All language subtitles for Dr.Stone.S04E04.Dr.X.en-us[cc][1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,672 --> 00:00:08,238 ♪ 2 00:00:08,238 --> 00:00:08,338 ♪ 3 00:00:08,547 --> 00:00:11,047 [boat engine revving] 4 00:00:15,297 --> 00:00:21,422 ♪ 5 00:00:22,088 --> 00:00:23,547 [TAIJU] You mean to tell me 6 00:00:23,755 --> 00:00:25,297 there's another super scientist like you 7 00:00:25,505 --> 00:00:26,755 here on the other side of the world 8 00:00:26,963 --> 00:00:28,380 and they were able to find a way 9 00:00:28,588 --> 00:00:29,963 to revive on their own, too? 10 00:00:30,172 --> 00:00:31,380 [laughs] 11 00:00:31,588 --> 00:00:33,047 Pretty much. 12 00:00:33,254 --> 00:00:34,962 You realize I don't have a monopoly on science, right? 13 00:00:35,170 --> 00:00:37,003 The whole world's been sharing that knowledge 14 00:00:37,210 --> 00:00:38,585 since the beginning of time. 15 00:00:38,793 --> 00:00:41,126 So anyone who's interested can join the club. 16 00:00:41,332 --> 00:00:42,999 Someone else went from a stone axe 17 00:00:43,206 --> 00:00:45,165 all the way to a freakin' machine gun, 18 00:00:45,371 --> 00:00:46,663 and you're chalking it up to a simple 19 00:00:46,871 --> 00:00:48,329 "interest in science?" 20 00:00:48,536 --> 00:00:51,661 Even you've gotta admit how crazy that sounds, Senku! 21 00:00:51,867 --> 00:00:53,492 For now it's all just conjecture. 22 00:00:53,699 --> 00:00:56,033 We won't know anything until we make contact. 23 00:00:56,323 --> 00:00:57,740 The only thing that's for certain, 24 00:00:57,947 --> 00:00:59,197 is there's a scientist out there 25 00:00:59,405 --> 00:01:01,363 who appears to have revived on their own, 26 00:01:01,569 --> 00:01:02,861 and of course... 27 00:01:03,068 --> 00:01:04,318 They're advanced. 28 00:01:04,526 --> 00:01:06,234 Their scientific progress seems to be 29 00:01:06,441 --> 00:01:07,900 just a hair further along. 30 00:01:08,107 --> 00:01:09,524 [all gasp] 31 00:01:11,022 --> 00:01:12,230 [SENKU] Well, that's true 32 00:01:12,438 --> 00:01:14,480 on the military front, at least. 33 00:01:14,770 --> 00:01:16,103 [chuckles] 34 00:01:16,310 --> 00:01:18,394 And most importantly, whoever they are, 35 00:01:18,601 --> 00:01:21,018 they're eager to see us dead and gone. 36 00:01:21,766 --> 00:01:23,557 [all whimper] 37 00:01:23,765 --> 00:01:25,015 [sighs] 38 00:01:25,222 --> 00:01:26,430 [gasps] 39 00:01:26,638 --> 00:01:28,179 [engine rumbling] 40 00:01:28,428 --> 00:01:29,970 That's engine noise! 41 00:01:30,177 --> 00:01:31,219 Behind us! 42 00:01:31,426 --> 00:01:32,885 [KINRO] They followed? 43 00:01:33,093 --> 00:01:34,135 [KOHAKU] Can't be. 44 00:01:34,135 --> 00:01:35,218 I've been keeping a close watch 45 00:01:35,424 --> 00:01:36,758 on our surroundings. 46 00:01:36,965 --> 00:01:38,298 I haven't seen anything that looks like a boat. 47 00:01:38,507 --> 00:01:39,757 And besides, we've been traveling 48 00:01:39,964 --> 00:01:41,506 pretty fast all night. 49 00:01:42,171 --> 00:01:43,546 There's no chance 50 00:01:43,754 --> 00:01:44,879 they could've caught up to us that quickly. 51 00:01:45,086 --> 00:01:47,086 [engine revving] 52 00:01:47,293 --> 00:01:49,335 [gasps] It can't be. 53 00:01:49,542 --> 00:01:51,084 I hear it up there! 54 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 ♪ 55 00:01:53,789 --> 00:01:55,373 -[gasps] -[whooshing] 56 00:01:55,580 --> 00:01:57,288 Crap. No way. 57 00:01:57,496 --> 00:01:58,954 Incoming! 