All language subtitles for Anego RAW - ep10 (704x396).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:01,730 Eriko-san~! 2 00:00:01,730 --> 00:00:03,560 Careful, what are you doing? 3 00:00:03,560 --> 00:00:06,620 -Come down from there! -Don't come any closer! 4 00:00:09,510 --> 00:00:10,790 Eriko-san, 5 00:00:11,180 --> 00:00:13,750 grab my hand. 6 00:00:16,310 --> 00:00:18,370 Goodbye, Naoko-san. 7 00:00:18,980 --> 00:00:23,910 I believed Naoko-san would surely save me. 8 00:00:23,910 --> 00:00:26,630 I believed so... 9 00:00:30,330 --> 00:00:32,230 Eriko-san~~!! 10 00:00:49,510 --> 00:00:52,200 My legs are shaking. 11 00:01:04,880 --> 00:01:06,580 Eriko-san. 12 00:01:07,700 --> 00:01:12,570 If you jump, I'll jump too. 13 00:01:12,570 --> 00:01:17,110 I can't let Eriko-san die while I live. 14 00:01:20,790 --> 00:01:22,730 -Let go. -I won't let go! 15 00:01:23,220 --> 00:01:26,270 I definitely won't let go of this hand. 16 00:01:27,810 --> 00:01:29,700 Because... 17 00:01:29,700 --> 00:01:33,740 because...I stole your husband. 18 00:01:42,080 --> 00:01:45,340 Why did things happen this way? 19 00:01:45,340 --> 00:01:47,510 Yes, you're right. 20 00:01:48,850 --> 00:01:51,810 That washroom was the beginning. 21 00:01:55,110 --> 00:01:58,620 Then I acted like the senpai who knows-it-all, 22 00:02:00,890 --> 00:02:02,780 but... 23 00:02:04,510 --> 00:02:07,080 what am I doing in this place? 24 00:02:10,000 --> 00:02:11,850 You and I... 25 00:02:12,930 --> 00:02:16,420 how did we end up in this place? 26 00:02:21,370 --> 00:02:25,600 It would be nice to turn back time. 27 00:02:36,970 --> 00:02:39,260 By the time you read this e-mail, 28 00:02:39,260 --> 00:02:42,410 I think I won't be in this world. 29 00:02:42,980 --> 00:02:48,950 Dear, I'm sorry to cause you suffering even to the end. 30 00:02:48,950 --> 00:02:52,040 -Are you done talking? -I will say this since it's the end. 31 00:02:52,040 --> 00:02:53,750 That things happened this way... 32 00:02:53,750 --> 00:02:56,420 is not your fault. 33 00:02:56,710 --> 00:03:01,770 In my heart are two women in distress. 34 00:03:01,770 --> 00:03:03,330 There is the me who is lonely, 35 00:03:03,330 --> 00:03:05,760 unavoidably lonely, 36 00:03:06,250 --> 00:03:09,920 wanting someone to love them. 37 00:03:10,160 --> 00:03:14,670 There is the other me who feels unable to be loved by anyone, 38 00:03:14,670 --> 00:03:17,900 who's cowardly... 39 00:03:17,900 --> 00:03:20,250 who always gets mad at myself. 40 00:03:20,890 --> 00:03:24,680 That's why I always doubted you, 41 00:03:24,680 --> 00:03:26,340 tested you, 42 00:03:26,500 --> 00:03:29,050 and cornered you. 43 00:03:29,440 --> 00:03:31,200 When I became conscious of it, 44 00:03:31,360 --> 00:03:34,970 I was tied down to that kind of self. 45 00:03:35,340 --> 00:03:38,960 I'm sorry...I'm sorry... 46 00:03:39,450 --> 00:03:43,510 for bringing my pain on you as well. 47 00:03:44,320 --> 00:03:47,780 Now I must release you. 48 00:03:47,780 --> 00:03:51,340 Please be happy with Naoko-san. 49 00:03:52,420 --> 00:03:54,470 Your happiness is 50 00:03:54,470 --> 00:03:57,340 my last wish. 51 00:03:57,340 --> 00:04:01,440 I truly think that from the bottom of my heart. 52 00:04:02,170 --> 00:04:04,560 Please take care of Makoto. 53 00:04:05,500 --> 00:04:07,370 I'm sorry. 54 00:04:07,540 --> 00:04:09,030 Goodbye. 55 00:04:09,280 --> 00:04:10,500 Eriko! 56 00:04:12,260 --> 00:04:14,000 It's alright now. 57 00:04:14,870 --> 00:04:17,260 Why is Naoko-san here? 58 00:04:19,320 --> 00:04:20,690 Eriko-san, 59 00:04:20,690 --> 00:04:22,700 Sawaki-san came. 60 00:04:24,440 --> 00:04:26,720 Then I will be leaving now. 61 00:04:27,500 --> 00:04:29,300 Are you her husband? 62 00:04:29,300 --> 00:04:30,720 Yes. 63 00:04:30,880 --> 00:04:33,120 She's been administered stabilizers; 64 00:04:33,120 --> 00:04:36,110 she'll be sleeping for the next couple of hours. 65 00:04:36,410 --> 00:04:38,610 You don't need to worry. 66 00:04:38,610 --> 00:04:40,960 Thank you very much. 67 00:04:51,500 --> 00:04:52,680 Ah! Kato. 68 00:04:52,680 --> 00:04:54,920 What happened to the stockholder's meeting? 69 00:04:54,920 --> 00:04:56,110 It was a chaos. 70 00:04:56,110 --> 00:04:58,930 In addition to the disputes about the soukaiya problem... 71 00:04:59,540 --> 00:05:01,560 Nevermind. 72 00:05:01,560 --> 00:05:06,470 Umm...this was sent to your work computer. 73 00:05:10,740 --> 00:05:12,740 From Eriko? 74 00:05:12,910 --> 00:05:15,180 I'm going to head out. 75 00:05:25,740 --> 00:05:29,350 Please be happy with Naoko-san. 76 00:05:30,150 --> 00:05:35,150 Your happiness is my last wish. 77 00:05:35,150 --> 00:05:36,760 Naoko-san. 78 00:05:38,150 --> 00:05:40,470 It seems you saved Eriko. 79 00:05:41,310 --> 00:05:43,420 Thank you. 80 00:05:45,510 --> 00:05:46,940 Sawaki-san, 81 00:05:47,650 --> 00:05:51,030 Eriko-san sincerely loves Sawaki-san. 82 00:05:51,550 --> 00:05:54,120 Without any calculations or tactics, 83 00:05:54,120 --> 00:05:57,710 a complete devotion, even to the point where 84 00:05:57,710 --> 00:05:59,720 the partner becomes oppressed and wants to escape. 85 00:06:00,030 --> 00:06:02,870 It's difficult to love someone that way, 86 00:06:02,870 --> 00:06:08,440 but Eriko-san is a clumsy and simple person, so I think that's her only way. 87 00:06:10,600 --> 00:06:13,510 Please be with Eriko-san. 88 00:06:14,110 --> 00:06:15,270 Please 89 00:06:16,280 --> 00:06:18,960 turn back time. 90 00:06:25,280 --> 00:06:28,410 Then, I'll be going now. 91 00:06:34,230 --> 00:06:36,940 "Tozai in Chaos!" "Stockholder Meeting Chaos!? Beautiful OL's Affair." 92 00:06:37,110 --> 00:06:41,680 In the past, companies hired female employees, 93 00:06:41,680 --> 00:06:46,110 but that was so they could be male employees' bridal candidates. 94 00:06:46,110 --> 00:06:53,940 This time, I think it was a long-term company employee who caused the trouble. 95 00:06:53,940 --> 00:06:57,440 That's right. A woman who can't manage a crisis shouldn't have an affair. 96 00:06:57,440 --> 00:07:02,090 I think that the worst thing is to deprive someone of her husband. 97 00:07:02,090 --> 00:07:05,210 But, she'll definitely repeat this again. 98 00:07:05,210 --> 00:07:07,860 - That's too much. - Selfishness, right? 99 00:07:07,860 --> 00:07:10,050 Comments from the internet are far more terrible. 100 00:07:10,050 --> 00:07:13,210 What kind of company hires a woman who drove a wife to suicide? 101 00:07:13,210 --> 00:07:14,770 That woman has to be disciplined!! 102 00:07:14,770 --> 00:07:16,880 Kill the woman who has an affair!! 103 00:07:16,880 --> 00:07:19,510 People who write these comments this early in the morning are just idle, right? 104 00:07:19,510 --> 00:07:23,270 Anego is probably writing an resignation letter. 105 00:07:23,540 --> 00:07:24,680 Good morning. 106 00:07:24,400 --> 00:07:28,000 Final Episode 107 00:07:25,200 --> 00:07:28,000 One Step, Forward 108 00:07:25,640 --> 00:07:28,980 Good morning. 109 00:07:30,010 --> 00:07:30,980 Director, 110 00:07:30,980 --> 00:07:33,700 I've caused great trouble. 111 00:07:35,230 --> 00:07:36,390 Resignation letter? 