All language subtitles for Dr.Stone.S04E02.Science.Journey.en-us[cc][1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,119 --> 00:00:07,311 ♪ 2 00:00:07,311 --> 00:00:07,411 ♪ 3 00:00:07,619 --> 00:00:09,202 [CHROME] Huh? So what's the deal here? 4 00:00:09,411 --> 00:00:11,452 Why do you have a tray full of soggy wheat? 5 00:00:11,661 --> 00:00:12,869 [KASEKI] Looks sprouted to me. 6 00:00:13,077 --> 00:00:14,952 [SENKU] That's 10 billion percent fine. 7 00:00:15,161 --> 00:00:17,452 We'll take this and then dry it out in the oven. 8 00:00:17,661 --> 00:00:19,369 [KASEKI] I thought you'd just soaked the stuff! 9 00:00:19,577 --> 00:00:21,202 What are you even trying to do? 10 00:00:21,411 --> 00:00:23,369 We've gotta knead it, and get rid of the hulls. 11 00:00:23,577 --> 00:00:25,369 Then I get to beat the heck out of it! 12 00:00:25,577 --> 00:00:26,869 Huh. [thudding] 13 00:00:27,077 --> 00:00:28,994 [SENKU] Mix it in hot water and filter. 14 00:00:29,202 --> 00:00:30,452 You get wheat juice. 15 00:00:30,661 --> 00:00:31,661 AKA "wort." 16 00:00:31,869 --> 00:00:33,202 -Whoa! -Whoa! 17 00:00:33,411 --> 00:00:35,077 [SENKU] Toss in some Humulus lupulus, 18 00:00:35,286 --> 00:00:38,244 they're hops that grow wild in Japan, and boil. 19 00:00:38,661 --> 00:00:40,369 And then, we just let our yeast buddies 20 00:00:40,577 --> 00:00:42,119 do their thing. 21 00:00:42,119 --> 00:00:44,577 We'll leave it to ferment on its own and become alcohol. 22 00:00:44,786 --> 00:00:47,494 The yeast will even carbonate the stuff for us. 23 00:00:48,077 --> 00:00:49,286 [liquid trickling] 24 00:00:49,494 --> 00:00:51,327 [cheering] 25 00:00:51,619 --> 00:00:53,244 [exhales] 26 00:00:53,452 --> 00:00:54,744 Hmm. 27 00:00:54,952 --> 00:00:56,119 Nothing like a good beer! 28 00:00:56,327 --> 00:00:57,536 Hits the spot! 29 00:00:57,744 --> 00:00:58,952 Back in ancient Egypt. 30 00:00:58,952 --> 00:01:00,494 -[laughs] -[SENKU] Beer was so valuable, 31 00:01:00,702 --> 00:01:02,577 they used to pay their pyramid builders with it. 32 00:01:02,786 --> 00:01:03,911 [gulps] 33 00:01:03,911 --> 00:01:05,827 It's perfect after a hard day's work. 34 00:01:06,036 --> 00:01:07,036 You're not wrong! 35 00:01:07,244 --> 00:01:08,494 [gulping] 36 00:01:08,702 --> 00:01:09,577 [laughs] 37 00:01:09,786 --> 00:01:10,994 That's good stuff! 38 00:01:11,369 --> 00:01:12,411 Wait, hold on. 39 00:01:12,619 --> 00:01:13,869 Are you not gonna have any? 40 00:01:14,077 --> 00:01:15,369 I think I'll pass for now. 41 00:01:15,577 --> 00:01:17,661 It's fine. I'm not the only one. 42 00:01:18,244 --> 00:01:20,077 We gotta have some sober folks to make sure 43 00:01:20,286 --> 00:01:22,077 the ship doesn't sink or something. 44 00:01:22,286 --> 00:01:24,036 But luckily, not everyone is a fan 45 00:01:24,244 --> 00:01:25,536 of drinking, anyway. 46 00:01:26,119 --> 00:01:27,661 [chuckles] 47 00:01:27,869 --> 00:01:29,869 I'm not really old enough to be drinking alcohol. 48 00:01:30,077 --> 00:01:31,911 Yeah, guess you are a little young. 49 00:01:32,119 --> 00:01:33,327 [chuckles] 50 00:01:33,536 --> 00:01:34,869 Don't let it get you down. 51 00:01:35,161 --> 00:01:37,244 But when it's time to have fun on my ship, 52 00:01:37,452 --> 00:01:40,036 you've gotta promise me that you'll have fun with us. 53 00:01:40,244 --> 00:01:42,161 No exceptions allowed, you hear? 54 00:01:42,369 --> 00:01:44,202 Francois! [finger snap] 55 00:01:44,411 --> 00:01:45,869 Yes, sir. 56 00:01:46,077 --> 00:01:48,619 So I shall mix some special, non-alcoholic cocktails. 57 00:01:48,827 --> 00:01:50,869 It would be a blow to the entire crew's morale 58 00:01:51,077 --> 00:01:53,536 if we were to let those who don't imbibe feel left out. 59 00:01:53,744 --> 00:01:55,244 Can you really do all that? 60 00:01:55,452 --> 00:01:56,744 On this tiny shipboard bar? 61 00:01:56,952 --> 00:01:59,244 [RYUSUI] Expect nothing less from Francois! 62 00:01:59,452 --> 00:02:00,536 [laughs] 63 00:02:00,536 --> 00:02:02,077 Let us know if you need anything. 64 00:02:02,286 --> 00:02:04,952 Whatever you want, the science team's on it! 65 00:02:05,327 --> 00:02:07,744 You're as kind and generous as always. 