58 00:01:59,162 --> 00:02:01,079 [whirring] 59 00:02:03,035 --> 00:02:06,077 [plane whirring] 60 00:02:07,033 --> 00:02:11,033 ♪ 61 00:04:02,757 --> 00:04:06,049 [plane whirring] 62 00:04:07,716 --> 00:04:09,299 [TAIJU] Senku. Hey! 63 00:04:09,508 --> 00:04:10,508 Senku! 64 00:04:10,717 --> 00:04:12,467 -Senku! -[gasps] 65 00:04:13,800 --> 00:04:14,967 What now? 66 00:04:15,175 --> 00:04:16,508 Should we wave hello or somethin'? 67 00:04:16,718 --> 00:04:18,051 Pretty sure now's about the time 68 00:04:18,259 --> 00:04:19,884 we should start waving the white flag. 69 00:04:20,093 --> 00:04:22,301 Maybe we can become pals and talk it out. 70 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 [Kohaku scoffs] 71 00:04:23,719 --> 00:04:24,885 Befriend someone who opened fire 72 00:04:25,094 --> 00:04:26,552 the moment they saw us? 73 00:04:26,761 --> 00:04:28,261 [plane whirring] 74 00:04:28,928 --> 00:04:30,178 [UKYO] I hate to say it. 75 00:04:30,387 --> 00:04:31,679 But I think they're flying low because 76 00:04:31,887 --> 00:04:33,012 they intend to attack us. 77 00:04:33,222 --> 00:04:34,305 [Ryusui laughs] 78 00:04:34,513 --> 00:04:36,680 I'm putting the pedal to the metal! 79 00:04:37,056 --> 00:04:38,973 Full speed ahead! 80 00:04:39,181 --> 00:04:42,223 [engines revving high] 81 00:04:55,063 --> 00:04:57,938 ♪ 82 00:05:00,273 --> 00:05:02,648 [inhales, exhales] 83 00:05:04,985 --> 00:05:06,401 [gun clicking] 84 00:05:06,611 --> 00:05:09,652 ♪ 85 00:05:11,989 --> 00:05:14,864 [gun firing] 86 00:05:15,657 --> 00:05:17,449 -Get ready! -[whimpering] 87 00:05:17,658 --> 00:05:18,783 [gunfire continues] 88 00:05:18,993 --> 00:05:20,284 [gasps] 89 00:05:21,286 --> 00:05:23,245 [thuds] 90 00:05:24,622 --> 00:05:26,997 [gun firing] 91 00:05:31,627 --> 00:05:33,752 [plane whirring] 92 00:05:34,921 --> 00:05:38,380 [engine sputtering] 93 00:05:41,468 --> 00:05:44,760 [water splashing] Owie! 94 00:05:44,971 --> 00:05:46,179 Man down! 95 00:05:46,389 --> 00:05:47,555 It's just a scratch. 96 00:05:47,766 --> 00:05:48,682 I'll survive it. 97 00:05:48,892 --> 00:05:50,100 Matsukaze, no! 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,184 My loyal attendant got hurt protecting me! 99 00:05:52,395 --> 00:05:54,603 Calm down, he said it's not serious. 100 00:05:54,813 --> 00:05:56,647 And you're not the one who's injured. 101 00:05:56,857 --> 00:05:58,399 Have some dignity. 102 00:05:58,609 --> 00:05:59,609 [gunfire] 103 00:05:59,818 --> 00:06:01,485 Hurry up! Fall already! 104 00:06:01,695 --> 00:06:03,154 [HYOGA] You're wasting ammunition. 105 00:06:03,364 --> 00:06:04,406 It's an impossible target. 106 00:06:04,407 --> 00:06:05,782 Unless you've got a better plan, 107 00:06:05,992 --> 00:06:07,075 shut your piehole. 108 00:06:07,285 --> 00:06:09,326 This guy has us pinned down here. 109 00:06:10,414 --> 00:06:13,330 [plane whirring] 110 00:06:13,542 --> 00:06:17,583 ♪ 111 00:06:21,343 --> 00:06:22,635 What is it doing now? 112 00:06:22,844 --> 00:06:24,303 It's pretty obvious they won't give up 113 00:06:24,514 --> 00:06:26,389 until we're sleeping with the fishes! 114 00:06:26,599 --> 00:06:30,058 ♪ 115 00:06:31,565 --> 00:06:33,023 [grunts] 116 00:06:33,233 --> 00:06:35,858 ♪ 117 00:06:40,035 --> 00:06:41,452 [laughs] 118 00:06:41,662 --> 00:06:43,412 You never know when something'll come in handy. 119 00:06:43,623 --> 00:06:45,373 Always be prepared, kids! 120 00:06:45,585 --> 00:06:46,918 What's that bottle for? 121 00:06:47,128 --> 00:06:48,212 Damned if I have a clue. 122 00:06:48,214 --> 00:06:50,214 We'll ask him later if we survive. 