All language subtitles for Dr.Stone.S04E03.Trappola.luminosa.nelle.tenebre.en-us[cc][1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,176 --> 00:00:08,242 [wind whooshing] 2 00:00:08,244 --> 00:00:08,344 [wind whooshing] 3 00:00:10,138 --> 00:00:13,055 [SUIKA] All this time, we've been waiting to say. 4 00:00:13,266 --> 00:00:16,224 ♪ 5 00:00:16,435 --> 00:00:19,935 Hello, America! 6 00:00:20,147 --> 00:00:21,522 [all gasp and chuckle] 7 00:00:21,731 --> 00:00:22,648 [FEMALE EOM 207A] It's about time! 8 00:00:22,649 --> 00:00:23,857 [KASEKI] Senku came through! 9 00:00:24,067 --> 00:00:25,650 -[indistinct chatter] -[smirks] 10 00:00:27,403 --> 00:00:30,028 That stupid trip was way too long! 11 00:00:30,448 --> 00:00:32,239 But it's finally over. 12 00:00:32,700 --> 00:00:33,950 Land ho! 13 00:00:34,160 --> 00:00:37,160 [ALL] Meat, go! 14 00:00:37,370 --> 00:00:39,620 [all cheering] 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,915 [laughs] 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,249 I am not surprised, 17 00:00:42,459 --> 00:00:44,042 we went for a long time without meat 18 00:00:44,252 --> 00:00:45,544 while we sailed the high seas. 19 00:00:45,753 --> 00:00:47,420 [stomach rumbling] 20 00:00:47,630 --> 00:00:49,464 -[gasps] -Hm. 21 00:00:50,007 --> 00:00:52,507 We've been training hard, and quite long. 22 00:00:52,718 --> 00:00:54,509 So the battle team would certainly benefit 23 00:00:54,720 --> 00:00:56,803 from a nice meal of animal protein. 24 00:00:58,014 --> 00:00:58,973 [whimpering] 25 00:00:59,182 --> 00:01:00,182 Sign me up! 26 00:01:00,391 --> 00:01:01,558 Bet there's some great wildlife 27 00:01:01,768 --> 00:01:03,393 just waiting to be hunted out there! 28 00:01:03,603 --> 00:01:05,811 What kinda animals even live here? 29 00:01:06,021 --> 00:01:08,521 This is actually my first time traveling abroad! 30 00:01:08,733 --> 00:01:10,441 Although, this isn't exactly 31 00:01:10,651 --> 00:01:13,068 the kind of vacation I had in mind! 32 00:01:13,278 --> 00:01:14,612 Vacation? 33 00:01:14,821 --> 00:01:16,029 [laughs] 34 00:01:16,030 --> 00:01:18,030 You know what, I think all you meatheads 35 00:01:18,241 --> 00:01:19,699 might just be on to something. 36 00:01:19,909 --> 00:01:22,076 ♪ 37 00:01:22,286 --> 00:01:24,036 [flag fluttering] 38 00:01:24,705 --> 00:01:25,705 [HOMURA] Look... 39 00:01:25,914 --> 00:01:27,248 beyond the fog. 40 00:01:27,458 --> 00:01:28,875 Uh? 41 00:01:30,586 --> 00:01:32,294 [water burbling] 42 00:01:32,504 --> 00:01:33,670 [telescope whirring] 43 00:01:36,633 --> 00:01:38,091 Uh... 44 00:01:38,968 --> 00:01:40,760 [waves crashing] 45 00:01:41,638 --> 00:01:43,846 ♪ 46 00:02:04,366 --> 00:02:05,574 Really, now. 47 00:02:05,784 --> 00:02:07,242 We all knew it would be like this. 48 00:02:07,452 --> 00:02:09,702 But then again, this is our very first 49 00:02:09,913 --> 00:02:12,079 voyage overseas in the stone world. 50 00:02:12,290 --> 00:02:13,831 We had no way of truly knowing 51 00:02:14,042 --> 00:02:15,250 what we would find here. 52 00:02:15,459 --> 00:02:16,834 ♪ 53 00:02:17,045 --> 00:02:18,586 [GEN] It was a possibility, 54 00:02:18,796 --> 00:02:21,087 that our Lilian lie was actually the truth, 55 00:02:21,298 --> 00:02:23,589 and only Japan was still petrified. 56 00:02:24,301 --> 00:02:27,259 Maybe the rest of the world was already back to normal. 57 00:02:27,637 --> 00:02:29,345 Or maybe, they'd been spared 58 00:02:29,556 --> 00:02:31,931 from the petrification beam from the beginning. 