66 00:02:08,619 --> 00:02:11,411 And since you're offering so magnanimously... 67 00:03:48,129 --> 00:03:49,837 [GEN] Gum syrup, eh? 68 00:03:50,048 --> 00:03:51,506 We're making it from wheat. 69 00:03:51,716 --> 00:03:53,383 Once you wash the wheat flour, 70 00:03:53,594 --> 00:03:56,178 the gunk that collects down there at the bottom is starch. 71 00:03:57,099 --> 00:03:59,974 The secret ingredient is sulfuric acid. 72 00:04:00,187 --> 00:04:02,312 How nice. Our old friend, Sulfurina! 73 00:04:02,523 --> 00:04:04,481 You're gonna put that in a drink? 74 00:04:04,693 --> 00:04:06,818 That stuff is super poisonous, Senku! 75 00:04:07,405 --> 00:04:09,738 It'll melt your teeth if you drink it straight. 76 00:04:09,950 --> 00:04:11,866 Which is why we boil the crap out of it! 77 00:04:12,078 --> 00:04:13,119 Oh, yeah. 78 00:04:13,120 --> 00:04:14,954 Of course, you wouldn't use that 79 00:04:15,165 --> 00:04:17,998 without some sort of scientific trick handy to neutralize it. 80 00:04:18,211 --> 00:04:20,044 Gotta learn the value of patience, Gen. 81 00:04:20,255 --> 00:04:22,089 [SENKU] Dump in some toxic witherite. 82 00:04:22,300 --> 00:04:23,925 -That's poison, too! -That's poison, too! 83 00:04:24,135 --> 00:04:25,260 It's probably just the name 84 00:04:25,471 --> 00:04:26,679 that sounds scary, right? 85 00:04:26,681 --> 00:04:27,889 I mean there's no way Senku'd be putting 86 00:04:28,100 --> 00:04:29,766 straight up poison in our drinks. 87 00:04:29,977 --> 00:04:31,477 Nah, it's straight up poison. 88 00:04:31,688 --> 00:04:33,063 -[GEN, KASEKI] But why? -[CHROME] But why? 89 00:04:33,273 --> 00:04:35,357 Would you scaredy-cats just shut up already? 90 00:04:35,568 --> 00:04:36,651 We've been making sugar 91 00:04:36,862 --> 00:04:38,487 and stuff with this for a while now. 92 00:04:38,822 --> 00:04:41,989 Mix it up, check the pH, filter it, and it's harmless. 93 00:04:42,327 --> 00:04:43,910 That's how science works. 94 00:04:44,121 --> 00:04:46,787 Of course, if you don't know what you're doing, you'll die. 95 00:04:47,709 --> 00:04:50,042 After that's done, you've got gum syrup. 96 00:04:50,255 --> 00:04:51,671 ♪ 97 00:04:51,882 --> 00:04:53,423 Ah! 98 00:04:53,926 --> 00:04:56,176 So sweet! 99 00:04:56,388 --> 00:04:58,846 [goat bleating] 100 00:04:59,058 --> 00:05:00,850 ♪ 101 00:05:01,060 --> 00:05:02,935 Warming up a bottle of milk, huh? 102 00:05:03,147 --> 00:05:06,147 Doesn't seem like it's gotten much hotter than bath water. 103 00:05:06,359 --> 00:05:08,484 Yeah, that's kinda the whole point. 104 00:05:09,155 --> 00:05:12,238 [TAIJU] Whoa! Dude, you made yogurt! 105 00:05:12,451 --> 00:05:14,743 [SENKU] Take some filtered yogurt, add gum syrup, 106 00:05:14,954 --> 00:05:16,746 a little bit of lemon and, voila! 107 00:05:16,957 --> 00:05:18,832 ♪ 108 00:05:27,305 --> 00:05:29,305 [clattering] 109 00:05:29,516 --> 00:05:31,224 ♪ 110 00:05:37,985 --> 00:05:40,027 [FRANCOIS] I hope you enjoy this. 111 00:05:40,238 --> 00:05:42,988 ♪ 112 00:05:45,287 --> 00:05:47,037 [slurping] 113 00:05:47,248 --> 00:05:48,790 Ah! Wow! 114 00:05:49,000 --> 00:05:51,292 I've never had anything like it before in my life! 115 00:05:51,504 --> 00:05:53,379 It's super sweet, a little bit sour, 116 00:05:53,590 --> 00:05:55,090 and a 100% yummy! 117 00:05:55,301 --> 00:05:56,509 [FRANCOIS] I added some apple juice 118 00:05:56,720 --> 00:05:57,970 to this lactic drink. 119 00:05:58,180 --> 00:06:00,097 Apple, huh? Good idea. 120 00:06:00,307 --> 00:06:02,015 [Kaseki laughs] 121 00:06:02,227 --> 00:06:04,435 I love the little cucumber on the rim. 122 00:06:04,646 --> 00:06:05,855 It looks like an even tinier, 123 00:06:06,065 --> 00:06:08,065 cuter version of your helmet, Suika! 124 00:06:08,276 --> 00:06:10,443 It's not just a decorative garnish. 125 00:06:10,654 --> 00:06:12,238 Once you're about halfway finished, 126 00:06:12,449 --> 00:06:14,491 drop it into the glass and give that a try. 127 00:06:14,702 --> 00:06:15,994 ♪ 128 00:06:18,124 --> 00:06:20,124 [slurps] 129 00:06:20,793 --> 00:06:22,043 The flavor changed 130 00:06:22,254 --> 00:06:23,837 and now it tastes like a watermelon! 131 00:06:24,048 --> 00:06:26,632 It's really yummy and refreshing! 