123 00:06:50,425 --> 00:06:51,508 [thuds] 124 00:06:51,719 --> 00:06:52,885 Kirisame! 125 00:06:53,096 --> 00:06:54,512 [grunts] 126 00:06:57,604 --> 00:06:58,854 You're up. 127 00:06:59,064 --> 00:07:00,522 We're counting on that throwing arm. 128 00:07:00,734 --> 00:07:01,567 What do you need? 129 00:07:01,568 --> 00:07:03,068 Stable footing and a rope. 130 00:07:03,279 --> 00:07:04,779 That'll be enough! 131 00:07:05,868 --> 00:07:07,159 [chuckles] 132 00:07:07,370 --> 00:07:09,995 ♪ 133 00:07:10,208 --> 00:07:11,916 It's coming back! 134 00:07:15,342 --> 00:07:17,550 [grunts] 135 00:07:23,608 --> 00:07:25,358 [Stanley gasps] 136 00:07:29,369 --> 00:07:31,786 [blasts] 137 00:07:32,501 --> 00:07:34,501 [plane engine sputters] 138 00:07:41,895 --> 00:07:43,853 [plane whirring] 139 00:07:44,067 --> 00:07:45,233 [STANLEY] Well, well... 140 00:07:45,445 --> 00:07:47,278 they got my engine knocking with just 141 00:07:47,490 --> 00:07:48,532 one little shot. 142 00:07:48,743 --> 00:07:51,285 [plane engine sputters] 143 00:07:53,378 --> 00:07:54,545 Hmm. 144 00:07:54,756 --> 00:07:56,048 [STANLEY] Impressive. 145 00:07:56,260 --> 00:07:58,510 [whirring] 146 00:07:59,517 --> 00:08:00,976 [thuds, rumbling] 147 00:08:01,188 --> 00:08:03,521 [birds chirping] 148 00:08:05,656 --> 00:08:06,948 -[all cheering] -[TAIJU] Victory! 149 00:08:07,160 --> 00:08:08,535 [KINRO] Yeah! 150 00:08:09,081 --> 00:08:10,498 -[smirks] -Whoo! 151 00:08:11,044 --> 00:08:13,086 Do I even wanna know? 152 00:08:13,675 --> 00:08:16,217 ♪ 153 00:08:16,431 --> 00:08:18,306 [inhales] 154 00:08:18,812 --> 00:08:20,521 [exhales] 155 00:08:20,942 --> 00:08:23,359 [XENO] They threw acetylene gas at you. 156 00:08:23,574 --> 00:08:26,033 It's harmless to humans, but can stall an engine 157 00:08:26,247 --> 00:08:28,205 at just 1% concentration. 158 00:08:28,419 --> 00:08:29,669 Yes. 159 00:08:29,881 --> 00:08:31,839 It was a truly elegant countermeasure. 160 00:08:32,053 --> 00:08:33,386 [hissing] 161 00:08:33,933 --> 00:08:35,391 [STANLEY] Ah. 162 00:08:35,603 --> 00:08:37,437 So, it's one of those pyro-whatever weapons. 163 00:08:37,650 --> 00:08:39,525 I feel like I learned about those. 164 00:08:39,738 --> 00:08:41,488 [XENO] Pyrophoric. 165 00:08:42,370 --> 00:08:43,954 It slipped my mind. 166 00:08:44,249 --> 00:08:46,624 Extended petrification will do that. 167 00:08:46,840 --> 00:08:48,465 [XENO] It can be compounded 168 00:08:48,677 --> 00:08:50,760 from a simple mixture of water and calcium carbide. 169 00:08:50,975 --> 00:08:51,975 Calcium carbide can be made 170 00:08:52,186 --> 00:08:53,478 by cooking coal and seashells-- 171 00:08:53,690 --> 00:08:55,398 I don't need all the details. 172 00:08:55,612 --> 00:08:56,778 That'll suffice. 173 00:08:56,990 --> 00:08:59,073 ♪ 174 00:08:59,371 --> 00:09:01,329 [inhales] 175 00:09:03,840 --> 00:09:06,090 It seems they've got one, too. 176 00:09:06,639 --> 00:09:09,472 Their very own genius scientist. 177 00:09:10,148 --> 00:09:12,523 Someone who's just like you. 178 00:09:14,116 --> 00:09:16,533 [engine rumbling] 179 00:09:17,374 --> 00:09:19,166 [GINRO] What if those creeps come back here 180 00:09:19,379 --> 00:09:20,462 with reinforcements, huh? 181 00:09:20,465 --> 00:09:21,882 We should run while we still can! 182 00:09:22,094 --> 00:09:23,219 Step on it! 183 00:09:23,431 --> 00:09:24,472 Run from a fight? 