59 00:02:32,892 --> 00:02:35,725 Deep in our hearts, though just a glimmer, 60 00:02:36,020 --> 00:02:38,187 there was still some hope! 61 00:02:38,772 --> 00:02:40,105 Y'know? 62 00:02:40,316 --> 00:02:47,274 ♪ 63 00:02:51,284 --> 00:02:53,159 -Check out that cape there. -Huh? 64 00:02:53,744 --> 00:02:56,494 [KOHAKU] So many statues are all clumped together. 65 00:02:57,747 --> 00:02:59,247 [MINAMI] You're right. 66 00:02:59,458 --> 00:03:00,708 But why? 67 00:03:00,917 --> 00:03:02,250 [SENKU] Hm. 68 00:03:02,461 --> 00:03:04,294 Must've been a massive car pileup. 69 00:03:04,504 --> 00:03:05,796 ♪ 70 00:03:06,005 --> 00:03:07,839 [UKYO] All the cars would have corroded by now, 71 00:03:08,132 --> 00:03:10,257 leaving only the statues behind. 72 00:03:10,801 --> 00:03:13,676 Ugh! What a load of nonsense. 73 00:03:13,887 --> 00:03:15,387 Cars driving on water? 74 00:03:15,723 --> 00:03:16,973 [Ryusui laugh] 75 00:03:17,182 --> 00:03:19,349 This place was once filled with cars. 76 00:03:21,103 --> 00:03:23,186 I sailed by here a long time ago, 77 00:03:23,563 --> 00:03:25,605 several thousand years. 78 00:03:27,191 --> 00:03:31,316 Back then, this spot was known as the gateway to the Pacific. 79 00:03:31,695 --> 00:03:33,528 That red practically glowing through 80 00:03:33,739 --> 00:03:35,197 the San Francisco fog. 81 00:03:35,574 --> 00:03:37,116 The Golden Gate Bridge. 82 00:03:37,325 --> 00:03:40,033 ♪ 83 00:03:40,245 --> 00:03:41,245 Then it's true. 84 00:03:41,454 --> 00:03:43,204 Everything that humanity built. 85 00:03:43,539 --> 00:03:45,748 Every last bit of it is gone now. 86 00:03:46,166 --> 00:03:47,791 [MALE EX EOM 403A] If I'm being honest, 87 00:03:48,002 --> 00:03:49,585 a huge part of me was banking on finding people 88 00:03:49,795 --> 00:03:51,379 to help us out of this mess. 89 00:03:51,630 --> 00:03:53,130 [MALE VILLAGER 307A] Yeah, same here. 90 00:03:53,340 --> 00:03:54,632 [TAIJU] Listen, 91 00:03:54,841 --> 00:03:56,341 you've got that backwards. 92 00:03:56,926 --> 00:03:59,260 We're gonna find and raise us some corn! 93 00:03:59,470 --> 00:04:00,595 And once we do that, 94 00:04:00,805 --> 00:04:02,764 we're gonna use the power of science 95 00:04:02,973 --> 00:04:05,140 to revive everyone in the world! 96 00:04:05,601 --> 00:04:07,101 [SENKU] Damn straight. 97 00:04:07,770 --> 00:04:10,645 We'll be the ones who are gonna help them out. 98 00:04:11,523 --> 00:04:12,981 Every last one, 99 00:04:13,275 --> 00:04:15,691 all 7.8 billion of 'em. 100 00:05:52,155 --> 00:05:57,697 ♪ 101 00:05:58,245 --> 00:06:01,411 [TAIJU] Finally! The US of A! 102 00:06:01,623 --> 00:06:03,373 We have arrived! 103 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 [all cheering] 104 00:06:06,418 --> 00:06:07,793 How 'bout that. 105 00:06:08,087 --> 00:06:10,004 It's Lilian's homeland. 106 00:06:10,547 --> 00:06:11,506 [Kohaku scoffs] 107 00:06:11,715 --> 00:06:13,257 So this is America, huh? 108 00:06:13,467 --> 00:06:14,759 I've heard so much about it, 109 00:06:14,968 --> 00:06:17,051 and I've been dying for a peek, but uh... 110 00:06:17,262 --> 00:06:18,637 [groans] 111 00:06:19,305 --> 00:06:21,930 It doesn't seem much different from Japan. 112 00:06:22,141 --> 00:06:23,266 Hm. 113 00:06:23,476 --> 00:06:25,476 Looks like another forest to me. 114 00:06:25,686 --> 00:06:27,811 [all groan] 115 00:06:28,272 --> 00:06:29,480 Yeah, well. 116 00:06:29,689 --> 00:06:31,231 I suppose all of the distinctly 117 00:06:31,441 --> 00:06:32,858 American landmarks are gone. 118 00:06:33,067 --> 00:06:34,651 So it's unrecognizable. 