132 00:06:26,843 --> 00:06:28,010 That's cool. 133 00:06:28,220 --> 00:06:29,928 How'd it go from apple to watermelon? 134 00:06:30,140 --> 00:06:33,723 Well, it's from mixing gourd family plants with fruit juice. 135 00:06:34,270 --> 00:06:36,895 Your pure smile, like radiant sunshine, 136 00:06:37,107 --> 00:06:38,524 interacts with your helmet, 137 00:06:38,734 --> 00:06:40,942 showcasing your effervescent charm. 138 00:06:41,739 --> 00:06:43,822 A cocktail especially for Suika, 139 00:06:44,034 --> 00:06:45,784 the 2Side Sunshine. 140 00:06:46,287 --> 00:06:47,912 ♪ 141 00:06:48,122 --> 00:06:50,080 [YUZURIHA] Francois looks like a bartender in a movie, 142 00:06:50,292 --> 00:06:52,208 the way they're throwing the drinks around. 143 00:06:53,171 --> 00:06:55,254 I would bet that there's some scientific reason 144 00:06:55,465 --> 00:06:56,799 it makes the drinks mix better! 145 00:06:57,009 --> 00:06:58,301 Would you, now? 146 00:06:58,511 --> 00:06:59,636 It's nothing of the sort. 147 00:06:59,638 --> 00:07:01,055 -Are you serious? -Are you serious? 148 00:07:01,265 --> 00:07:02,765 It's simply for flair. 149 00:07:02,767 --> 00:07:05,350 It treats the guest's eyes in addition to their palates 150 00:07:05,563 --> 00:07:06,938 for a more complete experience. 151 00:07:07,148 --> 00:07:10,065 Wow, talk about mastering the art of hospitality. 152 00:07:10,277 --> 00:07:11,485 Hm. 153 00:07:11,696 --> 00:07:14,071 [FRANCOIS] This cocktail is for Tsukasa. 154 00:07:14,866 --> 00:07:16,825 Watch, as the red of the pomegranate 155 00:07:17,036 --> 00:07:19,328 under the scientific glow of the black light 156 00:07:19,540 --> 00:07:20,873 changes like the gentle flame 157 00:07:21,084 --> 00:07:23,042 smoldering inside Tsukasa's heart. 158 00:07:23,462 --> 00:07:24,670 [CHROME] It turned blue? 159 00:07:24,880 --> 00:07:26,047 [SUIKA] It's glowing. 160 00:07:26,257 --> 00:07:27,382 So pretty. 161 00:07:27,593 --> 00:07:29,301 [ice clanking] 162 00:07:30,513 --> 00:07:33,013 [chuckles softly] Very good. 163 00:07:33,225 --> 00:07:34,308 Thank you. 164 00:07:34,518 --> 00:07:36,768 And now, for Gen, an innocent look 165 00:07:36,980 --> 00:07:38,896 hides a mature and spicy kick. 166 00:07:39,108 --> 00:07:40,941 ♪ 167 00:07:41,862 --> 00:07:43,362 [slurps] 168 00:07:43,572 --> 00:07:44,697 [laughs] 169 00:07:44,699 --> 00:07:46,907 Now that's what I call a spicy cola! 170 00:07:47,119 --> 00:07:48,952 [FRANCOIS] And for you, Kohaku. 171 00:07:49,163 --> 00:07:50,830 ♪ 172 00:07:52,668 --> 00:07:55,085 Huh. Humanity really is something. 173 00:07:55,463 --> 00:07:57,213 We have the imagination and knowledge 174 00:07:57,424 --> 00:08:00,091 to create amazing things from natural ingredients. 175 00:08:00,303 --> 00:08:01,428 [laughs] 176 00:08:01,429 --> 00:08:03,346 Yeah, but you do realize that everything 177 00:08:03,557 --> 00:08:04,724 in our world is natural. 178 00:08:04,934 --> 00:08:06,518 And this one is a cocktail 179 00:08:06,729 --> 00:08:08,729 crafted for the one and only Senku. 180 00:08:09,274 --> 00:08:13,190 Whipped matcha, milk, and hojicha tea syrup. 181 00:08:13,905 --> 00:08:16,446 The layers represent science and the way that 182 00:08:16,659 --> 00:08:18,534 it constantly builds upon itself. 183 00:08:18,745 --> 00:08:20,745 Since I'm gonna drink it all together, 184 00:08:20,956 --> 00:08:22,290 can't I just stir it up? 185 00:08:22,500 --> 00:08:24,417 [FRANCOIS] I thought you might suggest that. 186 00:08:24,711 --> 00:08:27,920 I believe the layers of flavor will blend together elegantly. 187 00:08:28,258 --> 00:08:30,716 The scientific achievements working in concert 188 00:08:30,928 --> 00:08:33,011 to become a mildly sweet latte. 189 00:08:33,222 --> 00:08:35,264 ♪ 190 00:08:37,312 --> 00:08:39,270 [water burbling] 191 00:08:41,484 --> 00:08:44,318 [GINRO] Come on, Matsukaze, have a drink with us. 192 00:08:44,530 --> 00:08:47,197 We wanna hear all those cool stories about your past, 193 00:08:47,409 --> 00:08:48,617 'bout your master. 