184 00:09:24,475 --> 00:09:26,184 No chance in hell we're running. 185 00:09:26,397 --> 00:09:27,647 Things just got exciting. 186 00:09:27,858 --> 00:09:28,983 Those expressions. 187 00:09:29,196 --> 00:09:30,654 -Groddy! -Huh? 188 00:09:30,866 --> 00:09:32,033 It's never a good thing 189 00:09:32,244 --> 00:09:33,328 when they're on the same sick page 190 00:09:33,539 --> 00:09:34,831 as each other. 191 00:09:34,834 --> 00:09:37,042 Yup, those two are definitely up to no good. 192 00:09:37,256 --> 00:09:38,506 ♪ 193 00:09:38,719 --> 00:09:40,052 [SENKU] We saw where the plane crashed, 194 00:09:40,264 --> 00:09:42,139 and I'm sure you can guess what's coming next. 195 00:09:42,353 --> 00:09:44,561 We'll need to get there before they call for back up, 196 00:09:44,775 --> 00:09:46,900 so we should hurry like our lives depends on it. 197 00:09:47,114 --> 00:09:50,072 ♪ 198 00:09:51,124 --> 00:09:52,915 [grunts] 199 00:10:02,150 --> 00:10:04,233 [KOHAKU] No sign of anyone in there. 200 00:10:04,822 --> 00:10:06,281 They must've retreated. 201 00:10:06,826 --> 00:10:08,160 Too bad, I was looking forward 202 00:10:08,372 --> 00:10:10,372 to squeezing some information out of 'em. 203 00:10:11,086 --> 00:10:12,961 Meaning, that drop's all ours. 204 00:10:13,174 --> 00:10:14,674 True! Finders keepers. 205 00:10:14,886 --> 00:10:16,094 [all gasp] 206 00:10:16,306 --> 00:10:17,389 Ah. 207 00:10:17,600 --> 00:10:18,892 So, that's what you were after. 208 00:10:19,103 --> 00:10:21,020 [axe thudding] 209 00:10:21,818 --> 00:10:23,026 [screams] 210 00:10:23,237 --> 00:10:27,362 ♪ 211 00:10:28,624 --> 00:10:30,916 Yes, we gladly accept this, 212 00:10:31,129 --> 00:10:33,213 in the name of goodness, and righteousness! 213 00:10:33,425 --> 00:10:36,092 [laughs] Commandeering valuable resources 214 00:10:36,306 --> 00:10:38,556 from our enemy, now that's good strategy! 215 00:10:38,769 --> 00:10:40,353 Why do you think you need to lie like that? 216 00:10:40,565 --> 00:10:43,398 Admit it, you guys just wanted to score that plane! 217 00:10:44,197 --> 00:10:45,322 Seriously, though. 218 00:10:45,532 --> 00:10:46,907 It was all over Senku's face 219 00:10:47,119 --> 00:10:48,577 when he first saw that plane. 220 00:10:49,039 --> 00:10:50,706 His eyes were glittering. 221 00:10:50,917 --> 00:10:52,751 And I could hear his heart screaming, 222 00:10:52,963 --> 00:10:55,671 "This is exhilarating, get excited." 223 00:10:56,010 --> 00:10:57,010 [smirks] 224 00:10:57,220 --> 00:10:58,720 [SENKU] Yeah. 225 00:10:59,557 --> 00:11:01,557 Guilty as charged. 226 00:11:02,605 --> 00:11:05,313 [engine rumbling] 227 00:11:05,860 --> 00:11:07,318 Uh? 228 00:11:07,530 --> 00:11:09,113 [scoffs] Senku. 229 00:11:09,323 --> 00:11:10,573 I found something I think you'll find 230 00:11:10,785 --> 00:11:12,618 very interesting on this "airplane" 231 00:11:12,829 --> 00:11:14,329 that we "commandeered." 232 00:11:14,540 --> 00:11:16,165 [engine rumbling] 233 00:11:16,376 --> 00:11:17,459 [Ryusui laugh] 234 00:11:17,670 --> 00:11:19,961 -Hidden treasure! -You're right. 235 00:11:20,340 --> 00:11:22,549 Those are corn kernels and leaves. 236 00:11:23,178 --> 00:11:24,553 It adds up. 237 00:11:24,763 --> 00:11:27,471 In order for them to send an airplane after us, 238 00:11:27,684 --> 00:11:29,517 they'd have to have a runway nearby. 239 00:11:29,728 --> 00:11:32,353 A level and open field somewhere not too far away. 240 00:11:32,565 --> 00:11:34,440 Oh. Right, yeah! 241 00:11:34,651 --> 00:11:36,734 You mean they have a cornfield runway! 