Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,468 --> 00:00:03,051
(upbeat music)
2
00:00:33,680 --> 00:00:36,347
(intense music)
3
00:00:44,760 --> 00:00:45,593
Cheers.
4
00:00:49,900 --> 00:00:52,817
(staff chattering)
5
00:01:10,964 --> 00:01:13,547
(door closing)
6
00:01:22,583 --> 00:01:25,500
(elevator dinging)
7
00:01:31,877 --> 00:01:34,460
(bell ringing)
8
00:01:35,723 --> 00:01:36,556
[Woman] Labor ward.
9
00:01:36,556 --> 00:01:37,553
Mr. Lake.
10
00:01:37,553 --> 00:01:38,391
- [Operator] Who are you?
11
00:01:38,391 --> 00:01:40,460
- I'm a new SPR.
12
00:01:40,460 --> 00:01:41,729
(door buzzing)
13
00:01:41,729 --> 00:01:44,562
(woman screaming)
14
00:01:49,425 --> 00:01:51,560
Is she having a baby elephant?
15
00:01:51,560 --> 00:01:53,631
I'm looking for Mr. Hurley's firm.
16
00:01:53,631 --> 00:01:54,563
- Next door.
17
00:01:54,563 --> 00:01:55,396
- Thank you.
18
00:01:59,368 --> 00:02:01,282
(bell ringing)
19
00:02:01,282 --> 00:02:02,901
Gurney.
20
00:02:02,901 --> 00:02:04,895
Roger Hurley's new SPR.
21
00:02:04,895 --> 00:02:07,062
(buzzing)
22
00:02:10,310 --> 00:02:12,056
- Hello, I'm Sister Ricks.
23
00:02:12,056 --> 00:02:13,600
Roger shouldn't be long.
24
00:02:13,600 --> 00:02:14,773
Sorry, Donna, you wouldn't happen
25
00:02:14,773 --> 00:02:16,600
to be involved with Roger Hurley's
26
00:02:16,600 --> 00:02:17,636
gurney list for this afternoon?
27
00:02:17,636 --> 00:02:18,789
I'm his new registrar.
28
00:02:18,789 --> 00:02:20,852
I've been bleeping the
SHO for 15 minutes now
29
00:02:20,852 --> 00:02:22,229
and I'm late for theater.
30
00:02:22,229 --> 00:02:26,115
I'd like the diabetic first on the list.
31
00:02:26,115 --> 00:02:27,918
Any questions, worries.
32
00:02:27,918 --> 00:02:30,610
Yeah, sorry, one, who are you?
33
00:02:30,610 --> 00:02:31,443
- Maria Orton.
34
00:02:31,443 --> 00:02:32,890
I'm aesthetics consultant.
35
00:02:32,890 --> 00:02:34,340
I'm sorry to dump that on ya.
36
00:02:42,602 --> 00:02:43,506
When's it due?
37
00:02:43,506 --> 00:02:45,173
Not soon enough.
38
00:02:49,424 --> 00:02:51,607
Lab results are in.
39
00:03:07,770 --> 00:03:08,633
[Maya] Shit.
40
00:03:10,570 --> 00:03:11,430
Oxford Handbook.
41
00:03:11,430 --> 00:03:12,833
Can't get by without it.
42
00:03:14,660 --> 00:03:16,827
(buzzing)
43
00:03:17,855 --> 00:03:18,688
Morning Maya.
44
00:03:18,688 --> 00:03:19,882
Morning Roger.
45
00:03:19,882 --> 00:03:21,130
Roger Hurley.
46
00:03:21,130 --> 00:03:21,963
Welcome to Cold Face.
47
00:03:21,963 --> 00:03:23,428
Mara, this is our new SPR, Rob?
48
00:03:23,428 --> 00:03:25,621
- Lake.
- Lake.
49
00:03:25,621 --> 00:03:26,943
Hi.
50
00:03:26,943 --> 00:03:28,335
Oh, shall we go?
51
00:03:28,335 --> 00:03:29,254
How are you Donna?
52
00:03:29,254 --> 00:03:31,116
Fine, Roger, you?
53
00:03:31,116 --> 00:03:33,030
Oh, Zack was up half
the night with a cold,
54
00:03:33,030 --> 00:03:34,353
so we'll probably all get one now.
55
00:03:34,353 --> 00:03:35,270
Tony?
56
00:03:35,270 --> 00:03:37,148
Rob, this is Mr. Whitman,
57
00:03:37,148 --> 00:03:39,110
our principal consultant.
58
00:03:39,110 --> 00:03:40,428
Well, they're just
our meaningless titles,
59
00:03:40,428 --> 00:03:42,100
for review, go without being suspended.
60
00:03:42,100 --> 00:03:43,180
How do you do?
61
00:03:43,180 --> 00:03:44,510
Polly Gray, specialist registrar.
62
00:03:44,510 --> 00:03:45,343
Pleased to meet you.
63
00:03:45,343 --> 00:03:47,450
Tony, are you taking on the CA?
64
00:03:47,450 --> 00:03:49,380
Ah, she's got a cervix
like a cauliflower.
65
00:03:49,380 --> 00:03:50,313
It's not an operation she needs.
66
00:03:50,313 --> 00:03:51,660
It's radiotherapy.
67
00:03:51,660 --> 00:03:52,591
It's a pine box.
68
00:03:52,591 --> 00:03:55,722
Good luck.
69
00:03:55,722 --> 00:03:58,270
Roger, I don't suppose you'd.
70
00:03:58,270 --> 00:03:59,688
Thanks.
71
00:03:59,688 --> 00:04:01,883
Advanced CA cervix.
72
00:04:03,150 --> 00:04:05,963
Her MRI suggests that
she's borderline operable.
73
00:04:06,856 --> 00:04:09,400
Good morning, Mrs. Bourne.
74
00:04:09,400 --> 00:04:10,580
Winifred, hi.
75
00:04:10,580 --> 00:04:11,486
My name's Roger Hurley.
76
00:04:11,486 --> 00:04:13,219
Just another doctor I'm afraid.
77
00:04:13,219 --> 00:04:14,961
Your scan suggests there's a possibility
78
00:04:14,961 --> 00:04:16,760
that surgery could help you.
79
00:04:16,760 --> 00:04:18,140
It would be a palliative procedure,
80
00:04:18,140 --> 00:04:18,973
it wouldn't cure you,
but it would make you
81
00:04:18,973 --> 00:04:20,467
much more comfortable.
82
00:04:20,467 --> 00:04:23,198
Would you add Mrs. Bourne
to my list please Donna?
83
00:04:23,198 --> 00:04:24,400
Yeah.
84
00:04:24,400 --> 00:04:25,621
I'll do my best for you Winifred.
85
00:04:25,621 --> 00:04:26,621
Thank you.
86
00:04:28,428 --> 00:04:29,683
[Donna] Thanks Roger.
87
00:04:31,394 --> 00:04:32,963
This is the lap steri.
88
00:04:32,963 --> 00:04:34,674
Good morning, Mrs. Collier, how are you.
89
00:04:34,674 --> 00:04:36,392
As you know, we'll be going in
90
00:04:36,392 --> 00:04:40,034
with a small telescope to
perform a sterilization.
91
00:04:40,034 --> 00:04:41,234
Six kids.
92
00:04:41,234 --> 00:04:42,810
Well, we better get on before
93
00:04:42,810 --> 00:04:44,010
you pop another one out.
94
00:04:45,672 --> 00:04:47,317
Lap and dye for theater today.
95
00:04:47,317 --> 00:04:49,480
Lap and dye for
investigations for fertility.
96
00:04:49,480 --> 00:04:50,893
Morning Mrs. Campbell.
97
00:04:52,752 --> 00:04:54,853
We're gonna have a look
inside your abdomen
98
00:04:54,853 --> 00:04:56,700
with a small telescope to see if
99
00:04:56,700 --> 00:04:57,533
there are any problems
that have stopped you
100
00:04:57,533 --> 00:04:58,472
from getting pregnant.
101
00:04:58,472 --> 00:04:59,973
If we do find something,
102
00:04:59,973 --> 00:05:01,127
then hopefully we can treat it
103
00:05:01,127 --> 00:05:03,460
and you'll be able to start a family.
104
00:05:03,460 --> 00:05:04,293
[Mrs. Campbell] Thank you.
105
00:05:04,293 --> 00:05:05,126
Everything okay?
106
00:05:05,126 --> 00:05:05,959
Yeah.
107
00:05:05,959 --> 00:05:07,090
She's a diabetic.
108
00:05:07,090 --> 00:05:08,827
The anesthetist wants
her first on the list.
109
00:05:08,827 --> 00:05:09,829
Thank you, Rob.
110
00:05:09,829 --> 00:05:11,600
Maya, could you change the list please
111
00:05:11,600 --> 00:05:13,540
and put Mrs. Collier first, please.
112
00:05:13,540 --> 00:05:14,619
Campbell.
113
00:05:14,619 --> 00:05:18,560
Campbell, yes, slip of the tongue.
114
00:05:18,560 --> 00:05:20,119
Hi, Anne-Marie, it's Maya.
115
00:05:20,119 --> 00:05:24,369
We want to move Mrs. Campbell
to first on the list.
116
00:05:32,876 --> 00:05:33,709
There you go.
117
00:05:33,709 --> 00:05:34,652
Thanks Anne-Marie.
118
00:05:34,652 --> 00:05:37,238
[Anne-Marie] No problem.
119
00:05:37,238 --> 00:05:38,071
Thanks.
120
00:05:41,284 --> 00:05:42,290
Right.
121
00:05:42,290 --> 00:05:45,183
Jillian Campbell G triple 89538274.
122
00:05:46,681 --> 00:05:47,875
Yep.
123
00:05:47,875 --> 00:05:50,542
(intense music)
124
00:06:04,427 --> 00:06:06,427
[Donna] You all right.
125
00:06:18,184 --> 00:06:19,261
Hi, Donna.
126
00:06:19,261 --> 00:06:20,261
Hi, Lydia.
127
00:06:21,201 --> 00:06:22,515
Hi, I'm Dr. Orton.
128
00:06:22,515 --> 00:06:24,118
We met in the OR before.
129
00:06:24,118 --> 00:06:27,670
I'll be putting you to
sleep for your operation.
130
00:06:33,358 --> 00:06:34,393
Morning team.
131
00:06:34,393 --> 00:06:35,360
Morning boss.
132
00:06:35,360 --> 00:06:37,714
Joy, Lovely carrot cake,
thank you very much.
133
00:06:37,714 --> 00:06:38,743
Oh, thank you.
134
00:06:39,947 --> 00:06:42,753
Don't we all see some
freaky funnies in our game.
135
00:06:43,590 --> 00:06:44,423
Yes, you do.
136
00:06:45,666 --> 00:06:48,940
So did you do many sterilizations
in your previous post?