112 00:07:35,230 --> 00:07:36,390 [jihyou] 113 00:07:36,390 --> 00:07:37,440 Noda-kun! 114 00:07:37,440 --> 00:07:39,110 Please. 115 00:07:42,730 --> 00:07:45,700 I will take it for now... 116 00:07:45,700 --> 00:07:47,220 Noda-kun, what is this? 117 00:07:47,220 --> 00:07:49,760 I'm quitting because I don't like the director. 118 00:07:50,270 --> 00:07:52,100 Ironworks Department, Kumiko Oki. 119 00:07:52,370 --> 00:07:53,690 I'm very sorry. 120 00:07:53,690 --> 00:07:56,730 This is what I received from a junior yesterday. 121 00:07:56,730 --> 00:07:59,490 I convinced her not to resign, so don't worry. 122 00:07:59,490 --> 00:08:01,130 -Really? -I'm sorry. 123 00:08:01,130 --> 00:08:02,490 Ah! I was surprised. 124 00:08:02,490 --> 00:08:05,500 I'm sorry, here. 125 00:08:05,500 --> 00:08:07,350 Retirement letter? 126 00:08:05,500 --> 00:08:07,350 [taishoku negai] 127 00:08:07,350 --> 00:08:10,310 If Noda-san quits, then I quit too. 128 00:08:13,890 --> 00:08:15,680 Huh? It needs to be "retirement letter"? 129 00:08:15,680 --> 00:08:19,530 The "resignation letter" is submitted by members of higher management. 130 00:08:19,530 --> 00:08:23,250 We regular employees write "retirement letter" or "retirement report." 131 00:08:23,250 --> 00:08:25,600 As expected of Noda-san. I can learn from you. 132 00:08:26,040 --> 00:08:27,580 -I will write it again. -No. 133 00:08:27,580 --> 00:08:30,140 You still have 1 more year, Hasegawa. You can't quit. 134 00:08:30,140 --> 00:08:31,190 Noda-kun... 135 00:08:31,190 --> 00:08:33,490 Possibly, I'm fired? 136 00:08:33,490 --> 00:08:35,200 Well... 137 00:08:35,650 --> 00:08:37,030 it's house standby. 138 00:08:37,030 --> 00:08:40,990 It's until the public uproar calms down. You probably don't want to cause any more chaos either? 139 00:08:40,990 --> 00:08:43,180 I see, I understand. 140 00:08:43,180 --> 00:08:44,480 Wait a minute. 141 00:08:45,010 --> 00:08:48,500 Noda-san risked her own life to saved Eriko-san, right? 142 00:08:48,500 --> 00:08:51,440 She saved a person, so why is she getting this type of treatment? 143 00:08:51,440 --> 00:08:53,620 It's because she had an affair. 144 00:08:53,620 --> 00:08:56,240 When men have affairs, they can still continue working. 145 00:08:56,240 --> 00:08:57,850 Why do female employees have to resign? 146 00:08:57,850 --> 00:08:58,810 That's correct. 147 00:08:58,810 --> 00:09:00,040 Director! 148 00:09:00,320 --> 00:09:02,100 Yes? 149 00:09:03,040 --> 00:09:05,130 Um... 150 00:09:05,130 --> 00:09:06,800 for me... 151 00:09:06,800 --> 00:09:10,520 Although I appreciate all your concerns, 152 00:09:11,400 --> 00:09:15,450 I was already prepared. 153 00:09:15,450 --> 00:09:18,320 Please excuse me. 154 00:09:20,690 --> 00:09:24,940 a n e g o 155 00:09:25,160 --> 00:09:29,250 Translator: 156 00:09:25,160 --> 00:09:29,250 Spot translators: 157 00:09:25,160 --> 00:09:29,250 bibi.babo 158 00:09:25,160 --> 00:09:29,250 Yuko, toutou, yeulih 159 00:09:29,430 --> 00:09:34,220 Timed Subs: 160 00:09:29,430 --> 00:09:34,220 tianj, toutou 161 00:09:34,440 --> 00:09:37,330 Editor: 162 00:09:34,440 --> 00:09:37,330 tianj, Nugstar, yeulih 163 00:09:37,330 --> 00:09:38,900 Subtitle Tuning: 164 00:09:37,330 --> 00:09:38,900 Nugstar 165 00:09:41,250 --> 00:09:43,640 Although we already talked to the assocation, it's not possible. 166 00:09:43,640 --> 00:09:46,610 Recently, our association has been nothing but feeble. 167 00:09:46,610 --> 00:09:48,790 If there's anything we can do... 168 00:09:48,790 --> 00:09:51,380 Excuse me, I made this. 169 00:09:53,550 --> 00:09:56,290 Why don't we collect signatures and make an appeal? 170 00:09:56,290 --> 00:09:59,440 It might not work, but it's better than not doing anything at all. 171 00:09:59,440 --> 00:10:01,310 Yes, that's right. 172 00:10:01,310 --> 00:10:04,200 Let's try this. 173 00:10:04,710 --> 00:10:06,270 Please help us in our petition. 174 00:10:06,270 --> 00:10:08,210 Please sign this, please everyone. 175 00:10:08,210 --> 00:10:11,860 -Please help us. 176 00:10:16,960 --> 00:10:19,070 Are all these letters for Anego? 177 00:10:19,070 --> 00:10:20,210 Ok, I'm going too... Ouch. 178 00:10:20,210 --> 00:10:24,290 Besides this, how's your progress in studying Mongolian? You're bringing your wife? 179 00:10:24,290 --> 00:10:29,020 Well...after all, now is not the time to answer that. 180 00:10:31,890 --> 00:10:33,650 Hello? 181 00:10:34,340 --> 00:10:35,460 Father? 182 00:10:35,460 --> 00:10:37,160 Father? 183 00:10:37,640 --> 00:10:41,690 Kurosawa-kun, what is Naoko doing? 184 00:10:41,690 --> 00:10:43,550 I'm beyond hope now... 185 00:10:43,770 --> 00:10:45,350 Please go back. 186 00:10:45,350 --> 00:10:46,600 I don't know. 187 00:10:46,600 --> 00:10:47,840 Please go back. 188 00:10:48,000 --> 00:10:49,270 Please give an interview. 189 00:10:49,270 --> 00:10:51,750 It's a special edition, we would like Noda-san's comments. 190 00:10:51,750 --> 00:10:54,460 I already told you many times. Please go back. 191 00:10:54,460 --> 00:10:56,190 I decline. Please go away. 192 00:10:56,190 --> 00:10:58,220 We will write the article from the lover's perspective. 193 00:10:58,220 --> 00:10:59,290 Please. 194 00:10:59,290 --> 00:11:00,650 Please stop! 195 00:11:00,650 --> 00:11:03,760 What are you trying to do to my precious daughter? 196 00:11:04,510 --> 00:11:06,500 Get out of here! 197 00:11:06,500 --> 00:11:08,740 I'm sorry. 198 00:11:12,650 --> 00:11:14,200 Mother. 199 00:11:14,380 --> 00:11:16,440 What did I say? 200 00:11:20,170 --> 00:11:22,290 I'm sorry, 201 00:11:22,520 --> 00:11:23,750 mother. 202 00:11:23,750 --> 00:11:28,090 It's natural for a mother to protect her daughter. 203 00:11:31,480 --> 00:11:32,750 But Nao-chan... 204 00:11:32,750 --> 00:11:36,730 always choosing these kind of things. 205 00:11:38,060 --> 00:11:41,550 But, it probably seems most like you. 206 00:11:45,830 --> 00:11:47,690 No matter what, 207 00:11:47,690 --> 00:11:52,640 Naoko is Mom and Dad's proud daughter. 208 00:11:52,640 --> 00:11:55,510 Just remember that. 209 00:12:05,480 --> 00:12:08,130 Wait a second. Is it the reporters again? 210 00:12:08,280 --> 00:12:10,790 Oh, you're here, come in. 211 00:12:12,490 --> 00:12:16,690 Please excuse me, Naoko-san. 212 00:12:19,290 --> 00:12:21,690 Father, what are you thinking? 213 00:12:22,400 --> 00:12:26,120 If you're worried about your daughter, why not directly call her? 214 00:12:26,120 --> 00:12:28,730 I don't know your cell number. 215 00:12:28,730 --> 00:12:31,960 Kurosawa-kun is busy getting ready to go to Mongolia soon. 216 00:12:31,960 --> 00:12:34,200 Huh? Mongolia? 217 00:12:34,200 --> 00:12:35,870 Yes. 218 00:12:35,870 --> 00:12:37,840 Well... 219 00:12:37,840 --> 00:12:39,800 Eat fast. 220 00:12:39,800 --> 00:12:42,800 Mongolia...that's far. 221 00:12:42,800 --> 00:12:44,730 So what is it? 222 00:12:44,730 --> 00:12:48,980 I proposed to Naoko-san. 223 00:12:48,980 --> 00:12:51,030 Huh? 224 00:12:54,190 --> 00:12:55,930 What did you say? 225 00:12:55,930 --> 00:12:57,020 Ah. 226 00:12:57,020 --> 00:12:59,890 Kurosawa-kun are you still saying that? 227 00:12:59,890 --> 00:13:01,740 Marrying a woman who sullied Tozai Corporation 228 00:13:01,740 --> 00:13:04,230 will certainly be trouble. 