242 00:11:36,946 --> 00:11:37,862 [TSUKASA] In theory. 243 00:11:38,072 --> 00:11:39,363 We should retreat at once. 244 00:11:39,364 --> 00:11:41,989 It's the most logical move after an ambush. 245 00:11:42,410 --> 00:11:43,577 Yet, there's too much to gain 246 00:11:43,787 --> 00:11:44,829 from pursuing them, 247 00:11:45,038 --> 00:11:47,038 even if it means risking our lives. 248 00:11:47,373 --> 00:11:48,623 We're pursuing? 249 00:11:48,834 --> 00:11:49,875 Tell me who! 250 00:11:50,085 --> 00:11:51,543 [SENKU] Do I have to spell it out? 251 00:11:51,753 --> 00:11:53,712 We're tracking down the enemy pilot, of course. 252 00:11:53,922 --> 00:11:55,339 Uh? 253 00:11:55,341 --> 00:11:57,924 We're in the market for a cornfield, like theirs. 254 00:11:58,134 --> 00:11:59,093 Grabbing that would save us 255 00:11:59,302 --> 00:12:01,052 years of planting and growing. 256 00:12:01,262 --> 00:12:03,554 Don't forget why we made this journey. 257 00:12:03,974 --> 00:12:05,307 We're here for one reason, 258 00:12:05,516 --> 00:12:07,975 to find corn and save the entire world. 259 00:12:08,561 --> 00:12:11,478 Yeah, fine, we're already aware of that part. 260 00:12:11,813 --> 00:12:13,355 Who's going? 261 00:12:14,107 --> 00:12:16,148 [leaves rustling] 262 00:12:16,650 --> 00:12:18,442 [giggles] 263 00:12:18,652 --> 00:12:19,944 I'm the seasoned explorer! 264 00:12:20,153 --> 00:12:22,445 Gen's our mentalist! Our gorill... 265 00:12:22,655 --> 00:12:24,530 Uh, Kohaku's strong with great sight! 266 00:12:24,740 --> 00:12:26,656 We're an unstoppable tracking trio! 267 00:12:26,867 --> 00:12:28,158 And our ace team's small enough 268 00:12:28,368 --> 00:12:29,868 to easily evade the enemy! 269 00:12:30,077 --> 00:12:31,744 I knew he'd pick me. 270 00:12:31,953 --> 00:12:33,786 Why did I even bother asking? 271 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 Oh, man. 272 00:12:41,167 --> 00:12:43,167 Are we sure that this is the right way? 273 00:12:43,377 --> 00:12:45,127 [GEN] There can be no doubt, Chrome. 274 00:12:45,336 --> 00:12:46,753 Rest assured. 275 00:12:46,962 --> 00:12:48,420 -[leaves rustle] -Lookee here. 276 00:12:48,630 --> 00:12:50,213 That's the enemy's footprints! 277 00:12:50,464 --> 00:12:53,131 Damn, Gen, your skills are super bad! 278 00:12:53,548 --> 00:12:55,007 [birds chirping] 279 00:12:55,216 --> 00:13:01,758 ♪ 280 00:13:08,264 --> 00:13:10,139 [GEN] Come on, man. 281 00:13:10,348 --> 00:13:11,556 You don't need a mentalist, 282 00:13:11,765 --> 00:13:13,390 this pursuit is too easy! 283 00:13:13,599 --> 00:13:16,391 You could get by without li'l ol' me. 284 00:13:16,600 --> 00:13:17,600 [gasps] 285 00:13:17,809 --> 00:13:19,559 ♪ 286 00:13:19,768 --> 00:13:22,434 [GEN] Hold on, something isn't right here. 287 00:13:22,977 --> 00:13:25,269 They're trying to lure us in. 288 00:13:26,562 --> 00:13:29,062 Our enemy means business. 289 00:13:30,355 --> 00:13:31,938 What an asshole move. 290 00:13:32,313 --> 00:13:33,938 Do you really wanna play this game 291 00:13:34,148 --> 00:13:36,356 with a mentalist of my caliber? 292 00:13:36,982 --> 00:13:38,690 The poker game was actually legit. 293 00:13:38,899 --> 00:13:41,732 I was really trying to win but I ost-lay. 294 00:13:42,566 --> 00:13:45,275 I'd be lying if I said it didn't bum me out. 295 00:13:45,484 --> 00:13:46,526 That one stung. 296 00:13:46,735 --> 00:13:47,902 Just a little. 