Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:08,190
[***]
2
00:00:13,900 --> 00:00:16,280
¿Y dice que conoce
al hombre de la maratón?
3
00:00:16,320 --> 00:00:18,370
Fui su madre de acogida
por más de un año.
4
00:00:18,410 --> 00:00:21,000
Supe que lo arrestaron
por vender oxicodona.
5
00:00:21,040 --> 00:00:23,830
No tuvo visitas hasta una semana
antes de ser liberado.
6
00:00:23,870 --> 00:00:27,880
La visitante fue Caroline Finch.
Kyle Smith es un sospechoso.
7
00:00:27,920 --> 00:00:29,210
¿Crees que sea violento?
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,550
Creo que la gente buena
hace cosas malas.
9
00:00:31,590 --> 00:00:33,840
Tenías problemas
con las apuestas y acepté
hacer negocios contigo
10
00:00:33,880 --> 00:00:35,680
Te lo agradezco.
11
00:00:35,720 --> 00:00:38,640
Gracias, amigo.
PETER: Brian
no nació con una discapacidad,
12
00:00:38,680 --> 00:00:41,720
hubo un accidente,
fue culpa de Lia.
13
00:00:41,770 --> 00:00:43,770
MARISSA: Lia ha crecido
con ese peso en la consciencia.
14
00:00:43,810 --> 00:00:47,270
¿Listo?
Y eso moldeó
quién es como persona.
15
00:00:47,310 --> 00:00:50,270
Tienes que hacer cosas estúpidas
para que las solucione.
16
00:00:50,320 --> 00:00:52,190
Necesito que el medicamento
te dé nauseas
17
00:00:52,230 --> 00:00:54,740
para que mantenga
mi mente ocupada
pensando en cómo ayudarte.
18
00:00:54,780 --> 00:00:56,740
Carrie se tiene que esconder
siempre porque es famosa.
19
00:00:56,780 --> 00:01:01,540
No puede haber
dos personas famosas, Milo.
Sería un problema.
20
00:01:01,580 --> 00:01:03,250
Sí, estaba muy arreglada.
Hola, soy Maryanne.
21
00:01:03,290 --> 00:01:04,910
¿Es su casa?
Sí.
22
00:01:04,960 --> 00:01:06,960
[***]
23
00:01:07,000 --> 00:01:08,540
Hallamos un cuerpo.
24
00:01:13,760 --> 00:01:15,670
[***]
25
00:01:18,260 --> 00:01:21,350
ALCARAS: Okay, esta es
la situación en el caso.
26
00:01:21,390 --> 00:01:25,310
Carrie Finch y Cal Smith
rentaron una casa junto al lago.
27
00:01:25,350 --> 00:01:28,600
Y al parecer,
Milo estaba con ellos.
28
00:01:28,650 --> 00:01:32,610
La casa está vacía.
Hacemos una búsqueda forense.
29
00:01:32,650 --> 00:01:36,280
Y el vehículo que usaron
fue abandonado cerca de ahí.
30
00:01:36,320 --> 00:01:39,120
En el auto había pruebas
de que cuidaban bien a Milo.
31
00:01:39,160 --> 00:01:41,830
Comida para su edad,
ropa limpia.
32
00:01:41,870 --> 00:01:46,080
Pero también encontramos
el cuerpo de un hombre
33
00:01:46,120 --> 00:01:48,170
en el lago junto a la casa.
34
00:01:49,540 --> 00:01:51,210
No hay
una identificación formal,
35
00:01:51,250 --> 00:01:52,840
pero parece que es Kyle Smith.
36
00:01:52,880 --> 00:01:54,420
MARISSA:
Ay, Dios mío.
37
00:01:54,460 --> 00:01:58,300
¿Qué? ¿Ahora es Carrie
quien tiene a Milo?
38
00:01:58,340 --> 00:01:59,640
No estamos seguros.
39
00:01:59,680 --> 00:02:01,970
¿Saben qué auto tiene ahora?
Temo que no.
40
00:02:02,010 --> 00:02:03,930
Okay, así que no saben nada.
41
00:02:03,970 --> 00:02:06,560
Sí, de hecho, tenemos
menos información ahora
que al principio.
42
00:02:06,600 --> 00:02:08,480
Al menos antes sabían
qué tipo de auto tenía...
43
00:02:08,520 --> 00:02:10,520
¿Cómo murió Kyle Smith?
44
00:02:11,900 --> 00:02:14,360
Al parecer, fue una herida
de bala en la cabeza.
45
00:02:14,400 --> 00:02:16,530
LIA:
¿Qué carajo?
46
00:02:16,570 --> 00:02:20,070
Así que Carrie tiene un arma
ahora, ¿verdad? Creo que esa
es información nueva.
47
00:02:20,110 --> 00:02:22,740
PETER: En definitiva,
esa es información reciente...
48
00:02:22,780 --> 00:02:26,700
Entonces...
Bueno, ¿ella lo ejecutó?
49
00:02:31,580 --> 00:02:34,710
Encontré un objeto en la casa
y creo que es...
50
00:02:36,840 --> 00:02:37,840
¿Esto es de Milo?