229 00:13:04,230 --> 00:13:07,260 Not just Mongolia, instead you'll be sent to Antartica. 230 00:13:07,260 --> 00:13:09,240 I don't care. 231 00:13:12,370 --> 00:13:16,730 Kurosawa-kun, you look really young. 232 00:13:16,730 --> 00:13:19,200 How old are you? 233 00:13:19,200 --> 00:13:20,450 22 years old. 234 00:13:20,450 --> 00:13:23,090 Eh? 235 00:13:23,410 --> 00:13:25,570 11 years apart from Nao-chan! 236 00:13:25,570 --> 00:13:27,830 You're a really nice person, but... 237 00:13:27,830 --> 00:13:30,250 I'll say it's youthful inexperience. 238 00:13:32,950 --> 00:13:36,890 For girls, it's better if a guy doesn't show his interest. 239 00:13:36,890 --> 00:13:41,500 You're handsome and have long legs. 240 00:13:41,500 --> 00:13:43,470 Would you, 241 00:13:43,470 --> 00:13:45,690 after 10 or 20 years, 242 00:13:45,690 --> 00:13:49,120 still love Naoko, or not? 243 00:13:51,470 --> 00:13:55,140 It'll be nothing 50 years later. 244 00:13:55,830 --> 00:14:00,480 Because, women live longer, right? 245 00:14:00,480 --> 00:14:06,870 72 and 83 years old, what age difference then? 246 00:14:06,870 --> 00:14:07,940 Right? 247 00:14:07,940 --> 00:14:09,250 Yes. 248 00:14:10,480 --> 00:14:11,750 Yes. 249 00:14:17,990 --> 00:14:21,690 Can we ask those who retired for marriage to also sign the petition? 250 00:14:22,640 --> 00:14:24,520 Thank you for taking care of it. 251 00:14:30,050 --> 00:14:31,660 Hiromi. 252 00:14:31,660 --> 00:14:32,820 Director. 253 00:14:32,820 --> 00:14:34,490 This is the office. 254 00:14:34,960 --> 00:14:36,860 Sorry, I forgot... 255 00:14:38,060 --> 00:14:42,220 You talked about breaking up many times before, but... 256 00:14:43,780 --> 00:14:46,340 this time it's real, right? 257 00:14:47,190 --> 00:14:49,080 Yes. 258 00:14:50,140 --> 00:14:52,770 Looking at Noda-san, 259 00:14:52,770 --> 00:14:55,660 I thought this way is also wrong. 260 00:14:57,800 --> 00:14:59,200 I see. 261 00:15:00,870 --> 00:15:03,880 These 3 years have given you painful memories. 262 00:15:04,700 --> 00:15:06,410 I'm sorry. 263 00:15:07,470 --> 00:15:08,720 No. 264 00:15:12,520 --> 00:15:14,800 I was happy. 265 00:15:15,400 --> 00:15:19,700 Thank you for those 3 years. 266 00:15:20,980 --> 00:15:23,440 Then, thank you for everything. 267 00:15:23,440 --> 00:15:24,980 Director. 268 00:15:26,360 --> 00:15:30,750 Lastly please make me one promise. 269 00:15:32,860 --> 00:15:37,300 Continue to abstain from smoking. 270 00:15:40,260 --> 00:15:42,010 Alright, 271 00:15:42,010 --> 00:15:44,340 I promise. 272 00:15:45,560 --> 00:15:48,020 Thank you for everything. 273 00:15:49,110 --> 00:15:51,490 You work hard too. 274 00:16:04,660 --> 00:16:08,170 Sorry to call you so abruptly. 275 00:16:11,820 --> 00:16:13,880 What is it? 276 00:16:15,130 --> 00:16:17,510 I have something important to say. 277 00:16:19,730 --> 00:16:21,170 I really thought about our relationship, 278 00:16:21,510 --> 00:16:25,350 as a matter of life or death. 279 00:16:26,080 --> 00:16:27,280 And, 280 00:16:27,820 --> 00:16:30,160 I made a decision. 281 00:16:32,200 --> 00:16:33,960 Let's divorce. 282 00:16:39,290 --> 00:16:40,700 Eriko... 283 00:16:40,990 --> 00:16:43,450 I've surprised you again, 284 00:16:43,450 --> 00:16:44,830 I'm sorry. 285 00:16:44,830 --> 00:16:51,760 But I feel that in order for us to start over, this is the best way. 286 00:16:53,130 --> 00:16:55,220 Please understand. 287 00:16:56,270 --> 00:16:59,050 You can come to see Makoto anytime. 288 00:17:02,470 --> 00:17:05,500 Are you sure about that? 289 00:17:06,230 --> 00:17:10,420 Don't spoil me too much, 290 00:17:10,420 --> 00:17:13,480 because I'm going to try my best alone. 291 00:17:22,140 --> 00:17:24,040 I understand. 292 00:17:26,310 --> 00:17:27,590 Mongolia. 293 00:17:27,590 --> 00:17:30,560 Capital : Ulaanbaatar 294 00:17:30,560 --> 00:17:34,270 Population : 2.54 million 295 00:17:35,470 --> 00:17:38,090 Should I go~ 296 00:17:38,510 --> 00:17:41,760 A Mongolian bride. 297 00:17:44,830 --> 00:17:46,970 It fits you. 298 00:17:47,390 --> 00:17:49,880 You don't need to exaggerate. 299 00:17:56,080 --> 00:17:57,760 -Ouch. -Ouch. 300 00:18:03,090 --> 00:18:04,710 Yes, hello. 301 00:18:04,710 --> 00:18:06,870 Director! 302 00:18:06,870 --> 00:18:08,030 I understand. 303 00:18:08,190 --> 00:18:10,710 Yes, I will come to work tomorrow. 304 00:18:17,730 --> 00:18:21,960 -Good morning. -Good morning. 305 00:18:22,120 --> 00:18:24,130 -You don't have to stay at home anymore? -Yeah. 306 00:18:25,130 --> 00:18:26,290 -Senpai. 307 00:18:26,290 --> 00:18:29,990 Although it's abrupt, please look at this. 308 00:18:30,360 --> 00:18:33,610 We gathered over 300 signatures. 309 00:18:34,650 --> 00:18:36,180 Director, what are your thoughts about this? 310 00:18:36,180 --> 00:18:37,940 [the report about firing anego :( ] 311 00:18:39,030 --> 00:18:40,110 Noda-kun. 312 00:18:40,110 --> 00:18:41,070 Director. 313 00:18:41,230 --> 00:18:42,860 At least first listen to what we have to say. 314 00:18:42,860 --> 00:18:45,290 After this, we're going to the Personnel Department. 315 00:18:45,290 --> 00:18:47,370 I understand your effort. However, 316 00:18:47,370 --> 00:18:50,610 whether you can persuade upper management... 317 00:18:50,610 --> 00:18:52,400 It's as the Director says. 318 00:18:56,960 --> 00:18:59,350 Thank you. All of you. 319 00:19:00,040 --> 00:19:02,510 I'm glad that everyone's concerned, 320 00:19:03,060 --> 00:19:05,940 But, for me the thought is enough. 321 00:19:07,270 --> 00:19:09,850 Can I receive this? 322 00:19:10,420 --> 00:19:12,500 I will treasure this. 323 00:19:12,500 --> 00:19:13,960 Senpai. 324 00:19:13,960 --> 00:19:15,720 Director. 325 00:19:15,720 --> 00:19:20,290 The retirement letter from the other day...please accept it. 326 00:19:20,290 --> 00:19:21,560 Noda-kun, 327 00:19:22,180 --> 00:19:24,090 even if you can't stay at headquarters, 328 00:19:24,090 --> 00:19:25,360 you don't need to retire. 329 00:19:25,360 --> 00:19:27,250 I already made my decision. 330 00:19:27,250 --> 00:19:29,750 I am going to the Personnel Department. Thank you. 331 00:19:41,530 --> 00:19:43,410 Could it be... 332 00:19:43,410 --> 00:19:45,700 a marriage retirement? 333 00:19:45,700 --> 00:19:47,440 What? 334 00:20:00,020 --> 00:20:04,450 [Eriko Sawaki's signature] 335 00:20:13,790 --> 00:20:15,400 "301 Suzuki" 336 00:20:18,630 --> 00:20:19,730 Naoko-san, 337 00:20:19,730 --> 00:20:21,120 please come in. 338 00:20:25,040 --> 00:20:27,230 Because Eriko-san signed the petition on my behalf, 339 00:20:27,230 --> 00:20:29,320 I was really happy. 340 00:20:30,970 --> 00:20:34,870 I was very afraid of female groups. 341 00:20:36,470 --> 00:20:39,520 Ever since I was little, I was alienated by my peers. 342 00:20:39,520 --> 00:20:41,440 I was also harassed at work, 343 00:20:41,440 --> 00:20:44,820 Everytime that happened, I would run to the washroom. 344 00:20:45,230 --> 00:20:49,120 But, thankfully, that's how I was able to meet Naoko-san. 345 00:20:53,390 --> 00:20:55,300 Eriko-san... 346 00:20:55,300 --> 00:20:58,080 your doorplate showed Suzuki.... 347 00:20:58,450 --> 00:21:00,030 We divorced. 