137
00:06:48,940 --> 00:06:49,773
A few.
138
00:06:51,130 --> 00:06:52,380
No, it's a lap and dye.
139
00:06:57,215 --> 00:07:02,215
Gillian Campbell G8889538274,
laparoscopy and dye.
140
00:07:04,634 --> 00:07:06,172
Are you sure?
141
00:07:06,172 --> 00:07:07,005
Yes.
142
00:07:07,005 --> 00:07:09,463
Someone bring me the notes please.
143
00:07:11,288 --> 00:07:12,983
Sterilization.
144
00:07:14,593 --> 00:07:16,540
Lap and dye for sub fertility.
145
00:07:16,540 --> 00:07:18,338
We saw her in the ward
room, Rob, you happy.
146
00:07:18,338 --> 00:07:19,750
Really strong.
147
00:07:19,750 --> 00:07:21,890
Okay, correct the theater list, please.
148
00:07:21,890 --> 00:07:22,847
Okay, back to work everyone.
149
00:07:22,847 --> 00:07:24,033
Music please.
150
00:07:25,280 --> 00:07:26,979
I do beg your pardon Maria.
151
00:07:26,979 --> 00:07:28,803
Is that it?
152
00:07:28,803 --> 00:07:30,963
This patient's desperate to get pregnant.
153
00:07:30,963 --> 00:07:32,642
You came within a whisker
of sterilizing her.
154
00:07:32,642 --> 00:07:34,323
[Roger] We'll deal with it later.
155
00:07:35,221 --> 00:07:38,528
Mr. Lake, do you know who's
responsible for this cock-off?
156
00:07:38,528 --> 00:07:40,752
Sorry, first day.
157
00:07:40,752 --> 00:07:42,103
[Roger] Scalpel.
158
00:07:44,624 --> 00:07:45,784
Shall I report this as an NS?
159
00:07:45,784 --> 00:07:47,834
I just said we'll deal with this later.
160
00:07:50,757 --> 00:07:51,590
Fine.
161
00:07:58,863 --> 00:08:00,740
Everything okay Mrs. Campbell?
162
00:08:00,740 --> 00:08:01,573
Fine, thank you.
163
00:08:01,573 --> 00:08:02,406
Good.
164
00:08:05,592 --> 00:08:06,452
Is she okay?
165
00:08:06,452 --> 00:08:08,093
Yeah, she's fine.
166
00:08:11,759 --> 00:08:13,698
The theater list was written up wrong.
167
00:08:13,698 --> 00:08:15,500
She was down for a sterilization.
168
00:08:15,500 --> 00:08:17,220
Anne-Marie must have typed it out wrong.
169
00:08:17,220 --> 00:08:19,461
Are you sure, do you have to check?
170
00:08:19,461 --> 00:08:21,493
Shit happens, sorry.
171
00:08:23,477 --> 00:08:25,434
You been round to
the other patients yet?
172
00:08:25,434 --> 00:08:29,070
Love to, but 5 o'clock, got a hot date.
173
00:08:29,070 --> 00:08:30,127
Not my problem.
174
00:08:30,127 --> 00:08:31,127
Wonderful.
175
00:08:56,450 --> 00:08:58,300
The area of CA was excised completely.
176
00:08:58,300 --> 00:09:02,306
We await histology and if
there are no surprises,
177
00:09:02,306 --> 00:09:03,533
we will operate.
178
00:09:07,527 --> 00:09:08,890
Tony, when you interviewed her,
179
00:09:08,890 --> 00:09:11,554
did you bother to ask if she could type?
180
00:09:11,554 --> 00:09:14,143
Yeah, 60 words a minute.
181
00:09:14,143 --> 00:09:16,147
Think I'll take a minute.
182
00:09:18,267 --> 00:09:20,805
So, would you care for a lift?
183
00:09:20,805 --> 00:09:22,255
Yeah, that would be lovely.
184
00:09:24,085 --> 00:09:25,189
Mr. Hurley's removed as much
185
00:09:25,189 --> 00:09:27,306
of the cancer as possible.
186
00:09:27,306 --> 00:09:29,140
The disease is still there,
187
00:09:29,140 --> 00:09:31,626
but hopefully you'll be
a little comfortable now.
188
00:09:31,626 --> 00:09:33,411
Okay?
189
00:09:33,411 --> 00:09:34,771
Excuse me.
190
00:09:34,771 --> 00:09:35,604
[Mrs. Vaugnh] Thank you.
191
00:09:35,604 --> 00:09:36,437
Excuse me.
192
00:09:42,030 --> 00:09:43,353
I didn't get your name.
193
00:09:43,353 --> 00:09:44,542
Kat, yours?
194
00:09:44,542 --> 00:09:45,375
Rob.
195
00:09:45,375 --> 00:09:46,548
Please to meet you Rob.
196
00:09:46,548 --> 00:09:48,350
I've written up the post-op fluids
197
00:09:48,350 --> 00:09:49,183
on Winifred Bourne.
198
00:09:49,183 --> 00:09:51,327
Aren't you a clever boy.
199
00:09:55,334 --> 00:09:57,501
(buzzing)
200
00:09:58,739 --> 00:10:00,902
Daddy's got to go now, bye.
201
00:10:00,902 --> 00:10:02,616
Hey, boss.
202
00:10:02,616 --> 00:10:03,623
Rob?
203
00:10:05,012 --> 00:10:07,357
Are you come around the post ops for me?
204
00:10:07,357 --> 00:10:08,190
Sorted.
205
00:10:09,117 --> 00:10:10,459
What we're done for the day?
206
00:10:10,459 --> 00:10:11,454
We're done.
207
00:10:11,454 --> 00:10:14,363
Yeah, you can keep your job.
208
00:10:15,315 --> 00:10:17,640
Fancy a drink to mash out?
209
00:10:17,640 --> 00:10:19,450
I would do, but if everything's okay,
210
00:10:19,450 --> 00:10:20,642
I might just sneak off home.
211
00:10:20,642 --> 00:10:21,581
Thanks for today Rob.
212
00:10:21,581 --> 00:10:22,723
No problem.
213
00:10:23,874 --> 00:10:25,901
Hi, it's me.
214
00:10:25,901 --> 00:10:27,720
Yeah, I'm just leaving.
215
00:10:27,720 --> 00:10:29,325
Tell Timmy I'll read him a story.
216
00:10:29,325 --> 00:10:31,100
The new registrar's sorting.
217
00:10:31,100 --> 00:10:32,040
Who wants to send me a bloke
218
00:10:32,040 --> 00:10:33,495
who's in a complete toss-up.
219
00:10:33,495 --> 00:10:36,245
(dramatic music)
220
00:11:25,414 --> 00:11:27,581
(buzzing)
221
00:11:32,800 --> 00:11:34,007
Tim Sibley.
222
00:11:34,007 --> 00:11:35,376
ANE senior SHO, Mr. Whitman.
223
00:11:35,376 --> 00:11:37,680
Senior SHO, isn't that an oxymoron.
224
00:11:37,680 --> 00:11:40,070
No, that's autology.
225
00:11:40,070 --> 00:11:41,899
Senior senior S officer.
226
00:11:41,899 --> 00:11:43,591
I tried bleeping your SHO
227
00:11:43,591 --> 00:11:45,376
but I got no response.
228
00:11:45,376 --> 00:11:47,700
We don't have an SHO.
229
00:11:47,700 --> 00:11:49,390
She's supposed to be
arriving from Spain,
230
00:11:49,390 --> 00:11:50,510
but she can't get registered
231
00:11:50,510 --> 00:11:51,870
unless she's got a job and the hospital
232
00:11:51,870 --> 00:11:54,816
won't give her a job
unless she's registered.
233
00:11:54,816 --> 00:11:57,010
So what are you doing Tom?
234
00:11:57,010 --> 00:11:57,980
Tim.
235
00:11:57,980 --> 00:12:00,009
I'm here for review.
236
00:12:00,009 --> 00:12:02,259
This is what I've reported.
237
00:12:03,340 --> 00:12:04,760
Spare me.
238
00:12:04,760 --> 00:12:06,500
She's Hurley's.
239
00:12:06,500 --> 00:12:08,212
Well, we are on take today.
240
00:12:08,212 --> 00:12:10,240
Yes, I know we're on take Polly,
241
00:12:10,240 --> 00:12:11,510
but look her, she's deader than Elvis.
242
00:12:11,510 --> 00:12:13,640
I am not having her peg it under me.
243
00:12:13,640 --> 00:12:16,083
Not literally under me obviously.
244
00:12:20,523 --> 00:12:21,530
Roger.
245
00:12:21,530 --> 00:12:23,130
There's a patient, Mrs. Bourne, she's in...
246
00:12:23,130 --> 00:12:24,363
Tony, do you mind?
247
00:12:25,259 --> 00:12:27,250
She's the one with advanced CA cervix,
248
00:12:27,250 --> 00:12:28,130
I ducked out of.
249
00:12:28,130 --> 00:12:29,550
I'll leave her with you, is that right?
250
00:12:29,550 --> 00:12:30,383
No, it's not all right.
251
00:12:30,383 --> 00:12:31,642
First call is you admit her
252
00:12:31,642 --> 00:12:33,302
and hand her back to me in the morning.
253
00:12:33,302 --> 00:12:34,982
You're the one who
chose to operate on her.
254
00:12:34,982 --> 00:12:36,903
She's all yours mate.
255
00:12:39,323 --> 00:12:40,680
Rob, are you okay to close?
256
00:12:40,680 --> 00:12:42,326
[Rob] Sure, boss, no problem.
257
00:12:42,326 --> 00:12:43,326
Thank you.
258
00:12:51,169 --> 00:12:52,953
How you getting on with Roger?
259
00:12:54,281 --> 00:12:55,633
Fine, thanks.
260
00:12:56,810 --> 00:12:57,643
Good.
261
00:13:00,182 --> 00:13:01,023
Good.
262
00:13:08,056 --> 00:13:08,889
Polly.
263
00:13:08,889 --> 00:13:10,237
I'm really sorry about this Mr. Hurley.
264
00:13:10,237 --> 00:13:11,070
That's okay.
265
00:13:11,070 --> 00:13:12,914
Well, chest film shows
pulmonary secondaries,
266
00:13:12,914 --> 00:13:15,543
possible pneumonia,
though it's hard to tell.
267
00:13:16,710 --> 00:13:18,570
Will you fetch me a
glass of water will you?
268
00:13:18,570 --> 00:13:19,569
Water?
269
00:13:19,569 --> 00:13:20,402
Please.
270
00:13:20,402 --> 00:13:21,235
Okay.
271
00:13:21,235 --> 00:13:22,068
Thanks.
272
00:13:29,350 --> 00:13:30,183
Winifred.
273
00:13:32,350 --> 00:13:33,482
I'm Mr. Hurley.