51
00:02:40,550 --> 00:02:42,430
Eh, es el señor Chips.
52
00:02:42,470 --> 00:02:45,350
PETER: No puede ser,
el señor Chips.
53
00:02:45,390 --> 00:02:48,520
ALCARAS: ¿Lo llevaba con él
a la escuela?
54
00:02:48,560 --> 00:02:51,560
¿Tal vez estaba en su mochila?
No.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,690
ALCARAS: Carrie lo encontró
de algún modo.
56
00:02:53,730 --> 00:02:56,400
O tal vez alguien se lo dio.
57
00:02:57,780 --> 00:03:00,820
¿Recuerdan la última vez
que lo vieron?
58
00:03:00,860 --> 00:03:03,070
Fue en Pascua.
59
00:03:03,120 --> 00:03:06,950
Pero eso fue previo
a que contrataran a la niñera.
60
00:03:06,990 --> 00:03:10,460
Sí. Sí, es cierto.
Eso fue antes de conocer a Ana.
61
00:03:14,130 --> 00:03:15,880
Eso lo cambia todo.
62
00:03:15,920 --> 00:03:18,210
Entonces Carrie
estaba interesada en Milo
63
00:03:18,260 --> 00:03:21,090
antes de que empezara
a trabajar con Jenny Kaminski,
64
00:03:21,130 --> 00:03:27,100
lo que significa que conoció
a Milo antes de lo que pensamos.
65
00:03:27,140 --> 00:03:28,890
A través de alguien más.
66
00:03:28,930 --> 00:03:31,230
ALCARAS: Okay, ¿pueden contarme
de ese fin de semana?
67
00:03:31,270 --> 00:03:33,850
PETER: Sí. Fue un viaje
de última hora.
68
00:03:33,900 --> 00:03:37,190
Fue una escapada
a un rancho a un par de horas
al sur de aquí.
69
00:03:37,230 --> 00:03:39,240
Llegamos el viernes
por la noche.
70
00:03:39,280 --> 00:03:43,410
El señor Chips desapareció
el sábado por la tarde.
71
00:03:43,450 --> 00:03:45,910
Y bueno, Milo
lloró por horas, desconsolado.
72
00:03:45,950 --> 00:03:47,950
Lo buscamos por horas.
73
00:03:47,990 --> 00:03:51,620
¿Y están seguros que Milo
lo llevó al rancho?
74
00:03:51,660 --> 00:03:53,870
Sí.
LIA:
Ayudé a Milo a desempacar.
75
00:03:53,920 --> 00:03:56,420
Recuerdo haber acostado
al señor Chips
76
00:03:56,460 --> 00:03:58,420
en la cama de Milo
el viernes por la noche.
77
00:03:58,460 --> 00:04:02,800
¿Recuerdan la hora exacta?
¿Estaba ahí por la mañana?
78
00:04:04,050 --> 00:04:05,300
Aquí.
79
00:04:06,970 --> 00:04:09,770
Okay, lo tenía en la mañana.
PETER: Sí.
80
00:04:09,810 --> 00:04:11,680
Entonces,
¿qué paso en la tarde?
81
00:04:11,730 --> 00:04:13,940
¿Fueron a la ciudad?
¿De compras?
82
00:04:13,980 --> 00:04:16,690
Milo pudo olvidarlo
en una tienda.
83
00:04:16,730 --> 00:04:18,690
Nos trajeron las compras a casa.
84
00:04:19,980 --> 00:04:23,200
Tal vez el repartidor...
No, no pudo...
85
00:04:23,240 --> 00:04:25,870
Las compras ya estaban
en la casa cuando llegamos.
86
00:04:25,910 --> 00:04:30,290
Fui al pueblo, después.
Fui por jugo. Eh...
87
00:04:30,330 --> 00:04:34,000
Se confundieron en el pedido,
así que no había suficiente.
88
00:04:34,040 --> 00:04:36,710
Pero eso fue horas después
de que el señor Chips
desapareció.
89
00:04:36,750 --> 00:04:37,960
Llevábamos horas buscándolo.
90
00:04:38,000 --> 00:04:39,750
¿Y qué hay
del servicio de limpieza
91
00:04:39,800 --> 00:04:41,960
o las personal del rancho,
cosas así?
92
00:04:42,010 --> 00:04:43,340
Eh, no.
93
00:04:43,380 --> 00:04:46,340
¿Cómo es que Carrie
se llevó al señor Chips? Eso...
94
00:04:46,390 --> 00:04:47,680
eso no tiene sentido.
95
00:04:47,720 --> 00:04:50,180
Alguien tuvo
que dárselo a Carrie.
96
00:04:50,220 --> 00:04:54,140
LIA: Tal vez por accidente,
tal vez a propósito.
97
00:04:54,190 --> 00:04:55,980
COLIN:
Ah, eso suena exagerado.
98
00:04:56,020 --> 00:04:57,770
LIA: Pues ¿qué otra
explicación existe?
99
00:04:57,810 --> 00:04:59,980
No sé, pero tiene
que haber algo.
100
00:05:00,020 --> 00:05:02,650
ALCARAS: Díganme los nombres
de los que estaban en el rancho.