119 00:06:34,861 --> 00:06:36,444 [giggles] 120 00:06:37,196 --> 00:06:39,155 [SUIKA] Oh! It's a pine cone! 121 00:06:39,365 --> 00:06:41,073 Except, it's huge! 122 00:06:41,284 --> 00:06:43,575 How could a pine cone ever get this big? 123 00:06:43,786 --> 00:06:44,827 [laughs] 124 00:06:45,037 --> 00:06:46,328 [SENKU] That's a sequoia. 125 00:06:46,872 --> 00:06:48,830 Sequio... What now? 126 00:06:49,041 --> 00:06:50,124 [thudding] 127 00:06:50,333 --> 00:06:51,292 This monster. 128 00:06:51,501 --> 00:06:53,293 -[Suika scream] -That's bad! 129 00:06:53,503 --> 00:06:54,795 Like, in a giant way! 130 00:06:55,004 --> 00:06:56,129 [Kaseki laughs] 131 00:06:56,338 --> 00:06:57,922 [KASEKI] I've seen my share of forests, 132 00:06:58,132 --> 00:06:59,549 but never a tree like that! 133 00:06:59,758 --> 00:07:00,841 It's almost as though 134 00:07:01,052 --> 00:07:02,468 it's reaching clear to the heavens! 135 00:07:03,262 --> 00:07:05,470 [SENKU] Sequoias are ridiculously huge. 136 00:07:05,681 --> 00:07:07,764 They can grow over 80 meters tall, 137 00:07:07,974 --> 00:07:09,974 making them the biggest trees on Earth. 138 00:07:10,268 --> 00:07:11,435 [TAIJU] Whoa. 139 00:07:11,644 --> 00:07:13,227 That's a whole lotta meters! 140 00:07:13,438 --> 00:07:15,229 [vulture snarls] 141 00:07:17,525 --> 00:07:18,775 [whimpering] 142 00:07:18,984 --> 00:07:21,693 Huh, even after civilization's fall, 143 00:07:21,903 --> 00:07:24,361 the world just keeps on reaching for more. 144 00:07:25,073 --> 00:07:26,281 [gulps] 145 00:07:26,491 --> 00:07:27,908 That's badass. 146 00:07:28,117 --> 00:07:29,284 America. 147 00:07:30,578 --> 00:07:32,411 [water burbling] 148 00:07:33,789 --> 00:07:36,706 We'll split into teams here at the Sacramento River. 149 00:07:37,042 --> 00:07:39,625 The resource acquisition team'll stay with the ship. 150 00:07:40,170 --> 00:07:42,878 Meanwhile, the corn scout team will head inland. 151 00:07:43,465 --> 00:07:44,881 As for the battle team, 152 00:07:45,091 --> 00:07:47,049 our assignment is escorting the scouts 153 00:07:47,259 --> 00:07:49,343 and dealing with dangerous wildlife. 154 00:07:49,554 --> 00:07:51,346 ♪ 155 00:07:51,555 --> 00:07:53,888 [engine revving] 156 00:08:05,651 --> 00:08:07,193 We're gonna find this special corn 157 00:08:07,403 --> 00:08:09,862 even if we gotta turn over every stone in America. 158 00:08:10,072 --> 00:08:12,530 Yeah, that's really not that easible-fay. 159 00:08:12,741 --> 00:08:13,907 America is big. 160 00:08:14,118 --> 00:08:15,409 Like, huge! 161 00:08:15,619 --> 00:08:18,327 That aside, what we seek may not exist anymore. 162 00:08:18,538 --> 00:08:20,497 America's favorite crop may have hybridized 163 00:08:20,707 --> 00:08:22,040 after all these years. 164 00:08:22,709 --> 00:08:24,167 So, we'll try the Corn Belt. 165 00:08:24,377 --> 00:08:26,002 If the yellow stuff's still around, 166 00:08:26,212 --> 00:08:27,670 that's where we'll find it. 167 00:08:28,339 --> 00:08:29,589 On the West Coast, 168 00:08:29,798 --> 00:08:31,215 our best bet is Northern California. 169 00:08:31,424 --> 00:08:35,341 ♪ 170 00:08:35,553 --> 00:08:37,470 We'll go through San Francisco Bay, 171 00:08:37,680 --> 00:08:38,889 and then just follow 172 00:08:39,098 --> 00:08:40,306 the Sacramento River to the city beyond. 173 00:08:40,517 --> 00:08:42,392 Um, hello, Earth to Senku. 