la mano.
358
00:50:17,340 --> 00:50:21,180
Tossite un po'. Ora.
359
00:50:25,100 --> 00:50:26,100
Ancora.
360
00:50:28,400 --> 00:50:29,600
Vide a 33.
361
00:50:30,200 --> 00:50:31,200
33.
362
00:50:32,100 --> 00:50:33,340
Ancora. 33.
363
00:50:33,940 --> 00:50:35,280
Ancora. 33.
364
00:50:37,020 --> 00:50:38,300
Cosa da niente.
365
00:50:38,820 --> 00:50:44,120
Per ora lesioni non ve ne sono, però vi
consiglio di mettervi subito a letto.
366
00:50:44,400 --> 00:50:50,020
Non si sa mai queste forme influenzali
quali proporzioni possono prendere.
367
00:50:50,380 --> 00:50:55,440
Guardate che ci stanno diversi calci di
broncopolmonite, perciò sudate molto.
368
00:50:56,340 --> 00:50:59,100
Medicina per ora non ve ne prescrivo.
369
00:50:59,370 --> 00:51:05,470
Semmai domani, all 'occorrenza, proprio
se proprio ci vogliono, ve le prescrivo.
370
00:51:06,010 --> 00:51:11,890
Perché io penso che il miglior medico di
noi stessi è il nostro organismo.
371
00:51:12,310 --> 00:51:16,050
Avete ragione, però io domani dovrei
ripartire di nuovo.
372
00:51:16,390 --> 00:51:18,050
No, ma non fate sciocchezze.
373
00:51:18,530 --> 00:51:23,290
Domani torno e vediamo un po' le cose
come vanno. Ora prendete qualcosa di
374
00:51:23,290 --> 00:51:28,650
e mettetevi immediatamente a letto. A
domani. Dottore, ve ne andate?
375
00:51:29,200 --> 00:51:30,200
Certo, perché?
376
00:51:30,320 --> 00:51:37,000
Perché ci avete molto da fare, vero?
Veramente voi siete l 'ultima visita, è
377
00:51:37,000 --> 00:51:38,800
fatto tardi e devo rientrare a casa.
378
00:51:39,240 --> 00:51:45,540
Giustamente, voi siete ammocchiato. Sì,
felicemente da 40 anni e ho due figlie
379
00:51:45,540 --> 00:51:46,540
grandi.
380
00:51:46,700 --> 00:51:53,620
Che bella cosa che sono i figli, una
cosa che certo
381
00:51:53,620 --> 00:51:54,620
però voi...
382
00:51:55,790 --> 00:51:57,630
Avete fatto due figlie femmine?
383
00:51:57,870 --> 00:52:03,690
Sì, ne avete fatto due figlie femmine.
Sono due belle ragazze, 30 e 34 anni. La
384
00:52:03,690 --> 00:52:10,270
più grande fa il notaio a Salerno. Ah,
complimenti! Il notaio a Salerno, poi,
385
00:52:10,270 --> 00:52:12,350
notaio, è una cosa importante.
386
00:52:12,970 --> 00:52:18,570
Bravi, dottore, certo dottore. Se fosse
stato in maschia a fare il notaio, era
387
00:52:18,570 --> 00:52:21,990
tutta un 'altra cosa, vero? E che volete
fare?
388
00:52:23,290 --> 00:52:25,050
Nessuno è felice a questo mondo.
389
00:52:25,370 --> 00:52:29,010
Ma chi ve lo dice? Io comunque sono
contento. O maschio o femmina.
390
00:52:29,270 --> 00:52:33,450
Eh, non lo dite, dottor, non lo dite.
Quelle sono cose che si dicono così per
391
00:52:33,450 --> 00:52:38,810
dire. Io l 'ho capito subito appena
siete entrati dalla porta. Ve l 'ho
392
00:52:38,810 --> 00:52:39,788
nello sguardo.
393
00:52:39,790 --> 00:52:43,210
Voi, quando eravate giovani,
desideravate il maschio.
394
00:52:43,870 --> 00:52:48,550
Vabbè, ma ormai è passato tanto tempo,
sono vecchio e non rientra più nei miei
395
00:52:48,550 --> 00:52:51,370
pensieri. Dottor, vedete, il maschio,
no?