101
00:05:02,690 --> 00:05:04,400
Cualquiera que los visitó
el fin de semana
102
00:05:04,450 --> 00:05:05,990
podría tener una conexión
con Carrie.
103
00:05:06,030 --> 00:05:07,410
MARISSA:
No lo entiende.
104
00:05:07,450 --> 00:05:10,080
No había nadie más
que visitara el rancho.
105
00:05:10,120 --> 00:05:11,870
Solo estábamos nosotros.
106
00:05:19,380 --> 00:05:21,920
Las personas que están aquí.
107
00:05:21,960 --> 00:05:23,880
[***]
108
00:05:25,550 --> 00:05:28,590
ALL HER FAULT
109
00:05:34,230 --> 00:05:36,350
BRIAN: ¿Creen que el detective
va a volver?
110
00:05:36,390 --> 00:05:39,190
PETER: Sí, claro, va a volver.
Él cree que uno de nosotros
conoce a Carrie.
111
00:05:39,230 --> 00:05:40,610
BRIAN:
Pero eso es absurdo.
112
00:05:40,650 --> 00:05:43,360
LIA: Él no lo sabe.
Nadie aquí conoce a Carrie.
113
00:05:43,400 --> 00:05:45,610
PETER: ¿Y cómo consiguió
al señor Chips?
114
00:05:45,650 --> 00:05:46,950
COLIN: Tiene que haber
una explicación lógica,
115
00:05:46,990 --> 00:05:48,740
pero no... no la veo.
No tiene sentido.
116
00:05:48,780 --> 00:05:52,620
Entonces hagamos que lo tenga.
¿Sí? Hablemos de esto.
117
00:05:52,660 --> 00:05:54,660
Si nadie de aquí
le dio al señor Chips a Carrie,
118
00:05:54,700 --> 00:05:57,420
ella lo consiguió
de otro modo, ¿cómo?
119
00:05:57,460 --> 00:06:00,290
Hubo una alarma
en la casa del rancho, ¿no?
120
00:06:00,330 --> 00:06:01,590
BRIAN:
Así fue. Lo recuerdo.
121
00:06:01,630 --> 00:06:04,880
Sí, la activé esa noche.
Estoy seguro.
122
00:06:04,920 --> 00:06:08,050
¿Y cuándo se desactivó?
¿En la mañana, a mediodía,
en la tarde?
123
00:06:08,090 --> 00:06:11,600
Eh, no lo sé.
¿Cuando abrimos la puerta
por primera vez el sábado?
124
00:06:11,640 --> 00:06:13,010
¿Alguien recuerda
a qué hora fue?
125
00:06:13,060 --> 00:06:15,140
¿Cómo podríamos recordar
algo así de específico?
126
00:06:15,180 --> 00:06:18,810
Oigan, escuchen, tenemos qué,
¿okay? ¿Cierto?
127
00:06:18,850 --> 00:06:20,940
Hay que recordar
cada detalle.
128
00:06:20,980 --> 00:06:23,730
Mar tiene razón.
Podemos darle sentido a esto.
129
00:06:23,770 --> 00:06:26,990
¿Y si Carrie entró
durante el día, el sábado?
130
00:06:27,030 --> 00:06:28,700
¿Estábamos despiertos
y no la vimos?
131
00:06:28,740 --> 00:06:30,450
Es posible. No lo sé.
132
00:06:30,490 --> 00:06:34,080
¿Alguien tuvo contacto
con alguien más
este fin de semana?
133
00:06:35,750 --> 00:06:39,620
¿Cómo cuál?
Como... Si alguien tuvo visitas.
134
00:06:39,670 --> 00:06:42,130
COLIN: No. No, estoy seguro
de que eso no pasó.
135
00:06:42,170 --> 00:06:43,130
¿Qué?
136
00:06:44,420 --> 00:06:46,510
Solo me aseguro que respondas.
137
00:06:47,920 --> 00:06:51,430
¿Sobre qué?
Nadie fue a visitarme.
138
00:06:51,470 --> 00:06:52,760
Okay.
139
00:06:54,560 --> 00:06:56,850
¿De qué estás hablando?
Mejor olvídalo.
140
00:06:56,890 --> 00:06:58,270
LIA:
¿Cómo es que ahora es mi culpa?
141
00:06:58,310 --> 00:07:00,690
COLIN: Okay, calma, calma.
Ella no hizo nada.
142
00:07:00,730 --> 00:07:02,270
PETER:
Sí, no dije que hizo algo.
143
00:07:02,310 --> 00:07:05,150
Peter, si quieres hacer
una pregunta, solo hazla, ¿sí?
144
00:07:07,900 --> 00:07:09,030
[EXHALA]
145
00:07:10,910 --> 00:07:12,030
PETER:
Muy bien.
146
00:07:13,780 --> 00:07:15,620
Salías de rehabilitación.
147
00:07:15,660 --> 00:07:19,790
Lo imaginé.
Y no sería la primera vez
que recayeras enseguida.
148
00:07:19,830 --> 00:07:22,250
Tal vez alguien sospechoso
vino con unas pastillas,
149
00:07:22,290 --> 00:07:25,670
porque ese sería, no sé,
un nombre que podríamos darle
a la policía.
