All language subtitles for Bodies.S01E01.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,468 --> 00:00:03,051 (upbeat music) 2 00:00:33,680 --> 00:00:36,347 (intense music) 3 00:00:44,760 --> 00:00:45,593 Cheers. 4 00:00:49,900 --> 00:00:52,817 (staff chattering) 5 00:01:10,964 --> 00:01:13,547 (door closing) 6 00:01:22,583 --> 00:01:25,500 (elevator dinging) 7 00:01:31,877 --> 00:01:34,460 (bell ringing) 8 00:01:35,723 --> 00:01:36,556 [Woman] Labor ward. 9 00:01:36,556 --> 00:01:37,553 Mr. Lake. 10 00:01:37,553 --> 00:01:38,391 - [Operator] Who are you? 11 00:01:38,391 --> 00:01:40,460 - I'm a new SPR. 12 00:01:40,460 --> 00:01:41,729 (door buzzing) 13 00:01:41,729 --> 00:01:44,562 (woman screaming) 14 00:01:49,425 --> 00:01:51,560 Is she having a baby elephant? 15 00:01:51,560 --> 00:01:53,631 I'm looking for Mr. Hurley's firm. 16 00:01:53,631 --> 00:01:54,563 - Next door. 17 00:01:54,563 --> 00:01:55,396 - Thank you. 18 00:01:59,368 --> 00:02:01,282 (bell ringing) 19 00:02:01,282 --> 00:02:02,901 Gurney. 20 00:02:02,901 --> 00:02:04,895 Roger Hurley's new SPR. 21 00:02:04,895 --> 00:02:07,062 (buzzing) 22 00:02:10,310 --> 00:02:12,056 - Hello, I'm Sister Ricks. 23 00:02:12,056 --> 00:02:13,600 Roger shouldn't be long. 24 00:02:13,600 --> 00:02:14,773 Sorry, Donna, you wouldn't happen 25 00:02:14,773 --> 00:02:16,600 to be involved with Roger Hurley's 26 00:02:16,600 --> 00:02:17,636 gurney list for this afternoon? 27 00:02:17,636 --> 00:02:18,789 I'm his new registrar. 28 00:02:18,789 --> 00:02:20,852 I've been bleeping the SHO for 15 minutes now 29 00:02:20,852 --> 00:02:22,229 and I'm late for theater. 30 00:02:22,229 --> 00:02:26,115 I'd like the diabetic first on the list. 31 00:02:26,115 --> 00:02:27,918 Any questions, worries. 32 00:02:27,918 --> 00:02:30,610 Yeah, sorry, one, who are you? 33 00:02:30,610 --> 00:02:31,443 - Maria Orton. 34 00:02:31,443 --> 00:02:32,890 I'm aesthetics consultant. 35 00:02:32,890 --> 00:02:34,340 I'm sorry to dump that on ya. 36 00:02:42,602 --> 00:02:43,506 When's it due? 37 00:02:43,506 --> 00:02:45,173 Not soon enough. 38 00:02:49,424 --> 00:02:51,607 Lab results are in. 39 00:03:07,770 --> 00:03:08,633 [Maya] Shit. 40 00:03:10,570 --> 00:03:11,430 Oxford Handbook. 41 00:03:11,430 --> 00:03:12,833 Can't get by without it. 42 00:03:14,660 --> 00:03:16,827 (buzzing) 43 00:03:17,855 --> 00:03:18,688 Morning Maya. 44 00:03:18,688 --> 00:03:19,882 Morning Roger. 45 00:03:19,882 --> 00:03:21,130 Roger Hurley. 46 00:03:21,130 --> 00:03:21,963 Welcome to Cold Face. 47 00:03:21,963 --> 00:03:23,428 Mara, this is our new SPR, Rob? 48 00:03:23,428 --> 00:03:25,621 - Lake. - Lake. 49 00:03:25,621 --> 00:03:26,943 Hi. 50 00:03:26,943 --> 00:03:28,335 Oh, shall we go? 51 00:03:28,335 --> 00:03:29,254 How are you Donna? 52 00:03:29,254 --> 00:03:31,116 Fine, Roger, you? 53 00:03:31,116 --> 00:03:33,030 Oh, Zack was up half the night with a cold, 54 00:03:33,030 --> 00:03:34,353 so we'll probably all get one now. 55 00:03:34,353 --> 00:03:35,270 Tony? 56 00:03:35,270 --> 00:03:37,148 Rob, this is Mr. Whitman, 57 00:03:37,148 --> 00:03:39,110 our principal consultant. 58 00:03:39,110 --> 00:03:40,428 Well, they're just our meaningless titles, 59 00:03:40,428 --> 00:03:42,100 for review, go without being suspended. 60 00:03:42,100 --> 00:03:43,180 How do you do? 61 00:03:43,180 --> 00:03:44,510 Polly Gray, specialist registrar. 62 00:03:44,510 --> 00:03:45,343 Pleased to meet you. 63 00:03:45,343 --> 00:03:47,450 Tony, are you taking on the CA? 64 00:03:47,450 --> 00:03:49,380 Ah, she's got a cervix like a cauliflower. 65 00:03:49,380 --> 00:03:50,313 It's not an operation she needs. 66 00:03:50,313 --> 00:03:51,660 It's radiotherapy. 67 00:03:51,660 --> 00:03:52,591 It's a pine box. 68 00:03:52,591 --> 00:03:55,722 Good luck. 69 00:03:55,722 --> 00:03:58,270 Roger, I don't suppose you'd. 70 00:03:58,270 --> 00:03:59,688 Thanks. 71 00:03:59,688 --> 00:04:01,883 Advanced CA cervix. 72 00:04:03,150 --> 00:04:05,963 Her MRI suggests that she's borderline operable. 73 00:04:06,856 --> 00:04:09,400 Good morning, Mrs. Bourne. 74 00:04:09,400 --> 00:04:10,580 Winifred, hi. 75 00:04:10,580 --> 00:04:11,486 My name's Roger Hurley. 76 00:04:11,486 --> 00:04:13,219 Just another doctor I'm afraid. 77 00:04:13,219 --> 00:04:14,961 Your scan suggests there's a possibility 78 00:04:14,961 --> 00:04:16,760 that surgery could help you. 79 00:04:16,760 --> 00:04:18,140 It would be a palliative procedure, 80 00:04:18,140 --> 00:04:18,973 it wouldn't cure you, but it would make you 81 00:04:18,973 --> 00:04:20,467 much more comfortable. 82 00:04:20,467 --> 00:04:23,198 Would you add Mrs. Bourne to my list please Donna? 83 00:04:23,198 --> 00:04:24,400 Yeah. 84 00:04:24,400 --> 00:04:25,621 I'll do my best for you Winifred. 85 00:04:25,621 --> 00:04:26,621 Thank you. 86 00:04:28,428 --> 00:04:29,683 [Donna] Thanks Roger. 87 00:04:31,394 --> 00:04:32,963 This is the lap steri. 88 00:04:32,963 --> 00:04:34,674 Good morning, Mrs. Collier, how are you. 89 00:04:34,674 --> 00:04:36,392 As you know, we'll be going in 90 00:04:36,392 --> 00:04:40,034 with a small telescope to perform a sterilization. 91 00:04:40,034 --> 00:04:41,234 Six kids. 92 00:04:41,234 --> 00:04:42,810 Well, we better get on before 93 00:04:42,810 --> 00:04:44,010 you pop another one out. 94 00:04:45,672 --> 00:04:47,317 Lap and dye for theater today. 95 00:04:47,317 --> 00:04:49,480 Lap and dye for investigations for fertility. 96 00:04:49,480 --> 00:04:50,893 Morning Mrs. Campbell. 97 00:04:52,752 --> 00:04:54,853 We're gonna have a look inside your abdomen 98 00:04:54,853 --> 00:04:56,700 with a small telescope to see if 99 00:04:56,700 --> 00:04:57,533 there are any problems that have stopped you 100 00:04:57,533 --> 00:04:58,472 from getting pregnant. 101 00:04:58,472 --> 00:04:59,973 If we do find something, 102 00:04:59,973 --> 00:05:01,127 then hopefully we can treat it 103 00:05:01,127 --> 00:05:03,460 and you'll be able to start a family. 104 00:05:03,460 --> 00:05:04,293 [Mrs. Campbell] Thank you. 105 00:05:04,293 --> 00:05:05,126 Everything okay? 106 00:05:05,126 --> 00:05:05,959 Yeah. 107 00:05:05,959 --> 00:05:07,090 She's a diabetic. 108 00:05:07,090 --> 00:05:08,827 The anesthetist wants her first on the list. 109 00:05:08,827 --> 00:05:09,829 Thank you, Rob. 110 00:05:09,829 --> 00:05:11,600 Maya, could you change the list please 111 00:05:11,600 --> 00:05:13,540 and put Mrs. Collier first, please. 112 00:05:13,540 --> 00:05:14,619 Campbell. 113 00:05:14,619 --> 00:05:18,560 Campbell, yes, slip of the tongue. 114 00:05:18,560 --> 00:05:20,119 Hi, Anne-Marie, it's Maya. 115 00:05:20,119 --> 00:05:24,369 We want to move Mrs. Campbell to first on the list. 116 00:05:32,876 --> 00:05:33,709 There you go. 117 00:05:33,709 --> 00:05:34,652 Thanks Anne-Marie. 118 00:05:34,652 --> 00:05:37,238 [Anne-Marie] No problem. 119 00:05:37,238 --> 00:05:38,071 Thanks. 120 00:05:41,284 --> 00:05:42,290 Right. 121 00:05:42,290 --> 00:05:45,183 Jillian Campbell G triple 89538274. 122 00:05:46,681 --> 00:05:47,875 Yep. 123 00:05:47,875 --> 00:05:50,542 (intense music) 124 00:06:04,427 --> 00:06:06,427 [Donna] You all right. 125 00:06:18,184 --> 00:06:19,261 Hi, Donna. 126 00:06:19,261 --> 00:06:20,261 Hi, Lydia. 127 00:06:21,201 --> 00:06:22,515 Hi, I'm Dr. Orton. 128 00:06:22,515 --> 00:06:24,118 We met in the OR before. 129 00:06:24,118 --> 00:06:27,670 I'll be putting you to sleep for your operation. 130 00:06:33,358 --> 00:06:34,393 Morning team. 131 00:06:34,393 --> 00:06:35,360 Morning boss. 132 00:06:35,360 --> 00:06:37,714 Joy, Lovely carrot cake, thank you very much. 133 00:06:37,714 --> 00:06:38,743 Oh, thank you. 134 00:06:39,947 --> 00:06:42,753 Don't we all see some freaky funnies in our game. 135 00:06:43,590 --> 00:06:44,423 Yes, you do. 136 00:06:45,666 --> 00:06:48,940 So did you do many sterilizations in your previous post? 137 00:06:48,940 --> 00:06:49,773 A few. 138 00:06:51,130 --> 00:06:52,380 No, it's a lap and dye. 139 00:06:57,215 --> 00:07:02,215 Gillian Campbell G8889538274, laparoscopy and dye. 140 00:07:04,634 --> 00:07:06,172 Are you sure? 141 00:07:06,172 --> 00:07:07,005 Yes. 142 00:07:07,005 --> 00:07:09,463 Someone bring me the notes please. 