174 00:08:42,602 --> 00:08:44,727 You realize most people aren't as familiar 175 00:08:44,937 --> 00:08:46,854 with American geography as you? 176 00:08:47,689 --> 00:08:49,189 He lost me, too. 177 00:08:49,400 --> 00:08:52,025 But basically, we'll find some corn up this river? 178 00:08:52,235 --> 00:08:53,777 Let's get moving! 179 00:08:53,987 --> 00:08:56,612 [GEN] Our little Chrome always finds his way to optimism 180 00:08:56,822 --> 00:08:58,239 no matter the situation. 181 00:08:58,449 --> 00:09:00,491 The ideal scout-team leader! 182 00:09:00,701 --> 00:09:02,618 [rattling] 183 00:09:03,578 --> 00:09:05,412 ♪ 184 00:09:05,622 --> 00:09:07,205 [UKYO] Fall is almost over. 185 00:09:07,416 --> 00:09:09,832 That means we're nearing the end of corn season. 186 00:09:10,084 --> 00:09:11,626 Let's hope we're not too late. 187 00:09:12,003 --> 00:09:14,545 Nah, that's not gonna be an issue. 188 00:09:15,464 --> 00:09:17,881 The planet goes through a thing called precession. 189 00:09:18,134 --> 00:09:20,926 Think of it like a toy top tilting as it spins. 190 00:09:21,845 --> 00:09:23,929 Earth's axis has been shifting slightly 191 00:09:24,139 --> 00:09:26,181 for the past 3,700 years. 192 00:09:26,433 --> 00:09:28,016 Which is good news for us. 193 00:09:28,226 --> 00:09:29,310 It means the planet's seasons 194 00:09:29,519 --> 00:09:31,394 have been offset by about nine days. 195 00:09:31,604 --> 00:09:33,104 [ALL] Whoa! 196 00:09:33,314 --> 00:09:35,480 [TAIJU] So we just barely made it in time! 197 00:09:35,692 --> 00:09:36,817 Don't party yet. 198 00:09:37,026 --> 00:09:38,443 A shifted climate also brings 199 00:09:38,652 --> 00:09:40,569 subtle ecological changes with it. 200 00:09:40,779 --> 00:09:42,321 So there could be some big-ass animals 201 00:09:42,531 --> 00:09:44,323 looking to make us their next meal. 202 00:09:44,866 --> 00:09:46,741 I would gladly welcome an attack 203 00:09:46,952 --> 00:09:48,952 by a sizable creature out here. 204 00:09:49,579 --> 00:09:50,745 Me, too. 205 00:09:50,955 --> 00:09:52,371 [GINRO] Hm. 206 00:09:53,123 --> 00:09:55,248 Hey, wait a sec! Are you crazy? 207 00:09:55,459 --> 00:09:56,709 Huh? 208 00:09:59,713 --> 00:10:02,379 ♪ 209 00:10:02,716 --> 00:10:04,132 [whimpering] 210 00:10:04,342 --> 00:10:06,842 [GEN] There you go jinxing us again, Senku! 211 00:10:07,053 --> 00:10:08,261 Though, actually, 212 00:10:08,262 --> 00:10:09,971 I think I finally caught on to your game. 213 00:10:10,473 --> 00:10:11,848 Yeah! 214 00:10:12,057 --> 00:10:13,432 It's not bad luck or anything of the sort, 215 00:10:13,642 --> 00:10:14,559 because there's no such thing 216 00:10:14,768 --> 00:10:16,018 in science-man Senku's world, 217 00:10:16,228 --> 00:10:17,853 so he just concocts the worst-case scenario 218 00:10:18,063 --> 00:10:20,146 because he knows that's exactly what'll appen-hay! 219 00:10:20,357 --> 00:10:21,940 ♪ 220 00:10:22,150 --> 00:10:23,650 [gasps] 221 00:10:24,068 --> 00:10:26,151 A float of American crocs! 222 00:10:26,362 --> 00:10:27,653 [screams] 223 00:10:27,905 --> 00:10:28,905 [CHROME] How are there so freakin' 224 00:10:29,115 --> 00:10:30,615 many of those things? 225 00:10:30,824 --> 00:10:32,699 [water bubbling] 226 00:10:32,909 --> 00:10:35,243 [engine revving] 227 00:10:41,626 --> 00:10:42,709 [smirks] 228 00:10:42,918 --> 00:10:43,877 [ALLIGATOR 403A] Fresh meat! 229 00:10:44,086 --> 00:10:45,044 [ALLIGATOR 403B] Fresh meat! 230 00:10:45,254 --> 00:10:46,837 [ALLIGATOR 403C] Fresh meat! 231 00:10:48,382 --> 00:10:49,840 [KOHAKU] Fresh meat! 232 00:10:50,050 --> 00:10:51,425 [YO] Fresh meat! 233 00:10:51,635 --> 00:10:53,426 Ah, I guess that explains it. 234 00:10:53,637 --> 00:10:55,637 That's why you were all hoping we'd get attacked! 