348 00:21:01,090 --> 00:21:03,200 Really? 349 00:21:03,930 --> 00:21:08,560 I married in order to run away from reality. 350 00:21:08,560 --> 00:21:13,620 Marriage isn't a goal, nor a way to escape from reality. 351 00:21:14,690 --> 00:21:19,480 Since it was that kind of marriage, I wasn't able to make him happy. 352 00:21:24,310 --> 00:21:27,440 I was envious of Eriko-san. 353 00:21:28,350 --> 00:21:31,750 Everything I ever wanted, Eriko-san had. 354 00:21:33,260 --> 00:21:36,790 I was envious of Naoko-san. 355 00:21:41,630 --> 00:21:44,160 "Careworker." "Careworker Jobs." 356 00:21:44,340 --> 00:21:46,490 I wanted to start working. 357 00:21:46,490 --> 00:21:49,270 For Makoto's sake, I must work hard. 358 00:21:49,270 --> 00:21:52,300 Although it doesn't look like much, I am actually really impatient. 359 00:21:55,860 --> 00:21:57,550 Eriko-san, 360 00:21:58,190 --> 00:22:00,750 what do you think happiness is? 361 00:22:01,700 --> 00:22:03,130 Naoko-san, 362 00:22:03,130 --> 00:22:07,160 if I knew that, I wouldn't have divorced. 363 00:22:07,620 --> 00:22:09,450 I see. 364 00:22:10,020 --> 00:22:12,570 But there's one thing. 365 00:22:12,570 --> 00:22:14,820 If you're not happy, 366 00:22:15,140 --> 00:22:18,710 you can't make someone else happy. 367 00:22:38,050 --> 00:22:42,040 The person Kurosawa-san proposed to was Naoko-san, right? 368 00:22:42,040 --> 00:22:43,390 Huh? 369 00:22:44,990 --> 00:22:46,130 Yes. 370 00:22:46,360 --> 00:22:48,680 I'm glad it was Naoko-san. 371 00:22:48,680 --> 00:22:50,870 I'm cheering for you whole-heartedly. 372 00:22:51,900 --> 00:22:53,660 -Welcome. -Beer please. 373 00:22:53,660 --> 00:22:55,990 -Me too. -Ok. 374 00:22:56,410 --> 00:22:58,190 Well, what happened, Kurosawa-kun? 375 00:22:58,190 --> 00:23:00,200 Ah... 376 00:23:00,200 --> 00:23:03,370 I still haven't gotten an answer from Anego. 377 00:23:03,370 --> 00:23:05,440 Anego?? 378 00:23:05,590 --> 00:23:07,830 Don't worry, it's definitely ok. 379 00:23:07,830 --> 00:23:09,290 So...it's still... 380 00:23:09,290 --> 00:23:14,040 Because Naoko-san quit so that she can go to Mongolia with you. 381 00:23:14,780 --> 00:23:17,210 -I see, right? -Yeah. 382 00:23:17,210 --> 00:23:20,130 But, how heart-rending it is! 383 00:23:20,130 --> 00:23:24,630 You're only 22, and you're stepping into life's graveyard. 384 00:23:24,630 --> 00:23:26,350 - Marriage is heaven. 385 00:23:26,350 --> 00:23:28,760 We don't want someone like Tachibana-san saying that. 386 00:23:28,760 --> 00:23:30,620 Kana-chan, but... 387 00:23:31,640 --> 00:23:33,330 [Anego] 388 00:23:33,330 --> 00:23:35,870 Hello, Kurosawa-kun. 389 00:23:36,390 --> 00:23:38,710 I want to talk to you for a bit. 390 00:23:38,710 --> 00:23:39,950 Where are you now? 391 00:23:40,540 --> 00:23:42,620 Oh, I am at Kintarou. 392 00:23:42,620 --> 00:23:43,800 Okay. 393 00:23:43,800 --> 00:23:46,990 Alright, than I'll be waiting~ 394 00:23:46,990 --> 00:23:48,440 Alright then. 395 00:23:53,070 --> 00:23:55,940 -Umm... -Alright, we'll leave. 396 00:23:55,940 --> 00:23:58,330 Sorry Boss, we just came and now we have to leave already. 397 00:23:58,330 --> 00:24:00,370 Bye-bye. 398 00:24:00,370 --> 00:24:02,090 Thank you. 399 00:24:02,090 --> 00:24:03,210 Okay. 400 00:24:13,000 --> 00:24:14,370 -Welcome~ -Beer. 401 00:24:14,370 --> 00:24:15,610 Okay. 402 00:24:20,500 --> 00:24:22,680 -Naoko-san. -About... 403 00:24:22,680 --> 00:24:24,690 about that day, 404 00:24:24,690 --> 00:24:27,750 Sorry to fall asleep during such an important talk. 405 00:24:29,130 --> 00:24:31,750 I was waiting for your reply. 406 00:24:31,750 --> 00:24:35,280 It was a long 5 minutes. 407 00:24:35,280 --> 00:24:37,120 Kurosawa-kun, 408 00:24:37,330 --> 00:24:40,720 I've been thinking about it since then. 409 00:24:42,570 --> 00:24:45,780 As I thought, it's impossible. I can't marry you. 410 00:24:46,730 --> 00:24:49,380 I want to apologize, that's all. 411 00:24:53,120 --> 00:24:55,330 Please don't apologize. 412 00:24:57,880 --> 00:24:59,420 Can I... 413 00:25:00,110 --> 00:25:02,030 ask you something? 414 00:25:02,850 --> 00:25:04,430 Yes... 415 00:25:05,970 --> 00:25:09,940 If you'll tell me my failings, I'll correct them. 416 00:25:11,040 --> 00:25:13,810 As I thought, it's still impossible? 417 00:25:13,810 --> 00:25:17,980 Sorry, you're not at fault, I am. 418 00:25:18,970 --> 00:25:19,900 Huh? 419 00:25:19,900 --> 00:25:21,290 Well... 420 00:25:21,290 --> 00:25:24,690 Sawaki-san & Eriko-san... 421 00:25:24,690 --> 00:25:26,370 divorced. 422 00:25:27,340 --> 00:25:30,340 It really was my fault, breaking up a family, 423 00:25:30,340 --> 00:25:33,820 then quickly marrying Kurosawa-kun - I can't do that. 424 00:25:33,820 --> 00:25:35,490 Then, I'll wait. 425 00:25:35,490 --> 00:25:36,320 What? 426 00:25:36,320 --> 00:25:38,210 When would it be the right time? 427 00:25:40,110 --> 00:25:40,950 No, no... 428 00:25:40,950 --> 00:25:43,460 Anyways, I cannot marry you. 429 00:25:43,460 --> 00:25:46,450 Actually, what are your feelings? 430 00:25:46,450 --> 00:25:47,960 That is... 431 00:25:49,770 --> 00:25:51,150 If I... 432 00:25:51,150 --> 00:25:53,610 marry Kurosawa-kun, 433 00:25:54,740 --> 00:25:58,210 well...I would get very jealous. Also, 434 00:25:58,210 --> 00:26:03,200 I would worry about when you will start looking at younger women. 435 00:26:03,200 --> 00:26:06,670 If that's the case, then I can't make you happy, right? 436 00:26:06,670 --> 00:26:09,380 Do you really think that? 437 00:26:11,160 --> 00:26:12,650 Yes. 438 00:26:14,790 --> 00:26:21,010 When I'm with you, I feel comfortable and at ease. 439 00:26:22,540 --> 00:26:26,450 But, is it that hard to be happy? 440 00:26:28,550 --> 00:26:32,070 For me, it's like that. 441 00:26:32,790 --> 00:26:36,020 Well, instead of that, just concentrate on your work. 442 00:26:36,020 --> 00:26:40,860 Look, if you went to Mongolia, it wouldn't be as comfortable as it is now. 443 00:26:40,860 --> 00:26:44,390 -Don't turn tail and come back. -I know. 444 00:26:46,810 --> 00:26:48,620 Please promise me. 445 00:26:51,030 --> 00:26:52,750 Yes. 446 00:26:52,750 --> 00:26:54,950 I won't run away. 447 00:26:56,250 --> 00:26:57,740 Then it's settled. 448 00:26:58,870 --> 00:27:00,690 Cheers~ 449 00:27:01,610 --> 00:27:03,350 Kurosawa, come here for a second. 450 00:27:03,350 --> 00:27:07,120 This way, Kurosawa and Noda-kun's going away party should be held together. 451 00:27:07,120 --> 00:27:09,870 They're going to Mongolia together anyways. 452 00:27:09,870 --> 00:27:12,540 But, "when one door shuts another opens," right? 453 00:27:12,540 --> 00:27:14,100 Don't surprise us like that. 454 00:27:14,100 --> 00:27:15,990 How's your new bride? 455 00:27:15,990 --> 00:27:19,670 Sorry, the proposal was rejected. 456 00:27:19,670 --> 00:27:21,730 What? 457 00:27:26,220 --> 00:27:27,710 Naoko-san... 458 00:27:27,710 --> 00:27:32,000 This beverage room really holds memories for me. 459 00:27:32,000 --> 00:27:33,790 I don't understand. 460 00:27:34,010 --> 00:27:37,260 Why did you reject Kurosawa-san's proposal and quit work as well? 461 00:27:37,260 --> 00:27:38,850 I made trouble for the company. 