143 00:07:11,288 --> 00:07:12,983 Sterilization. 144 00:07:14,593 --> 00:07:16,540 Lap and dye for sub fertility. 145 00:07:16,540 --> 00:07:18,338 We saw her in the ward room, Rob, you happy. 146 00:07:18,338 --> 00:07:19,750 Really strong. 147 00:07:19,750 --> 00:07:21,890 Okay, correct the theater list, please. 148 00:07:21,890 --> 00:07:22,847 Okay, back to work everyone. 149 00:07:22,847 --> 00:07:24,033 Music please. 150 00:07:25,280 --> 00:07:26,979 I do beg your pardon Maria. 151 00:07:26,979 --> 00:07:28,803 Is that it? 152 00:07:28,803 --> 00:07:30,963 This patient's desperate to get pregnant. 153 00:07:30,963 --> 00:07:32,642 You came within a whisker of sterilizing her. 154 00:07:32,642 --> 00:07:34,323 [Roger] We'll deal with it later. 155 00:07:35,221 --> 00:07:38,528 Mr. Lake, do you know who's responsible for this cock-off? 156 00:07:38,528 --> 00:07:40,752 Sorry, first day. 157 00:07:40,752 --> 00:07:42,103 [Roger] Scalpel. 158 00:07:44,624 --> 00:07:45,784 Shall I report this as an NS? 159 00:07:45,784 --> 00:07:47,834 I just said we'll deal with this later. 160 00:07:50,757 --> 00:07:51,590 Fine. 161 00:07:58,863 --> 00:08:00,740 Everything okay Mrs. Campbell? 162 00:08:00,740 --> 00:08:01,573 Fine, thank you. 163 00:08:01,573 --> 00:08:02,406 Good. 164 00:08:05,592 --> 00:08:06,452 Is she okay? 165 00:08:06,452 --> 00:08:08,093 Yeah, she's fine. 166 00:08:11,759 --> 00:08:13,698 The theater list was written up wrong. 167 00:08:13,698 --> 00:08:15,500 She was down for a sterilization. 168 00:08:15,500 --> 00:08:17,220 Anne-Marie must have typed it out wrong. 169 00:08:17,220 --> 00:08:19,461 Are you sure, do you have to check? 170 00:08:19,461 --> 00:08:21,493 Shit happens, sorry. 171 00:08:23,477 --> 00:08:25,434 You been round to the other patients yet? 172 00:08:25,434 --> 00:08:29,070 Love to, but 5 o'clock, got a hot date. 173 00:08:29,070 --> 00:08:30,127 Not my problem. 174 00:08:30,127 --> 00:08:31,127 Wonderful. 175 00:08:56,450 --> 00:08:58,300 The area of CA was excised completely. 176 00:08:58,300 --> 00:09:02,306 We await histology and if there are no surprises, 177 00:09:02,306 --> 00:09:03,533 we will operate. 178 00:09:07,527 --> 00:09:08,890 Tony, when you interviewed her, 179 00:09:08,890 --> 00:09:11,554 did you bother to ask if she could type? 180 00:09:11,554 --> 00:09:14,143 Yeah, 60 words a minute. 181 00:09:14,143 --> 00:09:16,147 Think I'll take a minute. 182 00:09:18,267 --> 00:09:20,805 So, would you care for a lift? 183 00:09:20,805 --> 00:09:22,255 Yeah, that would be lovely. 184 00:09:24,085 --> 00:09:25,189 Mr. Hurley's removed as much 185 00:09:25,189 --> 00:09:27,306 of the cancer as possible. 186 00:09:27,306 --> 00:09:29,140 The disease is still there, 187 00:09:29,140 --> 00:09:31,626 but hopefully you'll be a little comfortable now. 188 00:09:31,626 --> 00:09:33,411 Okay? 189 00:09:33,411 --> 00:09:34,771 Excuse me. 190 00:09:34,771 --> 00:09:35,604 [Mrs. Vaugnh] Thank you. 191 00:09:35,604 --> 00:09:36,437 Excuse me. 192 00:09:42,030 --> 00:09:43,353 I didn't get your name. 193 00:09:43,353 --> 00:09:44,542 Kat, yours? 194 00:09:44,542 --> 00:09:45,375 Rob. 195 00:09:45,375 --> 00:09:46,548 Please to meet you Rob. 196 00:09:46,548 --> 00:09:48,350 I've written up the post-op fluids 197 00:09:48,350 --> 00:09:49,183 on Winifred Bourne. 198 00:09:49,183 --> 00:09:51,327 Aren't you a clever boy. 199 00:09:55,334 --> 00:09:57,501 (buzzing) 200 00:09:58,739 --> 00:10:00,902 Daddy's got to go now, bye. 201 00:10:00,902 --> 00:10:02,616 Hey, boss. 202 00:10:02,616 --> 00:10:03,623 Rob? 203 00:10:05,012 --> 00:10:07,357 Are you come around the post ops for me? 204 00:10:07,357 --> 00:10:08,190 Sorted. 205 00:10:09,117 --> 00:10:10,459 What we're done for the day? 206 00:10:10,459 --> 00:10:11,454 We're done. 207 00:10:11,454 --> 00:10:14,363 Yeah, you can keep your job. 208 00:10:15,315 --> 00:10:17,640 Fancy a drink to mash out? 209 00:10:17,640 --> 00:10:19,450 I would do, but if everything's okay, 210 00:10:19,450 --> 00:10:20,642 I might just sneak off home. 211 00:10:20,642 --> 00:10:21,581 Thanks for today Rob. 212 00:10:21,581 --> 00:10:22,723 No problem. 213 00:10:23,874 --> 00:10:25,901 Hi, it's me. 214 00:10:25,901 --> 00:10:27,720 Yeah, I'm just leaving. 215 00:10:27,720 --> 00:10:29,325 Tell Timmy I'll read him a story. 216 00:10:29,325 --> 00:10:31,100 The new registrar's sorting. 217 00:10:31,100 --> 00:10:32,040 Who wants to send me a bloke 218 00:10:32,040 --> 00:10:33,495 who's in a complete toss-up. 219 00:10:33,495 --> 00:10:36,245 (dramatic music) 220 00:11:25,414 --> 00:11:27,581 (buzzing) 221 00:11:32,800 --> 00:11:34,007 Tim Sibley. 222 00:11:34,007 --> 00:11:35,376 ANE senior SHO, Mr. Whitman. 223 00:11:35,376 --> 00:11:37,680 Senior SHO, isn't that an oxymoron. 224 00:11:37,680 --> 00:11:40,070 No, that's autology. 225 00:11:40,070 --> 00:11:41,899 Senior senior S officer. 226 00:11:41,899 --> 00:11:43,591 I tried bleeping your SHO 227 00:11:43,591 --> 00:11:45,376 but I got no response. 228 00:11:45,376 --> 00:11:47,700 We don't have an SHO. 229 00:11:47,700 --> 00:11:49,390 She's supposed to be arriving from Spain, 230 00:11:49,390 --> 00:11:50,510 but she can't get registered 231 00:11:50,510 --> 00:11:51,870 unless she's got a job and the hospital 232 00:11:51,870 --> 00:11:54,816 won't give her a job unless she's registered. 233 00:11:54,816 --> 00:11:57,010 So what are you doing Tom? 234 00:11:57,010 --> 00:11:57,980 Tim. 235 00:11:57,980 --> 00:12:00,009 I'm here for review. 236 00:12:00,009 --> 00:12:02,259 This is what I've reported. 237 00:12:03,340 --> 00:12:04,760 Spare me. 238 00:12:04,760 --> 00:12:06,500 She's Hurley's. 239 00:12:06,500 --> 00:12:08,212 Well, we are on take today. 240 00:12:08,212 --> 00:12:10,240 Yes, I know we're on take Polly, 241 00:12:10,240 --> 00:12:11,510 but look her, she's deader than Elvis. 242 00:12:11,510 --> 00:12:13,640 I am not having her peg it under me. 243 00:12:13,640 --> 00:12:16,083 Not literally under me obviously. 244 00:12:20,523 --> 00:12:21,530 Roger. 245 00:12:21,530 --> 00:12:23,130 There's a patient, Mrs. Bourne, she's in... 246 00:12:23,130 --> 00:12:24,363 Tony, do you mind? 247 00:12:25,259 --> 00:12:27,250 She's the one with advanced CA cervix, 248 00:12:27,250 --> 00:12:28,130 I ducked out of. 249 00:12:28,130 --> 00:12:29,550 I'll leave her with you, is that right? 250 00:12:29,550 --> 00:12:30,383 No, it's not all right. 251 00:12:30,383 --> 00:12:31,642 First call is you admit her 252 00:12:31,642 --> 00:12:33,302 and hand her back to me in the morning. 253 00:12:33,302 --> 00:12:34,982 You're the one who chose to operate on her. 254 00:12:34,982 --> 00:12:36,903 She's all yours mate. 255 00:12:39,323 --> 00:12:40,680 Rob, are you okay to close? 256 00:12:40,680 --> 00:12:42,326 [Rob] Sure, boss, no problem. 257 00:12:42,326 --> 00:12:43,326 Thank you. 258 00:12:51,169 --> 00:12:52,953 How you getting on with Roger? 259 00:12:54,281 --> 00:12:55,633 Fine, thanks. 260 00:12:56,810 --> 00:12:57,643 Good. 261 00:13:00,182 --> 00:13:01,023 Good. 262 00:13:08,056 --> 00:13:08,889 Polly. 263 00:13:08,889 --> 00:13:10,237 I'm really sorry about this Mr. Hurley. 264 00:13:10,237 --> 00:13:11,070 That's okay. 265 00:13:11,070 --> 00:13:12,914 Well, chest film shows pulmonary secondaries, 266 00:13:12,914 --> 00:13:15,543 possible pneumonia, though it's hard to tell. 267 00:13:16,710 --> 00:13:18,570 Will you fetch me a glass of water will you? 268 00:13:18,570 --> 00:13:19,569 Water? 269 00:13:19,569 --> 00:13:20,402 Please. 270 00:13:20,402 --> 00:13:21,235 Okay. 271 00:13:21,235 --> 00:13:22,068 Thanks. 272 00:13:29,350 --> 00:13:30,183 Winifred. 273 00:13:32,350 --> 00:13:33,482 I'm Mr. Hurley. 274 00:13:33,482 --> 00:13:34,850 Do you remember me? 275 00:13:34,850 --> 00:13:35,880 Very good. 276 00:13:35,880 --> 00:13:39,013 We're gonna make you as comfortable as possible, okay. 277 00:13:39,013 --> 00:13:40,130 Thank you. 278 00:13:40,130 --> 00:13:42,393 I'm just gonna take your mask off. 279 00:13:43,232 --> 00:13:45,350 It's okay, it's okay. 280 00:13:46,752 --> 00:13:47,835 There you go. 281 00:13:49,109 --> 00:13:50,709 Very good. 282 00:13:50,709 --> 00:13:51,542 Well done. 283 00:13:53,327 --> 00:13:55,813 I'm just gonna put your mask back on. 284 00:13:58,549 --> 00:13:59,632 There you go. 285 00:14:00,670 --> 00:14:01,503 Okay. 286 00:14:03,926 --> 00:14:04,759 Thanks. 