396
00:52:52,080 --> 00:52:55,380
E' il continuatore delle orme paterne.
397
00:52:55,780 --> 00:53:00,680
Voi non siete medico specializzato? No,
io sono medico chirurgo. Ah, ecco perché
398
00:53:00,680 --> 00:53:04,740
non andate d 'accordo con i medicinali.
Sì, vabbè, ma non le escludo nemmeno.
399
00:53:04,940 --> 00:53:07,860
All 'occorrenza si capita, ma con molta
parsimonia.
400
00:53:08,360 --> 00:53:13,420
Vedete, io credo alla tintura di odio,
al sublimato e all 'orio di ricine. Sono
401
00:53:13,420 --> 00:53:19,180
tre medicinali che una volta
somministrati dimostrano con evidenza
402
00:53:19,180 --> 00:53:20,180
loro effetto.
403
00:53:21,230 --> 00:53:27,730
La tintura di odio, che cosa mi avete
fatto ricordare? La tintura di odio,
404
00:53:27,790 --> 00:53:34,430
dovete sapere che io ho fatto il
militare a Portenone, a quei tempi se vi
405
00:53:34,430 --> 00:53:40,730
ricordate si usava fare la siringa in
betta, allora il comandante
406
00:53:40,730 --> 00:53:44,250
disse che di certo comandante.
407
00:53:44,600 --> 00:53:50,900
disse la siringa in petto ve la dovete
fare tutti quanti perché dopo che l
408
00:53:50,900 --> 00:53:56,620
'avrete fatta vi potete mangiare pure un
dopo morto non vi succede niente
409
00:53:56,620 --> 00:54:02,260
secondo me ce l 'hanno mangiata Zoccola
a Portenone ma secondo
410
00:54:02,260 --> 00:54:07,580
voi a voi vi piace più la pizza
margherita o la marinara?
411
00:54:07,950 --> 00:54:11,250
Sì, non mi piace nessuno di tutti.
412
00:54:11,570 --> 00:54:14,810
Era così per dire, se preferite la
quattro stagioni per me è giusto.
413
00:54:15,090 --> 00:54:16,090
Sì, è mangiato da voi.
414
00:54:16,190 --> 00:54:19,530
No, voglio dire, era giusto per fare un
po' di conversazione.
415
00:54:19,750 --> 00:54:24,430
Voi mi avete ricordato una cosa
importantissima, avete detto che voi
416
00:54:24,430 --> 00:54:29,230
solo all 'attendura di odio, al
sublimato e che l 'altra cosa che... L
417
00:54:29,230 --> 00:54:32,930
ricino. No, non mi ricordo, bravo, l
'olio di ricino.
418
00:54:34,000 --> 00:54:40,440
Perché hanno dimostrato realisticamente
la loro efficacia. E qui avete
419
00:54:40,440 --> 00:54:45,200
messo il dito nella piaga, dottor,
quando avete detto realisticamente.
420
00:54:45,540 --> 00:54:52,380
Il realismo, dottor, è il guaio dei
giorni nostri. Noi se stiamo
421
00:54:52,380 --> 00:54:57,020
così rovinati come stiamo è per colpa
del realismo. Non c 'è più spazio per la
422
00:54:57,020 --> 00:55:02,420
fantasia, per gli ideali, per la poesia,
per i sogni, dottor.
423
00:55:02,750 --> 00:55:06,450
Non c 'è più spazio per i sogni. Oggi
tutto è realismo.
424
00:55:06,810 --> 00:55:10,950
Tutto si compra e tutto si vende, tutto
si mercifica. A che pezza, a che sapore,
425
00:55:11,010 --> 00:55:14,890
dottor? Noi viviamo in un 'epoca che fa
schifo, lo vogliamo dire o no? Sì, a
426
00:55:14,890 --> 00:55:17,850
proposito, dottor, voi che pensate dei
film realisti?
427
00:55:19,010 --> 00:55:20,830
Veramente mi occupo poco di Cino, eh?