235 00:10:55,972 --> 00:10:58,139 -Fresh meat! -Fresh meat! 236 00:10:58,683 --> 00:11:00,183 [TSUKASA] Yes. 237 00:11:00,393 --> 00:11:03,184 I'm so thankful for the great circle of life. 238 00:11:03,646 --> 00:11:05,062 Mm. 239 00:11:05,398 --> 00:11:07,398 Look at them go! 240 00:11:08,484 --> 00:11:13,067 [GEN] Our almighty all-stars! 241 00:11:13,280 --> 00:11:15,280 ♪ 242 00:11:15,490 --> 00:11:17,365 [yelling] 243 00:11:17,575 --> 00:11:19,617 [thuds] 244 00:11:21,245 --> 00:11:23,578 [grunts] 245 00:11:37,385 --> 00:11:39,510 [RYUSUI] You know what being in America means. 246 00:11:39,720 --> 00:11:40,804 [fingers snap] 247 00:11:40,805 --> 00:11:42,013 We can't leave here without having 248 00:11:42,222 --> 00:11:43,472 some of these first. 249 00:11:43,682 --> 00:11:46,307 [fire crackling, sizzling] 250 00:11:46,518 --> 00:11:52,726 ♪ 251 00:12:05,743 --> 00:12:09,702 [FRANCOIS] For your enjoyment, I present crocodile burgers. 252 00:12:09,956 --> 00:12:11,331 [TAIJU, GEN] No way? 253 00:12:11,541 --> 00:12:14,249 [BOTH] Hamburgers? Ah! 254 00:12:14,460 --> 00:12:16,085 Hamburger? 255 00:12:16,962 --> 00:12:18,253 Watch and learn. 256 00:12:18,464 --> 00:12:19,797 Ya eat it like this. 257 00:12:20,006 --> 00:12:20,923 [chomps] 258 00:12:21,132 --> 00:12:22,799 [giggles] 259 00:12:24,135 --> 00:12:28,302 [chomps] [munching] 260 00:12:30,933 --> 00:12:34,058 Oh, wow, this tastes super yummy! 261 00:12:34,436 --> 00:12:36,728 [all munching] 262 00:12:36,939 --> 00:12:39,231 It's so bad! 263 00:12:39,441 --> 00:12:40,483 And good! 264 00:12:40,484 --> 00:12:42,109 I've never had anything like it! 265 00:12:42,318 --> 00:12:44,443 My mouth is in ecstasy! 266 00:12:44,654 --> 00:12:46,196 [groans] 267 00:12:46,405 --> 00:12:48,447 [munching] 268 00:12:51,535 --> 00:12:54,244 ♪ 269 00:12:54,622 --> 00:12:56,330 [sobbing] 270 00:13:01,002 --> 00:13:03,002 [sword slicing] 271 00:13:04,380 --> 00:13:05,921 Senku. 272 00:13:06,132 --> 00:13:07,257 Huh? 273 00:13:07,466 --> 00:13:08,883 One of them swallowed this. 274 00:13:09,093 --> 00:13:10,301 [SENKU] Ugh? 275 00:13:10,511 --> 00:13:11,511 Huh? 276 00:13:11,720 --> 00:13:13,387 Is there something inside it? 277 00:13:16,099 --> 00:13:19,057 ♪ 278 00:13:22,187 --> 00:13:23,396 [gasps] 279 00:13:23,606 --> 00:13:25,523 [SENKU] Corn! 280 00:13:26,400 --> 00:13:27,775 [KOHAKU] Uh... 281 00:13:28,068 --> 00:13:31,110 That's the fabled American corn we're after? 282 00:13:31,530 --> 00:13:32,863 [laughs] 283 00:13:33,072 --> 00:13:34,531 Landed right in our hands. 284 00:13:34,824 --> 00:13:36,324 Seems as though we'll find the key 285 00:13:36,534 --> 00:13:39,659 to reviving all of humanity just upstream. 286 00:13:40,538 --> 00:13:43,121 [engines revving] 287 00:13:43,416 --> 00:13:45,916 So this is the life-giving corn, huh? 288 00:13:46,126 --> 00:13:47,584 Yup. 289 00:13:47,795 --> 00:13:50,003 That's the most OP corn variety of the Americas. 290 00:13:50,213 --> 00:13:52,630 Say hello to the glorious yellow dent. 291 00:13:53,007 --> 00:13:54,382 The corn's OP? 292 00:13:54,592 --> 00:13:55,551 [chuckles] 293 00:13:55,760 --> 00:13:57,385 I mean, it does taste like ass, 294 00:13:57,637 --> 00:13:59,845 but its power is being insanely efficient 295 00:14:00,056 --> 00:14:01,306 at producing alcohol. 