287 00:14:09,160 --> 00:14:10,112 The daughter's complaining. 288 00:14:10,112 --> 00:14:12,326 They've already been here eight hours. 289 00:14:12,326 --> 00:14:14,182 When did I operate on her? 290 00:14:14,182 --> 00:14:15,526 October the 1st. 291 00:14:15,526 --> 00:14:16,703 Bad luck. 292 00:14:20,342 --> 00:14:21,381 What's the problem? 293 00:14:21,381 --> 00:14:23,319 Postoperative mortality. 294 00:14:23,319 --> 00:14:24,610 If she lives for 30 days, 295 00:14:24,610 --> 00:14:25,503 she won't appear in the figures. 296 00:14:25,503 --> 00:14:26,576 Tim, is it Tim? 297 00:14:26,576 --> 00:14:27,409 Yes. 298 00:14:27,409 --> 00:14:28,242 Would you check if there's 299 00:14:28,242 --> 00:14:29,165 a hospice bed available please? 300 00:14:29,165 --> 00:14:30,530 Of course, my pleasure. 301 00:14:30,530 --> 00:14:32,459 - Thank you. - Thank you. 302 00:14:32,459 --> 00:14:33,542 Doctor. 303 00:14:33,542 --> 00:14:34,375 Yes. 304 00:14:34,375 --> 00:14:35,380 I'm Mrs. Bourne's daughter. 305 00:14:35,380 --> 00:14:36,678 Yes, of course, Mr. Hurley. 306 00:14:36,678 --> 00:14:38,028 I'll take it Polly, thanks. 307 00:14:38,990 --> 00:14:41,318 Polly, could you do this one with me? 308 00:14:41,318 --> 00:14:42,818 Les has gone home. 309 00:14:46,616 --> 00:14:47,449 Can you? 310 00:14:50,860 --> 00:14:52,015 He never told me it'd come off 311 00:14:52,015 --> 00:14:53,297 till he was finished. 312 00:14:53,297 --> 00:14:56,540 He was, you know, fishing around for it for ages. 313 00:14:56,540 --> 00:14:57,910 And couldn't your boyfriend find it? 314 00:14:57,910 --> 00:14:59,094 Me boyfriend finding it was not 315 00:14:59,094 --> 00:14:59,957 what we was worried about. 316 00:14:59,957 --> 00:15:02,412 If you will insist on having casual sex, 317 00:15:02,412 --> 00:15:04,190 then the least thing you can do is ensure 318 00:15:04,190 --> 00:15:05,377 that the condom is fitted securely. 319 00:15:05,377 --> 00:15:07,115 You're at risk for unwanted pregnancy. 320 00:15:07,115 --> 00:15:08,236 Tell me what you can see. 321 00:15:08,236 --> 00:15:09,673 Diseases. 322 00:15:11,498 --> 00:15:14,460 I'm not sure. 323 00:15:15,690 --> 00:15:16,523 Okay. 324 00:15:17,446 --> 00:15:18,830 Let me have a look. 325 00:15:27,226 --> 00:15:28,059 Oh. 326 00:15:29,311 --> 00:15:31,853 Well, at least your tie's not still a virgin, eh. 327 00:15:33,420 --> 00:15:34,613 She's pissed herself. 328 00:15:34,613 --> 00:15:35,711 [Katya] Is that so? 329 00:15:35,711 --> 00:15:38,380 You don't expect me to change the bed, do you? 330 00:15:38,380 --> 00:15:39,763 I wouldn't stop you. 331 00:15:44,405 --> 00:15:47,488 (Ms. Bourne moaning) 332 00:15:55,722 --> 00:15:56,693 Donna. 333 00:15:56,693 --> 00:15:58,560 Offering to the plate Debbie McGee 334 00:15:58,560 --> 00:15:59,974 to my Paul Daniels. 335 00:15:59,974 --> 00:16:02,590 I'm sorry to bother you Mr. Hurley, but I need... 336 00:16:02,590 --> 00:16:03,595 Mr. Hurley, uh-oh. 337 00:16:03,595 --> 00:16:05,023 What have I done? 338 00:16:05,023 --> 00:16:06,810 I don't think it's appropriate 339 00:16:06,810 --> 00:16:08,315 for Mrs. Bourne to be on the ward. 340 00:16:08,315 --> 00:16:09,800 It's just till she can be transferred 341 00:16:09,800 --> 00:16:10,633 to the hospice. 342 00:16:10,633 --> 00:16:11,466 Which hospice? 343 00:16:11,466 --> 00:16:12,305 Newland's. 344 00:16:12,305 --> 00:16:14,294 There's 60 patients in this hospital 345 00:16:14,294 --> 00:16:16,708 that the bed manager has a place at Newland's. 346 00:16:16,708 --> 00:16:18,630 Newland's isn't built yet. 347 00:16:18,630 --> 00:16:20,360 I thought I could get her in somewhere tonight. 348 00:16:20,360 --> 00:16:21,250 There wasn't time to sort it out. 349 00:16:21,250 --> 00:16:22,309 She'll move out in the morning. 350 00:16:22,309 --> 00:16:23,926 As I said Roger, I don't think 351 00:16:23,926 --> 00:16:26,920 it's appropriate that she's in an acute gurney bed. 352 00:16:26,920 --> 00:16:27,753 Donna. 353 00:16:27,753 --> 00:16:28,950 You were the one that wanted me 354 00:16:28,950 --> 00:16:29,900 to help her in the first place. 355 00:16:29,900 --> 00:16:31,190 I don't think it's fair to share in the credit 356 00:16:31,190 --> 00:16:32,367 when things go right 357 00:16:32,367 --> 00:16:34,217 and to blame me when things go wrong. 358 00:16:36,770 --> 00:16:39,937 (Mrs. Bourne moaning) 359 00:16:50,630 --> 00:16:52,015 Boost the driver. 360 00:16:52,015 --> 00:16:53,240 I have done. 361 00:16:53,240 --> 00:16:54,933 Well, boost it again. 362 00:16:57,910 --> 00:17:01,103 Ovarian salvage is the cornerstone of my work. 363 00:17:01,103 --> 00:17:03,810 I believe some monolocular ovarian cysts 364 00:17:03,810 --> 00:17:05,347 can be managed expectantly. 365 00:17:05,347 --> 00:17:07,930 This strategy is appropriate for women 366 00:17:07,930 --> 00:17:10,998 with a cyst size of less than five centimeters. 367 00:17:10,998 --> 00:17:13,185 Cysts eight centimeters or less 368 00:17:13,185 --> 00:17:14,760 have a very low risk of malignancy 369 00:17:14,760 --> 00:17:16,913 and often resolve spontaneously. 370 00:17:20,834 --> 00:17:22,941 This is the fundamental objective of my work, 371 00:17:22,941 --> 00:17:24,541 to give the woman her best chance 372 00:17:24,541 --> 00:17:27,232 of a normal reproductive life. 373 00:17:27,232 --> 00:17:28,238 Thank you. 374 00:17:28,238 --> 00:17:30,327 (applauding) 375 00:17:30,327 --> 00:17:31,994 Thank you very much. 376 00:17:33,650 --> 00:17:36,602 Boss, I need to talk to you about this CA cervix. 377 00:17:36,602 --> 00:17:37,987 What's there to talk about? 378 00:17:37,987 --> 00:17:38,839 Get her through the night. 379 00:17:38,839 --> 00:17:39,672 Hey, Iggy. 380 00:17:39,672 --> 00:17:40,710 Good on you. 381 00:17:40,710 --> 00:17:43,041 Actually, can you just give me a minute, Rob. 382 00:17:43,041 --> 00:17:45,614 If you need me to come now, I'll come now. 383 00:17:45,614 --> 00:17:46,819 No, no, it's fine. 384 00:17:46,819 --> 00:17:48,478 - You sure? - Yeah. 385 00:17:48,478 --> 00:17:50,360 Sorry about that, how are you. 386 00:17:50,360 --> 00:17:51,980 Thanks for coming. 387 00:17:51,980 --> 00:17:53,859 (moaning) 388 00:17:53,859 --> 00:17:55,699 She's already had 24 hours of Dilaudid. 389 00:17:55,699 --> 00:17:57,510 Give her some more. 390 00:17:59,618 --> 00:18:00,763 Not me. 391 00:18:04,968 --> 00:18:06,018 Giver her some more 392 00:18:08,595 --> 00:18:09,428 or I will. 393 00:18:29,400 --> 00:18:31,918 She shouldn't have even been here. 394 00:18:31,918 --> 00:18:34,068 No, she shouldn't. 395 00:18:34,068 --> 00:18:35,983 She wasn't even that old. 396 00:18:37,213 --> 00:18:38,975 Well, she's dead now. 397 00:18:38,975 --> 00:18:41,157 Don't get much older than that. 398 00:18:46,058 --> 00:18:48,852 (buzzing) 399 00:18:48,852 --> 00:18:49,972 How is she? 400 00:18:49,972 --> 00:18:50,805 Sorted. 401 00:18:55,990 --> 00:18:57,526 Rob, I'm sorry. 402 00:18:57,526 --> 00:19:00,486 These lectures, they don't come up very often. 403 00:19:00,486 --> 00:19:02,293 Thanks for covering. 404 00:19:11,665 --> 00:19:12,498 Hiya. 405 00:19:26,173 --> 00:19:28,323 Maybe Roger shouldn't have operated on her. 406 00:19:30,749 --> 00:19:33,389 Maybe he should have referred her for radiotherapy. 407 00:19:33,389 --> 00:19:34,603 Why'd you say that? 408 00:19:37,340 --> 00:19:38,173 No reason. 409 00:19:41,251 --> 00:19:42,577 I don't worry anymore about how much 410 00:19:42,577 --> 00:19:44,290 these things affect me. 411 00:19:44,290 --> 00:19:45,940 I worry about how little they do. 412 00:19:51,580 --> 00:19:52,413 Come on. 413 00:19:53,648 --> 00:19:54,481 I'll buy you a drink. 414 00:19:54,481 --> 00:19:56,346 No, I've gotta do the report. 415 00:19:56,346 --> 00:19:57,422 Afterwards then. 416 00:19:57,422 --> 00:19:59,422 I have to dang a womb. 417 00:20:10,897 --> 00:20:13,057 This month I had one instance 418 00:20:13,057 --> 00:20:16,380 of postoperative mortality. 