428
00:55:21,310 --> 00:55:22,308
Statevi bene.
429
00:55:22,310 --> 00:55:26,350
E bene andato, dottor? Ma ve l 'ho
detto, si è fatto tardi. Perché devo
430
00:55:26,350 --> 00:55:27,350
ancora?
431
00:55:27,470 --> 00:55:29,470
Dottor, non mi lasciate solo.
432
00:55:30,950 --> 00:55:31,950
Ma che avete?
433
00:55:32,500 --> 00:55:38,080
parlate, dite, ogni tanto vigilate da
quella parte, parlate. Voi vedete, io
434
00:55:38,080 --> 00:55:42,480
voglio essere onesto fino in fondo con
voi, sincero, vi voglio dire la verità,
435
00:55:42,600 --> 00:55:45,980
tutta la verità, nient 'altro che la
verità. Lo giuro.
436
00:55:47,500 --> 00:55:49,400
La vedete quella stanza là dietro? Sì.
437
00:55:50,480 --> 00:55:55,480
Voi avete detto che mi devo mettere a
letto, devo sudare, tutte queste cose
438
00:55:55,480 --> 00:55:57,480
io le devo fare là dentro. Esatto.
439
00:56:00,320 --> 00:56:05,000
Fino a un 'ora fa in quella stanza,
dottor, ci stava un morto e capirete il
440
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
stato d 'animo.
441
00:56:06,680 --> 00:56:11,540
Vabbè, ma io capisco che vi può fare una
certa impressione. Ma non potete
442
00:56:11,540 --> 00:56:13,140
pretendere che io mi codichi con voi.
443
00:56:14,200 --> 00:56:16,240
Dottor, ma voi facete picchia cosa.
444
00:56:16,940 --> 00:56:18,920
E voi mi offendete. Perché?
445
00:56:19,440 --> 00:56:22,720
Eh, vi ho pregato, io ho fatto il
militare a Pordenone, io sono un uomo
446
00:56:22,720 --> 00:56:26,180
'un pezzo, confessato e comunicato. E
nessuno lo mette in dubbio. Eh, voi
447
00:56:26,180 --> 00:56:29,700
i cori che con voi mi avete scambiato
per qualche frufru che conoscete voi. Ma
448
00:56:29,700 --> 00:56:30,700
che avete capito?
449
00:56:31,260 --> 00:56:36,700
Io volevo solo dire che mi fa piacere
scambiare quattro chiacchiere con voi,
450
00:56:36,700 --> 00:56:41,940
se vi trattenete a me mi fa piacere
perché siete una persona di cultura e
451
00:56:41,940 --> 00:56:47,320
fa sempre bene un arricchimento parlare
con persone che capiscono.
452
00:56:48,220 --> 00:56:51,760
Dottor, voi sicuramente non avete
mangiato, è vero, ma sapete che
453
00:56:51,760 --> 00:56:55,260
mi mando una raffinata, guarda, porta al
ristorante qua sotto, quello 10 minuti
454
00:56:55,260 --> 00:56:58,680
ci porta due bei piatti di spaghetti
cucinati a mestiere, perché quello
455
00:56:58,680 --> 00:57:02,120
buona la signora Nannino del Capaccio, e
poi faccio venire pure una bella
456
00:57:02,120 --> 00:57:05,700
bottiglia di aglianico, che se lo
facciamo un 'ambriagati e poi quello di
457
00:57:05,700 --> 00:57:09,700
aglianico fa scatarra, tutto va bene,
però che dite, non vi offendete, dottor,
458
00:57:09,760 --> 00:57:13,860
pago tutto io. Ma neanche per sogno, mia
moglie mi aspetta solo a casa.
459
00:57:20,240 --> 00:57:25,840
La vostra è pura suggestione, ma cosa vi
può fare di male a un morto?
460
00:57:26,360 --> 00:57:32,960
Amico mio, il morto non è altro che un
uomo disarmato, è il
461
00:57:32,960 --> 00:57:39,660
combattente della guerra eterna, al
quale la natura ha tolto per sempre la
462
00:57:39,660 --> 00:57:43,160
vera arma segreta, l 'anima.