462 00:27:38,850 --> 00:27:42,670 As it is, I didn't take responsibility and it's unacceptable. 463 00:27:42,670 --> 00:27:44,550 I can't forgive myself. 464 00:27:44,550 --> 00:27:46,180 For sure, I'm an idiot. 465 00:27:46,180 --> 00:27:47,700 But that's me. 466 00:27:47,700 --> 00:27:51,770 I can't move forward if I don't differentiate right from wrong. 467 00:27:52,470 --> 00:27:55,090 So, everyone, please understand. 468 00:28:15,500 --> 00:28:17,940 Director... 469 00:28:17,940 --> 00:28:20,050 everyone, 470 00:28:20,050 --> 00:28:21,890 I'll be going now. 471 00:28:21,890 --> 00:28:23,650 Noda-kun, hold on a second. 472 00:28:24,460 --> 00:28:29,130 There's a little misunderstanding. The farewell party venue hasn't been decided yet. 473 00:28:29,130 --> 00:28:33,310 It was always your responsibility, now there's no one reponsible... 474 00:28:33,310 --> 00:28:34,810 Director! 475 00:28:34,810 --> 00:28:38,730 Don't worry about it, please continue your work. 476 00:28:38,730 --> 00:28:39,930 Everyone, 477 00:28:40,720 --> 00:28:42,860 really... 478 00:28:42,860 --> 00:28:44,640 thank you for taking care of me. 479 00:28:44,640 --> 00:28:45,920 Noda-kun, 480 00:28:45,920 --> 00:28:48,750 we're the ones indebted to you. 481 00:28:51,430 --> 00:28:53,910 Thank you for your work. 482 00:29:12,370 --> 00:29:14,900 11 years... 483 00:29:25,100 --> 00:29:26,400 Naoko-san, 484 00:29:26,400 --> 00:29:28,140 thank you for your work. 485 00:29:29,020 --> 00:29:30,600 Thank you for 11 years. 486 00:29:30,600 --> 00:29:32,490 Thank you for your work. 487 00:29:39,070 --> 00:29:41,260 Senpai, 488 00:29:41,260 --> 00:29:45,190 thank you for taking care of me, in public and in private. 489 00:29:45,190 --> 00:29:47,370 Naoko-san, 490 00:29:47,370 --> 00:29:50,130 I was always giving you trouble. 491 00:29:51,090 --> 00:29:54,400 Although I was a bad kouhai, 492 00:29:54,400 --> 00:29:58,450 Naoko-senpai always helped me out. 493 00:30:00,680 --> 00:30:02,510 Thank you very much. 494 00:30:03,360 --> 00:30:06,030 Thank you very much. 495 00:30:07,490 --> 00:30:09,180 I'm the thankful one. 496 00:30:12,070 --> 00:30:18,660 Everyone worked hard for me. 497 00:30:19,360 --> 00:30:21,710 I'm really grateful for it. 498 00:30:23,300 --> 00:30:29,280 Please forgive my stupid selfishness. 499 00:30:32,310 --> 00:30:34,140 Well, everyone, 500 00:30:34,140 --> 00:30:36,030 take care. 501 00:30:57,360 --> 00:30:58,760 Thanks. 502 00:31:03,020 --> 00:31:05,370 Thank you, 503 00:31:06,190 --> 00:31:08,010 Anego. 504 00:31:13,890 --> 00:31:16,270 Noda Naoko: 33 years old, 505 00:31:16,270 --> 00:31:18,080 single, unemployed. 506 00:31:18,080 --> 00:31:21,310 Now I've lost everything, resulting in a zero. 507 00:31:21,780 --> 00:31:23,230 "If... 508 00:31:23,230 --> 00:31:25,450 you want to make someone happy, 509 00:31:25,450 --> 00:31:27,890 instead of adding to what he already has, 510 00:31:27,890 --> 00:31:33,190 it's better to reduce the things he desires," the poet Seneca said. 511 00:31:33,190 --> 00:31:36,310 The thing I wanted most was marriage. 512 00:31:36,310 --> 00:31:41,360 But first, I want to try restarting from a different perspective. 513 00:31:41,360 --> 00:31:45,740 Back then I kept on talking about marriage, marriage, marriage. 514 00:31:49,690 --> 00:31:51,160 But now, 515 00:31:51,160 --> 00:31:53,610 I'm not worried anymore. 516 00:31:56,800 --> 00:31:58,860 A message from the director: 517 00:31:59,270 --> 00:32:02,380 Since it's -40 degrees in the winter, be careful not to catch a cold. 518 00:32:02,380 --> 00:32:03,940 Yes. 519 00:32:04,450 --> 00:32:07,960 -I'll stop here. -Yes. 520 00:32:10,100 --> 00:32:11,310 In the end, 521 00:32:11,310 --> 00:32:14,130 why were you rejected? 522 00:32:14,130 --> 00:32:15,370 Hmm... 523 00:32:15,370 --> 00:32:18,150 I haven't given up yet. 524 00:32:18,150 --> 00:32:21,740 I'll wait in Mongolia until Anego feels comfortable enough. 525 00:32:22,140 --> 00:32:23,580 I don't understand what you're saying. 526 00:32:23,580 --> 00:32:25,410 Ah! Tachibana-san... 527 00:32:25,410 --> 00:32:29,880 If you continue being too unreasonable, you'll lose your most important thing. 528 00:32:29,880 --> 00:32:31,360 What? 529 00:32:31,360 --> 00:32:33,880 Shut up! 530 00:32:35,330 --> 00:32:38,410 Alright then, I'll be going now. 531 00:32:38,410 --> 00:32:40,700 Goodbye. 532 00:32:43,900 --> 00:32:44,930 Have a nice trip. 533 00:32:44,930 --> 00:32:48,080 As someone who worked for a large company like Tozai Corporation, 534 00:32:48,800 --> 00:32:50,810 Why do you want to become a dispatch employee? 535 00:32:50,810 --> 00:32:53,320 Yes, it was a really great company, 536 00:32:53,320 --> 00:32:56,730 but I worked there for too long, so here... 537 00:32:57,790 --> 00:33:00,730 Ah! That affair? 538 00:33:02,840 --> 00:33:06,340 The beautiful OL was you? 539 00:33:07,970 --> 00:33:11,590 Sorry for not meeting the expectation of being beautiful. 540 00:33:11,900 --> 00:33:13,260 My best quality is... 541 00:33:13,260 --> 00:33:19,530 being cheerful...I think... 542 00:33:20,750 --> 00:33:24,790 Excuse me, are there any questions? 543 00:33:24,850 --> 00:33:27,470 (Mongolia) 544 00:33:30,210 --> 00:33:31,930 Over here? 545 00:33:35,010 --> 00:33:36,710 Excuse me. 546 00:33:38,730 --> 00:33:40,680 Nice to meet you. 547 00:33:40,680 --> 00:33:44,590 I'm Noda Naoko. Please help me out. 548 00:33:44,590 --> 00:33:46,320 Your seat is right here. 549 00:33:46,760 --> 00:33:47,950 Okay. 550 00:33:47,950 --> 00:33:52,270 Nice to meet you... 551 00:33:56,410 --> 00:33:58,850 Umm... 552 00:33:58,850 --> 00:34:01,700 There might be things I don't understand, 553 00:34:01,700 --> 00:34:05,140 so please teach me. 554 00:34:06,010 --> 00:34:08,950 Dear Anego, How are you? 555 00:34:09,120 --> 00:34:11,750 It's been 3 days since I came to Mongolia. 556 00:34:11,750 --> 00:34:15,160 Today I went to the cashmere factory for the first time. 557 00:34:17,120 --> 00:34:19,180 Come on Mr. Kurosawa. 558 00:34:19,180 --> 00:34:20,170 Me? 559 00:34:20,170 --> 00:34:22,440 Come on~ 560 00:34:23,770 --> 00:34:25,090 Excuse me. 561 00:34:25,090 --> 00:34:27,050 What should I call you? -I will introduce myself later. 562 00:34:27,050 --> 00:34:30,250 There's another Anego in Mongolia. 563 00:34:30,250 --> 00:34:32,520 She's the factory's president. 564 00:34:32,520 --> 00:34:35,200 From what I hear, because she's unreasonable and strict, 565 00:34:35,200 --> 00:34:37,750 the predecessor seems to have run away. 566 00:34:42,490 --> 00:34:44,840 Eh~~ 567 00:34:45,800 --> 00:34:47,820 Would you just start up the machine now? 568 00:34:47,820 --> 00:34:50,180 We can't. We don't have any materials. 569 00:34:50,180 --> 00:34:53,570 -Where are the materials? -Here. 570 00:34:55,170 --> 00:34:56,690 Dear Anego, 571 00:34:56,690 --> 00:34:58,450 How are you? 572 00:34:58,450 --> 00:34:59,800 Uh-oh! 573 00:34:59,800 --> 00:35:01,330 There's no cashmere. 574 00:35:01,330 --> 00:35:03,220 Hmm~ 575 00:35:03,970 --> 00:35:06,740 Isn't that troublesome? 576 00:35:21,240 --> 00:35:22,880 Horses? 