150
00:07:25,710 --> 00:07:28,590
Esa es una pista
para encontrar a mi hijo.
151
00:07:28,630 --> 00:07:33,180
Eso no pasó, para nada.
¿Okay? No, lo juro.
152
00:07:34,350 --> 00:07:36,970
Y te lo diría.
Okay.
153
00:07:38,810 --> 00:07:41,480
Oye, ¿por qué hiciste eso?
154
00:07:41,520 --> 00:07:42,980
¿Qué cosa?
155
00:07:43,020 --> 00:07:47,320
La miraste como si hubiera hecho
algo malo. No fue así.
156
00:07:47,360 --> 00:07:49,030
¿Qué está pasando?
157
00:07:49,070 --> 00:07:53,320
¿Hay algún problema? Dímelo.
Oye, Colin, es mejor olvidarlo.
158
00:07:53,360 --> 00:07:58,490
Como sea. ¿Por qué un traficante
de drogas robaría un peluche?
159
00:07:58,540 --> 00:08:00,370
No tiene sentido.
160
00:08:00,410 --> 00:08:03,040
Tiene sentido si se empieza
con que mi hermana,
la reina de las recaídas,
161
00:08:03,080 --> 00:08:05,840
recibió un envío
ese fin de semana.
¡Dos veces!
162
00:08:05,880 --> 00:08:08,000
Y Carrie, estando con alguien
que pudo entrar,
163
00:08:08,050 --> 00:08:09,800
al ver a Milo,
164
00:08:09,840 --> 00:08:13,180
con problemas mentales
y formando una especie
de obsesión enfermiza,
165
00:08:13,220 --> 00:08:15,430
quiso robarle su juguete,
y creo que eso
tiene sentido, ¿no?
166
00:08:15,470 --> 00:08:16,800
¿Ya sabes qué más tiene sentido?
167
00:08:16,850 --> 00:08:18,720
Que mi hermana me ocultara eso,
incluso ahora.
168
00:08:18,760 --> 00:08:20,220
LIA:
Yo no haría eso.
169
00:08:20,270 --> 00:08:22,690
PETER:
Me encantaría poder creerlo.
170
00:08:22,730 --> 00:08:24,600
Hay una respuesta
para lo que pasó ese día,
171
00:08:24,650 --> 00:08:26,020
y la vamos a encontrar.
172
00:08:26,060 --> 00:08:27,940
Pero no quiero peleas, ¿okay?
173
00:08:29,070 --> 00:08:29,980
Ahora no.
174
00:08:31,610 --> 00:08:33,450
Hay que mantener
la calma esta noche.
175
00:08:33,490 --> 00:08:34,530
Por el bien de Milo.
176
00:08:34,570 --> 00:08:35,990
LIA:
¿Qué pasa esta noche?
177
00:08:36,030 --> 00:08:38,030
Espera. ¿Vamos a seguir con eso?
Sí.
178
00:08:38,080 --> 00:08:40,450
¿Qué cosa?
Vienen a las ocho en punto.
179
00:08:40,490 --> 00:08:42,540
Real Insight
va a entrevistarlos.
180
00:08:42,580 --> 00:08:44,210
Sí, vienen desde Los Ángeles,
181
00:08:44,250 --> 00:08:47,210
y quieren entrevistarlos
porque hoy es...
182
00:08:47,250 --> 00:08:48,670
Sí.
183
00:08:48,710 --> 00:08:51,340
¿Cómo es que le dicen
a todos menos a mí?
184
00:08:51,380 --> 00:08:52,800
[NOTIFICACIÓN]
185
00:08:54,470 --> 00:08:55,760
BRIAN:
¿Quién es?
186
00:08:56,800 --> 00:08:58,010
Peter, ¿qué...?
187
00:08:58,050 --> 00:09:01,350
No. Nadie. No es nada.
Solo es música.
188
00:09:03,060 --> 00:09:07,060
¿Quién ve Real Insight?
En el país, todo mundo.
189
00:09:07,100 --> 00:09:08,190
LIA:
¿En serio?
190
00:09:08,230 --> 00:09:09,770
Necesitamos a esa gente
de nuestro lado.
191
00:09:09,820 --> 00:09:11,360
Eres una esnob.
192
00:09:11,400 --> 00:09:14,070
No soy una esnob.
Es que no veo reality shows.
193
00:09:14,110 --> 00:09:16,110
No es un reality show,
es un noticiero.
194
00:09:16,160 --> 00:09:19,240
¿No te gustan los reality shows?
Ya cállate.
195
00:09:19,280 --> 00:09:20,790
[RISITA]
Eres la más esnob que conozco.
196
00:09:20,830 --> 00:09:22,830
LIA: Bueno, creo
que porque no conoces a nadie.
197
00:09:22,870 --> 00:09:25,660
BRIAN: Además,
eres justo el tipo de persona
que vería reality shows.
198
00:09:25,710 --> 00:09:27,120
Pues no lo hago.
¿Y por qué no?
199
00:09:27,170 --> 00:09:30,090
Porque no me gusta escuchar
a las personas gritando.