463
00:57:43,880 --> 00:57:49,160
Io posseggo ancora quest 'arma, voi la
possedete ancora, di me potete avere
464
00:57:49,160 --> 00:57:50,700
paura. Come io di voi.
465
00:57:51,960 --> 00:57:57,540
State tranquilli, andatevene a letto. E
dei vivi che dovete avere paura.
466
00:57:58,420 --> 00:57:59,700
Non dei morti.
467
00:58:00,660 --> 00:58:01,660
Buonanotte.
468
00:58:02,680 --> 00:58:06,900
Buonanotte, dottor. Vi scontate la
cannella, signore? Eh sì, non vi
469
00:58:08,060 --> 00:58:11,480
Grazie, dottor. A domani. A domani.
470
00:58:18,800 --> 00:58:24,160
Devi avere paura dei vivi, non dei
morti. I morti no.
471
00:58:26,940 --> 00:58:30,060
E chi ti parla? Bello tutto.
472
00:58:31,920 --> 00:58:32,920
Dice,
473
00:58:35,600 --> 00:58:38,440
quello morto è disarmato.
474
00:58:38,940 --> 00:58:42,120
Voi avete l 'arma, eppure io ho l 'arma.
475
00:58:43,280 --> 00:58:45,360
Ma qual 'arma hai per sapere?
476
00:58:45,800 --> 00:58:47,680
Dice, voi avete...
477
00:58:47,880 --> 00:58:48,880
L 'anima.
478
00:58:50,300 --> 00:58:51,560
Anima da mamma, ti dico.
479
00:58:52,740 --> 00:58:56,360
Tutti i giorni, non so se si apre, ho
paura.
480
00:58:58,320 --> 00:58:59,420
Cosa faccio?
481
00:59:00,020 --> 00:59:01,080
Faccio un 'anima e cura.
482
00:59:02,140 --> 00:59:05,860
Mi prendo le cose, mi vado in stanza, mi
giuro, mi metto l 'indoletta, mi metto
483
00:59:05,860 --> 00:59:08,460
il pigiama, cavolo, cavolo, e mi scendo
direttamente, rimane a mattina.
484
00:59:10,820 --> 00:59:16,100
Ma poi perché devo fare queste cose di
fretta? Mi guadagno di fretta.
485
00:59:17,320 --> 00:59:19,220
E chi mi correrebbe a me?
486
00:59:22,760 --> 00:59:29,060
Quando risponde la luna maritiana, l
'unico che mi fa...
487
00:59:29,060 --> 00:59:34,760
Mi è scesa la lingua qua, e mi è
488
00:59:34,760 --> 00:59:37,220
cercato il cannarò.
489
00:59:39,700 --> 00:59:43,300
Non mi è cercato un netto, tutta cosa a
me mi succede.
490
00:59:55,820 --> 00:59:56,980
Ora faccio una curta.
491
01:00:15,120 --> 01:00:18,760
Ehi, che cazzo di cazzo hai avuto, mi
hai spiattato un lavoro!
492
01:00:34,130 --> 01:00:36,150
Hai fatto una bella sceneggiata.
493
01:00:37,270 --> 01:00:38,750
Sembravi veramente addolorata.
494
01:00:39,410 --> 01:00:41,650
Ma c 'è una cosa che però mi devi
spiegare.
495
01:00:42,210 --> 01:00:44,450
Chi era quel tuo parente di Iezina?
496
01:00:44,830 --> 01:00:46,970
Un altro dei tuoi ricchi clienti?
497
01:00:47,210 --> 01:00:49,770
E non ti ha già spiegato proprio niente.
Hai capito?
498
01:00:50,310 --> 01:00:52,570
Va a tenere a casa prima che la moglie
sia uscita.
499
01:00:52,970 --> 01:00:55,650
Io ho ucciso un uomo e tu dici che non
mi devi spiegare niente?
500
01:00:56,370 --> 01:00:58,590
Nella terra non c 'è... Nella mia mamma!
Buonira!
501
01:00:58,970 --> 01:01:00,090
Non fai stronzata.
502
01:01:00,630 --> 01:01:01,710
Andate in questo seno.