419 00:20:16,380 --> 00:20:17,853 The patient was 67 years old 420 00:20:17,853 --> 00:20:19,693 with end stage CA cervix, 421 00:20:19,693 --> 00:20:22,353 pulmonary mets and pneumonia. 422 00:20:23,309 --> 00:20:25,330 She was awaiting transfer to hospice, 423 00:20:25,330 --> 00:20:26,790 but unfortunately died on the ward 424 00:20:26,790 --> 00:20:28,290 before a place could be found. 425 00:20:30,195 --> 00:20:34,650 I carried out palliative excision and repair 426 00:20:34,650 --> 00:20:38,140 on her 29 days prior to her death. 427 00:20:38,140 --> 00:20:40,250 Radiotherapy was an alternative, 428 00:20:40,250 --> 00:20:41,478 but it would have made her extremely ill. 429 00:20:41,478 --> 00:20:43,980 The palliative surgery gave her the best chance 430 00:20:43,980 --> 00:20:45,680 of a reasonable quality of life 431 00:20:45,680 --> 00:20:48,581 and the MRI scan indicated she was operable. 432 00:20:48,581 --> 00:20:49,783 Thank you. 433 00:20:53,222 --> 00:20:56,200 Death is a death bro, when it's in black and white. 434 00:20:56,200 --> 00:20:59,220 Yeah, but it's easy to have impressive figures 435 00:20:59,220 --> 00:21:01,420 when you turn away anyone who's really sick. 436 00:21:02,940 --> 00:21:05,060 Someone told me something once. 437 00:21:05,060 --> 00:21:06,978 I think it was an old boss of mine. 438 00:21:06,978 --> 00:21:09,142 The superior surgeon uses his superior judgment 439 00:21:09,142 --> 00:21:11,462 to steel clear of any situation which might test 440 00:21:11,462 --> 00:21:13,493 his superior ability. 441 00:21:27,068 --> 00:21:27,970 I thought they were gonna fix this. 442 00:21:27,970 --> 00:21:31,113 Yeah, well, they haven't so far. 443 00:21:32,755 --> 00:21:34,022 Thanks for everything. 444 00:21:34,022 --> 00:21:35,446 Oh, you're welcome. 445 00:21:35,446 --> 00:21:36,279 Thank you. 446 00:21:38,582 --> 00:21:39,686 Uh! 447 00:21:39,686 --> 00:21:41,936 (laughing) 448 00:21:43,766 --> 00:21:44,599 Here. 449 00:21:45,762 --> 00:21:46,683 Who was that? 450 00:21:46,683 --> 00:21:48,843 I don't know, it's good trots, though. 451 00:21:49,778 --> 00:21:50,781 Are they mustard flavored? 452 00:21:50,781 --> 00:21:52,217 I'm into mustard this week. 453 00:21:52,217 --> 00:21:54,562 The antichrist wants mustard. 454 00:21:54,562 --> 00:21:55,395 Mm. 455 00:21:57,906 --> 00:21:58,909 Your turn. 456 00:21:58,909 --> 00:21:59,742 What? 457 00:21:59,742 --> 00:22:00,575 It's your turn. 458 00:22:00,575 --> 00:22:01,600 Oh, it's your turn. 459 00:22:01,600 --> 00:22:02,563 I tingle. 460 00:22:07,603 --> 00:22:09,903 Angela Strawberry. 461 00:22:09,903 --> 00:22:10,895 That's an unusual name. 462 00:22:10,895 --> 00:22:11,935 Very pretty. 463 00:22:11,935 --> 00:22:12,970 Thank you. 464 00:22:12,970 --> 00:22:14,239 Oh, sorry. 465 00:22:14,239 --> 00:22:16,410 I've got a bit of a sore throat. 466 00:22:16,410 --> 00:22:17,730 Well, I'm Polly Grey. 467 00:22:17,730 --> 00:22:19,258 I'm a specialist registrar in obstetrics 468 00:22:19,258 --> 00:22:21,130 and gynecology and I was wondering 469 00:22:21,130 --> 00:22:22,850 if I could ask you some questions 470 00:22:22,850 --> 00:22:25,125 about your sex life. 471 00:22:25,125 --> 00:22:27,233 [Mrs. Strawberry] Well, I don't see why not. 472 00:22:29,525 --> 00:22:31,675 [Polly] Are you in a sexual relationship? 473 00:22:34,731 --> 00:22:36,893 Honestly, it's medical. 474 00:22:38,413 --> 00:22:43,011 So, we spoke about laparoscopy in outpatients. 475 00:22:43,011 --> 00:22:44,973 I'm gonna make a small incision in the abdomen, 476 00:22:44,973 --> 00:22:48,371 take a look inside with at tiny little telescope. 477 00:22:48,371 --> 00:22:51,369 All I need is your consent. 478 00:22:51,369 --> 00:22:54,249 I've been doing some research on the internet. 479 00:22:54,249 --> 00:22:55,324 [Rob] Oh, Jesus. 480 00:22:55,324 --> 00:22:57,943 [Patient] I'd like to ask again about the risks. 481 00:22:59,070 --> 00:23:02,700 Laparoscopy isn't a high-risk operation. 482 00:23:02,700 --> 00:23:05,332 Of course, no medical procedure is without its dangers. 483 00:23:05,332 --> 00:23:07,350 Thousands of people have operations 484 00:23:07,350 --> 00:23:08,676 in the NHS every day. 485 00:23:08,676 --> 00:23:11,620 Only a small number of them have any problems. 486 00:23:11,620 --> 00:23:13,769 That's the most important thing to remember. 487 00:23:13,769 --> 00:23:15,013 You're patronizing me. 488 00:23:15,013 --> 00:23:17,233 Of course I am, I'm a doctor. 489 00:23:18,428 --> 00:23:20,813 But I'm also telling you the truth. 490 00:23:21,821 --> 00:23:25,348 [Patient] Worse case scenario, what can go wrong? 491 00:23:25,348 --> 00:23:28,420 Like I say, there's no worst case scenario 492 00:23:28,420 --> 00:23:30,298 commonly associated with this medical procedure. 493 00:23:30,298 --> 00:23:33,325 There are always worst case scenarios. 494 00:23:33,325 --> 00:23:35,210 I insist on knowing 495 00:23:35,210 --> 00:23:36,460 or I'll withhold consent. 496 00:23:39,746 --> 00:23:41,709 You could suffer a reaction 497 00:23:41,709 --> 00:23:44,790 to the anesthetic, which would you either dead 498 00:23:44,790 --> 00:23:46,610 or permanently disabled. 499 00:23:46,610 --> 00:23:48,269 You could hemorrhage during the operation 500 00:23:48,269 --> 00:23:49,709 and bleed to death. 501 00:23:49,709 --> 00:23:51,848 The operation could be a complete success, 502 00:23:51,848 --> 00:23:55,090 but you get a clot forming into your leg, 503 00:23:55,090 --> 00:23:56,570 which would shoot up to your lungs 504 00:23:56,570 --> 00:23:57,549 and then bang, 505 00:23:57,549 --> 00:23:59,783 fatal cardiac arrest. 506 00:24:01,140 --> 00:24:02,520 [Polly] And did your last orgasm result 507 00:24:02,520 --> 00:24:05,027 from sexual intercourse or masturbation? 508 00:24:08,360 --> 00:24:10,527 (beeping) 509 00:24:21,965 --> 00:24:23,085 It's Rob Lake, you're bleeping me. 510 00:24:23,085 --> 00:24:24,816 Hi, Rob, it's Maya. 511 00:24:24,816 --> 00:24:26,533 Look, I know this sounds like rubbish, 512 00:24:26,533 --> 00:24:28,160 but I've got a patient here 513 00:24:28,160 --> 00:24:29,865 with a really bad sore throat. 514 00:24:29,865 --> 00:24:32,757 I was thinking it could be epiglottitis. 515 00:24:33,674 --> 00:24:35,660 They're ready for you. 516 00:24:35,660 --> 00:24:36,715 She needs an ENT opinion. 517 00:24:36,715 --> 00:24:38,091 Look, I've got to go on to a case, 518 00:24:38,091 --> 00:24:39,035 but if you've got any problems, 519 00:24:39,035 --> 00:24:41,236 give me a call, okay? 520 00:24:41,236 --> 00:24:42,823 All right, no problem. 521 00:24:47,812 --> 00:24:48,815 [Donna] It's all right. 522 00:24:48,815 --> 00:24:50,431 Okay, Angela, can you keep still for me, 523 00:24:50,431 --> 00:24:52,131 I just need to look at your chest. 524 00:24:54,731 --> 00:24:56,350 It's okay. 525 00:24:56,350 --> 00:24:57,418 It's okay. 526 00:24:57,418 --> 00:24:59,150 It's all right. 527 00:24:59,150 --> 00:25:00,367 Shit, Donna, get me an adrenaline nebunide 528 00:25:00,367 --> 00:25:03,010 and 200 IO cortisone IV. 529 00:25:03,010 --> 00:25:03,843 Okay. 530 00:25:03,843 --> 00:25:04,676 Did you speak to an ENT? 531 00:25:04,676 --> 00:25:05,880 I thought you were gonna do it. 532 00:25:05,880 --> 00:25:06,713 What? 533 00:25:06,713 --> 00:25:08,640 You said she needed an ENT opinion. 534 00:25:08,640 --> 00:25:09,870 They'll only see gurney patients 535 00:25:09,870 --> 00:25:10,978 if the registrar or above make the referral 536 00:25:10,978 --> 00:25:12,438 so I assumed you were gonna call them. 537 00:25:12,438 --> 00:25:13,271 That's not what I meant at all. 538 00:25:13,271 --> 00:25:14,414 That's what it sounded like. 539 00:25:14,414 --> 00:25:15,289 Wait, what do we do? 540 00:25:15,289 --> 00:25:17,003 Get the crash trolley. 541 00:25:19,264 --> 00:25:20,482 Hi, I need the bleep number 542 00:25:20,482 --> 00:25:23,729 for the registrar on call for ENT please. 