296 00:14:01,515 --> 00:14:02,557 Ah! 297 00:14:02,766 --> 00:14:04,308 You know what that means! Yes! 298 00:14:04,518 --> 00:14:06,935 We're finally gonna revive the whole world! 299 00:14:07,145 --> 00:14:08,520 Hang on! 300 00:14:08,521 --> 00:14:12,063 We're coming to save y'all, statues of America! 301 00:14:12,275 --> 00:14:14,525 I should clarify that I have no idea 302 00:14:14,735 --> 00:14:16,027 how much of this corn is left. 303 00:14:16,236 --> 00:14:18,070 It's fine. Just takes a little. 304 00:14:18,280 --> 00:14:20,697 We'll take what we can get and grow what we need! 305 00:14:20,908 --> 00:14:23,116 [RYUSUI] It'll be a race against time either way. 306 00:14:23,785 --> 00:14:26,202 We've still got to face our enemy soon, 307 00:14:26,538 --> 00:14:28,288 fight the twisted Why Man. 308 00:14:28,540 --> 00:14:29,957 Well, am I wrong? 309 00:14:30,208 --> 00:14:31,791 You're not. 310 00:14:32,001 --> 00:14:34,626 We're getting right to work, establishing Corn City! 311 00:14:34,837 --> 00:14:36,337 [KOHAKU] Huh! 312 00:14:36,755 --> 00:14:38,755 [yelling] 313 00:14:40,342 --> 00:14:42,008 Tiny corn babies! 314 00:14:42,427 --> 00:14:43,844 [Kohaku scoffs] 315 00:14:44,054 --> 00:14:45,637 There's a bunch of them flowing down river. 316 00:14:45,847 --> 00:14:47,305 [Hyoga whimpering] 317 00:14:47,515 --> 00:14:48,432 [HOMURA] Um. 318 00:14:48,641 --> 00:14:50,308 Stay strong, Hyoga. 319 00:14:50,893 --> 00:14:52,227 Rest assured, 320 00:14:52,436 --> 00:14:53,728 there's corn growing somewhere up ahead. 321 00:14:54,146 --> 00:14:56,771 I betcha there's a whole crap load of it too! 322 00:14:57,774 --> 00:14:59,316 Hm. 323 00:14:59,776 --> 00:15:01,526 Corn drifting down the river seems 324 00:15:01,737 --> 00:15:04,112 ten billion percent too convenient. 325 00:15:04,322 --> 00:15:05,697 Wouldn't you say? 326 00:15:06,324 --> 00:15:07,991 [phone ringing] 327 00:15:08,451 --> 00:15:09,576 [YUZURIHA] Hello? 328 00:15:09,785 --> 00:15:11,077 Speaking from the Perseus. 329 00:15:11,286 --> 00:15:13,453 [GEN] Heya! Scout team speaking, 330 00:15:13,663 --> 00:15:16,413 you should know we found corn in the river. 331 00:15:16,625 --> 00:15:18,208 [all cheering] 332 00:15:18,502 --> 00:15:20,668 That's nice and all, but we haven't actually 333 00:15:20,879 --> 00:15:22,004 found it growing yet. 334 00:15:22,213 --> 00:15:23,463 We need more intel. 335 00:15:23,672 --> 00:15:24,672 Copy that? 336 00:15:24,883 --> 00:15:26,133 So let us know 337 00:15:26,342 --> 00:15:28,092 if you find any floating downstream, will ya? 338 00:15:28,302 --> 00:15:29,761 [YUZURIHA] Okay, on it! 339 00:15:29,970 --> 00:15:31,595 You heard the man, guys! 340 00:15:31,805 --> 00:15:33,139 Keep your eyes peeled 341 00:15:33,348 --> 00:15:35,098 and don't let one single kernel escape our sight! 342 00:15:35,308 --> 00:15:37,600 [cheering] 343 00:15:42,649 --> 00:15:47,315 ♪ 344 00:15:47,528 --> 00:15:49,194 [growls] 345 00:16:11,341 --> 00:16:14,508 [growls] 346 00:16:20,183 --> 00:16:27,433 ♪ 347 00:16:31,693 --> 00:16:34,234 [engines revving] 348 00:16:37,073 --> 00:16:38,531 [sighs] 349 00:16:38,824 --> 00:16:39,907 It's around here. 350 00:16:40,117 --> 00:16:41,576 Those places you mentioned. 351 00:16:41,785 --> 00:16:43,577 Their names were quite confusing. 