297 00:13:48,110 --> 00:13:49,443 ♪ 298 00:13:49,652 --> 00:13:51,610 I can't pass up this chance to redeem 299 00:13:51,819 --> 00:13:52,861 my reputation. 300 00:13:53,069 --> 00:13:54,528 It's go time. 301 00:13:55,445 --> 00:13:57,987 [GEN] Don't you dare take even one step ahead of me. 302 00:13:58,196 --> 00:13:58,988 Got it, Chrome? 303 00:13:59,196 --> 00:14:00,488 -Kohaku? -[BOTH] Uh? 304 00:14:01,405 --> 00:14:04,155 All you've gotta do now is follow my lead. 305 00:14:04,614 --> 00:14:06,114 Don't worry, I'll leave 306 00:14:06,323 --> 00:14:08,448 a nice trail of flowers behind me just for you. 307 00:14:09,073 --> 00:14:10,782 Okay. 308 00:14:10,991 --> 00:14:17,533 ♪ 309 00:14:51,669 --> 00:14:53,002 [GEN] Ahem. 310 00:14:53,294 --> 00:14:54,627 Hello, new friends! 311 00:14:54,836 --> 00:14:56,878 I'm just wondering, is anyone there? 312 00:14:57,086 --> 00:14:58,711 [leaves rustle] 313 00:14:58,962 --> 00:15:01,129 [screams] 314 00:15:01,338 --> 00:15:03,630 ♪ 315 00:15:03,839 --> 00:15:05,381 [hissing] 316 00:15:08,340 --> 00:15:10,007 Uh? 317 00:15:11,217 --> 00:15:12,551 So, who are you? 318 00:15:12,759 --> 00:15:13,884 Where did you come from? 319 00:15:13,885 --> 00:15:15,885 I didn't sense your presence at all! 320 00:15:16,093 --> 00:15:16,885 [groans] 321 00:15:17,094 --> 00:15:18,178 Yikes, guns down! 322 00:15:18,386 --> 00:15:19,719 I'm asking you nicely! 323 00:15:19,929 --> 00:15:21,887 ♪ 324 00:15:22,096 --> 00:15:23,346 Is this a pat-down? 325 00:15:23,556 --> 00:15:24,639 You have my word that 326 00:15:24,847 --> 00:15:26,556 I'm utterly and completely unarmed! 327 00:15:26,765 --> 00:15:28,182 [STANLEY] That's true. 328 00:15:28,391 --> 00:15:30,183 No weapons to speak of. 329 00:15:33,101 --> 00:15:34,685 [exhales] 330 00:15:34,894 --> 00:15:37,894 Even so, you're armed with your fair share of tricks. 331 00:15:38,354 --> 00:15:39,771 Who are you? 332 00:15:39,980 --> 00:15:43,605 ♪ 333 00:15:45,233 --> 00:15:46,650 [STANLEY] A magician? 334 00:15:46,859 --> 00:15:48,609 Something like that, yeah! 335 00:15:48,860 --> 00:15:51,110 Ah, I can tell from your body. 336 00:15:51,321 --> 00:15:53,987 Seems only your fingers are adequately developed. 337 00:15:54,239 --> 00:15:55,531 At the very least, 338 00:15:55,740 --> 00:15:57,074 it's clear that you're not a warrior. 339 00:15:57,783 --> 00:15:59,366 Unlike those friends of yours 340 00:15:59,576 --> 00:16:01,951 who are obviously masterful samurai. 341 00:16:02,161 --> 00:16:03,703 [GEN] Ugh? 342 00:16:03,955 --> 00:16:07,288 I was hoping to snuff them out with a pre-emptive strike. 343 00:16:07,498 --> 00:16:08,915 Alas. 344 00:16:09,125 --> 00:16:11,334 Anyway, I have a lot of questions for you. 345 00:16:11,544 --> 00:16:12,919 [GEN] Hmm? 346 00:16:13,128 --> 00:16:15,045 Betcha have some yourself. 347 00:16:15,255 --> 00:16:16,339 Come along. 348 00:16:16,548 --> 00:16:18,506 Meet my leader, the doctor. 349 00:16:18,717 --> 00:16:25,717 ♪ 350 00:16:49,038 --> 00:16:50,705 [STANLEY] We've arrived. 351 00:16:51,666 --> 00:16:53,000 [sighs] 352 00:16:53,210 --> 00:16:55,460 [birds chirping] 353 00:16:59,510 --> 00:17:06,551 ♪ 354 00:17:08,687 --> 00:17:10,979 [GEN] So, this is the enemy base. 355 00:17:11,274 --> 00:17:12,690 Impressive. 356 00:17:12,901 --> 00:17:20,401 ♪ 357 00:17:23,497 --> 00:17:26,039 [GEN] So much yellow gold! 358 00:17:26,251 --> 00:17:28,001 Senku will flip when he sets eyes 359 00:17:28,212 --> 00:17:30,337 on this cornfield we've been searching for! 360 00:17:30,549 --> 00:17:33,382 [tractor engine revving] 361 00:17:33,761 --> 00:17:36,178 Are those tractors? 