543 00:25:23,729 --> 00:25:25,896 (gasping) 544 00:25:27,764 --> 00:25:28,931 You're fine. 545 00:25:36,614 --> 00:25:38,414 (phone ringing) 546 00:25:38,414 --> 00:25:40,373 ONG, Mr. Lake. 547 00:25:41,470 --> 00:25:42,715 She's busy. 548 00:25:42,715 --> 00:25:44,250 Listen mate, I need this line for 549 00:25:44,250 --> 00:25:45,400 an urgent medical call. 550 00:25:48,311 --> 00:25:50,135 (phone ringing) 551 00:25:50,135 --> 00:25:52,034 ONG, Mr. Lake. 552 00:25:52,034 --> 00:25:53,440 Thanks for getting back to me. 553 00:25:53,440 --> 00:25:54,340 Okay, I've got a woman 554 00:25:54,340 --> 00:25:56,403 with possibly acute epiglottitis. 555 00:26:00,999 --> 00:26:04,230 Well, get here as soon as you can please. 556 00:26:04,230 --> 00:26:05,578 ENT reg, he's non-residential. 557 00:26:05,578 --> 00:26:07,178 He's in theater at General. 558 00:26:07,178 --> 00:26:09,640 He's gonna get here as soon as he can. 559 00:26:09,640 --> 00:26:10,623 She might last. 560 00:26:15,264 --> 00:26:16,421 Could you put out a fast bleep 561 00:26:16,421 --> 00:26:18,101 to the senior anesthetist on call? 562 00:26:18,101 --> 00:26:19,153 Thank you. 563 00:26:23,560 --> 00:26:24,393 What's her name. 564 00:26:24,393 --> 00:26:25,390 [Polly] Angela, Angela Strawberry. 565 00:26:25,390 --> 00:26:27,917 Angela, the ENT surgeon's gonna be here very soon. 566 00:26:27,917 --> 00:26:29,260 In the meantime, you've gotta let 567 00:26:29,260 --> 00:26:30,157 the nebulizer help you breathe. 568 00:26:30,157 --> 00:26:31,779 Try and relax for me, okay. 569 00:26:31,779 --> 00:26:34,314 (gasping) 570 00:26:34,314 --> 00:26:35,897 Help you breathe. 571 00:26:37,583 --> 00:26:38,416 Rob. 572 00:26:45,577 --> 00:26:48,160 I need the anesthetist, shit. 573 00:26:51,481 --> 00:26:53,481 [Maya] Hold on Angela. 574 00:26:55,091 --> 00:26:58,782 It's all right, calm down Angela, stay calm. 575 00:26:58,782 --> 00:27:00,697 It's all right, okay Angela. 576 00:27:00,697 --> 00:27:01,662 Keep it still now darling. 577 00:27:01,662 --> 00:27:03,321 I know, it's all right. 578 00:27:03,321 --> 00:27:04,571 It's all right. 579 00:27:07,945 --> 00:27:09,225 Hold her down. 580 00:27:09,225 --> 00:27:10,975 Lie her still please. 581 00:27:12,562 --> 00:27:14,645 [Maya] Angela, come on. 582 00:27:16,281 --> 00:27:17,603 There's too much edema, 583 00:27:17,603 --> 00:27:20,160 I can't get the fucking tube in. 584 00:27:20,160 --> 00:27:21,571 Okay, I need a B ven flow 585 00:27:21,571 --> 00:27:22,923 and three-way tap. 586 00:27:24,119 --> 00:27:27,087 Get me an oxygen line will you please. 587 00:27:37,889 --> 00:27:38,972 Just do it. 588 00:27:41,527 --> 00:27:46,110 Okay, hold her still, hold her still, hold her still. 589 00:27:49,351 --> 00:27:51,733 [Maya] I'll just give her a three-way. 590 00:27:51,733 --> 00:27:53,543 I know, I will when I'm ready thank you. 591 00:27:53,543 --> 00:27:55,210 [Maya] Okay, okay. 592 00:27:57,075 --> 00:27:59,433 Okay, I'm in the trachea. 593 00:28:04,360 --> 00:28:05,343 Keep still Ang. 594 00:28:10,950 --> 00:28:11,783 Oxygen's in. 595 00:28:11,783 --> 00:28:13,403 The oxygen's going in now Angela. 596 00:28:13,403 --> 00:28:14,593 Angela, the oxygen's gonna help you 597 00:28:14,593 --> 00:28:17,443 but you gotta help me by keeping still please. 598 00:28:18,352 --> 00:28:19,553 Keep still. 599 00:28:19,553 --> 00:28:20,913 Aw, shit. 600 00:28:21,983 --> 00:28:25,058 Okay, she's gonna need a surgical cric. 601 00:28:25,058 --> 00:28:26,760 Get back on Zoe, ENT, 602 00:28:26,760 --> 00:28:27,983 call around, see if anybody's done a cric before 603 00:28:27,983 --> 00:28:29,410 and now call Mr. Hurley. 604 00:28:29,410 --> 00:28:31,120 She needs it now. 605 00:28:31,120 --> 00:28:32,890 She's not my fucking section Donna. 606 00:28:32,890 --> 00:28:34,030 I've never even seen a cric. 607 00:28:34,030 --> 00:28:35,058 She needs a stable cric. 608 00:28:35,058 --> 00:28:36,780 You're the closest thing to a surgeon 609 00:28:36,780 --> 00:28:37,836 we've got right now. 610 00:28:37,836 --> 00:28:38,907 We've still got an output. 611 00:28:38,907 --> 00:28:40,943 Put out a 222 respiratory arrest. 612 00:28:48,914 --> 00:28:49,997 Just do it. 613 00:28:54,414 --> 00:28:55,247 Any news? 614 00:28:55,247 --> 00:28:56,664 [Maya] Not yet. 615 00:28:57,778 --> 00:28:59,659 Hold her down, hold here here. 616 00:28:59,659 --> 00:29:00,554 Hold her fucking steady. 617 00:29:00,554 --> 00:29:01,694 [Donna] Trying. 618 00:29:01,694 --> 00:29:03,444 Try fucking harder. 619 00:29:18,522 --> 00:29:21,475 Now she's bleeding into her trachea. 620 00:29:21,475 --> 00:29:22,308 Oh, fuck. 621 00:29:23,221 --> 00:29:25,301 I don't have a clue what I'm doing here, 622 00:29:25,301 --> 00:29:28,016 I don't know what I'm doing. 623 00:29:28,016 --> 00:29:29,766 I haven't got a clue. 624 00:29:32,359 --> 00:29:34,109 I haven't got a clue. 625 00:29:38,357 --> 00:29:40,690 Too late mate, she's gone. 626 00:29:43,549 --> 00:29:45,882 [Rob] Get me another tube. 627 00:29:48,674 --> 00:29:49,553 Rob. 628 00:29:50,800 --> 00:29:51,633 Rob, listen up. 629 00:30:00,860 --> 00:30:01,693 Thanks everyone. 630 00:30:11,070 --> 00:30:11,903 Okay. 631 00:30:33,210 --> 00:30:36,925 Sit down. 632 00:30:36,925 --> 00:30:39,290 The ENT had an emergency of their own. 633 00:30:39,290 --> 00:30:41,063 If they hadn't, they'd have been here. 634 00:30:41,063 --> 00:30:42,501 But even then, there's no guarantee 635 00:30:42,501 --> 00:30:44,429 she would've survived. 636 00:30:44,429 --> 00:30:45,767 I had a chance to do a cric 637 00:30:45,767 --> 00:30:47,123 and I botched it. 638 00:30:49,511 --> 00:30:50,344 Look. 639 00:30:51,911 --> 00:30:53,754 We're not machines, Rob. 640 00:30:53,754 --> 00:30:55,567 We can all have an off day. 641 00:30:55,567 --> 00:30:58,570 You made an isolated uncharacteristic error. 642 00:30:58,570 --> 00:31:01,320 I panicked and let everything get on top of me, 643 00:31:01,320 --> 00:31:02,153 I shouldn't have. 644 00:31:02,153 --> 00:31:03,258 You're not expected to be able to perform 645 00:31:03,258 --> 00:31:05,200 a surgical cricothyrotomy. 646 00:31:05,200 --> 00:31:08,778 The only mistake you made was taking it on. 647 00:31:08,778 --> 00:31:10,651 Some doctors don't take on the difficult cases 648 00:31:10,651 --> 00:31:13,940 because they're afraid of failing. 649 00:31:13,940 --> 00:31:15,673 That's not how we do things on my firm. 650 00:31:15,673 --> 00:31:17,880 We're not obsessed with buffing our figures. 651 00:31:17,880 --> 00:31:19,290 We do what's best for the patient 652 00:31:19,290 --> 00:31:20,123 and if you hadn't have acted, 653 00:31:20,123 --> 00:31:21,452 that woman would have died. 654 00:31:21,452 --> 00:31:22,603 She did die. 655 00:31:23,990 --> 00:31:27,050 Rob, I consider this a tragic accident. 656 00:31:27,050 --> 00:31:29,716 An accident's where no one's to blame. 657 00:31:29,716 --> 00:31:31,413 You're not to blame. 658 00:31:49,037 --> 00:31:50,503 You all right? 659 00:31:52,913 --> 00:31:53,746 Good. 660 00:31:57,562 --> 00:31:59,812 (knocking) 661 00:33:08,713 --> 00:33:10,880 (moaning) 662 00:33:38,948 --> 00:33:39,781 Hold on. 663 00:33:53,716 --> 00:33:55,883 (buzzing) 664 00:34:01,217 --> 00:34:03,833 If you'd just like to take a seat in here. 665 00:34:05,156 --> 00:34:07,323 I'll tell him you're here. 666 00:34:14,458 --> 00:34:16,596 Yeah, hello, Anne-Marie, it's Donna. 667 00:34:16,596 --> 00:34:17,876 Would you let Mr. Hurley know 668 00:34:17,876 --> 00:34:20,050 that Mrs. Strawberry's daughter and son 669 00:34:20,050 --> 00:34:21,900 are in the gurney ward office. 670 00:34:21,900 --> 00:34:22,733 Yeah. 671 00:34:22,733 --> 00:34:23,743 Okay, thanks. 672 00:34:26,964 --> 00:34:28,346 Mr. Hurley's secretary says 673 00:34:28,346 --> 00:34:30,173 he's already on his way up. 674 00:34:48,871 --> 00:34:50,029 Morning. 675 00:34:50,029 --> 00:34:53,983 I was one of the doctors dealing with your mother. 676 00:34:55,552 --> 00:35:00,363 She developed condition called acute epiglottitis, 677 00:35:01,224 --> 00:35:03,884 which causes the throat to close off. 678 00:35:03,884 --> 00:35:06,520 We had to make a hole in the throat 679 00:35:06,520 --> 00:35:08,699 to enable her to breathe again. 680 00:35:08,699 --> 00:35:11,953 For a specialist in throat surgery, 681 00:35:11,953 --> 00:35:15,112 this is a relatively simple procedure. 