194 00:08:48,828 --> 00:08:51,244 Tell this guy how awesome I was back then. 195 00:08:51,456 --> 00:08:52,872 His master from back then? 196 00:08:53,083 --> 00:08:54,208 Not you. 197 00:08:55,044 --> 00:08:57,919 My master, he had a powerful spirit 198 00:08:58,131 --> 00:08:59,590 up till the very end. 199 00:09:00,051 --> 00:09:01,384 Huh? 200 00:09:01,886 --> 00:09:04,970 Then, it happened, without any kind of warning. 201 00:09:05,183 --> 00:09:06,600 ♪ 202 00:09:06,810 --> 00:09:08,102 They rained down suddenly. 203 00:09:08,395 --> 00:09:10,812 Perhaps someone's voice commanded them, 204 00:09:11,066 --> 00:09:14,024 or perhaps they were responding to our curses. 205 00:09:14,237 --> 00:09:15,653 I cannot say. 206 00:09:15,864 --> 00:09:17,489 But it didn't take long for people to understand 207 00:09:17,700 --> 00:09:19,950 how these terrible weapons worked. 208 00:09:20,411 --> 00:09:22,703 ♪ 209 00:09:23,415 --> 00:09:25,374 Should these fall into the wrong hands, 210 00:09:25,585 --> 00:09:27,168 chaos will run rampant. 211 00:09:27,421 --> 00:09:29,588 Find them all and destroy them immediately! 212 00:09:29,799 --> 00:09:31,633 [hollering] 213 00:09:33,304 --> 00:09:35,221 Master! 214 00:09:36,267 --> 00:09:37,642 [grunts] 215 00:09:37,852 --> 00:09:39,644 ♪ 216 00:09:40,564 --> 00:09:42,148 [MASTER [GINRO]] Matsukaze. 217 00:09:42,358 --> 00:09:44,191 There's no saving me now. 218 00:09:44,611 --> 00:09:45,861 Please, Master. 219 00:09:46,071 --> 00:09:47,780 You shouldn't say such things. 220 00:09:48,324 --> 00:09:49,574 [MASTER [GINRO]] Listen. 221 00:09:49,785 --> 00:09:51,243 I've been thinking. 222 00:09:51,954 --> 00:09:53,329 Why did the heavens curse us 223 00:09:53,540 --> 00:09:55,665 with this evil petrification weapon? 224 00:09:55,876 --> 00:09:57,209 ♪ 225 00:09:57,211 --> 00:09:59,836 At first, I thought it was divine punishment. 226 00:10:00,049 --> 00:10:01,465 But it's strange. 227 00:10:01,717 --> 00:10:05,092 If the ultimate goal was to turn everyone to stone, 228 00:10:05,682 --> 00:10:08,682 it would have only taken one device to make it so. 229 00:10:09,269 --> 00:10:10,686 Makes no sense, 230 00:10:10,897 --> 00:10:12,605 had they been designed for us? 231 00:10:12,816 --> 00:10:14,566 Why are they so easy to use? 232 00:10:14,777 --> 00:10:15,985 ♪ 233 00:10:15,986 --> 00:10:18,320 Were they intended to be treated as weapons 234 00:10:18,532 --> 00:10:20,115 to wield against each other? 235 00:10:20,326 --> 00:10:21,492 ♪ 236 00:10:21,703 --> 00:10:24,036 It's quite upsetting, infuriating! 237 00:10:24,332 --> 00:10:27,832 And I want the heavens to suffer for it, Matsukaze. 238 00:10:28,503 --> 00:10:31,920 I want the Gods to know that we humans aren't so foolish, 239 00:10:32,217 --> 00:10:34,550 that they should never make a mockery of us! 240 00:10:34,762 --> 00:10:36,596 ♪ 241 00:10:38,309 --> 00:10:40,976 [all screaming] 242 00:10:42,895 --> 00:10:45,354 [yelling] 243 00:10:51,443 --> 00:10:53,693 ♪ 244 00:11:02,158 --> 00:11:04,367 [MATSUKAZE] I cannot escape my fate. 245 00:11:04,869 --> 00:11:09,535 Therefore, I must ensure future generations know 246 00:11:09,747 --> 00:11:11,247 what wrought this calamity. 247 00:11:11,456 --> 00:11:13,873 ♪ 248 00:11:21,254 --> 00:11:22,545 I'm well aware 249 00:11:22,881 --> 00:11:25,464 that I can never erase the stain of my failure 250 00:11:25,673 --> 00:11:26,882 to protect my master, 251 00:11:27,091 --> 00:11:28,383 nor the bitterness in my heart 252 00:11:28,592 --> 00:11:29,842 by defeating Why Man. 253 00:11:30,051 --> 00:11:31,635 -[groans] -[MATSUKAZE] But still... 254 00:11:31,844 --> 00:11:33,469 I must go on. 255 00:11:36,097 --> 00:11:37,597 [FRANCOIS] Beer with matcha. 256 00:11:37,973 --> 00:11:40,848 The bitterness that comes with maturity will someday, 257 00:11:41,059 --> 00:11:43,101 mellow into something more palatable. 258 00:11:43,352 --> 00:11:44,769 Please enjoy. 259 00:11:47,438 --> 00:11:49,688 [gulping] 260 00:11:50,232 --> 00:11:51,857 ♪ 261 00:11:52,400 --> 00:11:54,191 [ALL] He's a lightweight? 262 00:11:54,609 --> 00:11:56,776 [water rippling] 263 00:11:57,444 --> 00:11:59,361 [stick thudding] 264 00:11:59,821 --> 00:12:01,280 [gasps] 265 00:12:02,365 --> 00:12:03,907 [thudding] 266 00:12:04,116 --> 00:12:05,408 [grunts] 267 00:12:06,117 --> 00:12:07,242 [gasps] 268 00:12:07,451 --> 00:12:08,701 ♪ 269 00:12:08,911 --> 00:12:12,786 I failed him, I must make myself stronger. 