274
00:13:33,482 --> 00:13:34,850
Do you remember me?
275
00:13:34,850 --> 00:13:35,880
Very good.
276
00:13:35,880 --> 00:13:39,013
We're gonna make you as
comfortable as possible, okay.
277
00:13:39,013 --> 00:13:40,130
Thank you.
278
00:13:40,130 --> 00:13:42,393
I'm just gonna take your mask off.
279
00:13:43,232 --> 00:13:45,350
It's okay, it's okay.
280
00:13:46,752 --> 00:13:47,835
There you go.
281
00:13:49,109 --> 00:13:50,709
Very good.
282
00:13:50,709 --> 00:13:51,542
Well done.
283
00:13:53,327 --> 00:13:55,813
I'm just gonna put your mask back on.
284
00:13:58,549 --> 00:13:59,632
There you go.
285
00:14:00,670 --> 00:14:01,503
Okay.
286
00:14:03,926 --> 00:14:04,759
Thanks.
287
00:14:09,160 --> 00:14:10,112
The daughter's complaining.
288
00:14:10,112 --> 00:14:12,326
They've already been here eight hours.
289
00:14:12,326 --> 00:14:14,182
When did I operate on her?
290
00:14:14,182 --> 00:14:15,526
October the 1st.
291
00:14:15,526 --> 00:14:16,703
Bad luck.
292
00:14:20,342 --> 00:14:21,381
What's the problem?
293
00:14:21,381 --> 00:14:23,319
Postoperative mortality.
294
00:14:23,319 --> 00:14:24,610
If she lives for 30 days,
295
00:14:24,610 --> 00:14:25,503
she won't appear in the figures.
296
00:14:25,503 --> 00:14:26,576
Tim, is it Tim?
297
00:14:26,576 --> 00:14:27,409
Yes.
298
00:14:27,409 --> 00:14:28,242
Would you check if there's
299
00:14:28,242 --> 00:14:29,165
a hospice bed available please?
300
00:14:29,165 --> 00:14:30,530
Of course, my pleasure.
301
00:14:30,530 --> 00:14:32,459
- Thank you.
- Thank you.
302
00:14:32,459 --> 00:14:33,542
Doctor.
303
00:14:33,542 --> 00:14:34,375
Yes.
304
00:14:34,375 --> 00:14:35,380
I'm Mrs. Bourne's daughter.
305
00:14:35,380 --> 00:14:36,678
Yes, of course, Mr. Hurley.
306
00:14:36,678 --> 00:14:38,028
I'll take it Polly, thanks.
307
00:14:38,990 --> 00:14:41,318
Polly, could you do this one with me?
308
00:14:41,318 --> 00:14:42,818
Les has gone home.
309
00:14:46,616 --> 00:14:47,449
Can you?
310
00:14:50,860 --> 00:14:52,015
He never told me it'd come off
311
00:14:52,015 --> 00:14:53,297
till he was finished.
312
00:14:53,297 --> 00:14:56,540
He was, you know, fishing
around for it for ages.
313
00:14:56,540 --> 00:14:57,910
And couldn't your boyfriend find it?
314
00:14:57,910 --> 00:14:59,094
Me boyfriend finding it was not
315
00:14:59,094 --> 00:14:59,957
what we was worried about.
316
00:14:59,957 --> 00:15:02,412
If you will insist on having casual sex,
317
00:15:02,412 --> 00:15:04,190
then the least thing you can do is ensure
318
00:15:04,190 --> 00:15:05,377
that the condom is fitted securely.
319
00:15:05,377 --> 00:15:07,115
You're at risk for unwanted pregnancy.
320
00:15:07,115 --> 00:15:08,236
Tell me what you can see.
321
00:15:08,236 --> 00:15:09,673
Diseases.
322
00:15:11,498 --> 00:15:14,460
I'm not sure.
323
00:15:15,690 --> 00:15:16,523
Okay.
324
00:15:17,446 --> 00:15:18,830
Let me have a look.
325
00:15:27,226 --> 00:15:28,059
Oh.
326
00:15:29,311 --> 00:15:31,853
Well, at least your tie's
not still a virgin, eh.
327
00:15:33,420 --> 00:15:34,613
She's pissed herself.
328
00:15:34,613 --> 00:15:35,711
[Katya] Is that so?
329
00:15:35,711 --> 00:15:38,380
You don't expect me to
change the bed, do you?
330
00:15:38,380 --> 00:15:39,763
I wouldn't stop you.
331
00:15:44,405 --> 00:15:47,488
(Ms. Bourne moaning)
332
00:15:55,722 --> 00:15:56,693
Donna.
333
00:15:56,693 --> 00:15:58,560
Offering to the plate Debbie McGee
334
00:15:58,560 --> 00:15:59,974
to my Paul Daniels.
335
00:15:59,974 --> 00:16:02,590
I'm sorry to bother you
Mr. Hurley, but I need...
336
00:16:02,590 --> 00:16:03,595
Mr. Hurley, uh-oh.
337
00:16:03,595 --> 00:16:05,023
What have I done?
338
00:16:05,023 --> 00:16:06,810
I don't think it's appropriate
339
00:16:06,810 --> 00:16:08,315
for Mrs. Bourne to be on the ward.
340
00:16:08,315 --> 00:16:09,800
It's just till she can be transferred
341
00:16:09,800 --> 00:16:10,633
to the hospice.
342
00:16:10,633 --> 00:16:11,466
Which hospice?
343
00:16:11,466 --> 00:16:12,305
Newland's.
344
00:16:12,305 --> 00:16:14,294
There's 60 patients in this hospital
345
00:16:14,294 --> 00:16:16,708
that the bed manager has
a place at Newland's.
346
00:16:16,708 --> 00:16:18,630
Newland's isn't built yet.
347
00:16:18,630 --> 00:16:20,360
I thought I could get
her in somewhere tonight.
348
00:16:20,360 --> 00:16:21,250
There wasn't time to sort it out.
349
00:16:21,250 --> 00:16:22,309
She'll move out in the morning.
350
00:16:22,309 --> 00:16:23,926
As I said Roger, I don't think
351
00:16:23,926 --> 00:16:26,920
it's appropriate that she's
in an acute gurney bed.
352
00:16:26,920 --> 00:16:27,753
Donna.
353
00:16:27,753 --> 00:16:28,950
You were the one that wanted me
354
00:16:28,950 --> 00:16:29,900
to help her in the first place.
355
00:16:29,900 --> 00:16:31,190
I don't think it's fair
to share in the credit
356
00:16:31,190 --> 00:16:32,367
when things go right
357
00:16:32,367 --> 00:16:34,217
and to blame me when things go wrong.
358
00:16:36,770 --> 00:16:39,937
(Mrs. Bourne moaning)
359
00:16:50,630 --> 00:16:52,015
Boost the driver.
360
00:16:52,015 --> 00:16:53,240
I have done.
361
00:16:53,240 --> 00:16:54,933
Well, boost it again.
362
00:16:57,910 --> 00:17:01,103
Ovarian salvage is the
cornerstone of my work.
363
00:17:01,103 --> 00:17:03,810
I believe some monolocular ovarian cysts
364
00:17:03,810 --> 00:17:05,347
can be managed expectantly.
365
00:17:05,347 --> 00:17:07,930
This strategy is appropriate for women
366
00:17:07,930 --> 00:17:10,998
with a cyst size of less
than five centimeters.
367
00:17:10,998 --> 00:17:13,185
Cysts eight centimeters or less
368
00:17:13,185 --> 00:17:14,760
have a very low risk of malignancy
369
00:17:14,760 --> 00:17:16,913
and often resolve spontaneously.
370
00:17:20,834 --> 00:17:22,941
This is the fundamental
objective of my work,
371
00:17:22,941 --> 00:17:24,541
to give the woman her best chance
372
00:17:24,541 --> 00:17:27,232
of a normal reproductive life.
373
00:17:27,232 --> 00:17:28,238
Thank you.
374
00:17:28,238 --> 00:17:30,327
(applauding)
375
00:17:30,327 --> 00:17:31,994
Thank you very much.
376
00:17:33,650 --> 00:17:36,602
Boss, I need to talk to
you about this CA cervix.
377
00:17:36,602 --> 00:17:37,987
What's there to talk about?
378
00:17:37,987 --> 00:17:38,839
Get her through the night.
379
00:17:38,839 --> 00:17:39,672
Hey, Iggy.
380
00:17:39,672 --> 00:17:40,710
Good on you.
381
00:17:40,710 --> 00:17:43,041
Actually, can you just
give me a minute, Rob.
382
00:17:43,041 --> 00:17:45,614
If you need me to come now, I'll come now.
383
00:17:45,614 --> 00:17:46,819
No, no, it's fine.
384
00:17:46,819 --> 00:17:48,478
- You sure?
- Yeah.
385
00:17:48,478 --> 00:17:50,360
Sorry about that, how are you.
386
00:17:50,360 --> 00:17:51,980
Thanks for coming.
387
00:17:51,980 --> 00:17:53,859
(moaning)
388
00:17:53,859 --> 00:17:55,699
She's already had 24 hours of Dilaudid.
389
00:17:55,699 --> 00:17:57,510
Give her some more.
390
00:17:59,618 --> 00:18:00,763
Not me.
391
00:18:04,968 --> 00:18:06,018
Giver her some more
392
00:18:08,595 --> 00:18:09,428
or I will.
393
00:18:29,400 --> 00:18:31,918
She shouldn't have even been here.
394
00:18:31,918 --> 00:18:34,068
No, she shouldn't.
395
00:18:34,068 --> 00:18:35,983
She wasn't even that old.
396
00:18:37,213 --> 00:18:38,975
Well, she's dead now.
397
00:18:38,975 --> 00:18:41,157
Don't get much older than that.
398
00:18:46,058 --> 00:18:48,852
(buzzing)
399
00:18:48,852 --> 00:18:49,972
How is she?
400
00:18:49,972 --> 00:18:50,805
Sorted.
401
00:18:55,990 --> 00:18:57,526
Rob, I'm sorry.
402
00:18:57,526 --> 00:19:00,486
These lectures, they
don't come up very often.
403
00:19:00,486 --> 00:19:02,293
Thanks for covering.
404
00:19:11,665 --> 00:19:12,498
Hiya.
405
00:19:26,173 --> 00:19:28,323
Maybe Roger shouldn't
have operated on her.
406
00:19:30,749 --> 00:19:33,389
Maybe he should have referred
her for radiotherapy.
407
00:19:33,389 --> 00:19:34,603
Why'd you say that?
408
00:19:37,340 --> 00:19:38,173
No reason.
409
00:19:41,251 --> 00:19:42,577
I don't worry anymore about how much
410
00:19:42,577 --> 00:19:44,290
these things affect me.
411
00:19:44,290 --> 00:19:45,940
I worry about how little they do.
412
00:19:51,580 --> 00:19:52,413
Come on.