352 00:16:43,995 --> 00:16:46,954 I think you called it the Sacramento City area? 353 00:16:48,416 --> 00:16:51,291 [crickets chirping] 354 00:16:54,380 --> 00:16:55,547 [GEN] What are you making 355 00:16:55,756 --> 00:16:57,548 in such a hurry over there? 356 00:16:58,717 --> 00:17:01,883 A white cloth over a light? 357 00:17:04,973 --> 00:17:06,264 You'll attract loads of bugs 358 00:17:06,474 --> 00:17:08,307 with such a bright light at this hour. 359 00:17:08,517 --> 00:17:10,184 That would be the whole idea, 360 00:17:10,394 --> 00:17:12,394 and why it's called a light trap. 361 00:17:13,481 --> 00:17:14,897 We can learn more about the area 362 00:17:15,107 --> 00:17:17,148 by analyzing the phototactic bugs 363 00:17:17,359 --> 00:17:18,775 this light attracts. 364 00:17:18,986 --> 00:17:21,069 And if I'm right about this. 365 00:17:22,072 --> 00:17:25,989 ♪ 366 00:17:33,374 --> 00:17:35,832 [grunts] 367 00:17:38,920 --> 00:17:41,379 [SENKU] Some European corn borers. 368 00:17:41,672 --> 00:17:43,672 These guys subsist on corn. 369 00:17:44,384 --> 00:17:45,467 And that confirms 370 00:17:45,676 --> 00:17:47,510 there's a boatload of it nearby. 371 00:17:48,721 --> 00:17:49,888 Butterflies? 372 00:17:50,097 --> 00:17:51,514 -They're beautiful. -Uh? 373 00:17:51,723 --> 00:17:53,265 Actually, they're moths. 374 00:17:53,475 --> 00:17:54,683 You're not wrong. 375 00:17:54,684 --> 00:17:56,101 But there really isn't that much difference 376 00:17:56,311 --> 00:17:57,520 between them. 377 00:17:57,937 --> 00:18:00,479 They have such a mystical kind of beauty. 378 00:18:02,483 --> 00:18:03,858 [SENKU] Kohaku. 379 00:18:04,068 --> 00:18:05,610 Actually, everyone from the village. 380 00:18:05,819 --> 00:18:07,361 -[ALL] Huh? -[SENKU] Tell me something. 381 00:18:07,863 --> 00:18:10,405 Have you ever seen moths like this before? 382 00:18:11,366 --> 00:18:12,449 [Kohaku scoffs] 383 00:18:12,659 --> 00:18:13,742 Now that you mention it, 384 00:18:13,743 --> 00:18:15,285 I don't believe I've seen that one. 385 00:18:15,495 --> 00:18:17,828 Though it's not something I ever really thought about. 386 00:18:18,039 --> 00:18:21,289 This type much prefers snacking on cloth over grain. 387 00:18:21,500 --> 00:18:22,750 That said, their numbers 388 00:18:22,751 --> 00:18:24,584 should have dwindled when humanity vanished. 389 00:18:24,795 --> 00:18:27,545 But that doesn't seem to be what's going on here. 390 00:18:28,632 --> 00:18:31,382 Just look at how many gathered in no time flat. 391 00:18:31,885 --> 00:18:33,468 It almost makes me wonder 392 00:18:33,678 --> 00:18:36,136 if there's a settlement nearby farming loads of corn. 393 00:18:37,182 --> 00:18:40,640 Come on! How can you be so serious at a time like this? 394 00:18:40,851 --> 00:18:42,768 We're gonna revive all of humanity! 395 00:18:42,978 --> 00:18:44,020 What more could you ask for 396 00:18:44,021 --> 00:18:46,354 than to find a massive cornfield? 397 00:18:46,565 --> 00:18:48,023 [gasps] 398 00:18:52,821 --> 00:18:55,237 ♪ 399 00:18:55,448 --> 00:18:57,073 [TSUKASA] What is that? 400 00:19:08,585 --> 00:19:11,751 ♪ 401 00:19:11,963 --> 00:19:13,296 Bloodlust. 402 00:19:13,715 --> 00:19:14,840 What's wrong? 403 00:19:15,049 --> 00:19:16,174 Is it some kind of beast? 404 00:19:16,383 --> 00:19:17,633 There's nothing to fear 405 00:19:17,634 --> 00:19:19,218 with our all-star battle team on the job! 406 00:19:19,428 --> 00:19:21,386 You say as you're hiding behind me. 407 00:19:21,597 --> 00:19:24,305 Our foe's ki, do you recognize it? 408 00:19:24,975 --> 00:19:27,350 [TSUKASA] Ki? There's no such thing. 