503
01:01:02,030 --> 01:01:03,370
Ma chi le sta chiolando a casa?
504
01:01:03,760 --> 01:01:06,280
Io avevo 40 e frego, ora sarà pure
morta.
505
01:01:06,740 --> 01:01:09,060
Sai tranquillo che non può succedere
niente.
506
01:01:09,280 --> 01:01:11,340
Pure l 'altro non era successo niente.
507
01:01:11,700 --> 01:01:14,240
E il marito mi ha annunciato mentre
faceva un amore.
508
01:01:14,460 --> 01:01:17,620
E nessuno poteva immaginare che finisse
il turno in anticipo.
509
01:01:17,980 --> 01:01:19,200
Comunque è stato meglio così.
510
01:01:19,940 --> 01:01:23,540
Avevamo deciso che lo volevamo
eliminare. Ed è stata l 'occasione
511
01:01:24,180 --> 01:01:26,900
Adesso nessuno più potrà ostacolare la
nostra storia.
512
01:01:27,500 --> 01:01:28,920
L 'avevano avvelenato.
513
01:01:29,500 --> 01:01:31,200
Invece tu l 'hai ucciso come un animale.
514
01:01:31,760 --> 01:01:34,060
E non è stato possibile.
515
01:01:34,780 --> 01:01:37,020
Se non lo facevo le nostre vite erano
finite.
516
01:01:37,860 --> 01:01:41,220
E poi posso affogarlo se ha giù il suo
cuscino al bacio.
517
01:01:41,700 --> 01:01:44,040
Ma così né io né tu hanno visto niente.
518
01:01:44,560 --> 01:01:46,720
Vi posso garantire che non ha sofferto.
519
01:01:47,800 --> 01:01:49,620
Adesso questo sarà il nostro segreto.
520
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
E nessuno ci potrà separare.
521
01:01:52,420 --> 01:01:55,000
Comunque rimane forse me ci vuoi 100
.000 lire che mi hai promesso.
522
01:01:55,600 --> 01:01:57,800
Se non le segui oggi papà tutto andrà a
1 .000 lire.
523
01:01:58,060 --> 01:01:59,600
E tu solo i soldi vieni.
524
01:02:00,330 --> 01:02:02,550
Va bene, domani avrai i soldi che ti ho
promesso.
525
01:02:02,790 --> 01:02:04,910
Ma ora vieni a casa e mi rubasci. Ma te
la vuoi dire?
526
01:02:06,350 --> 01:02:07,350
Sto stanca.
527
01:02:07,650 --> 01:02:08,650
Rimani e te ne parli.
528
01:02:09,270 --> 01:02:11,630
Tanto ora, teniamo tutto il tempo che
vogliamo.
529
01:02:12,450 --> 01:02:13,450
Eh, va bene.
530
01:02:14,170 --> 01:02:15,170
Buonanotte, amore mio.
531
01:02:16,130 --> 01:02:17,130
Buonanotte.
532
01:02:50,540 --> 01:02:51,540
Grazie a tutti.
533
01:03:47,280 --> 01:03:48,320
Scema che dorma!
534
01:03:48,880 --> 01:03:53,300
Ho saputo stavolta dire la morte di tuo
marito e mi dispiace molto.
535
01:03:54,060 --> 01:03:57,060
Comunque è meglio che sia stata una
morte naturale.
536
01:03:57,660 --> 01:03:59,820
Così mi spaventerei soltanto un po' lì.
537
01:04:00,360 --> 01:04:02,660
E invece l 'avessi una meglio stessa.
538
01:04:03,060 --> 01:04:06,100
L 'inquilino rubia le coppe, sta
diventando troppo impadente.
539
01:04:06,640 --> 01:04:09,200
La mamma ha nato un marito ma ciò è
presto possibile.
540
01:04:09,520 --> 01:04:10,520
E ti appaura.
541
01:04:10,840 --> 01:04:12,060
Perché stai a morire?
542
01:04:12,440 --> 01:04:14,260
Vieni ancora, andiamo noi.
543
01:05:20,590 --> 01:05:21,590
E' tornato Don Gaeta.
44283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.