413
00:19:53,648 --> 00:19:54,481
I'll buy you a drink.
414
00:19:54,481 --> 00:19:56,346
No, I've gotta do the report.
415
00:19:56,346 --> 00:19:57,422
Afterwards then.
416
00:19:57,422 --> 00:19:59,422
I have to dang a womb.
417
00:20:10,897 --> 00:20:13,057
This month I had one instance
418
00:20:13,057 --> 00:20:16,380
of postoperative mortality.
419
00:20:16,380 --> 00:20:17,853
The patient was 67 years old
420
00:20:17,853 --> 00:20:19,693
with end stage CA cervix,
421
00:20:19,693 --> 00:20:22,353
pulmonary mets and pneumonia.
422
00:20:23,309 --> 00:20:25,330
She was awaiting transfer to hospice,
423
00:20:25,330 --> 00:20:26,790
but unfortunately died on the ward
424
00:20:26,790 --> 00:20:28,290
before a place could be found.
425
00:20:30,195 --> 00:20:34,650
I carried out palliative
excision and repair
426
00:20:34,650 --> 00:20:38,140
on her 29 days prior to her death.
427
00:20:38,140 --> 00:20:40,250
Radiotherapy was an alternative,
428
00:20:40,250 --> 00:20:41,478
but it would have made her extremely ill.
429
00:20:41,478 --> 00:20:43,980
The palliative surgery
gave her the best chance
430
00:20:43,980 --> 00:20:45,680
of a reasonable quality of life
431
00:20:45,680 --> 00:20:48,581
and the MRI scan indicated
she was operable.
432
00:20:48,581 --> 00:20:49,783
Thank you.
433
00:20:53,222 --> 00:20:56,200
Death is a death bro, when
it's in black and white.
434
00:20:56,200 --> 00:20:59,220
Yeah, but it's easy to
have impressive figures
435
00:20:59,220 --> 00:21:01,420
when you turn away
anyone who's really sick.
436
00:21:02,940 --> 00:21:05,060
Someone told me something once.
437
00:21:05,060 --> 00:21:06,978
I think it was an old boss of mine.
438
00:21:06,978 --> 00:21:09,142
The superior surgeon uses
his superior judgment
439
00:21:09,142 --> 00:21:11,462
to steel clear of any
situation which might test
440
00:21:11,462 --> 00:21:13,493
his superior ability.
441
00:21:27,068 --> 00:21:27,970
I thought they were gonna fix this.
442
00:21:27,970 --> 00:21:31,113
Yeah, well, they haven't so far.
443
00:21:32,755 --> 00:21:34,022
Thanks for everything.
444
00:21:34,022 --> 00:21:35,446
Oh, you're welcome.
445
00:21:35,446 --> 00:21:36,279
Thank you.
446
00:21:38,582 --> 00:21:39,686
Uh!
447
00:21:39,686 --> 00:21:41,936
(laughing)
448
00:21:43,766 --> 00:21:44,599
Here.
449
00:21:45,762 --> 00:21:46,683
Who was that?
450
00:21:46,683 --> 00:21:48,843
I don't know, it's good trots, though.
451
00:21:49,778 --> 00:21:50,781
Are they mustard flavored?
452
00:21:50,781 --> 00:21:52,217
I'm into mustard this week.
453
00:21:52,217 --> 00:21:54,562
The antichrist wants mustard.
454
00:21:54,562 --> 00:21:55,395
Mm.
455
00:21:57,906 --> 00:21:58,909
Your turn.
456
00:21:58,909 --> 00:21:59,742
What?
457
00:21:59,742 --> 00:22:00,575
It's your turn.
458
00:22:00,575 --> 00:22:01,600
Oh, it's your turn.
459
00:22:01,600 --> 00:22:02,563
I tingle.
460
00:22:07,603 --> 00:22:09,903
Angela Strawberry.
461
00:22:09,903 --> 00:22:10,895
That's an unusual name.
462
00:22:10,895 --> 00:22:11,935
Very pretty.
463
00:22:11,935 --> 00:22:12,970
Thank you.
464
00:22:12,970 --> 00:22:14,239
Oh, sorry.
465
00:22:14,239 --> 00:22:16,410
I've got a bit of a sore throat.
466
00:22:16,410 --> 00:22:17,730
Well, I'm Polly Grey.
467
00:22:17,730 --> 00:22:19,258
I'm a specialist registrar in obstetrics
468
00:22:19,258 --> 00:22:21,130
and gynecology and I was wondering
469
00:22:21,130 --> 00:22:22,850
if I could ask you some questions
470
00:22:22,850 --> 00:22:25,125
about your sex life.
471
00:22:25,125 --> 00:22:27,233
[Mrs. Strawberry] Well,
I don't see why not.
472
00:22:29,525 --> 00:22:31,675
[Polly] Are you in
a sexual relationship?
473
00:22:34,731 --> 00:22:36,893
Honestly, it's medical.
474
00:22:38,413 --> 00:22:43,011
So, we spoke about
laparoscopy in outpatients.
475
00:22:43,011 --> 00:22:44,973
I'm gonna make a small
incision in the abdomen,
476
00:22:44,973 --> 00:22:48,371
take a look inside with
at tiny little telescope.
477
00:22:48,371 --> 00:22:51,369
All I need is your consent.
478
00:22:51,369 --> 00:22:54,249
I've been doing some
research on the internet.
479
00:22:54,249 --> 00:22:55,324
[Rob] Oh, Jesus.
480
00:22:55,324 --> 00:22:57,943
[Patient] I'd like to
ask again about the risks.
481
00:22:59,070 --> 00:23:02,700
Laparoscopy isn't a high-risk operation.
482
00:23:02,700 --> 00:23:05,332
Of course, no medical procedure
is without its dangers.
483
00:23:05,332 --> 00:23:07,350
Thousands of people have operations
484
00:23:07,350 --> 00:23:08,676
in the NHS every day.
485
00:23:08,676 --> 00:23:11,620
Only a small number of
them have any problems.
486
00:23:11,620 --> 00:23:13,769
That's the most important
thing to remember.
487
00:23:13,769 --> 00:23:15,013
You're patronizing me.
488
00:23:15,013 --> 00:23:17,233
Of course I am, I'm a doctor.
489
00:23:18,428 --> 00:23:20,813
But I'm also telling you the truth.
490
00:23:21,821 --> 00:23:25,348
[Patient] Worse case
scenario, what can go wrong?
491
00:23:25,348 --> 00:23:28,420
Like I say, there's
no worst case scenario
492
00:23:28,420 --> 00:23:30,298
commonly associated with
this medical procedure.
493
00:23:30,298 --> 00:23:33,325
There are always worst case scenarios.
494
00:23:33,325 --> 00:23:35,210
I insist on knowing
495
00:23:35,210 --> 00:23:36,460
or I'll withhold consent.
496
00:23:39,746 --> 00:23:41,709
You could suffer a reaction
497
00:23:41,709 --> 00:23:44,790
to the anesthetic, which
would you either dead
498
00:23:44,790 --> 00:23:46,610
or permanently disabled.
499
00:23:46,610 --> 00:23:48,269
You could hemorrhage during the operation
500
00:23:48,269 --> 00:23:49,709
and bleed to death.
501
00:23:49,709 --> 00:23:51,848
The operation could be a complete success,
502
00:23:51,848 --> 00:23:55,090
but you get a clot forming into your leg,
503
00:23:55,090 --> 00:23:56,570
which would shoot up to your lungs
504
00:23:56,570 --> 00:23:57,549
and then bang,
505
00:23:57,549 --> 00:23:59,783
fatal cardiac arrest.
506
00:24:01,140 --> 00:24:02,520
[Polly] And did your last orgasm result
507
00:24:02,520 --> 00:24:05,027
from sexual intercourse or masturbation?
508
00:24:08,360 --> 00:24:10,527
(beeping)
509
00:24:21,965 --> 00:24:23,085
It's Rob Lake, you're bleeping me.
510
00:24:23,085 --> 00:24:24,816
Hi, Rob, it's Maya.
511
00:24:24,816 --> 00:24:26,533
Look, I know this sounds like rubbish,
512
00:24:26,533 --> 00:24:28,160
but I've got a patient here
513
00:24:28,160 --> 00:24:29,865
with a really bad sore throat.
514
00:24:29,865 --> 00:24:32,757
I was thinking it could be epiglottitis.
515
00:24:33,674 --> 00:24:35,660
They're ready for you.
516
00:24:35,660 --> 00:24:36,715
She needs an ENT opinion.
517
00:24:36,715 --> 00:24:38,091
Look, I've got to go on to a case,
518
00:24:38,091 --> 00:24:39,035
but if you've got any problems,
519
00:24:39,035 --> 00:24:41,236
give me a call, okay?
520
00:24:41,236 --> 00:24:42,823
All right, no problem.
521
00:24:47,812 --> 00:24:48,815
[Donna] It's all right.
522
00:24:48,815 --> 00:24:50,431
Okay, Angela, can you keep still for me,
523
00:24:50,431 --> 00:24:52,131
I just need to look at your chest.
524
00:24:54,731 --> 00:24:56,350
It's okay.
525
00:24:56,350 --> 00:24:57,418
It's okay.
526
00:24:57,418 --> 00:24:59,150
It's all right.
527
00:24:59,150 --> 00:25:00,367
Shit, Donna, get me
an adrenaline nebunide
528
00:25:00,367 --> 00:25:03,010
and 200 IO cortisone IV.
529
00:25:03,010 --> 00:25:03,843
Okay.
530
00:25:03,843 --> 00:25:04,676
Did you speak to an ENT?
531
00:25:04,676 --> 00:25:05,880
I thought you were gonna do it.
532
00:25:05,880 --> 00:25:06,713
What?
533
00:25:06,713 --> 00:25:08,640
You said she needed an ENT opinion.
534
00:25:08,640 --> 00:25:09,870
They'll only see gurney patients
535
00:25:09,870 --> 00:25:10,978
if the registrar or
above make the referral
536
00:25:10,978 --> 00:25:12,438
so I assumed you were gonna call them.
537
00:25:12,438 --> 00:25:13,271
That's not what I meant at all.
538
00:25:13,271 --> 00:25:14,414
That's what it sounded like.
539
00:25:14,414 --> 00:25:15,289
Wait, what do we do?
540
00:25:15,289 --> 00:25:17,003
Get the crash trolley.
541
00:25:19,264 --> 00:25:20,482
Hi, I need the bleep number
542
00:25:20,482 --> 00:25:23,729
for the registrar on call for ENT please.
543
00:25:23,729 --> 00:25:25,896
(gasping)
544
00:25:27,764 --> 00:25:28,931
You're fine.
545
00:25:36,614 --> 00:25:38,414
(phone ringing)
546
00:25:38,414 --> 00:25:40,373
ONG, Mr. Lake.