200
00:09:30,130 --> 00:09:32,300
[RÍE]
¿Qué?
Estás gritando.
201
00:09:34,050 --> 00:09:36,880
COLIN:
Siempre estás gritando.
202
00:09:36,930 --> 00:09:39,930
Los tres salieron ese sábado.
¿Qué?
203
00:09:39,970 --> 00:09:42,520
Ese fin de semana,
a la hora de cenar,
204
00:09:42,560 --> 00:09:44,270
Peter salió a comprar
jugo para Milo,
205
00:09:44,310 --> 00:09:46,940
y estábamos en casa,
pero ustedes...
206
00:09:46,980 --> 00:09:49,480
se fueron. ¿Adónde?
207
00:09:49,520 --> 00:09:51,020
Me lo dijeron y no recuerdo.
208
00:09:51,070 --> 00:09:53,360
Fuimos a la galería de arte. Sí.
209
00:09:53,400 --> 00:09:55,280
De la amiga de Lia.
Una exposición, sí.
210
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
[SUENA TIMBRE]
COLIN: Yo voy. Yo voy.
211
00:09:58,320 --> 00:10:01,280
¿Una galería de arte?
¿Alguien que conocías?
212
00:10:01,330 --> 00:10:03,620
Yo intenté darle
un poco de apoyo y ya.
213
00:10:03,660 --> 00:10:05,960
¿Y por qué
no dijiste nada?
214
00:10:07,000 --> 00:10:10,750
¿Quién era?
PETER: Ah, era...
215
00:10:14,000 --> 00:10:16,130
[JADEA SUAVEMENTE]
216
00:10:25,560 --> 00:10:28,890
Olvidé...
olvidé cancelarlo.
217
00:10:40,870 --> 00:10:44,910
FELIZ CUMPLEAÑOS, MILO
218
00:10:51,210 --> 00:10:53,170
COLIN:
Amigo, lo volviste a hacer.
219
00:10:53,210 --> 00:10:56,170
¿Ahora qué hice?
Ya sabes lo que hiciste.
220
00:10:56,210 --> 00:10:57,670
Colin, no sé
de qué mierda hablas.
221
00:10:57,720 --> 00:10:59,510
LIA:
Oigan, todos, ya basta.
222
00:10:59,550 --> 00:11:02,850
COLIN: ¿Por qué nadie
puede criticar nada sobre ti?
223
00:11:02,890 --> 00:11:04,180
PETER:
¿Criticarme, por?
224
00:11:04,220 --> 00:11:07,520
Quiero limpiar el sofá.
¿Qué?
225
00:11:07,560 --> 00:11:12,310
Quiero limpiar el sofá
y ya no tenemos limpiador.
226
00:11:12,360 --> 00:11:14,690
Mar, a Real Insight
no le va a importar el sofá...
227
00:11:14,730 --> 00:11:18,440
A mí sí. Oye, por favor,
¿puedes ir a comprar limpiador?
228
00:11:21,570 --> 00:11:23,870
Sí. Claro.
229
00:11:25,740 --> 00:11:27,410
Em...
230
00:11:28,790 --> 00:11:29,910
Sí.
231
00:11:37,590 --> 00:11:40,970
Mar, ¿hay algo
que podamos hacer por ti ahora?
232
00:11:42,640 --> 00:11:44,010
No, gracias.
233
00:11:44,050 --> 00:11:46,560
Podemos quedarnos
hasta que Peter vuelva.
234
00:11:46,600 --> 00:11:48,020
Mjm. Eh...
235
00:11:48,060 --> 00:11:52,310
Tengo que revisar
lo de la entrevista. Estoy bien.
236
00:12:00,820 --> 00:12:02,950
[***]
237
00:12:26,050 --> 00:12:27,970
Feliz cumpleaños, cariño.
238
00:12:52,000 --> 00:12:53,830
HOMBRE:
Esta es la galería Lemon Drop.
239
00:12:53,870 --> 00:12:55,620
Deje un mensaje
después de la señal.
240
00:12:55,670 --> 00:12:58,500
Hola. Eh, ¿me llamarían
241
00:12:58,540 --> 00:13:00,800
para darme información
sobre su galería de arte?
242
00:13:00,840 --> 00:13:05,260
Me gustaría saber cuáles son
sus horarios, en particular
en Pascua.
243
00:13:10,640 --> 00:13:13,390
JENNY: No sé con exactitud
a qué hora llegaré a casa.
244
00:13:13,430 --> 00:13:15,600
Marissa tiene una entrevista
con Real Insight a las ocho,
245
00:13:15,640 --> 00:13:18,810
y quería que fuera a su casa
a repasar las preguntas
de la entrevista.
246
00:13:18,860 --> 00:13:21,320
RICHIE: Y ¿te vas a quedar
para la entrevista
247
00:13:21,360 --> 00:13:22,650
o te irás a esa hora?
248
00:13:22,690 --> 00:13:26,280
No lo sé.
¿Por qué es tan importante?
249
00:13:26,320 --> 00:13:28,370
Bueno, solo quiero saber
si vas a bañar a Jacob
250
00:13:28,410 --> 00:13:30,700
o si yo debo hacerlo,
eso es todo.