362 00:17:36,389 --> 00:17:38,139 [cows mooing] 363 00:17:39,811 --> 00:17:41,269 Cows? 364 00:17:41,479 --> 00:17:45,188 Holy mother of milk, they're even dairy farming! 365 00:17:45,402 --> 00:17:48,235 ♪ 366 00:17:48,448 --> 00:17:49,656 Whoa. 367 00:17:49,657 --> 00:17:52,282 There's that runway we theorized about. 368 00:17:52,494 --> 00:17:54,994 By the looks of it, there's more than one plane. 369 00:17:55,207 --> 00:17:57,498 I'd be surprised to find out otherwise. 370 00:17:58,211 --> 00:18:00,877 But he'd never show me their fleet, would he? 371 00:18:01,090 --> 00:18:05,090 ♪ 372 00:18:05,304 --> 00:18:06,262 What? 373 00:18:06,472 --> 00:18:07,888 It's huge! 374 00:18:08,100 --> 00:18:09,433 [STANLEY] That's not where we're going. 375 00:18:09,643 --> 00:18:11,018 Hm? 376 00:18:11,229 --> 00:18:18,312 ♪ 377 00:18:22,369 --> 00:18:25,369 [GEN] Is this a factory? 378 00:18:25,582 --> 00:18:26,749 [thuds] 379 00:18:31,172 --> 00:18:32,839 Yo, Xeno. 380 00:18:33,134 --> 00:18:34,634 Knew you'd be here. 381 00:18:34,927 --> 00:18:36,386 I have good news. 382 00:18:36,596 --> 00:18:37,679 I'm happy to announce 383 00:18:37,681 --> 00:18:39,931 the New World has its first guest. 384 00:18:42,980 --> 00:18:45,730 [GEN] I'm getting serious Senku vibes. 385 00:18:46,151 --> 00:18:47,651 No, actually... 386 00:18:47,861 --> 00:18:49,778 this guy's an adult. 387 00:18:52,034 --> 00:18:54,909 Meaning he's the professional version. 388 00:18:55,288 --> 00:18:56,496 [clinks] 389 00:18:56,706 --> 00:18:58,498 A real scientist. 390 00:18:58,708 --> 00:19:00,917 ♪ 391 00:19:01,421 --> 00:19:02,754 [screams] Ude-ray! 392 00:19:02,964 --> 00:19:04,298 What are you doing to my tootsies? 393 00:19:04,507 --> 00:19:05,674 And what is that stuff, 394 00:19:05,676 --> 00:19:07,051 some kinda horrible mystery chemical? 395 00:19:07,261 --> 00:19:09,636 Calm yourself. It's only some salt water. 396 00:19:09,847 --> 00:19:11,597 [water splashing] 397 00:19:12,935 --> 00:19:14,310 Ugh. 398 00:19:14,603 --> 00:19:17,228 [XENO] It's a pleasure to make your acquaintance. 399 00:19:17,440 --> 00:19:23,648 ♪ 400 00:19:23,863 --> 00:19:26,363 I suppose it's time for introductions. 401 00:19:26,742 --> 00:19:28,409 Perhaps I should start with the man 402 00:19:28,619 --> 00:19:30,161 who has the peculiar habit of inhaling 403 00:19:30,371 --> 00:19:31,996 noxious gas for fun. 404 00:19:32,207 --> 00:19:33,290 Drop it, already. 405 00:19:33,499 --> 00:19:35,166 You know it's just tobacco. 406 00:19:35,501 --> 00:19:37,668 [XENO] That's Stanley Snider. 407 00:19:37,879 --> 00:19:39,046 Former soldier. 408 00:19:39,255 --> 00:19:41,255 Actually, still a soldier. 409 00:19:41,466 --> 00:19:43,049 In my employ. 410 00:19:43,259 --> 00:19:44,551 [groans] 411 00:19:45,011 --> 00:19:46,803 And I am Doctor Xeno. 412 00:19:47,013 --> 00:19:49,888 Now tell me who you are, and where you're from. 413 00:19:50,100 --> 00:19:52,308 [GEN] Has he never heard of personal boundaries? 414 00:19:52,518 --> 00:19:54,143 And why touch my neck? 415 00:19:54,394 --> 00:19:56,186 Sure thing, I'm Asagiri Gen. 416 00:19:56,396 --> 00:19:59,063 I was something of a magician back in Japan. 417 00:19:59,274 --> 00:20:00,566 [XENO] Japan? 418 00:20:00,817 --> 00:20:02,025 Well, now! 419 00:20:02,235 --> 00:20:03,485 Did you hear that, Stan? 420 00:20:03,694 --> 00:20:04,944 How marvelous. 