547
00:25:41,470 --> 00:25:42,715
She's busy.
548
00:25:42,715 --> 00:25:44,250
Listen mate, I need this line for
549
00:25:44,250 --> 00:25:45,400
an urgent medical call.
550
00:25:48,311 --> 00:25:50,135
(phone ringing)
551
00:25:50,135 --> 00:25:52,034
ONG, Mr. Lake.
552
00:25:52,034 --> 00:25:53,440
Thanks for getting back to me.
553
00:25:53,440 --> 00:25:54,340
Okay, I've got a woman
554
00:25:54,340 --> 00:25:56,403
with possibly acute epiglottitis.
555
00:26:00,999 --> 00:26:04,230
Well, get here as soon as you can please.
556
00:26:04,230 --> 00:26:05,578
ENT reg, he's non-residential.
557
00:26:05,578 --> 00:26:07,178
He's in theater at General.
558
00:26:07,178 --> 00:26:09,640
He's gonna get here as soon as he can.
559
00:26:09,640 --> 00:26:10,623
She might last.
560
00:26:15,264 --> 00:26:16,421
Could you put out a fast bleep
561
00:26:16,421 --> 00:26:18,101
to the senior anesthetist on call?
562
00:26:18,101 --> 00:26:19,153
Thank you.
563
00:26:23,560 --> 00:26:24,393
What's her name.
564
00:26:24,393 --> 00:26:25,390
[Polly] Angela, Angela Strawberry.
565
00:26:25,390 --> 00:26:27,917
Angela, the ENT surgeon's
gonna be here very soon.
566
00:26:27,917 --> 00:26:29,260
In the meantime, you've gotta let
567
00:26:29,260 --> 00:26:30,157
the nebulizer help you breathe.
568
00:26:30,157 --> 00:26:31,779
Try and relax for me, okay.
569
00:26:31,779 --> 00:26:34,314
(gasping)
570
00:26:34,314 --> 00:26:35,897
Help you breathe.
571
00:26:37,583 --> 00:26:38,416
Rob.
572
00:26:45,577 --> 00:26:48,160
I need the anesthetist, shit.
573
00:26:51,481 --> 00:26:53,481
[Maya] Hold on Angela.
574
00:26:55,091 --> 00:26:58,782
It's all right, calm
down Angela, stay calm.
575
00:26:58,782 --> 00:27:00,697
It's all right, okay Angela.
576
00:27:00,697 --> 00:27:01,662
Keep it still now darling.
577
00:27:01,662 --> 00:27:03,321
I know, it's all right.
578
00:27:03,321 --> 00:27:04,571
It's all right.
579
00:27:07,945 --> 00:27:09,225
Hold her down.
580
00:27:09,225 --> 00:27:10,975
Lie her still please.
581
00:27:12,562 --> 00:27:14,645
[Maya] Angela, come on.
582
00:27:16,281 --> 00:27:17,603
There's too much edema,
583
00:27:17,603 --> 00:27:20,160
I can't get the fucking tube in.
584
00:27:20,160 --> 00:27:21,571
Okay, I need a B ven flow
585
00:27:21,571 --> 00:27:22,923
and three-way tap.
586
00:27:24,119 --> 00:27:27,087
Get me an oxygen line will you please.
587
00:27:37,889 --> 00:27:38,972
Just do it.
588
00:27:41,527 --> 00:27:46,110
Okay, hold her still, hold
her still, hold her still.
589
00:27:49,351 --> 00:27:51,733
[Maya] I'll just give her a three-way.
590
00:27:51,733 --> 00:27:53,543
I know, I will when I'm ready thank you.
591
00:27:53,543 --> 00:27:55,210
[Maya] Okay, okay.
592
00:27:57,075 --> 00:27:59,433
Okay, I'm in the trachea.
593
00:28:04,360 --> 00:28:05,343
Keep still Ang.
594
00:28:10,950 --> 00:28:11,783
Oxygen's in.
595
00:28:11,783 --> 00:28:13,403
The oxygen's going in now Angela.
596
00:28:13,403 --> 00:28:14,593
Angela, the oxygen's gonna help you
597
00:28:14,593 --> 00:28:17,443
but you gotta help me
by keeping still please.
598
00:28:18,352 --> 00:28:19,553
Keep still.
599
00:28:19,553 --> 00:28:20,913
Aw, shit.
600
00:28:21,983 --> 00:28:25,058
Okay, she's gonna need a surgical cric.
601
00:28:25,058 --> 00:28:26,760
Get back on Zoe, ENT,
602
00:28:26,760 --> 00:28:27,983
call around, see if
anybody's done a cric before
603
00:28:27,983 --> 00:28:29,410
and now call Mr. Hurley.
604
00:28:29,410 --> 00:28:31,120
She needs it now.
605
00:28:31,120 --> 00:28:32,890
She's not my fucking section Donna.
606
00:28:32,890 --> 00:28:34,030
I've never even seen a cric.
607
00:28:34,030 --> 00:28:35,058
She needs a stable cric.
608
00:28:35,058 --> 00:28:36,780
You're the closest thing to a surgeon
609
00:28:36,780 --> 00:28:37,836
we've got right now.
610
00:28:37,836 --> 00:28:38,907
We've still got an output.
611
00:28:38,907 --> 00:28:40,943
Put out a 222 respiratory arrest.
612
00:28:48,914 --> 00:28:49,997
Just do it.
613
00:28:54,414 --> 00:28:55,247
Any news?
614
00:28:55,247 --> 00:28:56,664
[Maya] Not yet.
615
00:28:57,778 --> 00:28:59,659
Hold her down, hold here here.
616
00:28:59,659 --> 00:29:00,554
Hold her fucking steady.
617
00:29:00,554 --> 00:29:01,694
[Donna] Trying.
618
00:29:01,694 --> 00:29:03,444
Try fucking harder.
619
00:29:18,522 --> 00:29:21,475
Now she's bleeding into her trachea.
620
00:29:21,475 --> 00:29:22,308
Oh, fuck.
621
00:29:23,221 --> 00:29:25,301
I don't have a clue what I'm doing here,
622
00:29:25,301 --> 00:29:28,016
I don't know what I'm doing.
623
00:29:28,016 --> 00:29:29,766
I haven't got a clue.
624
00:29:32,359 --> 00:29:34,109
I haven't got a clue.
625
00:29:38,357 --> 00:29:40,690
Too late mate, she's gone.
626
00:29:43,549 --> 00:29:45,882
[Rob] Get me another tube.
627
00:29:48,674 --> 00:29:49,553
Rob.
628
00:29:50,800 --> 00:29:51,633
Rob, listen up.
629
00:30:00,860 --> 00:30:01,693
Thanks everyone.
630
00:30:11,070 --> 00:30:11,903
Okay.
631
00:30:33,210 --> 00:30:36,925
Sit down.
632
00:30:36,925 --> 00:30:39,290
The ENT had an emergency of their own.
633
00:30:39,290 --> 00:30:41,063
If they hadn't, they'd have been here.
634
00:30:41,063 --> 00:30:42,501
But even then, there's no guarantee
635
00:30:42,501 --> 00:30:44,429
she would've survived.
636
00:30:44,429 --> 00:30:45,767
I had a chance to do a cric
637
00:30:45,767 --> 00:30:47,123
and I botched it.
638
00:30:49,511 --> 00:30:50,344
Look.
639
00:30:51,911 --> 00:30:53,754
We're not machines, Rob.
640
00:30:53,754 --> 00:30:55,567
We can all have an off day.
641
00:30:55,567 --> 00:30:58,570
You made an isolated
uncharacteristic error.
642
00:30:58,570 --> 00:31:01,320
I panicked and let
everything get on top of me,
643
00:31:01,320 --> 00:31:02,153
I shouldn't have.
644
00:31:02,153 --> 00:31:03,258
You're not expected
to be able to perform
645
00:31:03,258 --> 00:31:05,200
a surgical cricothyrotomy.
646
00:31:05,200 --> 00:31:08,778
The only mistake you
made was taking it on.
647
00:31:08,778 --> 00:31:10,651
Some doctors don't take
on the difficult cases
648
00:31:10,651 --> 00:31:13,940
because they're afraid of failing.
649
00:31:13,940 --> 00:31:15,673
That's not how we do things on my firm.
650
00:31:15,673 --> 00:31:17,880
We're not obsessed with
buffing our figures.
651
00:31:17,880 --> 00:31:19,290
We do what's best for the patient
652
00:31:19,290 --> 00:31:20,123
and if you hadn't have acted,
653
00:31:20,123 --> 00:31:21,452
that woman would have died.
654
00:31:21,452 --> 00:31:22,603
She did die.
655
00:31:23,990 --> 00:31:27,050
Rob, I consider this a tragic accident.
656
00:31:27,050 --> 00:31:29,716
An accident's where no one's to blame.
657
00:31:29,716 --> 00:31:31,413
You're not to blame.
658
00:31:49,037 --> 00:31:50,503
You all right?
659
00:31:52,913 --> 00:31:53,746
Good.
660
00:31:57,562 --> 00:31:59,812
(knocking)
661
00:33:08,713 --> 00:33:10,880
(moaning)
662
00:33:38,948 --> 00:33:39,781
Hold on.
663
00:33:53,716 --> 00:33:55,883
(buzzing)
664
00:34:01,217 --> 00:34:03,833
If you'd just like to take a seat in here.
665
00:34:05,156 --> 00:34:07,323
I'll tell him you're here.
666
00:34:14,458 --> 00:34:16,596
Yeah, hello, Anne-Marie, it's Donna.
667
00:34:16,596 --> 00:34:17,876
Would you let Mr. Hurley know
668
00:34:17,876 --> 00:34:20,050
that Mrs. Strawberry's daughter and son
669
00:34:20,050 --> 00:34:21,900
are in the gurney ward office.
670
00:34:21,900 --> 00:34:22,733
Yeah.
671
00:34:22,733 --> 00:34:23,743
Okay, thanks.
672
00:34:26,964 --> 00:34:28,346
Mr. Hurley's secretary says
673
00:34:28,346 --> 00:34:30,173
he's already on his way up.
674
00:34:48,871 --> 00:34:50,029
Morning.
675
00:34:50,029 --> 00:34:53,983
I was one of the doctors
dealing with your mother.
676
00:34:55,552 --> 00:35:00,363
She developed condition
called acute epiglottitis,
677
00:35:01,224 --> 00:35:03,884
which causes the throat to close off.
678
00:35:03,884 --> 00:35:06,520
We had to make a hole in the throat
679
00:35:06,520 --> 00:35:08,699
to enable her to breathe again.
680
00:35:08,699 --> 00:35:11,953
For a specialist in throat surgery,
681
00:35:11,953 --> 00:35:15,112
this is a relatively simple procedure.