251
00:13:30,740 --> 00:13:32,660
[EXHALA]
252
00:13:32,700 --> 00:13:34,040
RICHIE:
¿Qué?
253
00:13:34,080 --> 00:13:37,120
¿Por qué siempre
estás tan ansioso de irte?
254
00:13:37,170 --> 00:13:39,460
Siempre quieres saber
cuánto tiempo debes cuidarlo.
255
00:13:39,500 --> 00:13:42,130
Es muy cruel que digas eso,
Jen, ¿okay?
256
00:13:42,170 --> 00:13:43,590
Sabes que amo a mi hijo.
257
00:13:43,630 --> 00:13:45,090
Siempre que te dejo
a cargo de Jacob,
258
00:13:45,130 --> 00:13:47,470
quieres saber por cuánto será.
259
00:13:47,510 --> 00:13:50,300
¿Te has dado cuenta
de que yo nunca te pregunto?
260
00:13:50,350 --> 00:13:53,560
Okay, lo lamento. Supongo
que eres más responsable.
261
00:13:53,600 --> 00:13:55,770
No soy más responsable,
estoy a cargo por defecto,
262
00:13:55,810 --> 00:13:58,150
y tú el sustituto.
Sí, así es
como funciona esto.
263
00:13:58,190 --> 00:14:00,190
Cuando una persona
necesita tiempo para cuidar
a los niños,
264
00:14:00,230 --> 00:14:02,150
se supone que la otra...
Pero no es lo mismo.
265
00:14:02,190 --> 00:14:03,780
Nunca es lo mismo.
266
00:14:03,820 --> 00:14:07,450
Tu tiempo libre es para hacer
lo que quieras, y ser tú mismo,
267
00:14:07,490 --> 00:14:10,320
y jugar basquetbol
y ver a tus amigos,
268
00:14:10,370 --> 00:14:13,540
y mi tiempo libre
es para ir de compras,
269
00:14:13,580 --> 00:14:16,120
limpiar la casa,
cocinar, lavar la ropa,
270
00:14:16,160 --> 00:14:18,370
y la verdad,
no tengo tiempo libre.
271
00:14:20,130 --> 00:14:23,500
No sé qué esperas
que diga o haga.
272
00:14:23,550 --> 00:14:27,840
Siento que siempre
necesitas más.
Nunca es suficiente.
273
00:14:27,880 --> 00:14:30,010
Por favor, Jen,
una gran parte de quien soy
274
00:14:30,050 --> 00:14:32,350
es que necesito espacio
y libertad, ¿okay?
275
00:14:32,390 --> 00:14:35,520
Eso es lo que te encantaba
de mí. Solo hago lo mío.
276
00:14:35,560 --> 00:14:38,060
Aún debería poder
ser yo mismo, ¿no crees?
277
00:14:38,100 --> 00:14:39,690
Aunque tengamos un hijo,
278
00:14:39,730 --> 00:14:42,480
no me apunté a convertirme
en una persona nueva.
279
00:14:48,280 --> 00:14:49,450
Tienes razón.
280
00:14:52,070 --> 00:14:54,200
Le dije a Marissa que iría
y no te pregunté
281
00:14:54,240 --> 00:14:56,450
y no fue justo.
282
00:14:56,500 --> 00:15:00,540
Los sábados suelen ser tu día
para hacer lo que quieras.
283
00:15:04,750 --> 00:15:08,380
Un matrimonio es un compromiso
y requiere esfuerzo.
284
00:15:08,420 --> 00:15:10,590
Y voy a esforzarme más
a partir de ahora.
285
00:15:13,220 --> 00:15:16,430
Sí, es verdad. Yo también.
286
00:15:19,270 --> 00:15:22,100
Te amo.
Yo también te amo.
287
00:15:24,150 --> 00:15:28,320
[SUSPIRA]
288
00:15:33,120 --> 00:15:35,450
JENNY: ¿Estás sola?
MARISSA: Sí.
289
00:15:37,790 --> 00:15:39,750
Peter salió de compras.
290
00:15:39,790 --> 00:15:43,210
Fue a varias tiendas,
y Brian está en su estudio.
291
00:15:43,250 --> 00:15:44,420
Lia y Colin se fueron.
292
00:15:44,460 --> 00:15:46,130
No sé adónde,
y me importa una mierda.
293
00:15:46,170 --> 00:15:48,130
¿Qué tal si preparo té?
294
00:15:49,300 --> 00:15:51,760
Sí, sí, gracias.
295
00:15:51,800 --> 00:15:53,760
[***]
296
00:16:12,700 --> 00:16:15,830
Tengo que contarte algo
sobre Carrie.
297
00:16:17,120 --> 00:16:18,290
Okay.
298
00:16:19,910 --> 00:16:23,620
El hombre que estaba
con Carrie Finch, ella...
299
00:16:25,330 --> 00:16:26,630
Ella lo ejecutó.
300
00:16:29,090 --> 00:16:32,680
La mujer que tiene a mi hijo
es violenta y está armada.
301
00:16:34,970 --> 00:16:37,140
Yo hice esto.
No.