421 00:20:05,153 --> 00:20:06,820 These fine gentlemen made such a voyage 422 00:20:07,030 --> 00:20:10,447 in the stone world as to make even Columbus blush. 423 00:20:10,658 --> 00:20:12,408 ♪ 424 00:20:12,618 --> 00:20:15,159 [machine whirring, beeping] 425 00:20:15,953 --> 00:20:18,786 [GEN] Is that really what I think it is? 426 00:20:19,414 --> 00:20:20,998 [GEN] Breath rate. 427 00:20:21,207 --> 00:20:22,624 Perspiration. 428 00:20:22,833 --> 00:20:24,375 EKG reading. 429 00:20:24,917 --> 00:20:26,667 It's a polygraph? 430 00:20:27,043 --> 00:20:29,335 He rigged up some kind of lie detector. 431 00:20:29,545 --> 00:20:31,879 [machine beeping] 432 00:20:34,339 --> 00:20:37,131 [GEN] So you want to play the lying game against 433 00:20:37,340 --> 00:20:39,590 a mentalist, do you? 434 00:20:42,342 --> 00:20:45,342 [GEN] The Kingdom of Science is awful! 435 00:20:45,551 --> 00:20:47,385 They work us all to the bone there! 436 00:20:47,594 --> 00:20:49,094 And our genius scientist leader 437 00:20:49,302 --> 00:20:50,761 is a brutal taskmaster! 438 00:20:50,970 --> 00:20:53,637 If you must know, that's why I fled! 439 00:20:54,138 --> 00:20:56,554 [machine whirring, beeping] 440 00:20:56,763 --> 00:20:58,846 [XENO] He's astoundingly unflinching. 441 00:20:59,096 --> 00:21:01,971 He speaks so smoothly, it's almost elegant. 442 00:21:02,304 --> 00:21:04,221 So, you mean he's telling the truth? 443 00:21:04,429 --> 00:21:05,888 What a swell guy. 444 00:21:06,179 --> 00:21:07,346 We'll see. 445 00:21:07,554 --> 00:21:09,721 I'd say he's either honest to a fault, 446 00:21:09,929 --> 00:21:11,096 or we've stumbled upon 447 00:21:11,304 --> 00:21:13,638 the world's most convincing liar. 448 00:21:13,971 --> 00:21:15,096 Don't you worry. 449 00:21:15,388 --> 00:21:18,263 I happen to love both of those types. 450 00:21:18,471 --> 00:21:21,429 ♪ 451 00:21:21,638 --> 00:21:23,263 [GEN] I'm gonna go undercover 452 00:21:23,471 --> 00:21:26,513 and infiltrate this place, Senku. 453 00:21:26,929 --> 00:21:29,096 How does taking the whole shebang 454 00:21:29,304 --> 00:21:30,471 for ourselves sound? 455 00:21:30,679 --> 00:21:32,804 The entire revival-fluid factory, 456 00:21:33,013 --> 00:21:36,346 that big ass cornfield, and everything else, too! 457 00:21:36,888 --> 00:21:39,263 [STANLEY] Right. So, we just need to take out this 458 00:21:39,471 --> 00:21:41,304 alleged genius scientist. 459 00:21:41,513 --> 00:21:42,846 [whimpering] 460 00:21:43,221 --> 00:21:46,013 Tell me your "scientist leader's" name. 461 00:21:46,221 --> 00:21:47,638 [GEN] Welp. 462 00:21:47,846 --> 00:21:50,429 Looks like we're officially ewed-scray! 463 00:21:50,638 --> 00:21:52,763 Senku's brainy, but let's be real, 464 00:21:52,971 --> 00:21:55,304 they'd tear him to shreds in a fight! 465 00:21:56,138 --> 00:21:58,346 We need someone tough and sturdy. 466 00:21:58,554 --> 00:21:59,971 But beyond that, it's gotta be someone 467 00:22:00,179 --> 00:22:03,054 who would volunteer to fight in his stead. 468 00:22:03,763 --> 00:22:05,846 [GEN] The genius in question. 469 00:22:06,054 --> 00:22:07,221 Goes by... 470 00:22:07,429 --> 00:22:11,763 ♪ 471 00:22:11,971 --> 00:22:13,054 Taiju. 472 00:22:13,304 --> 00:22:15,346 Doctor Taiju. 473 00:22:15,554 --> 00:22:16,763 Exhilarating. 474 00:22:16,971 --> 00:22:18,721 Get excited! 475 00:23:50,096 --> 00:23:53,638 ♪ 29375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.