577 00:35:27,890 --> 00:35:29,420 No way. 578 00:35:30,960 --> 00:35:33,130 No way! 579 00:35:36,240 --> 00:35:37,250 Ah... 580 00:35:38,060 --> 00:35:41,840 -I'm Japanese business man. -There's a language and cultural barrier, 581 00:35:41,840 --> 00:35:44,090 but I won't run away. 582 00:35:44,090 --> 00:35:46,570 Because I made a promise with Anego. 583 00:35:49,030 --> 00:35:50,550 This is bad. 584 00:35:50,550 --> 00:35:53,090 I'm not spending less... 585 00:35:53,820 --> 00:35:57,000 If I don't move to a less expensive location, it's not good... 586 00:35:58,310 --> 00:35:59,570 Ah! 587 00:35:59,570 --> 00:36:02,240 Another one. 588 00:36:03,370 --> 00:36:08,150 There's a language & cultural barrier, but I won't run away. 589 00:36:08,150 --> 00:36:11,290 Because I made a promise with Anego. 590 00:36:13,050 --> 00:36:14,200 Alright! 591 00:36:14,200 --> 00:36:16,050 I will work hard too! 592 00:36:31,780 --> 00:36:34,510 No No! 593 00:36:34,510 --> 00:36:36,030 Dear Anego, 594 00:36:36,030 --> 00:36:38,130 How are you? 595 00:36:38,130 --> 00:36:40,630 Today I helped to herd goats. 596 00:36:40,890 --> 00:36:43,040 Although I was able to get along with the goats rght away, 597 00:36:43,040 --> 00:36:46,000 it's difficult to open the hearts of the native people. 598 00:36:49,730 --> 00:36:52,120 First, I've been made to drink alcohol. 599 00:36:52,280 --> 00:36:54,590 The drink's called Ayrag. 600 00:36:54,590 --> 00:36:57,730 After coming here, my alcohol tolerance has increased alot. 601 00:37:00,070 --> 00:37:01,640 Thank you. 602 00:37:01,820 --> 00:37:02,730 - Drink it all up. - What? 603 00:37:02,730 --> 00:37:04,020 All of it? 604 00:37:04,580 --> 00:37:06,030 All. 605 00:37:06,030 --> 00:37:07,950 What?? 606 00:37:12,140 --> 00:37:13,860 I'm not running away and working hard, 607 00:37:14,460 --> 00:37:16,520 so please reply to me once in a while. 608 00:37:17,690 --> 00:37:21,970 Although I am new, since I have the most seniority, please let me say something. 609 00:37:21,970 --> 00:37:25,870 Here. I made a list dividing the clean-up duties for the beverage room. Please take a look everyone. 610 00:37:25,870 --> 00:37:27,060 Please. 611 00:37:27,060 --> 00:37:30,990 And then, after using the cleaning cloth, please hang it up properly. 612 00:37:30,990 --> 00:37:33,990 Here... 613 00:37:33,990 --> 00:37:35,450 Ok? 614 00:37:38,950 --> 00:37:40,680 Yeah! It's from Anego. 615 00:37:41,610 --> 00:37:43,710 Dear Kurosawa-kun, 616 00:37:43,710 --> 00:37:46,680 I'm fine, and doing my best above all else. 617 00:37:46,680 --> 00:37:48,630 Then, next time. 618 00:37:48,630 --> 00:37:50,570 That's it? 619 00:37:51,070 --> 00:37:53,160 Dear Anego, 620 00:37:53,160 --> 00:37:55,260 Thank you for replying. 621 00:37:55,770 --> 00:37:58,570 I've read your 2 line email over 100 times. 622 00:38:00,970 --> 00:38:02,650 Excuse me... 623 00:38:02,860 --> 00:38:06,760 I don't know how to work in Excel. Do you mind doing it? 624 00:38:06,760 --> 00:38:08,000 Ah...okay, okay. 625 00:38:08,000 --> 00:38:10,390 You're a great help, Aniki. (Big Brother) 626 00:38:11,590 --> 00:38:13,280 Aniki? 627 00:38:13,280 --> 00:38:16,300 Everyone calls you Aniki behind your back. 628 00:38:19,930 --> 00:38:22,210 Aniki huh? 629 00:38:23,200 --> 00:38:27,790 -Good job! Bring more next week! -Next week too? 630 00:38:27,790 --> 00:38:29,280 Dear Anego, 631 00:38:29,280 --> 00:38:31,400 I accomplished a task. 632 00:38:31,400 --> 00:38:33,670 The Anego at the factory also praised me. 633 00:38:34,340 --> 00:38:38,830 As it is, it's embarrassing to turn tail and go home, so I won't run away. 634 00:38:39,820 --> 00:38:42,450 [Autumn] 635 00:38:42,450 --> 00:38:43,780 Everyone~ 636 00:38:43,780 --> 00:38:46,110 Long time no see. 637 00:38:46,690 --> 00:38:49,170 Oh~ yeah, long time no see. 638 00:38:49,870 --> 00:38:53,810 -Congratulations on your promotion. It's wonderful! 639 00:38:49,870 --> 00:38:53,810 [sougoushoku=career track position] 640 00:38:53,810 --> 00:38:55,650 -What do you want to drink? -Beer! 641 00:38:55,650 --> 00:38:59,140 I have something to tell you later. 642 00:38:59,510 --> 00:39:01,260 You can say it now. 643 00:39:01,260 --> 00:39:03,080 What, what? 644 00:39:03,080 --> 00:39:04,930 Their relationship is going well. 645 00:39:04,930 --> 00:39:06,160 What~ 646 00:39:06,160 --> 00:39:08,050 Dear Kurosawa-kun, 647 00:39:08,050 --> 00:39:11,180 I saw everyone for the first time in a while at Kintarou's. 648 00:39:11,180 --> 00:39:14,570 Kato-san passed the sougoushoku exam, congratulations to her. 649 00:39:17,350 --> 00:39:18,320 Director, 650 00:39:18,520 --> 00:39:21,110 thank you for all these years taking care of me. 651 00:39:22,400 --> 00:39:24,360 Work hard as well after going to the Sales Department. 652 00:39:24,360 --> 00:39:25,770 Yes. 653 00:39:26,700 --> 00:39:29,910 Manami-san now heads all the other contract employees. 654 00:39:29,910 --> 00:39:34,000 She's negotiating with the company to open the door for full-time positons. 655 00:39:34,000 --> 00:39:35,090 Thank you. 656 00:39:35,090 --> 00:39:37,490 Kana-san and Saki-san are also doing well. 657 00:39:39,950 --> 00:39:43,130 Kurosawa-kun, please also work hard. 658 00:39:48,980 --> 00:39:51,830 She didn't even write one sentence about herself. 659 00:39:52,280 --> 00:39:54,370 Dear Anego, 660 00:39:54,370 --> 00:39:57,100 How are you doing? 661 00:39:57,100 --> 00:39:58,560 Thank you. [Winter] 662 00:39:58,560 --> 00:40:01,620 You're going to extend the contract for another half year, right? [Winter] 663 00:40:02,370 --> 00:40:04,040 Thank you. 664 00:40:04,040 --> 00:40:06,110 Today's party starts at 8, right? 665 00:40:06,110 --> 00:40:08,730 -Yes, it starts at 8pm. -Oh yes. 666 00:40:11,500 --> 00:40:12,870 Good. 667 00:40:13,430 --> 00:40:16,080 -I'm going to the party. -Okay. 668 00:40:16,450 --> 00:40:17,580 Ah! 669 00:40:17,580 --> 00:40:19,540 -Aniki... -Huh? 670 00:40:19,540 --> 00:40:22,200 I don't have any money because I bought these dress clothes. 671 00:40:22,200 --> 00:40:25,090 Can you wait a little bit for this month's rent? 672 00:40:25,090 --> 00:40:26,930 -Umm... -Please, I beg you. 673 00:40:26,930 --> 00:40:29,290 Alright, fine. See you. 674 00:40:29,290 --> 00:40:30,880 Yeah~ I'm off. 675 00:40:30,880 --> 00:40:33,630 -Hmm, be careful. -Okay. 676 00:40:42,680 --> 00:40:46,800 Congratulations on the renewal of my dispatch contract! 677 00:40:47,570 --> 00:40:48,600 Naoko, 678 00:40:49,140 --> 00:40:51,300 Merry Christmas! 679 00:40:51,300 --> 00:40:53,700 Cheers~ 680 00:41:07,650 --> 00:41:10,270 [Next Spring] 681 00:41:10,270 --> 00:41:12,170 Dear Anego, 682 00:41:12,340 --> 00:41:16,360 For another supply of cashmere, I here in the grasslands again. 683 00:41:17,620 --> 00:41:21,330 When I'm here, time crawls at a snail's pace. 684 00:41:23,120 --> 00:41:27,030 In the midst of this slowly passing time, I do what I need to do. 685 00:41:27,340 --> 00:41:29,650 It seems to suit me. 686 00:41:29,980 --> 00:41:31,680 Looking up at the clear blue sky, 687 00:41:31,680 --> 00:41:34,720 I think that I'm happy. 688 00:41:44,990 --> 00:41:45,960 Oh~ 689 00:41:45,960 --> 00:41:48,090 Tachibana-san and Kana-san are getting married. 