682
00:35:15,112 --> 00:35:17,090
However, it's not something we really do
683
00:35:17,090 --> 00:35:18,173
on this ward.
684
00:35:18,173 --> 00:35:22,404
Hysterectomies and Cesarean
sections are our thing.
685
00:35:22,404 --> 00:35:26,363
A specialist was required in
a very short amount of time.
686
00:35:27,227 --> 00:35:28,368
Hey, Rob.
687
00:35:28,368 --> 00:35:30,730
Hi, I'm Roger Hurley, I'm a consultant.
688
00:35:30,730 --> 00:35:33,307
Very sorry for your loss.
689
00:35:33,307 --> 00:35:34,760
Rob, would you do me a favor
690
00:35:34,760 --> 00:35:37,261
and start the ward run and
I'll catch up with you.
691
00:35:37,261 --> 00:35:38,094
Thank you.
692
00:35:40,485 --> 00:35:42,570
Your mother was under my care
693
00:35:42,570 --> 00:35:43,923
following a hysterectomy.
694
00:35:44,976 --> 00:35:47,480
Surgery puts on an enormous
strain on the body.
695
00:35:47,480 --> 00:35:49,461
I think she was susceptible to infection.
696
00:35:49,461 --> 00:35:51,146
And what started out as no more than
697
00:35:51,146 --> 00:35:54,279
a simple sore throat turned very quickly
698
00:35:54,279 --> 00:35:57,603
and very alarmingly into a
life threatening condition.
699
00:35:59,205 --> 00:36:02,180
The doctors here only had what amounted
700
00:36:02,180 --> 00:36:03,970
to a minute or less to carry out
701
00:36:03,970 --> 00:36:05,993
a very difficult procedure.
702
00:36:07,250 --> 00:36:08,770
They did everything they could,
703
00:36:08,770 --> 00:36:10,613
but there wasn't sufficient time.
704
00:36:11,708 --> 00:36:14,430
We're all very sorry.
705
00:36:14,430 --> 00:36:17,355
A tracheotomy, was that a procedure?
706
00:36:17,355 --> 00:36:18,953
Something similar, yeah.
707
00:36:19,890 --> 00:36:22,706
I've seen it done on television.
708
00:36:22,706 --> 00:36:25,393
They make a cut and bingo.
709
00:36:26,546 --> 00:36:29,323
Well, that's television.
710
00:36:31,711 --> 00:36:34,930
I'm really very sorry for your loss.
711
00:36:34,930 --> 00:36:36,530
If there's anything I can do.
712
00:36:36,530 --> 00:36:38,447
[Daughter] Thank you.
713
00:36:40,030 --> 00:36:42,350
Okay, I hate to do this,
714
00:36:42,350 --> 00:36:44,677
but I have a ward round to do now.
715
00:36:49,201 --> 00:36:50,034
Bye.
716
00:36:53,375 --> 00:36:55,042
Come on, we're fine.
717
00:37:08,157 --> 00:37:10,591
(buzzing)
718
00:37:10,591 --> 00:37:11,938
[Woman] Labor ward.
719
00:37:11,938 --> 00:37:12,773
Rob Lake.
720
00:37:13,711 --> 00:37:16,650
(heavy breathing)
721
00:37:16,650 --> 00:37:18,210
[Woman] Here is the
registrar for you Hazel.
722
00:37:18,210 --> 00:37:19,043
Thanks doctor.
723
00:37:19,043 --> 00:37:19,876
You'll be okay.
724
00:37:20,717 --> 00:37:22,237
Late decelerations.
725
00:37:22,237 --> 00:37:23,590
With dips.
726
00:37:23,590 --> 00:37:25,910
With dips, okay, the trace suggests
727
00:37:25,910 --> 00:37:27,597
the baby might be in
some kind of distress.
728
00:37:27,597 --> 00:37:29,619
I'm gonna have to do an
internal examination.
729
00:37:29,619 --> 00:37:31,690
I just did one, she's fully dilated.
730
00:37:31,690 --> 00:37:33,270
Please don't take this
the wrong way Hazel.
731
00:37:33,270 --> 00:37:34,770
I just wanna check for myself.
732
00:37:48,923 --> 00:37:49,756
I'm sorry.
733
00:37:53,776 --> 00:37:54,816
She's fully dilated NLT.
734
00:37:54,816 --> 00:37:57,259
Do you want to do an
instrumental delivery?
735
00:37:57,259 --> 00:37:58,600
We're talking about helping
736
00:37:58,600 --> 00:38:01,160
the baby out with forceps.
737
00:38:01,160 --> 00:38:02,740
Let's get her down to theater.
738
00:38:02,740 --> 00:38:04,340
If the forceps don't work,
739
00:38:04,340 --> 00:38:06,203
then we'll move on to a Cesarean.
740
00:38:06,203 --> 00:38:07,142
Okay.
741
00:38:07,142 --> 00:38:12,142
Okay, good.
742
00:38:17,120 --> 00:38:18,433
Hiya Dottie.
743
00:38:20,521 --> 00:38:22,342
I thought we were doing a CS?
744
00:38:22,342 --> 00:38:23,398
We are.
745
00:38:23,398 --> 00:38:25,923
So where is the patient?
746
00:38:32,293 --> 00:38:33,763
Fuck this.
747
00:38:39,810 --> 00:38:41,070
Hazel where's my p...
748
00:38:41,070 --> 00:38:42,183
[Haze] Doing really well, breathe.
749
00:38:43,051 --> 00:38:44,011
So we'll give her a few more minutes.
750
00:38:44,011 --> 00:38:46,127
You don't mind do you Rob.
751
00:38:46,127 --> 00:38:48,720
Just doing a fetal blood sample.
752
00:38:48,720 --> 00:38:50,030
Just gonna make a tiny little nick
753
00:38:50,030 --> 00:38:51,343
in the baby's skull, okay?
754
00:38:52,549 --> 00:38:54,799
(groaning)
755
00:38:58,431 --> 00:38:59,264
Thank you.
756
00:39:00,272 --> 00:39:02,709
Big push now, here we go
again, big push, good girl.
757
00:39:02,709 --> 00:39:03,712
Push first.
758
00:39:03,712 --> 00:39:05,047
[Roger] Big push, good girl.
759
00:39:05,047 --> 00:39:06,891
You've still got big dips there boss.
760
00:39:06,891 --> 00:39:07,770
I know.
761
00:39:07,770 --> 00:39:08,735
Let's wait for the fetal pH.
762
00:39:08,735 --> 00:39:11,296
Our theater are prepped.
763
00:39:11,296 --> 00:39:12,129
I know.
764
00:39:16,239 --> 00:39:17,739
[Hazel] Breathe.
765
00:39:21,718 --> 00:39:23,539
[Nurse] pH 7.1.
766
00:39:23,539 --> 00:39:24,520
.1, okay, we're gonna have to get
767
00:39:24,520 --> 00:39:26,390
your baby out straightaway, okay?
768
00:39:26,390 --> 00:39:28,263
Prep her through please.
769
00:39:39,228 --> 00:39:41,044
Fundal pressure.
770
00:39:41,044 --> 00:39:42,153
Are you okay?
771
00:39:47,101 --> 00:39:49,404
This baby's as far as a pint yet.
772
00:39:49,404 --> 00:39:51,223
Just cut the cord, shall we.
773
00:39:52,663 --> 00:39:53,496
Mayo.
774
00:39:54,340 --> 00:39:56,320
[Rob] Maybe we shouldn't
have waited boss.
775
00:39:56,320 --> 00:39:57,903
Just concentrate on this Rob.
776
00:39:59,270 --> 00:40:00,103
Go.
777
00:40:01,485 --> 00:40:03,185
We just have to do an injection.
778
00:40:04,320 --> 00:40:05,153
Suction.
779
00:40:10,709 --> 00:40:11,743
Suction.
780
00:40:16,340 --> 00:40:17,360
Trent, please.
781
00:40:21,615 --> 00:40:24,115
(baby crying)
782
00:40:24,975 --> 00:40:26,074
There he goes.
783
00:40:26,074 --> 00:40:27,093
Well done.
784
00:40:27,093 --> 00:40:32,093
All is well that ends well.
785
00:40:39,429 --> 00:40:41,226
You've been Roger's registrar
786
00:40:41,226 --> 00:40:43,493
for how long is it now?
787
00:40:46,085 --> 00:40:48,473
Surely you must have cause for concern.
788
00:40:49,989 --> 00:40:52,260
He's just delivered a healthy baby
789
00:40:52,260 --> 00:40:53,210
from a healthy mom.
790
00:40:56,057 --> 00:40:57,183
Rob.
791
00:40:58,360 --> 00:40:59,193
Rob.
792
00:40:59,193 --> 00:41:01,057
He was appointed BS for his research
793
00:41:01,057 --> 00:41:03,201
in ovarian disease.
794
00:41:03,201 --> 00:41:06,334
That and the funding that he brings
795
00:41:06,334 --> 00:41:07,971
to the hospital.
796
00:41:07,971 --> 00:41:09,232
He isn't experienced enough
797
00:41:09,232 --> 00:41:11,330
in general obstetric practice
798
00:41:11,330 --> 00:41:13,943
to hold hold the post of
consultant in O and J.
799
00:41:15,512 --> 00:41:18,026
You ever made a mistake?
800
00:41:18,026 --> 00:41:20,207
Ever killed someone?
801
00:41:20,207 --> 00:41:22,216
I've been a doctor for 13 years.
802
00:41:22,216 --> 00:41:23,090
Of course I have.
803
00:41:23,090 --> 00:41:24,500
Well, then with all due respect,
804
00:41:24,500 --> 00:41:26,580
who are you to point the finger?
805
00:41:26,580 --> 00:41:27,660
Rob.
806
00:41:27,660 --> 00:41:30,563
I'm not being insensitive
to the cricothyrotomy.
807
00:41:33,132 --> 00:41:35,945
Every doctor makes mistakes.
808
00:41:35,945 --> 00:41:37,320
But everybody in this hospital
809
00:41:37,320 --> 00:41:38,584
knows that Roger makes mistakes
810
00:41:38,584 --> 00:41:41,169
again and again and again.
811
00:41:41,169 --> 00:41:46,084
Now, that is not an isolated
uncharacteristic error.
812
00:41:46,084 --> 00:41:50,240
You know, if there's a
willingness to accept that
813
00:41:50,240 --> 00:41:51,569
or to learn from it.
814
00:41:51,569 --> 00:41:52,913
You're wrong about him.
815
00:41:53,789 --> 00:41:56,214
He's a supportive boss, he's hard working,
816
00:41:56,214 --> 00:41:57,693
he's a good guy.
817
00:41:59,739 --> 00:42:02,163
Roger Hurley may be a good guy.
818
00:42:03,664 --> 00:42:05,573
But he's just not that good a doctor.
819
00:42:17,800 --> 00:42:18,633
Yvonne.