270 00:12:12,997 --> 00:12:14,372 Yes. 271 00:12:14,873 --> 00:12:15,873 Tsukasa. 272 00:12:16,082 --> 00:12:17,374 Let me borrow your chest! 273 00:12:17,583 --> 00:12:18,417 Sure. 274 00:12:18,625 --> 00:12:19,958 Oh, thank you! 275 00:12:20,168 --> 00:12:21,709 Tsukasa. 276 00:12:21,919 --> 00:12:23,169 [MATSUKAZE] Forgive me! 277 00:12:23,378 --> 00:12:25,170 I was intoxicated and out of line. 278 00:12:25,380 --> 00:12:26,422 Yeah. 279 00:12:26,631 --> 00:12:27,923 I think we could all benefit 280 00:12:28,132 --> 00:12:29,632 from more combat training. 281 00:12:30,341 --> 00:12:32,883 Wait, we're actually gonna wake this guy up? 282 00:12:33,093 --> 00:12:33,968 I dunno. 283 00:12:34,177 --> 00:12:35,218 [chuckles] 284 00:12:35,428 --> 00:12:36,969 [SENKU] Relax, we have a gun now. 285 00:12:37,179 --> 00:12:40,012 Besides, Tsukasa's here to keep him under control. 286 00:12:40,222 --> 00:12:42,139 It's not hyperbole to say the future 287 00:12:42,349 --> 00:12:43,558 of humanity's at stake. 288 00:12:43,767 --> 00:12:45,975 I don't think he'll do anything stupid. 289 00:12:46,185 --> 00:12:48,351 You're our battle specialist, Tsukasa. 290 00:12:48,562 --> 00:12:50,228 and that means if you think you need him, 291 00:12:50,438 --> 00:12:51,729 then I'm sure we do. 292 00:12:51,939 --> 00:12:53,689 I know hand to hand combat, 293 00:12:53,940 --> 00:12:56,148 and he's the most qualified with weapons. 294 00:12:56,358 --> 00:12:57,900 So, we need his help. 295 00:12:58,527 --> 00:13:00,694 ♪ 296 00:13:07,199 --> 00:13:08,740 We're asking you, Hyoga. 297 00:13:08,950 --> 00:13:10,366 Help us. 298 00:13:10,367 --> 00:13:12,242 If you can train him in modern fighting techniques, 299 00:13:12,453 --> 00:13:15,119 Matsukaze will improve exponentially. 300 00:13:15,330 --> 00:13:17,080 ♪ 301 00:13:18,081 --> 00:13:21,372 [HYOGA] I will agree to that on one condition. 302 00:13:22,000 --> 00:13:23,250 Oh, yeah? 303 00:13:23,460 --> 00:13:24,751 Are you looking to get some kinda pardon 304 00:13:24,961 --> 00:13:26,461 for offing ol' Tsukasa and whoever else? 305 00:13:26,670 --> 00:13:28,628 [HYOGA] No. I won't ask for that. 306 00:13:29,089 --> 00:13:30,589 It would be an injustice, 307 00:13:30,798 --> 00:13:33,631 and no system of law would offer it to me. 308 00:13:34,342 --> 00:13:36,800 My condition is two revivals. 309 00:13:37,010 --> 00:13:39,344 The right to awaken two people. 310 00:13:40,221 --> 00:13:41,429 [smirks] 311 00:13:41,638 --> 00:13:43,138 ♪ 312 00:13:52,520 --> 00:13:53,812 Hyoga, it's you. 313 00:13:54,021 --> 00:13:55,521 Hmm. 314 00:13:56,482 --> 00:13:57,857 [gasps] 315 00:13:58,316 --> 00:14:01,191 Now what was that, the "Owari Kanryu" 316 00:14:01,401 --> 00:14:03,026 spear technique? 317 00:14:03,027 --> 00:14:05,152 [MOZ] Maybe I should give this "practice" thing a try for once 318 00:14:05,362 --> 00:14:06,737 might be something to it. 319 00:14:06,947 --> 00:14:10,030 [HYOGA] No, there's something else to do first. 320 00:14:10,324 --> 00:14:12,907 Hmm. There certainly is. 321 00:14:13,451 --> 00:14:15,826 Got some good-looking girls here. 322 00:14:16,120 --> 00:14:18,745 I'd like to start by getting more acquainted with them. 323 00:14:18,954 --> 00:14:21,787 [HYOGA] Now, Moz, I expect you to behave properly. 324 00:14:21,998 --> 00:14:23,623 [grunting] 325 00:14:23,833 --> 00:14:25,416 [sticks thwacking] 326 00:14:26,292 --> 00:14:28,126 ♪ 327 00:14:29,920 --> 00:14:31,504 Kinro, c'mere. 328 00:14:31,713 --> 00:14:33,255 Hm? 329 00:14:33,839 --> 00:14:36,589 [GINRO] Man, if you ask me, those guys are super scary. 330 00:14:36,799 --> 00:14:38,133 There's no way I'm throwing myself 331 00:14:38,342 --> 00:14:39,759 in the middle of that! 332 00:14:40,386 --> 00:14:41,677 So, I was thinking. 333 00:14:41,887 --> 00:14:43,220 We, uh... 334 00:14:43,554 --> 00:14:45,138 [smirks] 335 00:14:45,805 --> 00:14:47,305 ♪ 336 00:14:47,515 --> 00:14:49,181 [grunting] 337 00:14:50,558 --> 00:14:52,100 You know what, Kinro? 