682 00:35:15,112 --> 00:35:17,090 However, it's not something we really do 683 00:35:17,090 --> 00:35:18,173 on this ward. 684 00:35:18,173 --> 00:35:22,404 Hysterectomies and Cesarean sections are our thing. 685 00:35:22,404 --> 00:35:26,363 A specialist was required in a very short amount of time. 686 00:35:27,227 --> 00:35:28,368 Hey, Rob. 687 00:35:28,368 --> 00:35:30,730 Hi, I'm Roger Hurley, I'm a consultant. 688 00:35:30,730 --> 00:35:33,307 Very sorry for your loss. 689 00:35:33,307 --> 00:35:34,760 Rob, would you do me a favor 690 00:35:34,760 --> 00:35:37,261 and start the ward run and I'll catch up with you. 691 00:35:37,261 --> 00:35:38,094 Thank you. 692 00:35:40,485 --> 00:35:42,570 Your mother was under my care 693 00:35:42,570 --> 00:35:43,923 following a hysterectomy. 694 00:35:44,976 --> 00:35:47,480 Surgery puts on an enormous strain on the body. 695 00:35:47,480 --> 00:35:49,461 I think she was susceptible to infection. 696 00:35:49,461 --> 00:35:51,146 And what started out as no more than 697 00:35:51,146 --> 00:35:54,279 a simple sore throat turned very quickly 698 00:35:54,279 --> 00:35:57,603 and very alarmingly into a life threatening condition. 699 00:35:59,205 --> 00:36:02,180 The doctors here only had what amounted 700 00:36:02,180 --> 00:36:03,970 to a minute or less to carry out 701 00:36:03,970 --> 00:36:05,993 a very difficult procedure. 702 00:36:07,250 --> 00:36:08,770 They did everything they could, 703 00:36:08,770 --> 00:36:10,613 but there wasn't sufficient time. 704 00:36:11,708 --> 00:36:14,430 We're all very sorry. 705 00:36:14,430 --> 00:36:17,355 A tracheotomy, was that a procedure? 706 00:36:17,355 --> 00:36:18,953 Something similar, yeah. 707 00:36:19,890 --> 00:36:22,706 I've seen it done on television. 708 00:36:22,706 --> 00:36:25,393 They make a cut and bingo. 709 00:36:26,546 --> 00:36:29,323 Well, that's television. 710 00:36:31,711 --> 00:36:34,930 I'm really very sorry for your loss. 711 00:36:34,930 --> 00:36:36,530 If there's anything I can do. 712 00:36:36,530 --> 00:36:38,447 [Daughter] Thank you. 713 00:36:40,030 --> 00:36:42,350 Okay, I hate to do this, 714 00:36:42,350 --> 00:36:44,677 but I have a ward round to do now. 715 00:36:49,201 --> 00:36:50,034 Bye. 716 00:36:53,375 --> 00:36:55,042 Come on, we're fine. 717 00:37:08,157 --> 00:37:10,591 (buzzing) 718 00:37:10,591 --> 00:37:11,938 [Woman] Labor ward. 719 00:37:11,938 --> 00:37:12,773 Rob Lake. 720 00:37:13,711 --> 00:37:16,650 (heavy breathing) 721 00:37:16,650 --> 00:37:18,210 [Woman] Here is the registrar for you Hazel. 722 00:37:18,210 --> 00:37:19,043 Thanks doctor. 723 00:37:19,043 --> 00:37:19,876 You'll be okay. 724 00:37:20,717 --> 00:37:22,237 Late decelerations. 725 00:37:22,237 --> 00:37:23,590 With dips. 726 00:37:23,590 --> 00:37:25,910 With dips, okay, the trace suggests 727 00:37:25,910 --> 00:37:27,597 the baby might be in some kind of distress. 728 00:37:27,597 --> 00:37:29,619 I'm gonna have to do an internal examination. 729 00:37:29,619 --> 00:37:31,690 I just did one, she's fully dilated. 730 00:37:31,690 --> 00:37:33,270 Please don't take this the wrong way Hazel. 731 00:37:33,270 --> 00:37:34,770 I just wanna check for myself. 732 00:37:48,923 --> 00:37:49,756 I'm sorry. 733 00:37:53,776 --> 00:37:54,816 She's fully dilated NLT. 734 00:37:54,816 --> 00:37:57,259 Do you want to do an instrumental delivery? 735 00:37:57,259 --> 00:37:58,600 We're talking about helping 736 00:37:58,600 --> 00:38:01,160 the baby out with forceps. 737 00:38:01,160 --> 00:38:02,740 Let's get her down to theater. 738 00:38:02,740 --> 00:38:04,340 If the forceps don't work, 739 00:38:04,340 --> 00:38:06,203 then we'll move on to a Cesarean. 740 00:38:06,203 --> 00:38:07,142 Okay. 741 00:38:07,142 --> 00:38:12,142 Okay, good. 742 00:38:17,120 --> 00:38:18,433 Hiya Dottie. 743 00:38:20,521 --> 00:38:22,342 I thought we were doing a CS? 744 00:38:22,342 --> 00:38:23,398 We are. 745 00:38:23,398 --> 00:38:25,923 So where is the patient? 746 00:38:32,293 --> 00:38:33,763 Fuck this. 747 00:38:39,810 --> 00:38:41,070 Hazel where's my p... 748 00:38:41,070 --> 00:38:42,183 [Haze] Doing really well, breathe. 749 00:38:43,051 --> 00:38:44,011 So we'll give her a few more minutes. 750 00:38:44,011 --> 00:38:46,127 You don't mind do you Rob. 751 00:38:46,127 --> 00:38:48,720 Just doing a fetal blood sample. 752 00:38:48,720 --> 00:38:50,030 Just gonna make a tiny little nick 753 00:38:50,030 --> 00:38:51,343 in the baby's skull, okay? 754 00:38:52,549 --> 00:38:54,799 (groaning) 755 00:38:58,431 --> 00:38:59,264 Thank you. 756 00:39:00,272 --> 00:39:02,709 Big push now, here we go again, big push, good girl. 757 00:39:02,709 --> 00:39:03,712 Push first. 758 00:39:03,712 --> 00:39:05,047 [Roger] Big push, good girl. 759 00:39:05,047 --> 00:39:06,891 You've still got big dips there boss. 760 00:39:06,891 --> 00:39:07,770 I know. 761 00:39:07,770 --> 00:39:08,735 Let's wait for the fetal pH. 762 00:39:08,735 --> 00:39:11,296 Our theater are prepped. 763 00:39:11,296 --> 00:39:12,129 I know. 764 00:39:16,239 --> 00:39:17,739 [Hazel] Breathe. 765 00:39:21,718 --> 00:39:23,539 [Nurse] pH 7.1. 766 00:39:23,539 --> 00:39:24,520 .1, okay, we're gonna have to get 767 00:39:24,520 --> 00:39:26,390 your baby out straightaway, okay? 768 00:39:26,390 --> 00:39:28,263 Prep her through please. 769 00:39:39,228 --> 00:39:41,044 Fundal pressure. 770 00:39:41,044 --> 00:39:42,153 Are you okay? 771 00:39:47,101 --> 00:39:49,404 This baby's as far as a pint yet. 772 00:39:49,404 --> 00:39:51,223 Just cut the cord, shall we. 773 00:39:52,663 --> 00:39:53,496 Mayo. 774 00:39:54,340 --> 00:39:56,320 [Rob] Maybe we shouldn't have waited boss. 775 00:39:56,320 --> 00:39:57,903 Just concentrate on this Rob. 776 00:39:59,270 --> 00:40:00,103 Go. 777 00:40:01,485 --> 00:40:03,185 We just have to do an injection. 778 00:40:04,320 --> 00:40:05,153 Suction. 779 00:40:10,709 --> 00:40:11,743 Suction. 780 00:40:16,340 --> 00:40:17,360 Trent, please. 781 00:40:21,615 --> 00:40:24,115 (baby crying) 782 00:40:24,975 --> 00:40:26,074 There he goes. 783 00:40:26,074 --> 00:40:27,093 Well done. 784 00:40:27,093 --> 00:40:32,093 All is well that ends well. 785 00:40:39,429 --> 00:40:41,226 You've been Roger's registrar 786 00:40:41,226 --> 00:40:43,493 for how long is it now? 787 00:40:46,085 --> 00:40:48,473 Surely you must have cause for concern. 788 00:40:49,989 --> 00:40:52,260 He's just delivered a healthy baby 789 00:40:52,260 --> 00:40:53,210 from a healthy mom. 790 00:40:56,057 --> 00:40:57,183 Rob. 791 00:40:58,360 --> 00:40:59,193 Rob. 792 00:40:59,193 --> 00:41:01,057 He was appointed BS for his research 793 00:41:01,057 --> 00:41:03,201 in ovarian disease. 794 00:41:03,201 --> 00:41:06,334 That and the funding that he brings 795 00:41:06,334 --> 00:41:07,971 to the hospital. 796 00:41:07,971 --> 00:41:09,232 He isn't experienced enough 797 00:41:09,232 --> 00:41:11,330 in general obstetric practice 798 00:41:11,330 --> 00:41:13,943 to hold hold the post of consultant in O and J. 799 00:41:15,512 --> 00:41:18,026 You ever made a mistake? 800 00:41:18,026 --> 00:41:20,207 Ever killed someone? 801 00:41:20,207 --> 00:41:22,216 I've been a doctor for 13 years. 802 00:41:22,216 --> 00:41:23,090 Of course I have. 803 00:41:23,090 --> 00:41:24,500 Well, then with all due respect, 804 00:41:24,500 --> 00:41:26,580 who are you to point the finger? 805 00:41:26,580 --> 00:41:27,660 Rob. 806 00:41:27,660 --> 00:41:30,563 I'm not being insensitive to the cricothyrotomy. 807 00:41:33,132 --> 00:41:35,945 Every doctor makes mistakes. 808 00:41:35,945 --> 00:41:37,320 But everybody in this hospital 809 00:41:37,320 --> 00:41:38,584 knows that Roger makes mistakes 810 00:41:38,584 --> 00:41:41,169 again and again and again. 811 00:41:41,169 --> 00:41:46,084 Now, that is not an isolated uncharacteristic error. 812 00:41:46,084 --> 00:41:50,240 You know, if there's a willingness to accept that 813 00:41:50,240 --> 00:41:51,569 or to learn from it. 814 00:41:51,569 --> 00:41:52,913 You're wrong about him. 815 00:41:53,789 --> 00:41:56,214 He's a supportive boss, he's hard working, 816 00:41:56,214 --> 00:41:57,693 he's a good guy. 817 00:41:59,739 --> 00:42:02,163 Roger Hurley may be a good guy. 818 00:42:03,664 --> 00:42:05,573 But he's just not that good a doctor. 