302
00:16:37,180 --> 00:16:39,600
No. No, no, no. Jenny, eso no...
Yo le hice esto a tu familia.
303
00:16:39,640 --> 00:16:42,100
Lo lamento.
No es culpa tuya.
Ese es el punto.
304
00:16:42,140 --> 00:16:44,310
Ella ya lo conocía.
305
00:16:44,350 --> 00:16:45,650
¿Qué?
Sí.
306
00:16:45,690 --> 00:16:48,820
Ella lo conocía
antes de que la contrataras.
307
00:16:48,860 --> 00:16:50,360
Eso no es tu culpa.
308
00:16:53,030 --> 00:16:55,660
¿Así que este era el plan?
309
00:16:55,700 --> 00:16:58,660
¿Ella quería trabajar para mí
para acercarse a Milo?
310
00:16:58,700 --> 00:16:59,660
No lo sé.
311
00:17:09,710 --> 00:17:11,840
¿Qué es lo que más
me gusta de Milo?
312
00:17:13,550 --> 00:17:15,010
Ah, ah.
313
00:17:15,050 --> 00:17:17,140
Real Insight estará aquí
a las ocho,
314
00:17:17,180 --> 00:17:18,680
y me van a hacer esa pregunta.
315
00:17:18,720 --> 00:17:20,770
Necesito pensar en mi respuesta,
316
00:17:20,810 --> 00:17:23,430
pero no quiero enfocarme mucho,
porque me voy a bloquear.
317
00:17:25,270 --> 00:17:29,070
Oye, no tienes que pensar
en la respuesta a esa pregunta.
318
00:17:29,110 --> 00:17:30,820
Ya la sabes.
[RISITA] Sí.
319
00:17:36,950 --> 00:17:38,410
Tengo que distraerme.
320
00:17:39,580 --> 00:17:44,410
Eso... me ayuda.
Okay, hay que distraernos.
321
00:17:45,830 --> 00:17:49,590
¿Qué quieres hacer?
Eh...
322
00:17:49,630 --> 00:17:53,510
Hay una mancha en el sofá.
Podemos hacerlo.
323
00:17:55,800 --> 00:17:58,050
¿Vas a ayudarme a limpiarlo?
324
00:17:58,090 --> 00:17:59,720
Sí.
325
00:17:59,760 --> 00:18:02,720
¿Podemos limpiar todo?
Claro.
326
00:18:04,480 --> 00:18:07,270
¿Te importa quedarte un rato?
327
00:18:09,150 --> 00:18:10,520
El tiempo que quieras.
328
00:18:10,560 --> 00:18:12,690
[SUENA TELÉFONO]
329
00:18:12,730 --> 00:18:15,110
Un segundo.
¿Hola?
330
00:18:15,150 --> 00:18:16,900
Hola, somos de la galería,
¿en qué le podemos ayudar?
331
00:18:16,950 --> 00:18:18,110
Ah, hola, sí.
332
00:18:18,160 --> 00:18:20,570
Nos preguntó
sobre el horario de apertura.
333
00:18:20,620 --> 00:18:23,740
Abrimos todos los días
de diez a dos.
334
00:18:25,080 --> 00:18:27,000
[***]
335
00:18:29,290 --> 00:18:33,300
¿Todo lo que me dijiste
sobre ese fin de semana
es mentira?
336
00:18:33,340 --> 00:18:36,340
Guau, espera un momento,
Mar. Yo...
Dime que me calme. Te reto.
337
00:18:36,380 --> 00:18:37,680
No iba a hacerlo.
338
00:18:37,720 --> 00:18:40,260
Tú, Colin y Lia
están mintiéndome
339
00:18:40,300 --> 00:18:41,720
sobre lo que pasó ese sábado.
340
00:18:41,760 --> 00:18:43,810
La galería estaba cerrada.
341
00:18:43,850 --> 00:18:46,520
Acabo de hablar con el gerente
y cerró a las dos de la tarde.
342
00:18:46,560 --> 00:18:49,060
Ustedes salieron de la casa
a la hora de la cena.
343
00:18:49,100 --> 00:18:50,350
¿Dónde estaban?
344
00:18:52,150 --> 00:18:54,440
Fuimos a una residencia
de atención personal.
345
00:18:54,480 --> 00:18:56,780
Quería ir a conocerla.
346
00:18:56,820 --> 00:19:00,320
Les pedí a Lia y Colin
que me llevaran.
Eso es lo que pasó.
347
00:19:02,620 --> 00:19:04,290
¿Quieres mudarte?
348
00:19:04,330 --> 00:19:07,460
Ya soy un hombre adulto
y vivo bajo el techo
de mi hermano.
349
00:19:07,500 --> 00:19:10,080
La idea de mudarme
la tengo en la mente.
350
00:19:12,710 --> 00:19:14,500
¿Por qué no me lo dijiste?
351
00:19:15,380 --> 00:19:16,590
Te lo habría dicho,
352
00:19:16,630 --> 00:19:18,880
pero se lo habrías contado
a Peter, y él...
353
00:19:21,050 --> 00:19:23,850
Sé que se preocupa por mí.
Nos ama a todos, pero...
354
00:19:25,770 --> 00:19:27,810
no le gusta
cuando los demás no...