690 00:41:49,180 --> 00:41:50,780 I want to go, I wanna go. 691 00:41:51,180 --> 00:41:52,690 From Wataru Tachibana: Wedding party on 18th June 2006 692 00:41:52,690 --> 00:41:55,010 Eh~ 693 00:41:55,010 --> 00:41:57,700 Those two, huh? 694 00:41:57,910 --> 00:41:59,860 Groom, Tachibana Wataru Bride, Saotome Kana 695 00:42:04,930 --> 00:42:07,350 Sorry to keep you waiting. 696 00:42:07,350 --> 00:42:09,110 -Thank you. -Yes. 697 00:42:09,110 --> 00:42:11,170 Thank you very much. 698 00:42:16,450 --> 00:42:19,230 Alright, I'll have a word with him. 699 00:42:22,140 --> 00:42:23,570 Naoko-san. 700 00:42:23,980 --> 00:42:25,420 Sawaki-san. 701 00:42:25,420 --> 00:42:31,160 Since you're divorced you can do anything, but cheating is bad. 702 00:42:31,160 --> 00:42:32,390 Yes. 703 00:42:33,790 --> 00:42:38,070 Today is the birthday of my most special person. 704 00:42:42,690 --> 00:42:44,630 Makoto-chan? 705 00:42:45,510 --> 00:42:47,350 Sorry for being rude. 706 00:42:49,540 --> 00:42:50,510 Umm... 707 00:42:50,510 --> 00:42:53,390 -Everyone is doing well? -Yes. 708 00:42:54,570 --> 00:42:56,330 Eriko is also working hard. 709 00:42:58,660 --> 00:43:00,580 It's weird to say this, 710 00:43:01,750 --> 00:43:03,720 but after splitting up again, 711 00:43:05,130 --> 00:43:08,170 I feel like I've met the Eriko I didn't know before. 712 00:43:09,980 --> 00:43:11,750 Really? 713 00:43:11,750 --> 00:43:14,870 Sorry to hold you up. 714 00:43:16,000 --> 00:43:19,030 Please give Eriko-san and Makoto-chan my best regards. 715 00:43:19,030 --> 00:43:20,480 Okay. 716 00:43:20,940 --> 00:43:24,240 -Bye. -Bye. 717 00:43:44,110 --> 00:43:45,700 Kurosawa~ 718 00:43:46,190 --> 00:43:47,630 You're still alive~ 719 00:43:47,800 --> 00:43:49,130 How's "the punishment room"? 720 00:43:49,130 --> 00:43:51,630 It's really nice once you get used to it. 721 00:43:52,220 --> 00:43:54,080 Naoko-san is late... 722 00:43:55,300 --> 00:43:56,480 She'll come? 723 00:43:56,480 --> 00:43:58,330 I guess it's difficult for her to come? 724 00:43:58,330 --> 00:44:01,160 Such a grand event. 725 00:44:02,260 --> 00:44:05,360 Everyone is from the Corporate Planning and Strategy Division? 726 00:44:05,360 --> 00:44:08,490 Thank you for taking care of my husband for so long. 727 00:44:08,490 --> 00:44:09,880 What? 728 00:44:10,640 --> 00:44:13,450 I am Director Sakaguchi's wife. 729 00:44:15,800 --> 00:44:19,060 Today, thank you for acting as the nakoudo*. 730 00:44:15,800 --> 00:44:19,060 [matchmaker for the cermony] 731 00:44:19,060 --> 00:44:21,700 It doesn't seem like it's starting soon, 732 00:44:21,700 --> 00:44:24,260 I'm going to go look around. 733 00:44:25,880 --> 00:44:29,490 The wife looks very kind. 734 00:44:29,490 --> 00:44:31,090 Yes, you're right. 735 00:44:31,500 --> 00:44:33,000 It's really troublesome. 736 00:44:33,000 --> 00:44:34,210 Annoying~ 737 00:44:34,210 --> 00:44:36,630 Ah~ I made it. Congratulations to both of you. 738 00:44:36,630 --> 00:44:39,720 Naoko, is such a thing possible? 739 00:44:39,720 --> 00:44:42,380 The master of ceremonies suddenly cancelled on us. 740 00:44:42,380 --> 00:44:43,760 What?? 741 00:44:45,150 --> 00:44:46,760 It's late. 742 00:44:46,760 --> 00:44:48,350 You think something happened? 743 00:44:54,150 --> 00:44:57,350 -Everyone, thanks for waiting. -It's finally starting. 744 00:44:57,350 --> 00:45:00,360 May I present the bride and groom. 745 00:45:08,920 --> 00:45:11,180 Congratulations. 746 00:45:11,890 --> 00:45:13,770 Now then, 747 00:45:13,770 --> 00:45:20,690 let's begin Tachibana and Saotome's wedding party. 748 00:45:20,690 --> 00:45:23,640 I am serving as today's master of ceremonies, Noda Naoko. 749 00:45:26,660 --> 00:45:30,160 Everyone, nice to meet you... 750 00:45:35,200 --> 00:45:37,540 First of all, the go-between, 751 00:45:37,540 --> 00:45:39,890 the groom and bride's boss: 752 00:45:39,890 --> 00:45:42,440 Tozai CPSD Director, 753 00:45:42,440 --> 00:45:46,850 Tsukasa Sakaguchi, has a few words to say. 754 00:45:51,660 --> 00:45:53,790 Uh.... 755 00:45:53,790 --> 00:45:57,800 One can say, after it rains, the ground hardens. 756 00:45:58,670 --> 00:46:03,110 The journey of the bride and groom from the past until today... 757 00:46:03,110 --> 00:46:05,990 I, who constantly saw them at work, 758 00:46:05,990 --> 00:46:08,250 feel especially emotional about this. 759 00:46:12,230 --> 00:46:14,680 How nervous I am. 760 00:46:14,680 --> 00:46:16,910 -Naoko, here. -Thank you. 761 00:46:18,390 --> 00:46:20,380 Thank you everyone for today. 762 00:46:20,870 --> 00:46:22,230 Lastly, 763 00:46:22,420 --> 00:46:24,180 she suddenly took on the job of master of ceremonies, 764 00:46:24,180 --> 00:46:27,850 Noda Naoko-san, I would like her to speak. 765 00:46:28,260 --> 00:46:29,430 Please. 766 00:46:29,430 --> 00:46:32,230 Anego, please. 767 00:46:32,230 --> 00:46:34,810 Eh? 768 00:46:46,200 --> 00:46:49,350 Well, I'll be forward here. 769 00:46:49,900 --> 00:46:51,200 Tachibana-san, 770 00:46:51,200 --> 00:46:52,380 Kana-san, 771 00:46:52,380 --> 00:46:54,060 congratulations. 772 00:46:54,060 --> 00:46:56,110 Honestly, I'm envious. 773 00:46:56,900 --> 00:46:58,970 Well... 774 00:46:59,890 --> 00:47:02,220 As for me... 775 00:47:02,220 --> 00:47:04,580 For a long time, 776 00:47:05,300 --> 00:47:08,720 I've been desperately looking for a prince on a white horse. 777 00:47:08,720 --> 00:47:11,500 Is it that one, or this one? I even caused a serious disturbance. 778 00:47:11,500 --> 00:47:16,820 It's no exaggeration to say I spent all my time and energy on it these 34 years. 779 00:47:18,250 --> 00:47:20,050 However, one day, 780 00:47:20,050 --> 00:47:22,010 someone told me, 781 00:47:22,010 --> 00:47:25,720 Marriage is neither a "goal" nor a way of escape. 782 00:47:25,720 --> 00:47:29,000 Well, being an OL isn't comfortable. 783 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 In every day where there isn't a change for the better, 784 00:47:31,480 --> 00:47:33,670 those who are single slowly disappear. 785 00:47:33,670 --> 00:47:35,430 The kouhais take the initiative, 786 00:47:35,430 --> 00:47:38,940 and although I do my job well, people think of me as a lonely woman. 787 00:47:38,940 --> 00:47:43,660 In my mind, there's a constant battle, 788 00:47:43,660 --> 00:47:49,470 and the only way to escape is through gokuun (group date) or marriage. Just kidding. 789 00:47:51,080 --> 00:47:53,290 When I noticed this one day, 790 00:47:53,290 --> 00:47:57,810 I had lost everything, and I was truly all alone. 791 00:47:59,230 --> 00:48:02,720 But at the time, someone else told me, 792 00:48:04,000 --> 00:48:09,120 "In the midst of this slowly passing time, I do what I need to do. 793 00:48:09,820 --> 00:48:12,370 That is happiness." 794 00:48:15,260 --> 00:48:17,690 In the never-ending tunnel 795 00:48:18,350 --> 00:48:21,870 that I frantically ran in, 796 00:48:21,870 --> 00:48:24,140 a fresh wind blew. 797 00:48:24,140 --> 00:48:25,910 It was then that I finally understood. 