819 00:42:17,800 --> 00:42:18,633 Yvonne. 820 00:42:21,586 --> 00:42:22,419 Aw, shit. 821 00:42:22,419 --> 00:42:23,870 [Katya] You're gonna be okay. 822 00:42:25,149 --> 00:42:25,982 Kat. 823 00:42:28,979 --> 00:42:29,812 Oh, God. 824 00:42:32,593 --> 00:42:33,593 Bloody hell. 825 00:42:34,899 --> 00:42:36,660 What's the difference between 826 00:42:36,660 --> 00:42:37,631 a midwife and a sperm? 827 00:42:37,631 --> 00:42:38,480 I don't know. 828 00:42:38,480 --> 00:42:42,003 The sperm can find the cervix. 829 00:42:44,519 --> 00:42:46,477 Two centimeters dilated. 830 00:42:46,477 --> 00:42:48,692 You have a long way to go my girl. 831 00:42:48,692 --> 00:42:50,383 A long, long way. 832 00:43:00,861 --> 00:43:02,480 Mrs. Carr should have 833 00:43:02,480 --> 00:43:04,381 her blood pressure checked hardily overnight. 834 00:43:04,381 --> 00:43:07,322 Okay, I'll make sure the night staff know. 835 00:43:07,322 --> 00:43:09,613 That's about me done for the day. 836 00:43:10,623 --> 00:43:11,663 You? 837 00:43:12,760 --> 00:43:14,740 Another hour or so maybe. 838 00:43:14,740 --> 00:43:15,753 Long day. 839 00:43:16,770 --> 00:43:17,603 Long day. 840 00:43:19,333 --> 00:43:21,958 I could wait around an hour 841 00:43:21,958 --> 00:43:25,230 if you fancied going out for a quick drink. 842 00:43:25,230 --> 00:43:26,354 Sorry. 843 00:43:26,354 --> 00:43:27,903 Another night then? 844 00:43:41,893 --> 00:43:45,186 Next time I won't try talking to you in the ward. 845 00:43:45,186 --> 00:43:46,890 I do need to talk to you though. 846 00:43:46,890 --> 00:43:47,760 Rob. 847 00:43:47,760 --> 00:43:50,983 Do you think Roger Hurley's incompetent? 848 00:43:50,983 --> 00:43:52,640 He's very into his research, 849 00:43:52,640 --> 00:43:54,940 he's generally very caring about his patients. 850 00:43:56,220 --> 00:43:58,343 Have you seen him make mistakes. 851 00:43:59,404 --> 00:44:01,809 The maternity unit sees 4,000 labors a year. 852 00:44:01,809 --> 00:44:03,303 Some are bound to go wrong. 853 00:44:05,724 --> 00:44:08,783 Do his go wrong more often than they should? 854 00:44:08,783 --> 00:44:10,820 Some people say they do. 855 00:44:10,820 --> 00:44:11,653 Who are some people? 856 00:44:11,653 --> 00:44:12,917 Hospital people. 857 00:44:12,917 --> 00:44:14,473 What do you say? 858 00:44:15,692 --> 00:44:17,496 I've been here long enough to know 859 00:44:17,496 --> 00:44:19,096 it's best never to say anything. 860 00:44:22,629 --> 00:44:24,053 Wait a second. 861 00:44:25,289 --> 00:44:27,849 Who are these people who are slacking off anyway? 862 00:44:27,849 --> 00:44:30,990 Midwives, nurses, fucking porters. 863 00:44:30,990 --> 00:44:32,729 You asked me what people say, I told you. 864 00:44:32,729 --> 00:44:34,820 What do they say about me now, hmm? 865 00:44:34,820 --> 00:44:36,540 I botched up a cric and killed someone, 866 00:44:36,540 --> 00:44:38,307 complete waste of space. 867 00:44:38,307 --> 00:44:39,893 What do you say about me? 868 00:44:40,808 --> 00:44:42,658 I don't say anything about you Rob. 869 00:44:44,483 --> 00:44:47,063 I'm sorry about Angela Strawberry. 870 00:44:48,205 --> 00:44:50,493 I'm sorry it happened on your ward. 871 00:44:51,347 --> 00:44:53,483 Please, don't say it wasn't my fault. 872 00:44:55,944 --> 00:44:57,507 I just need someone to acknowledge 873 00:44:57,507 --> 00:44:59,217 I could've done better. 874 00:45:00,760 --> 00:45:02,673 You could have done better. 875 00:45:05,597 --> 00:45:07,972 If not tonight, can I see you tomorrow night? 876 00:45:07,972 --> 00:45:08,853 [Donna] I'm married. 877 00:45:08,853 --> 00:45:09,850 I know. 878 00:45:09,850 --> 00:45:11,306 What happened shouldn't have happened. 879 00:45:11,306 --> 00:45:13,013 I'm sorry. 880 00:45:13,013 --> 00:45:13,846 I'm not. 881 00:45:16,655 --> 00:45:18,423 See me again. 882 00:45:29,328 --> 00:45:30,161 Bollocks. 883 00:45:37,313 --> 00:45:38,146 Morning. 884 00:45:39,953 --> 00:45:42,203 (groaning) 885 00:45:44,150 --> 00:45:44,983 Morning. 886 00:45:48,534 --> 00:45:49,760 I want it out. 887 00:45:49,760 --> 00:45:51,570 He'll make his appearance 888 00:45:51,570 --> 00:45:52,820 when he's good and ready. 889 00:45:54,907 --> 00:45:57,686 Do you think about other people 890 00:45:57,686 --> 00:45:59,387 or scenarios during sex? 891 00:45:59,387 --> 00:46:00,983 I think I do it all the time. 892 00:46:03,544 --> 00:46:05,813 Do you enjoy sex? 893 00:46:07,220 --> 00:46:10,053 Would you describe it as satisfying or unsatisfying. 894 00:46:10,053 --> 00:46:11,472 Unsatisfying. 895 00:46:11,472 --> 00:46:13,391 And what is the most unsatisfying? 896 00:46:13,391 --> 00:46:14,797 Oral. 897 00:46:14,797 --> 00:46:17,487 They don't know how much would be enough. 898 00:46:19,634 --> 00:46:21,134 Okay, thank you. 899 00:46:28,790 --> 00:46:30,333 I know you're dying to ask. 900 00:46:32,873 --> 00:46:33,823 I'm not. 901 00:46:39,928 --> 00:46:42,260 Okay, I'm asking. 902 00:46:42,260 --> 00:46:43,450 I'm conducting interviews 903 00:46:43,450 --> 00:46:44,640 with sexually active patients 904 00:46:44,640 --> 00:46:46,530 and most of the staff. 905 00:46:46,530 --> 00:46:47,796 Those who consent are being enrolled 906 00:46:47,796 --> 00:46:50,698 in a pilot study for Besofenafil. 907 00:46:50,698 --> 00:46:52,693 It's a possible treatment for FSD. 908 00:46:52,693 --> 00:46:53,760 FSD? 909 00:46:53,760 --> 00:46:55,323 Female sexual dysfunction. 910 00:46:58,159 --> 00:47:00,410 Does Kat suffer from it? 911 00:47:00,410 --> 00:47:02,110 Shoo. 912 00:47:02,110 --> 00:47:03,935 Female sexual dysfunction. 913 00:47:03,935 --> 00:47:06,410 That's why you're gonna ask me, is it? 914 00:47:06,410 --> 00:47:09,463 I assumed you were involuntarily celibate. 915 00:47:11,013 --> 00:47:12,970 We're getting there Yvonne. 916 00:47:12,970 --> 00:47:15,848 I want the little booger out. 917 00:47:15,848 --> 00:47:18,015 (buzzing) 918 00:47:30,895 --> 00:47:32,133 Delivery room one. 919 00:47:33,403 --> 00:47:35,653 (groaning) 920 00:47:37,824 --> 00:47:40,347 Six, seven, eight. 921 00:47:41,306 --> 00:47:42,473 Okay, breathe. 922 00:47:43,531 --> 00:47:44,364 Relax. 923 00:47:44,364 --> 00:47:45,710 Oh, piss off. 924 00:47:45,710 --> 00:47:47,086 It's all right love, breathe. 925 00:47:47,086 --> 00:47:48,900 Would you piss off at all. 926 00:47:48,900 --> 00:47:51,405 (groaning) 927 00:47:51,405 --> 00:47:53,655 Oh, Mark, I can't stand it. 928 00:47:54,823 --> 00:47:56,132 The baby Mark. 929 00:47:56,132 --> 00:47:56,965 Jesus. 930 00:48:01,150 --> 00:48:02,764 Sorry about the wait. 931 00:48:02,764 --> 00:48:04,030 I'm Dr. Dutta. 932 00:48:04,030 --> 00:48:05,058 She's 28 weeks pregnant. 933 00:48:05,058 --> 00:48:06,683 Will you need to deliver it early? 934 00:48:06,683 --> 00:48:09,382 I'll examine your wife and 935 00:48:09,382 --> 00:48:11,132 well, then we'll see. 936 00:48:15,584 --> 00:48:16,903 Thanks. 937 00:48:18,208 --> 00:48:20,528 Tell me when you feel the next contraction coming. 938 00:48:20,528 --> 00:48:23,420 Shit, you tell me. 939 00:48:23,420 --> 00:48:24,773 Midwives. 940 00:48:24,773 --> 00:48:27,490 Christ you all think you're so (screaming). 941 00:48:28,622 --> 00:48:30,330 I'm Mr. Lake, the registrar. 942 00:48:30,330 --> 00:48:32,390 I'll look after you okay. 943 00:48:32,390 --> 00:48:33,223 Signals. 944 00:48:33,223 --> 00:48:34,056 Trying. 945 00:48:34,056 --> 00:48:35,444 Don't you dare break it. 946 00:48:35,444 --> 00:48:37,611 (moaning) 947 00:48:48,622 --> 00:48:49,960 Okay, good. 948 00:48:49,960 --> 00:48:51,580 There's a heartbeat and a strong one. 949 00:48:51,580 --> 00:48:52,890 I've spoken to the consultant. 950 00:48:52,890 --> 00:48:53,723 We're going to get you into theater, 951 00:48:53,723 --> 00:48:54,556 you're gonna be fine. 952 00:48:54,556 --> 00:48:57,298 - Roger on the phone. - Thank you. 953 00:48:58,617 --> 00:49:01,657 Boss, 28-weeker, probably abruption. 954 00:49:01,657 --> 00:49:03,337 [Man On Phone] What you want? 955 00:49:03,337 --> 00:49:04,170 Shit. 956 00:49:05,081 --> 00:49:05,914 Boss? 957 00:49:07,864 --> 00:49:10,138 Patient Karen Taylor, 39 years old, 958 00:49:10,138 --> 00:49:11,481 28 weeks gestation. 