820
00:42:21,586 --> 00:42:22,419
Aw, shit.
821
00:42:22,419 --> 00:42:23,870
[Katya] You're gonna be okay.
822
00:42:25,149 --> 00:42:25,982
Kat.
823
00:42:28,979 --> 00:42:29,812
Oh, God.
824
00:42:32,593 --> 00:42:33,593
Bloody hell.
825
00:42:34,899 --> 00:42:36,660
What's the difference between
826
00:42:36,660 --> 00:42:37,631
a midwife and a sperm?
827
00:42:37,631 --> 00:42:38,480
I don't know.
828
00:42:38,480 --> 00:42:42,003
The sperm can find the cervix.
829
00:42:44,519 --> 00:42:46,477
Two centimeters dilated.
830
00:42:46,477 --> 00:42:48,692
You have a long way to go my girl.
831
00:42:48,692 --> 00:42:50,383
A long, long way.
832
00:43:00,861 --> 00:43:02,480
Mrs. Carr should have
833
00:43:02,480 --> 00:43:04,381
her blood pressure
checked hardily overnight.
834
00:43:04,381 --> 00:43:07,322
Okay, I'll make sure
the night staff know.
835
00:43:07,322 --> 00:43:09,613
That's about me done for the day.
836
00:43:10,623 --> 00:43:11,663
You?
837
00:43:12,760 --> 00:43:14,740
Another hour or so maybe.
838
00:43:14,740 --> 00:43:15,753
Long day.
839
00:43:16,770 --> 00:43:17,603
Long day.
840
00:43:19,333 --> 00:43:21,958
I could wait around an hour
841
00:43:21,958 --> 00:43:25,230
if you fancied going
out for a quick drink.
842
00:43:25,230 --> 00:43:26,354
Sorry.
843
00:43:26,354 --> 00:43:27,903
Another night then?
844
00:43:41,893 --> 00:43:45,186
Next time I won't try
talking to you in the ward.
845
00:43:45,186 --> 00:43:46,890
I do need to talk to you though.
846
00:43:46,890 --> 00:43:47,760
Rob.
847
00:43:47,760 --> 00:43:50,983
Do you think Roger Hurley's incompetent?
848
00:43:50,983 --> 00:43:52,640
He's very into his research,
849
00:43:52,640 --> 00:43:54,940
he's generally very
caring about his patients.
850
00:43:56,220 --> 00:43:58,343
Have you seen him make mistakes.
851
00:43:59,404 --> 00:44:01,809
The maternity unit
sees 4,000 labors a year.
852
00:44:01,809 --> 00:44:03,303
Some are bound to go wrong.
853
00:44:05,724 --> 00:44:08,783
Do his go wrong more
often than they should?
854
00:44:08,783 --> 00:44:10,820
Some people say they do.
855
00:44:10,820 --> 00:44:11,653
Who are some people?
856
00:44:11,653 --> 00:44:12,917
Hospital people.
857
00:44:12,917 --> 00:44:14,473
What do you say?
858
00:44:15,692 --> 00:44:17,496
I've been here long enough to know
859
00:44:17,496 --> 00:44:19,096
it's best never to say anything.
860
00:44:22,629 --> 00:44:24,053
Wait a second.
861
00:44:25,289 --> 00:44:27,849
Who are these people who
are slacking off anyway?
862
00:44:27,849 --> 00:44:30,990
Midwives, nurses, fucking porters.
863
00:44:30,990 --> 00:44:32,729
You asked me what
people say, I told you.
864
00:44:32,729 --> 00:44:34,820
What do they say about me now, hmm?
865
00:44:34,820 --> 00:44:36,540
I botched up a cric and killed someone,
866
00:44:36,540 --> 00:44:38,307
complete waste of space.
867
00:44:38,307 --> 00:44:39,893
What do you say about me?
868
00:44:40,808 --> 00:44:42,658
I don't say anything about you Rob.
869
00:44:44,483 --> 00:44:47,063
I'm sorry about Angela Strawberry.
870
00:44:48,205 --> 00:44:50,493
I'm sorry it happened on your ward.
871
00:44:51,347 --> 00:44:53,483
Please, don't say it wasn't my fault.
872
00:44:55,944 --> 00:44:57,507
I just need someone to acknowledge
873
00:44:57,507 --> 00:44:59,217
I could've done better.
874
00:45:00,760 --> 00:45:02,673
You could have done better.
875
00:45:05,597 --> 00:45:07,972
If not tonight, can I
see you tomorrow night?
876
00:45:07,972 --> 00:45:08,853
[Donna] I'm married.
877
00:45:08,853 --> 00:45:09,850
I know.
878
00:45:09,850 --> 00:45:11,306
What happened shouldn't have happened.
879
00:45:11,306 --> 00:45:13,013
I'm sorry.
880
00:45:13,013 --> 00:45:13,846
I'm not.
881
00:45:16,655 --> 00:45:18,423
See me again.
882
00:45:29,328 --> 00:45:30,161
Bollocks.
883
00:45:37,313 --> 00:45:38,146
Morning.
884
00:45:39,953 --> 00:45:42,203
(groaning)
885
00:45:44,150 --> 00:45:44,983
Morning.
886
00:45:48,534 --> 00:45:49,760
I want it out.
887
00:45:49,760 --> 00:45:51,570
He'll make his appearance
888
00:45:51,570 --> 00:45:52,820
when he's good and ready.
889
00:45:54,907 --> 00:45:57,686
Do you think about other people
890
00:45:57,686 --> 00:45:59,387
or scenarios during sex?
891
00:45:59,387 --> 00:46:00,983
I think I do it all the time.
892
00:46:03,544 --> 00:46:05,813
Do you enjoy sex?
893
00:46:07,220 --> 00:46:10,053
Would you describe it as
satisfying or unsatisfying.
894
00:46:10,053 --> 00:46:11,472
Unsatisfying.
895
00:46:11,472 --> 00:46:13,391
And what is the most unsatisfying?
896
00:46:13,391 --> 00:46:14,797
Oral.
897
00:46:14,797 --> 00:46:17,487
They don't know how much would be enough.
898
00:46:19,634 --> 00:46:21,134
Okay, thank you.
899
00:46:28,790 --> 00:46:30,333
I know you're dying to ask.
900
00:46:32,873 --> 00:46:33,823
I'm not.
901
00:46:39,928 --> 00:46:42,260
Okay, I'm asking.
902
00:46:42,260 --> 00:46:43,450
I'm conducting interviews
903
00:46:43,450 --> 00:46:44,640
with sexually active patients
904
00:46:44,640 --> 00:46:46,530
and most of the staff.
905
00:46:46,530 --> 00:46:47,796
Those who consent are being enrolled
906
00:46:47,796 --> 00:46:50,698
in a pilot study for Besofenafil.
907
00:46:50,698 --> 00:46:52,693
It's a possible treatment for FSD.
908
00:46:52,693 --> 00:46:53,760
FSD?
909
00:46:53,760 --> 00:46:55,323
Female sexual dysfunction.
910
00:46:58,159 --> 00:47:00,410
Does Kat suffer from it?
911
00:47:00,410 --> 00:47:02,110
Shoo.
912
00:47:02,110 --> 00:47:03,935
Female sexual dysfunction.
913
00:47:03,935 --> 00:47:06,410
That's why you're gonna ask me, is it?
914
00:47:06,410 --> 00:47:09,463
I assumed you were
involuntarily celibate.
915
00:47:11,013 --> 00:47:12,970
We're getting there Yvonne.
916
00:47:12,970 --> 00:47:15,848
I want the little booger out.
917
00:47:15,848 --> 00:47:18,015
(buzzing)
918
00:47:30,895 --> 00:47:32,133
Delivery room one.
919
00:47:33,403 --> 00:47:35,653
(groaning)
920
00:47:37,824 --> 00:47:40,347
Six, seven, eight.
921
00:47:41,306 --> 00:47:42,473
Okay, breathe.
922
00:47:43,531 --> 00:47:44,364
Relax.
923
00:47:44,364 --> 00:47:45,710
Oh, piss off.
924
00:47:45,710 --> 00:47:47,086
It's all right love, breathe.
925
00:47:47,086 --> 00:47:48,900
Would you piss off at all.
926
00:47:48,900 --> 00:47:51,405
(groaning)
927
00:47:51,405 --> 00:47:53,655
Oh, Mark, I can't stand it.
928
00:47:54,823 --> 00:47:56,132
The baby Mark.
929
00:47:56,132 --> 00:47:56,965
Jesus.
930
00:48:01,150 --> 00:48:02,764
Sorry about the wait.
931
00:48:02,764 --> 00:48:04,030
I'm Dr. Dutta.
932
00:48:04,030 --> 00:48:05,058
She's 28 weeks pregnant.
933
00:48:05,058 --> 00:48:06,683
Will you need to deliver it early?
934
00:48:06,683 --> 00:48:09,382
I'll examine your wife and
935
00:48:09,382 --> 00:48:11,132
well, then we'll see.
936
00:48:15,584 --> 00:48:16,903
Thanks.
937
00:48:18,208 --> 00:48:20,528
Tell me when you feel the
next contraction coming.
938
00:48:20,528 --> 00:48:23,420
Shit, you tell me.
939
00:48:23,420 --> 00:48:24,773
Midwives.
940
00:48:24,773 --> 00:48:27,490
Christ you all think
you're so (screaming).
941
00:48:28,622 --> 00:48:30,330
I'm Mr. Lake, the registrar.
942
00:48:30,330 --> 00:48:32,390
I'll look after you okay.
943
00:48:32,390 --> 00:48:33,223
Signals.
944
00:48:33,223 --> 00:48:34,056
Trying.
945
00:48:34,056 --> 00:48:35,444
Don't you dare break it.
946
00:48:35,444 --> 00:48:37,611
(moaning)
947
00:48:48,622 --> 00:48:49,960
Okay, good.
948
00:48:49,960 --> 00:48:51,580
There's a heartbeat and a strong one.
949
00:48:51,580 --> 00:48:52,890
I've spoken to the consultant.
950
00:48:52,890 --> 00:48:53,723
We're going to get you into theater,
951
00:48:53,723 --> 00:48:54,556
you're gonna be fine.
952
00:48:54,556 --> 00:48:57,298
- Roger on the phone.
- Thank you.
953
00:48:58,617 --> 00:49:01,657
Boss, 28-weeker, probably abruption.
954
00:49:01,657 --> 00:49:03,337
[Man On Phone] What you want?
955
00:49:03,337 --> 00:49:04,170
Shit.
956
00:49:05,081 --> 00:49:05,914
Boss?
957
00:49:07,864 --> 00:49:10,138
Patient Karen Taylor, 39 years old,
958
00:49:10,138 --> 00:49:11,481
28 weeks gestation.
959
00:49:11,481 --> 00:49:12,803
Probable abruption.