338 00:14:52,309 --> 00:14:55,143 They say bitter defeats always turns 339 00:14:55,353 --> 00:14:57,520 into a mellow thingy. 340 00:14:57,772 --> 00:14:59,397 What are you saying? 341 00:14:59,606 --> 00:15:02,023 [GINRO] Oh, it's like something Francois said earlier. 342 00:15:02,400 --> 00:15:03,733 [KINRO] Is it, now? 343 00:15:03,942 --> 00:15:05,567 [grunting] 344 00:15:06,027 --> 00:15:07,402 -[GINRO] Kinro, behind you! -[KINRO] What? 345 00:15:07,611 --> 00:15:09,194 [GINRO] Ow! 346 00:15:12,282 --> 00:15:13,865 [RYUSUI] In the early Middle Ages. 347 00:15:14,074 --> 00:15:16,991 These brave warriors ruled the Northern Seas. 348 00:15:17,201 --> 00:15:19,160 They are the Vikings! 349 00:15:19,369 --> 00:15:22,327 Displaying extremely impressive nautical skills, 350 00:15:22,538 --> 00:15:24,371 the Vikings arrived in the Americas 351 00:15:24,581 --> 00:15:26,456 500 years before Columbus. 352 00:15:26,666 --> 00:15:28,041 ♪ 353 00:15:28,250 --> 00:15:29,708 Now, that's amazing. 354 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 How did they do it so long ago? 355 00:15:31,752 --> 00:15:32,669 Yeah! 356 00:15:32,878 --> 00:15:34,086 It's not fair! 357 00:15:34,296 --> 00:15:36,379 How were they able to get around so easily? 358 00:15:36,589 --> 00:15:38,464 It's not like they had signs to follow! 359 00:15:38,674 --> 00:15:41,049 The sun could've acted as a big sign. 360 00:15:41,259 --> 00:15:43,759 That's true, but what about when skies were cloudy? 361 00:15:43,968 --> 00:15:46,260 Did they have some kind of weird trick that they used? 362 00:15:46,470 --> 00:15:49,179 They did, and it's the stuff of legends! 363 00:15:49,597 --> 00:15:51,431 It was said that Vikings had a tool that 364 00:15:51,640 --> 00:15:53,265 would reveal the position of the sun under 365 00:15:53,475 --> 00:15:54,850 any weather condition. 366 00:15:55,268 --> 00:15:57,018 They called it a sunstone. 367 00:15:57,227 --> 00:16:00,019 You see, it was incredibly difficult to determine 368 00:16:00,229 --> 00:16:01,354 your bearing and position 369 00:16:01,355 --> 00:16:03,147 while traveling across the high seas. 370 00:16:03,398 --> 00:16:05,648 So, it was crazy hard for the Vikings to do, 371 00:16:05,858 --> 00:16:07,067 but we're supposed to take the most 372 00:16:07,276 --> 00:16:09,109 complicated way to get there, aren't we? 373 00:16:09,319 --> 00:16:10,277 [Senku chuckles] 374 00:16:10,278 --> 00:16:12,361 Nah, it's like, stupid easy now. 375 00:16:12,571 --> 00:16:14,946 'Cause thanks to science and ol' professor GPS, 376 00:16:15,156 --> 00:16:17,489 we always know exactly where we are. 377 00:16:17,700 --> 00:16:18,991 Question about that. 378 00:16:19,201 --> 00:16:21,492 Although it does sound like an amazing idea. 379 00:16:21,702 --> 00:16:23,368 What is stone world GPS? 380 00:16:23,578 --> 00:16:25,161 [smirks] 381 00:16:25,162 --> 00:16:27,537 It's coordination with Ruri and the others back in Japan. 382 00:16:27,747 --> 00:16:29,039 [birds chirping] 383 00:16:29,248 --> 00:16:30,498 Wow, look at that! 384 00:16:30,499 --> 00:16:32,624 What the deal with all these hourglasses? 385 00:16:33,126 --> 00:16:34,751 Don't forget the sundial, too, 386 00:16:34,961 --> 00:16:36,836 these will help us transmit the time in Japan 387 00:16:37,045 --> 00:16:40,378 as accurately as possible to our friends on the ship. 388 00:16:40,923 --> 00:16:43,506 -Message from Ruri? -It's finally happening! 389 00:16:43,717 --> 00:16:44,967 Expressing her feelings for Chrome 390 00:16:45,176 --> 00:16:46,509 from across the ocean! 391 00:16:46,719 --> 00:16:48,719 What are you idiots talking about? 392 00:16:48,928 --> 00:16:50,595 We're ridiculously far away. 393 00:16:50,804 --> 00:16:53,012 It'd be impossible to have a conversation. 394 00:16:53,223 --> 00:16:54,931 Then how do we get the message? 395 00:16:55,140 --> 00:16:56,349 Well, they won't be verbal, 396 00:16:56,558 --> 00:16:58,600 but we can receive faint shortwave signals. 397 00:16:58,810 --> 00:17:01,352 So they send one every hour, right on the hour. 398 00:17:01,561 --> 00:17:02,478 [bell ringing] 399 00:17:02,687 --> 00:17:04,270 [chuckles] There we go 400 00:17:04,480 --> 00:17:07,188 And that means it's 10:00 a.m. there. 