798 00:48:27,880 --> 00:48:30,300 Happiness 799 00:48:30,300 --> 00:48:32,180 isn't something you pursue desperately, 800 00:48:32,180 --> 00:48:35,430 much less something that you fight to win. 801 00:48:37,900 --> 00:48:40,180 It is perhaps, 802 00:48:40,180 --> 00:48:43,220 something that's beside you. 803 00:48:43,220 --> 00:48:45,680 That 804 00:48:45,680 --> 00:48:47,840 happiness which is there, 805 00:48:49,050 --> 00:48:53,350 I had only never noticed it. 806 00:48:56,590 --> 00:49:00,210 That there are those who can share such a moment, 807 00:49:02,720 --> 00:49:06,360 they're truly happy, right? 808 00:49:06,810 --> 00:49:09,010 That's why, 809 00:49:09,010 --> 00:49:11,690 I really am envious. 810 00:49:13,890 --> 00:49:15,440 Tachibana-san. 811 00:49:16,220 --> 00:49:17,850 Kana-san. 812 00:49:18,190 --> 00:49:21,460 Always be peaceful and happy together. 813 00:49:43,200 --> 00:49:46,800 This guy has to go to Mongolia. We'll drive to Narita on the way. 814 00:49:46,800 --> 00:49:49,570 -Naoko-san... -We'll be happy. 815 00:49:49,570 --> 00:49:50,820 Be careful. 816 00:49:50,820 --> 00:49:54,850 -Nao-san... -Be careful. Bye bye~ 817 00:49:54,850 --> 00:49:57,550 Wait a minute. 818 00:49:58,880 --> 00:50:02,020 However, Noda-kun's speech back then was very moving. 819 00:50:02,020 --> 00:50:03,460 Why don't you change your job to master of ceremonies? 820 00:50:03,460 --> 00:50:07,050 Huh? I'm fine using a microphone only at karaoke! 821 00:50:07,050 --> 00:50:09,040 Oh yeah, let's all go sing karaoke! 822 00:50:09,040 --> 00:50:10,710 -Karaoke. -It's time. 823 00:50:10,710 --> 00:50:13,350 I'm sorry. I'm going back now to do some work. 824 00:50:13,350 --> 00:50:16,840 There's a shamisen recital next month. Please come if you have time. 825 00:50:16,840 --> 00:50:18,790 -Eh? -Alright, see you again. 826 00:50:18,790 --> 00:50:20,180 Ok. See you. 827 00:50:20,180 --> 00:50:21,460 Bye. 828 00:50:21,460 --> 00:50:23,490 Chief Kato works hard, but 829 00:50:23,490 --> 00:50:26,590 that hobby of hers, don't get me involved. 830 00:50:28,450 --> 00:50:29,760 -Noda-kun. -Yes. 831 00:50:29,760 --> 00:50:33,270 My wife is waiting for me, sorry. 832 00:50:33,270 --> 00:50:37,210 I'm sorry. I have to go to a class for mothers now. 833 00:50:37,210 --> 00:50:38,770 Bear a healthy child! 834 00:50:38,770 --> 00:50:42,140 -Give my regards to Takabon for me. -Ok. 835 00:50:42,140 --> 00:50:43,690 -Bye bye~ -Yeah~ 836 00:50:43,690 --> 00:50:46,060 -Naoko-san, I'm also sorry. -Huh? 837 00:50:46,060 --> 00:50:48,420 I have an arranged marriage date now. 838 00:50:48,420 --> 00:50:50,790 -What? -It's impossible. 839 00:50:50,790 --> 00:50:52,800 Don't say that, I'm off. 840 00:50:52,800 --> 00:50:54,070 Ok. Bye bye. 841 00:50:54,070 --> 00:50:56,440 Sorry, we also have to go to a goukon. 842 00:50:56,440 --> 00:50:57,700 -Again? -I'm leaving first. 843 00:50:57,700 --> 00:51:00,760 I'm leaving first. 844 00:51:00,760 --> 00:51:02,390 It's better if you take off your ring. 845 00:51:02,390 --> 00:51:03,120 What? 846 00:51:09,940 --> 00:51:11,370 Welcome~ 847 00:51:11,370 --> 00:51:13,060 Ah~! 848 00:51:13,770 --> 00:51:15,000 Ah~! 849 00:51:16,770 --> 00:51:19,680 You have to go to the airport. 850 00:51:20,240 --> 00:51:24,500 It was my dream to drink one glass here once I came back to Japan. 851 00:51:24,500 --> 00:51:26,830 Let's drink together. 852 00:51:26,830 --> 00:51:30,610 Then, I join you you for a glass. 853 00:51:30,610 --> 00:51:32,950 Anyways, welcome back. 854 00:51:32,950 --> 00:51:34,560 Yeah. 855 00:51:35,420 --> 00:51:38,080 Uh oh, I'm standing now. 856 00:51:39,330 --> 00:51:42,400 Kurosawa-kun, you've matured. 857 00:51:45,470 --> 00:51:49,350 Anego, you haven't changed at all. 858 00:51:49,350 --> 00:51:52,440 You're also not a puny idiot anymore. 859 00:51:52,440 --> 00:51:54,560 That means you're stronger. 860 00:51:54,700 --> 00:51:56,430 Thank you. 861 00:51:57,300 --> 00:52:00,530 So cute, you still haven't changed. 862 00:52:00,530 --> 00:52:03,130 -It was a good wedding, right? -Yeah. 863 00:52:04,570 --> 00:52:06,150 -Anego... -Mmm? 864 00:52:06,840 --> 00:52:09,130 Please come to Mongolia someday. 865 00:52:09,130 --> 00:52:10,560 I'll be waiting. 866 00:52:10,560 --> 00:52:13,060 This isn't the time. I don't even get paid vacation. 867 00:52:13,060 --> 00:52:16,410 That's not my meaning. 868 00:52:14,610 --> 00:52:16,410 What's that suppose to mean? 869 00:52:16,410 --> 00:52:17,880 Your flight is ok? 870 00:52:17,880 --> 00:52:20,730 -Ah! yeah. It's fine. -Ah, really? 871 00:52:22,050 --> 00:52:24,880 -So... -What is it? 872 00:52:24,880 --> 00:52:28,170 I...$@%$^#^#$%@#$@#^#$ 873 00:52:28,170 --> 00:52:30,110 Ah...I can't read him. Is this also the limit of an obasan? 874 00:52:30,110 --> 00:52:31,490 What is it? 875 00:52:31,490 --> 00:52:34,640 I...@#@#@%@$@#$@#@%#^##! 876 00:52:35,720 --> 00:52:38,620 Ah...I can't read her. I guess I'm still a kid. 877 00:52:40,930 --> 00:52:44,190 Both of you really come alot. 878 00:52:45,330 --> 00:52:47,550 -Yes. -Yes. 879 00:52:50,070 --> 00:52:56,450 I...like Anego, and Kintarou. 880 00:52:50,070 --> 00:52:56,450 I...like Kurosawa-kun, and Kintarou. 881 00:53:10,750 --> 00:53:11,500 Then, 882 00:53:11,500 --> 00:53:13,120 this is it. 883 00:53:14,730 --> 00:53:16,690 I'm going. 884 00:53:16,690 --> 00:53:18,130 Ok. 885 00:53:20,310 --> 00:53:22,780 -Kurosawa-kun. -Yes? 886 00:53:23,470 --> 00:53:25,330 Umm... 887 00:53:25,330 --> 00:53:26,770 What? 888 00:53:26,770 --> 00:53:28,430 Umm... 889 00:53:29,610 --> 00:53:31,410 Send me e-mails? 890 00:53:33,970 --> 00:53:39,950 Umm...when I read your e-mails...how do I say this... 891 00:53:41,250 --> 00:53:43,500 I feel more energetic. 892 00:53:44,690 --> 00:53:46,380 I promise. 893 00:53:47,460 --> 00:53:49,300 I'll e-mail you everyday. 894 00:53:49,300 --> 00:53:51,100 8 in the morning. 895 00:53:51,700 --> 00:53:54,100 I'll be waiting. 896 00:53:59,490 --> 00:54:01,760 Bye. 897 00:54:28,350 --> 00:54:30,510 Good morning, Anego. 898 00:54:30,510 --> 00:54:33,320 Ah~~!! 899 00:54:30,510 --> 00:54:33,320 Battery power lost. 900 00:54:34,940 --> 00:54:36,840 Battery? 901 00:54:42,550 --> 00:54:44,800 Where is it? No power? 902 00:54:48,210 --> 00:54:49,900 Alright! 903 00:54:59,360 --> 00:55:02,280 You have no new mail. 904 00:55:00,490 --> 00:55:02,280 It's not coming... 905 00:55:02,450 --> 00:55:03,100 Ah~! 906 00:55:03,100 --> 00:55:06,060 Because it's a time zone difference. Time zone difference. 907 00:55:10,500 --> 00:55:11,850 Power. 908 00:55:12,430 --> 00:55:13,920 Power? 909 00:55:27,420 --> 00:55:29,810 It's definitely not coming... 910 00:55:31,260 --> 00:55:32,730 Uh oh. 911 00:55:32,730 --> 00:55:34,570 I'm gonna be late. 912 00:55:49,680 --> 00:55:51,190 Wait. 913 00:55:59,280 --> 00:56:04,060 It's nice weather again in Mongolia today. 914 00:56:04,230 --> 00:56:08,620 [It's nice weather again in Mongolia today.] 915 00:56:20,910 --> 00:56:23,350 Finally sent it. 916 00:56:27,980 --> 00:56:29,920 Good morning, Anego. 917 00:56:30,930 --> 00:56:34,600 It's nice weather again in Mongolia today. 918 00:56:40,930 --> 00:57:04,600 Main Translator:bibi.babo/ Spot translators:Yuko, toutou, yeulih Editor/fill-ins/Timing provider: tianj 61972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.