960
00:49:12,803 --> 00:49:14,190
She's bleeding heavily.
961
00:49:14,190 --> 00:49:15,081
BP 100/60.
962
00:49:15,081 --> 00:49:15,914
Roger, finish off the stirs,
963
00:49:15,914 --> 00:49:17,930
see her and then come up
and join me straightaway.
964
00:49:17,930 --> 00:49:18,894
Thanks Boss.
965
00:49:18,894 --> 00:49:20,592
You did it!
966
00:49:20,592 --> 00:49:22,189
Is he okay.
967
00:49:22,189 --> 00:49:23,949
He's fine.
968
00:49:23,949 --> 00:49:25,448
Lovely.
969
00:49:25,448 --> 00:49:26,365
Oh, baby.
970
00:49:29,241 --> 00:49:30,787
He's okay.
971
00:49:30,787 --> 00:49:31,944
[Hazel] He's perfect.
972
00:49:31,944 --> 00:49:33,413
She's all yours, thank you.
973
00:49:45,284 --> 00:49:46,413
- Doctor.
- Sorry.
974
00:49:48,453 --> 00:49:50,462
[Roger] Swab, swab.
975
00:49:50,462 --> 00:49:51,629
[Maya] Shit.
976
00:49:52,959 --> 00:49:53,792
Shit.
977
00:49:53,792 --> 00:49:54,694
[Roger] Fuck.
978
00:49:54,694 --> 00:49:55,911
Shit, she's bleeding faster
979
00:49:55,911 --> 00:49:56,937
than we can put a bag.
980
00:49:56,937 --> 00:49:59,805
[Roger] I'm trying to
fuck's sake, I'm trying.
981
00:49:59,805 --> 00:50:01,710
[Maya] You should have
done a hysterectomy.
982
00:50:01,710 --> 00:50:03,090
[Roger] Don't tell me what to do.
983
00:50:03,090 --> 00:50:04,040
I'm in charge here.
984
00:50:21,831 --> 00:50:23,266
Swab.
985
00:50:23,266 --> 00:50:25,922
(monitor beeping)
986
00:50:25,922 --> 00:50:27,393
She's crashing.
987
00:50:29,160 --> 00:50:30,143
Stand clear.
988
00:50:31,080 --> 00:50:32,483
Stand clear.
989
00:50:35,168 --> 00:50:39,390
Head, feet, body, nyself, clear.
990
00:50:39,390 --> 00:50:41,393
Charging at 200, shocking.
991
00:50:43,597 --> 00:50:44,599
No output.
992
00:50:44,599 --> 00:50:46,418
Stand clear.
993
00:50:46,418 --> 00:50:48,096
Charging at 200.
994
00:50:48,096 --> 00:50:49,303
Shocking.
995
00:50:53,093 --> 00:50:53,926
No output.
996
00:50:54,770 --> 00:50:55,700
Stand clear.
997
00:50:55,700 --> 00:50:56,533
Charging at 360.
998
00:50:57,496 --> 00:50:58,703
Shocking.
999
00:51:01,507 --> 00:51:04,200
Start compressions and adrenaline.
1000
00:51:07,465 --> 00:51:10,140
Two, three, four, five.
1001
00:51:10,140 --> 00:51:12,259
One, two, three, four, five.
1002
00:51:12,259 --> 00:51:13,809
I can't control the bleeding.
1003
00:51:22,379 --> 00:51:23,601
Stop compressions.
1004
00:51:23,601 --> 00:51:26,130
I'm just trying to save her womb.
1005
00:51:28,210 --> 00:51:29,543
No, no output.
1006
00:51:31,841 --> 00:51:33,413
Stand clear.
1007
00:51:40,450 --> 00:51:42,873
Charging at 360, shocking.
1008
00:51:45,498 --> 00:51:46,883
Sinus tachy.
1009
00:51:46,883 --> 00:51:49,070
Incision's extended
into the venous plexus.
1010
00:51:49,070 --> 00:51:50,223
It's a broad ligament.
1011
00:51:51,216 --> 00:51:52,817
Okay.
1012
00:51:52,817 --> 00:51:54,310
Her heart rate.
1013
00:51:59,094 --> 00:52:00,912
Swab.
1014
00:52:00,912 --> 00:52:03,520
Let's just get it out
of the uterine pass.
1015
00:52:03,520 --> 00:52:06,183
Let's save this woman's life boss, yeah?
1016
00:52:07,602 --> 00:52:09,563
Hysterectomy, yeah?
1017
00:52:10,903 --> 00:52:12,533
Hysterectomy boss?
1018
00:52:14,829 --> 00:52:15,662
Yeah.
1019
00:52:20,311 --> 00:52:21,733
Green Armitage.
1020
00:52:23,660 --> 00:52:26,140
Get me an abdo tray please.
1021
00:52:26,140 --> 00:52:27,140
[Nurse] Abdo tray.
1022
00:52:48,447 --> 00:52:50,803
I don't know why she bled so much.
1023
00:52:51,881 --> 00:52:53,183
She just bled.
1024
00:52:58,680 --> 00:53:00,930
(knocking)
1025
00:53:07,880 --> 00:53:10,100
Mr. Teller, I'm sorry,
1026
00:53:10,100 --> 00:53:11,250
I've got some bad news.
1027
00:53:12,702 --> 00:53:14,293
Your baby didn't survive.
1028
00:53:17,230 --> 00:53:18,063
I'm sorry.
1029
00:53:21,297 --> 00:53:22,130
Mark.
1030
00:53:23,456 --> 00:53:25,456
I'm afraid Karen suffered
some complications
1031
00:53:25,456 --> 00:53:27,003
during the operation.
1032
00:53:27,865 --> 00:53:29,987
Her heart stopped beating for a time
1033
00:53:29,987 --> 00:53:32,329
until we got it going again.
1034
00:53:32,329 --> 00:53:35,856
Her brain received less
oxygen than normal.
1035
00:53:35,856 --> 00:53:37,194
I'm afraid she didn't come round
1036
00:53:37,194 --> 00:53:40,067
from the anesthetic as we'd expect.
1037
00:53:40,067 --> 00:53:41,463
She's in a coma.
1038
00:53:42,707 --> 00:53:44,808
There are signs of brain damage.
1039
00:53:44,808 --> 00:53:46,110
It may be minor.
1040
00:53:46,110 --> 00:53:49,006
She may make a full recovery.
1041
00:53:49,006 --> 00:53:50,990
But we can't be certain until
1042
00:53:50,990 --> 00:53:53,150
she comes around from the coma.
1043
00:53:53,150 --> 00:53:55,317
(sobbing)
1044
00:53:56,723 --> 00:53:58,983
If she comes around from the coma.
1045
00:54:01,659 --> 00:54:03,313
I'm very sorry.
1046
00:54:04,260 --> 00:54:06,510
(knocking)
1047
00:54:09,403 --> 00:54:10,977
It's okay, I'll take him.
1048
00:54:13,370 --> 00:54:15,433
Can you get me a camera please?
1049
00:54:21,998 --> 00:54:24,158
You can hold him if you like.
1050
00:54:24,158 --> 00:54:25,453
He's a boy.
1051
00:54:27,038 --> 00:54:28,533
Would you like to hold him?
1052
00:54:41,598 --> 00:54:42,773
We can.
1053
00:54:44,622 --> 00:54:46,423
Take a lock, thank you.
1054
00:54:47,416 --> 00:54:49,233
We can take a lock of his hair
1055
00:54:49,233 --> 00:54:51,783
and prints of his hands and feet.
1056
00:55:16,793 --> 00:55:18,543
[Hazel] Oh, Yvonne.
1057
00:55:23,134 --> 00:55:26,051
He's gorgeous, absolutely gorgeous.
1058
00:55:47,243 --> 00:55:50,753
Something went wrong didn't it?
1059
00:55:50,753 --> 00:55:52,170
In the operation?
1060
00:55:54,890 --> 00:55:57,223
Sometimes things go wrong.
1061
00:56:09,730 --> 00:56:12,230
Did somebody make a mistake?
1062
00:56:14,277 --> 00:56:16,867
What's the point of asking you?
1063
00:56:16,867 --> 00:56:18,163
You all stick together.
1064
00:56:20,830 --> 00:56:22,953
Did somebody make a mistake?
1065
00:56:24,420 --> 00:56:26,627
Did somebody do this to her?
1066
00:56:28,550 --> 00:56:30,440
Why you didn't stop them,
1067
00:56:30,440 --> 00:56:31,850
why didn't you stop them,
1068
00:56:31,850 --> 00:56:33,100
why didn't you stop them?
1069
00:56:33,979 --> 00:56:34,812
Stop them.
1070
00:56:34,812 --> 00:56:36,374
Why didn't you stop them?
1071
00:56:36,374 --> 00:56:38,331
Why didn't you stop them?
1072
00:56:38,331 --> 00:56:40,414
Why didn't you stop them.
1073
00:56:44,299 --> 00:56:45,681
[Announcer] Next time on Bodies.
1074
00:56:45,681 --> 00:56:46,550
Oh, shit.
1075
00:56:46,550 --> 00:56:47,529
Get that.
1076
00:56:47,529 --> 00:56:48,732
Maria, if you've got a problem
1077
00:56:48,732 --> 00:56:50,850
with my methods, then you
should assess them with me.
1078
00:56:50,850 --> 00:56:53,544
I tried over and over again.
1079
00:56:53,544 --> 00:56:54,547
[Woman] Push!
1080
00:56:54,547 --> 00:56:55,745
I'm not taking the blame
1081
00:56:55,745 --> 00:56:58,304
if this baby comes out a fucking moppet.
1082
00:56:58,304 --> 00:57:00,510
I'm married, I can't do this.
1083
00:57:00,510 --> 00:57:03,294
Where are my wife's records.
1084
00:57:03,294 --> 00:57:04,713
You're asking me to blow the whistle.
1085
00:57:04,713 --> 00:57:07,024
If you can ignore this case,
1086
00:57:07,024 --> 00:57:08,500
it won't be much longer
1087
00:57:08,500 --> 00:57:09,333
till there's another one.
1088
00:57:09,333 --> 00:57:10,805
The process isn't working.
1089
00:57:10,805 --> 00:57:12,440
You're in my way.
1090
00:57:12,440 --> 00:57:13,605
I've got a patient
on the table in there.
1091
00:57:13,605 --> 00:57:15,250
If Hurley carries on the way he's going,
1092
00:57:15,250 --> 00:57:16,684
she's gonna be dead in
the next 10 minutes.
1093
00:57:16,684 --> 00:57:18,140
If Roger coming in?
1094
00:57:18,140 --> 00:57:18,980
I am.
1095
00:57:18,980 --> 00:57:21,030
{\an8}(light dramatic music)
1096
00:57:21,054 --> 00:57:23,954
{\an8}Sub Resync: myloc@subscene.com
71371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.