401 00:17:07,440 --> 00:17:09,398 And as long as we know the hour, 402 00:17:09,609 --> 00:17:11,984 all I have to do is count the seconds to make sure 403 00:17:12,193 --> 00:17:13,693 we stay accurate. 404 00:17:13,694 --> 00:17:16,402 How could I forget we have "Senku the Human Stopwatch" 405 00:17:16,613 --> 00:17:18,029 as our captain. 406 00:17:18,239 --> 00:17:20,114 I still don't really get how knowing what time it is 407 00:17:20,324 --> 00:17:21,907 helps us figure out where we are. 408 00:17:22,117 --> 00:17:24,200 Especially, out in the middle of the ocean. 409 00:17:24,409 --> 00:17:25,659 It's okay, Suika. 410 00:17:25,660 --> 00:17:27,160 The modern grown-ups don't really understand 411 00:17:27,370 --> 00:17:29,286 how any of this stuff works, either. 412 00:17:29,497 --> 00:17:30,622 Right now, the sun's 413 00:17:30,831 --> 00:17:32,581 at its highest point in the sky. 414 00:17:32,790 --> 00:17:34,832 Meaning, that it's 12 o'clock our time! 415 00:17:35,041 --> 00:17:36,583 ♪ 416 00:17:37,127 --> 00:17:39,543 The time difference gives us our latitude. 417 00:17:39,962 --> 00:17:42,212 And the height of the sun, our longitude. 418 00:17:42,421 --> 00:17:43,588 And what that tells me, 419 00:17:43,797 --> 00:17:46,464 is the Perseus is currently, here! 420 00:17:46,716 --> 00:17:48,216 [all gasp] 421 00:17:48,425 --> 00:17:49,884 I don't get the technical stuff, 422 00:17:50,093 --> 00:17:51,426 but I got the last part. 423 00:17:51,427 --> 00:17:53,344 'Cause if we know our longitude and latitude, 424 00:17:53,554 --> 00:17:54,929 we know exactly where we are! 425 00:17:55,139 --> 00:17:57,305 Traveling with science is amazing! 426 00:17:57,515 --> 00:17:58,848 As long as we can see the sun, 427 00:17:59,057 --> 00:18:00,807 we'll know everything we need to! 428 00:18:01,018 --> 00:18:03,684 Yeah. Should the skies ahead be nice and clear, 429 00:18:03,894 --> 00:18:06,644 it's smooth sailing all the way to the USA! 430 00:18:06,854 --> 00:18:08,271 ♪ 431 00:18:08,480 --> 00:18:10,355 [all groans] 432 00:18:12,108 --> 00:18:13,608 [thunder rumbling] [rain splattering] 433 00:18:13,817 --> 00:18:15,776 [GEN] You just had to say it, didn't you? 434 00:18:15,985 --> 00:18:17,068 Oof. I mean... 435 00:18:17,278 --> 00:18:18,694 It's like before you were born, 436 00:18:18,904 --> 00:18:20,987 you decided to max out your stats in intelligence, 437 00:18:21,197 --> 00:18:22,906 grit, and willpower, but ended up having 438 00:18:23,115 --> 00:18:25,407 absolutely nothing left over for luck. 439 00:18:25,617 --> 00:18:27,034 -Woo-hoo! -[rain splattering] 440 00:18:27,243 --> 00:18:28,910 There's no way that we'll be able to see the sun 441 00:18:29,119 --> 00:18:31,536 through all of these thunderclouds and rain! 442 00:18:31,746 --> 00:18:32,829 Huh. 443 00:18:33,039 --> 00:18:34,414 Which means we'll just have to rely 444 00:18:34,623 --> 00:18:36,581 on my sailor's instincts during the day. 445 00:18:36,791 --> 00:18:37,916 And if this keeps up, 446 00:18:38,125 --> 00:18:39,667 we're gonna lose an awful lot of time. 447 00:18:39,876 --> 00:18:41,209 Without the sun to guide us 448 00:18:41,419 --> 00:18:43,585 we'll just be sailing around in circles. 449 00:18:43,879 --> 00:18:46,129 If only we had something magical to help like 450 00:18:46,338 --> 00:18:48,922 that sunstone from the Viking legends. 451 00:18:49,132 --> 00:18:50,382 Huh? 452 00:18:50,675 --> 00:18:52,508 [chuckles] 453 00:18:54,093 --> 00:18:55,510 [CHROME] Aw, yeah! 454 00:18:55,720 --> 00:18:57,679 We got this bad rock out of the skarn deposit, 455 00:18:57,888 --> 00:18:59,805 AKA, nature's treasure chest! 456 00:19:00,014 --> 00:19:01,431 Do you mind using your gorilla power 457 00:19:01,640 --> 00:19:03,515 to chisel out this middle section for me? 458 00:19:03,725 --> 00:19:04,892 [hammering] 459 00:19:05,101 --> 00:19:06,268 Are you thinking there's a beautiful gem 460 00:19:06,477 --> 00:19:07,852 hidden deep inside of it or something? 461 00:19:08,062 --> 00:19:10,103 As long as you send it to Ruri, I'm all over it! 462 00:19:10,313 --> 00:19:11,604 [groans] 463 00:19:13,273 --> 00:19:14,398 I dunno. 464 00:19:14,607 --> 00:19:15,816 It's kind of pretty. 