959 00:49:11,481 --> 00:49:12,803 Probable abruption. 960 00:49:12,803 --> 00:49:14,190 She's bleeding heavily. 961 00:49:14,190 --> 00:49:15,081 BP 100/60. 962 00:49:15,081 --> 00:49:15,914 Roger, finish off the stirs, 963 00:49:15,914 --> 00:49:17,930 see her and then come up and join me straightaway. 964 00:49:17,930 --> 00:49:18,894 Thanks Boss. 965 00:49:18,894 --> 00:49:20,592 You did it! 966 00:49:20,592 --> 00:49:22,189 Is he okay. 967 00:49:22,189 --> 00:49:23,949 He's fine. 968 00:49:23,949 --> 00:49:25,448 Lovely. 969 00:49:25,448 --> 00:49:26,365 Oh, baby. 970 00:49:29,241 --> 00:49:30,787 He's okay. 971 00:49:30,787 --> 00:49:31,944 [Hazel] He's perfect. 972 00:49:31,944 --> 00:49:33,413 She's all yours, thank you. 973 00:49:45,284 --> 00:49:46,413 - Doctor. - Sorry. 974 00:49:48,453 --> 00:49:50,462 [Roger] Swab, swab. 975 00:49:50,462 --> 00:49:51,629 [Maya] Shit. 976 00:49:52,959 --> 00:49:53,792 Shit. 977 00:49:53,792 --> 00:49:54,694 [Roger] Fuck. 978 00:49:54,694 --> 00:49:55,911 Shit, she's bleeding faster 979 00:49:55,911 --> 00:49:56,937 than we can put a bag. 980 00:49:56,937 --> 00:49:59,805 [Roger] I'm trying to fuck's sake, I'm trying. 981 00:49:59,805 --> 00:50:01,710 [Maya] You should have done a hysterectomy. 982 00:50:01,710 --> 00:50:03,090 [Roger] Don't tell me what to do. 983 00:50:03,090 --> 00:50:04,040 I'm in charge here. 984 00:50:21,831 --> 00:50:23,266 Swab. 985 00:50:23,266 --> 00:50:25,922 (monitor beeping) 986 00:50:25,922 --> 00:50:27,393 She's crashing. 987 00:50:29,160 --> 00:50:30,143 Stand clear. 988 00:50:31,080 --> 00:50:32,483 Stand clear. 989 00:50:35,168 --> 00:50:39,390 Head, feet, body, nyself, clear. 990 00:50:39,390 --> 00:50:41,393 Charging at 200, shocking. 991 00:50:43,597 --> 00:50:44,599 No output. 992 00:50:44,599 --> 00:50:46,418 Stand clear. 993 00:50:46,418 --> 00:50:48,096 Charging at 200. 994 00:50:48,096 --> 00:50:49,303 Shocking. 995 00:50:53,093 --> 00:50:53,926 No output. 996 00:50:54,770 --> 00:50:55,700 Stand clear. 997 00:50:55,700 --> 00:50:56,533 Charging at 360. 998 00:50:57,496 --> 00:50:58,703 Shocking. 999 00:51:01,507 --> 00:51:04,200 Start compressions and adrenaline. 1000 00:51:07,465 --> 00:51:10,140 Two, three, four, five. 1001 00:51:10,140 --> 00:51:12,259 One, two, three, four, five. 1002 00:51:12,259 --> 00:51:13,809 I can't control the bleeding. 1003 00:51:22,379 --> 00:51:23,601 Stop compressions. 1004 00:51:23,601 --> 00:51:26,130 I'm just trying to save her womb. 1005 00:51:28,210 --> 00:51:29,543 No, no output. 1006 00:51:31,841 --> 00:51:33,413 Stand clear. 1007 00:51:40,450 --> 00:51:42,873 Charging at 360, shocking. 1008 00:51:45,498 --> 00:51:46,883 Sinus tachy. 1009 00:51:46,883 --> 00:51:49,070 Incision's extended into the venous plexus. 1010 00:51:49,070 --> 00:51:50,223 It's a broad ligament. 1011 00:51:51,216 --> 00:51:52,817 Okay. 1012 00:51:52,817 --> 00:51:54,310 Her heart rate. 1013 00:51:59,094 --> 00:52:00,912 Swab. 1014 00:52:00,912 --> 00:52:03,520 Let's just get it out of the uterine pass. 1015 00:52:03,520 --> 00:52:06,183 Let's save this woman's life boss, yeah? 1016 00:52:07,602 --> 00:52:09,563 Hysterectomy, yeah? 1017 00:52:10,903 --> 00:52:12,533 Hysterectomy boss? 1018 00:52:14,829 --> 00:52:15,662 Yeah. 1019 00:52:20,311 --> 00:52:21,733 Green Armitage. 1020 00:52:23,660 --> 00:52:26,140 Get me an abdo tray please. 1021 00:52:26,140 --> 00:52:27,140 [Nurse] Abdo tray. 1022 00:52:48,447 --> 00:52:50,803 I don't know why she bled so much. 1023 00:52:51,881 --> 00:52:53,183 She just bled. 1024 00:52:58,680 --> 00:53:00,930 (knocking) 1025 00:53:07,880 --> 00:53:10,100 Mr. Teller, I'm sorry, 1026 00:53:10,100 --> 00:53:11,250 I've got some bad news. 1027 00:53:12,702 --> 00:53:14,293 Your baby didn't survive. 1028 00:53:17,230 --> 00:53:18,063 I'm sorry. 1029 00:53:21,297 --> 00:53:22,130 Mark. 1030 00:53:23,456 --> 00:53:25,456 I'm afraid Karen suffered some complications 1031 00:53:25,456 --> 00:53:27,003 during the operation. 1032 00:53:27,865 --> 00:53:29,987 Her heart stopped beating for a time 1033 00:53:29,987 --> 00:53:32,329 until we got it going again. 1034 00:53:32,329 --> 00:53:35,856 Her brain received less oxygen than normal. 1035 00:53:35,856 --> 00:53:37,194 I'm afraid she didn't come round 1036 00:53:37,194 --> 00:53:40,067 from the anesthetic as we'd expect. 1037 00:53:40,067 --> 00:53:41,463 She's in a coma. 1038 00:53:42,707 --> 00:53:44,808 There are signs of brain damage. 1039 00:53:44,808 --> 00:53:46,110 It may be minor. 1040 00:53:46,110 --> 00:53:49,006 She may make a full recovery. 1041 00:53:49,006 --> 00:53:50,990 But we can't be certain until 1042 00:53:50,990 --> 00:53:53,150 she comes around from the coma. 1043 00:53:53,150 --> 00:53:55,317 (sobbing) 1044 00:53:56,723 --> 00:53:58,983 If she comes around from the coma. 1045 00:54:01,659 --> 00:54:03,313 I'm very sorry. 1046 00:54:04,260 --> 00:54:06,510 (knocking) 1047 00:54:09,403 --> 00:54:10,977 It's okay, I'll take him. 1048 00:54:13,370 --> 00:54:15,433 Can you get me a camera please? 1049 00:54:21,998 --> 00:54:24,158 You can hold him if you like. 1050 00:54:24,158 --> 00:54:25,453 He's a boy. 1051 00:54:27,038 --> 00:54:28,533 Would you like to hold him? 1052 00:54:41,598 --> 00:54:42,773 We can. 1053 00:54:44,622 --> 00:54:46,423 Take a lock, thank you. 1054 00:54:47,416 --> 00:54:49,233 We can take a lock of his hair 1055 00:54:49,233 --> 00:54:51,783 and prints of his hands and feet. 1056 00:55:16,793 --> 00:55:18,543 [Hazel] Oh, Yvonne. 1057 00:55:23,134 --> 00:55:26,051 He's gorgeous, absolutely gorgeous. 1058 00:55:47,243 --> 00:55:50,753 Something went wrong didn't it? 1059 00:55:50,753 --> 00:55:52,170 In the operation? 1060 00:55:54,890 --> 00:55:57,223 Sometimes things go wrong. 1061 00:56:09,730 --> 00:56:12,230 Did somebody make a mistake? 1062 00:56:14,277 --> 00:56:16,867 What's the point of asking you? 1063 00:56:16,867 --> 00:56:18,163 You all stick together. 1064 00:56:20,830 --> 00:56:22,953 Did somebody make a mistake? 1065 00:56:24,420 --> 00:56:26,627 Did somebody do this to her? 1066 00:56:28,550 --> 00:56:30,440 Why you didn't stop them, 1067 00:56:30,440 --> 00:56:31,850 why didn't you stop them, 1068 00:56:31,850 --> 00:56:33,100 why didn't you stop them? 1069 00:56:33,979 --> 00:56:34,812 Stop them. 1070 00:56:34,812 --> 00:56:36,374 Why didn't you stop them? 1071 00:56:36,374 --> 00:56:38,331 Why didn't you stop them? 1072 00:56:38,331 --> 00:56:40,414 Why didn't you stop them. 1073 00:56:44,299 --> 00:56:45,681 [Announcer] Next time on Bodies. 1074 00:56:45,681 --> 00:56:46,550 Oh, shit. 1075 00:56:46,550 --> 00:56:47,529 Get that. 1076 00:56:47,529 --> 00:56:48,732 Maria, if you've got a problem 1077 00:56:48,732 --> 00:56:50,850 with my methods, then you should assess them with me. 1078 00:56:50,850 --> 00:56:53,544 I tried over and over again. 1079 00:56:53,544 --> 00:56:54,547 [Woman] Push! 1080 00:56:54,547 --> 00:56:55,745 I'm not taking the blame 1081 00:56:55,745 --> 00:56:58,304 if this baby comes out a fucking moppet. 1082 00:56:58,304 --> 00:57:00,510 I'm married, I can't do this. 1083 00:57:00,510 --> 00:57:03,294 Where are my wife's records. 1084 00:57:03,294 --> 00:57:04,713 You're asking me to blow the whistle. 1085 00:57:04,713 --> 00:57:07,024 If you can ignore this case, 1086 00:57:07,024 --> 00:57:08,500 it won't be much longer 1087 00:57:08,500 --> 00:57:09,333 till there's another one. 1088 00:57:09,333 --> 00:57:10,805 The process isn't working. 1089 00:57:10,805 --> 00:57:12,440 You're in my way. 1090 00:57:12,440 --> 00:57:13,605 I've got a patient on the table in there. 1091 00:57:13,605 --> 00:57:15,250 If Hurley carries on the way he's going, 1092 00:57:15,250 --> 00:57:16,684 she's gonna be dead in the next 10 minutes. 1093 00:57:16,684 --> 00:57:18,140 If Roger coming in? 1094 00:57:18,140 --> 00:57:18,980 I am. 1095 00:57:18,980 --> 00:57:21,030 {\an8}(light dramatic music) 1096 00:57:21,054 --> 00:57:23,954 {\an8}Sub Resync: myloc@subscene.com 71371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.