409 00:19:27,727 --> 00:19:29,435 Rather, I believe we're perceiving 410 00:19:29,645 --> 00:19:31,979 the byproducts of adrenaline coursing through our enemy. 411 00:19:33,148 --> 00:19:35,690 Although, I can't claim to know that for certain. 412 00:19:37,194 --> 00:19:39,319 Stay focused. 413 00:19:42,407 --> 00:19:44,907 I vowed to protect these people. 414 00:19:47,996 --> 00:19:50,079 I know that faint scent on the air. 415 00:19:52,207 --> 00:19:53,290 [clatters] 416 00:19:53,501 --> 00:19:54,709 [gasps] 417 00:19:55,168 --> 00:19:58,210 [TSUKASA] It's smoke from a fired gun. 418 00:19:59,047 --> 00:20:01,131 [HYOGA] It would seem our adversary 419 00:20:01,341 --> 00:20:02,883 does things properly. 420 00:20:03,092 --> 00:20:05,925 ♪ 421 00:20:06,137 --> 00:20:08,803 In the end, we have been the ones... 422 00:20:09,015 --> 00:20:12,598 lured in by a different kind of trap. 423 00:20:19,190 --> 00:20:21,274 Retreat! To the boat! 424 00:20:21,484 --> 00:20:24,026 [gunfire] 425 00:20:24,236 --> 00:20:25,569 Ah! 426 00:20:26,781 --> 00:20:28,489 [screams] 427 00:20:28,698 --> 00:20:30,907 [grunts] 428 00:20:31,118 --> 00:20:34,118 [gunfire] 429 00:20:36,956 --> 00:20:39,790 [grunting] 430 00:20:42,128 --> 00:20:43,503 It's a machine gun! 431 00:20:43,712 --> 00:20:45,879 Machine gun? What the heck is that? 432 00:20:46,089 --> 00:20:48,714 [gunfire] 433 00:20:49,968 --> 00:20:53,302 Never doubt a captain when he's at his helm! 434 00:20:53,513 --> 00:20:55,888 [tires screeching] 435 00:20:56,849 --> 00:20:58,766 [RYUSUI] Water barrier! 436 00:20:59,185 --> 00:21:01,685 [rumbling] 437 00:21:03,522 --> 00:21:06,105 [gunfire] 438 00:21:06,316 --> 00:21:11,316 ♪ 439 00:21:13,739 --> 00:21:16,031 [rattling] 440 00:21:19,119 --> 00:21:22,036 [STANLEY] Oh, how did they detect me? 441 00:21:23,207 --> 00:21:25,123 [engines revving] 442 00:21:25,334 --> 00:21:26,542 [GINRO] We're alive! 443 00:21:26,751 --> 00:21:29,001 Thanks to Tsukasa's super senses. 444 00:21:29,337 --> 00:21:31,378 [RYUSUI] I'm just glad everyone is in one piece. 445 00:21:31,589 --> 00:21:32,922 Machine gun? 446 00:21:33,132 --> 00:21:34,966 Who, how, and also why? 447 00:21:35,176 --> 00:21:36,676 I thought there were no more humans left 448 00:21:36,885 --> 00:21:38,177 around these parts. 449 00:21:38,178 --> 00:21:40,845 I guess the US dodged petrification somehow? 450 00:21:41,056 --> 00:21:42,306 They couldn't have. 451 00:21:42,515 --> 00:21:43,599 'Cause how would you explain 452 00:21:43,808 --> 00:21:45,391 all of those statues we found? 453 00:21:46,018 --> 00:21:49,602 This means someone did it, just like Senku. 454 00:21:49,939 --> 00:21:51,439 Revived on their own. 455 00:21:51,733 --> 00:21:53,191 [all gasp] 456 00:21:54,818 --> 00:21:57,193 And whoever it is, is growing corn. 457 00:21:58,196 --> 00:21:59,738 [SENKU] Then we're lucky as hell. 458 00:21:59,948 --> 00:22:02,615 Think we've got a science duel on our hands. 459 00:22:02,826 --> 00:22:04,076 So, strap in. 460 00:22:04,285 --> 00:22:06,077 Because we're looking at an epic showdown 461 00:22:06,287 --> 00:22:08,704 against a real-life evil scientist. 462 00:22:09,289 --> 00:22:10,331 [scoffs] 463 00:22:10,541 --> 00:22:12,291 And if it's a fight like that. 464 00:22:12,501 --> 00:22:14,126 We can't lose. 465 00:22:15,545 --> 00:22:18,754 Don't tell me you're not stupid excited now. 29370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.