465 00:19:16,025 --> 00:19:18,233 Just a whitish, normal-looking rock, huh? 466 00:19:18,444 --> 00:19:20,360 Ya know, that was my first thought, too. 467 00:19:20,570 --> 00:19:22,320 But, check it, when you look at stuff 468 00:19:22,529 --> 00:19:24,029 through the translucent part. 469 00:19:24,238 --> 00:19:26,322 Ah! It looks kinda weird. 470 00:19:26,949 --> 00:19:28,865 Like you can see it twice! 471 00:19:29,075 --> 00:19:32,033 Huh. Well, I guess that's pretty fascinating and all. 472 00:19:32,244 --> 00:19:33,244 But I'm not convinced that 473 00:19:33,453 --> 00:19:34,911 Ruri would think too much of it. 474 00:19:35,120 --> 00:19:37,745 Yeah? I never actually said a single thing about her. 475 00:19:38,665 --> 00:19:40,498 [CHROME] Anything cool has a chance of turning out 476 00:19:40,708 --> 00:19:42,791 to be something totally bad someday. 477 00:19:43,001 --> 00:19:45,751 So, I check out everything that I can get my hands on. 478 00:19:45,962 --> 00:19:48,920 And that's what it means to be a real science user! 479 00:19:49,130 --> 00:19:50,922 ♪ 480 00:19:51,966 --> 00:19:53,466 [CHROME] Now, look! 481 00:19:53,675 --> 00:19:55,175 You can see the mark twice through the rock, 482 00:19:55,384 --> 00:19:56,759 a little bit offset. 483 00:19:57,010 --> 00:19:59,135 Okay, so which way would the sun be? 484 00:19:59,345 --> 00:20:02,095 You won't be able to see it through the rainclouds. 485 00:20:02,388 --> 00:20:04,055 Yeah, that's perfectly fine. 486 00:20:04,265 --> 00:20:06,224 Because when you get the angle just right 487 00:20:06,433 --> 00:20:08,266 and point this baby at the sun. 488 00:20:09,018 --> 00:20:10,477 See? It lined up! 489 00:20:10,686 --> 00:20:13,103 The two marks look almost exactly the same! 490 00:20:13,563 --> 00:20:15,855 Not that I know why or anything. 491 00:20:16,440 --> 00:20:17,857 No way! 492 00:20:18,066 --> 00:20:19,149 Yes way! 493 00:20:19,359 --> 00:20:21,192 Now we can know where the sun is at 494 00:20:21,610 --> 00:20:23,110 even when it's cloudy! 495 00:20:23,319 --> 00:20:24,777 ♪ 496 00:20:26,279 --> 00:20:28,071 It's calcite so, duh! 497 00:20:28,615 --> 00:20:30,156 It acts as a natural prism. 498 00:20:30,366 --> 00:20:32,449 Splitting rays of light in two. 499 00:20:33,409 --> 00:20:34,826 So when they line up, 500 00:20:35,035 --> 00:20:37,202 it'll show us where the sun is hiding away? 501 00:20:37,411 --> 00:20:39,995 Yeah, that's pretty much the whole idea. 502 00:20:40,205 --> 00:20:42,622 Huh, it makes sense to me now. 503 00:20:43,332 --> 00:20:45,999 Apparently, when they investigate Viking shipwrecks 504 00:20:46,209 --> 00:20:47,542 at the bottom of the ocean, 505 00:20:47,543 --> 00:20:49,793 they often discover a huge amount of calcite. 506 00:20:50,379 --> 00:20:51,795 Although, it's always been a mystery 507 00:20:52,005 --> 00:20:53,838 as to why they were carrying it with them. 508 00:20:54,047 --> 00:20:55,464 But this must be it! 509 00:20:55,966 --> 00:20:59,008 Maybe it wasn't some sort of legendary magic item, 510 00:20:59,218 --> 00:21:01,301 but an incredible, real invention. 511 00:21:01,511 --> 00:21:02,886 That was the sunstone! 512 00:21:03,095 --> 00:21:05,345 Ha-ha! Right you are! 513 00:21:05,555 --> 00:21:07,680 And now, over 4,000 years later. 514 00:21:07,891 --> 00:21:09,724 Our crew is sailing across the ocean 515 00:21:09,933 --> 00:21:12,850 to the Americas, just like the Vikings of old! 516 00:21:13,060 --> 00:21:16,102 With help from the incredible, real power of science! 517 00:21:16,312 --> 00:21:18,062 ♪ 518 00:21:19,856 --> 00:21:22,023 [CHROME] What's next on our science journey? 519 00:21:22,231 --> 00:21:23,606 [chuckles] 520 00:21:24,898 --> 00:21:27,273 ♪ 521 00:22:05,273 --> 00:22:07,106 [gasps] It's land! 522 00:22:07,314 --> 00:22:08,814 ♪ 523 00:22:10,023 --> 00:22:11,856 [ALL] Hah! 524 00:22:12,189 --> 00:22:13,898 Finally! 525 00:22:14,106 --> 00:22:15,481 [SUIKA] We're here, guys! 526 00:22:15,689 --> 00:22:16,773 [ALL] Oh, yeah! 527 00:22:16,981 --> 00:22:19,689 We made it all the way to America! 528 00:23:55,773 --> 00:23:58,439 ♪ 35361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.