355
00:19:29,850 --> 00:19:31,770
no lo necesitan.
356
00:19:34,520 --> 00:19:36,320
[SUSPIRA]
357
00:19:36,360 --> 00:19:39,860
Olvídalo, nada de eso importa
porque no me voy a mudar,
así que...
358
00:19:41,160 --> 00:19:42,070
¿Por qué no?
359
00:19:47,950 --> 00:19:52,460
¿Así que Colin y Lia
estuvieron contigo?
360
00:19:52,500 --> 00:19:56,090
Eh, me dejaron ahí un rato
361
00:19:56,130 --> 00:19:58,920
y luego me recogieron
unas horas más tarde.
362
00:20:01,130 --> 00:20:02,390
¿Dónde estaban?
363
00:20:04,140 --> 00:20:05,680
En serio, no lo sé.
364
00:20:22,320 --> 00:20:24,570
FELIZ CUMPLEAÑOS
365
00:20:59,820 --> 00:21:00,780
Hola.
366
00:21:02,650 --> 00:21:03,780
Hola.
Em...
367
00:21:03,820 --> 00:21:06,620
Marissa me pidió que viniera.
368
00:21:06,660 --> 00:21:08,030
Ella quería que yo...
369
00:21:10,160 --> 00:21:11,540
Okay, eh...
370
00:21:12,870 --> 00:21:14,830
Creí que solo era una mancha.
371
00:21:14,870 --> 00:21:18,630
Creo... creo que ella quiso
que se limpiara todo.
372
00:21:21,050 --> 00:21:22,260
¿Por qué?
373
00:21:22,300 --> 00:21:27,220
Por distracción.
No es fácil estar en calma.
374
00:21:29,140 --> 00:21:31,140
Sí, creo que eso
va a agotarla más.
375
00:21:31,180 --> 00:21:33,890
No ha dormido mucho
en estos días.
376
00:21:33,930 --> 00:21:34,850
Sí, lo sé.
377
00:21:36,270 --> 00:21:38,310
Sí, es que...
378
00:21:38,360 --> 00:21:42,490
Solo intento ayudar a mi mujer.
Es lo que me importa.
379
00:21:42,530 --> 00:21:44,240
Tiene suerte de tener eso.
380
00:21:49,700 --> 00:21:50,870
Lo lamento mucho.
381
00:21:52,200 --> 00:21:55,620
Marissa me contó
lo que descubrieron
sobre Carrie.
382
00:21:55,660 --> 00:21:59,840
Sí.
Pero yo... la contraté,
383
00:21:59,880 --> 00:22:01,920
y si no lo hubiera hecho...
384
00:22:03,630 --> 00:22:05,380
Le he pedido perdón a Marissa
cien veces,
385
00:22:05,420 --> 00:22:09,930
pero nunca te lo he dicho,
así que... lo lamento mucho.
386
00:22:13,890 --> 00:22:16,060
Si Milo vuelve...
387
00:22:17,850 --> 00:22:20,610
nunca volverá a ser el mismo.
388
00:22:22,900 --> 00:22:26,780
No sé si Marissa y yo
nos recuperaremos.
389
00:22:29,120 --> 00:22:33,700
Así que trato de perdonarte,
y quiero que sepas eso.
390
00:22:36,960 --> 00:22:38,620
Pero todavía no lo logro.
391
00:22:42,090 --> 00:22:43,050
Lo entiendo.
392
00:22:46,260 --> 00:22:49,090
¿Puedes dejarme cuidar
de ella hoy?
393
00:22:50,260 --> 00:22:51,850
Por favor,
¿puedes concederme eso?
394
00:22:53,930 --> 00:22:54,890
Sí.
395
00:22:56,230 --> 00:22:57,140
Gracias.
396
00:23:24,170 --> 00:23:26,920
MARISSA:
¿Dónde está Jenny?
397
00:23:26,960 --> 00:23:30,800
Le dije que se fuera.
Tengo todo para limpiar.
398
00:23:30,840 --> 00:23:33,010
Limpiaré el sofá.
Yo me encargo.
399
00:23:33,050 --> 00:23:34,720
Descansa.
400
00:23:37,730 --> 00:23:38,890
¿Qué?
401
00:23:41,150 --> 00:23:43,230
Esa decisión
no te correspondía, Peter.
402
00:23:44,570 --> 00:23:46,280
Me encargaré del sofá por ti.
403
00:23:46,320 --> 00:23:49,530
Quería a Jenny aquí
y yo quería limpiarlo.
404
00:23:49,570 --> 00:23:51,070
¿Por qué?
405
00:23:51,110 --> 00:23:53,120
¿Por qué? Porque quería
a Jenny aquí y quería limpiar.
406
00:23:53,160 --> 00:23:54,780
Literal, lo que quiero
es ayudarte.
407
00:23:54,830 --> 00:23:56,660
No sé qué está pasando aquí.
408
00:23:56,700 --> 00:23:58,450
Te encantaba cuando te cuidaba.
409
00:23:58,500 --> 00:24:02,120
Cuando nos conocimos,
yo solía ser...
Tenía 26.
410
00:24:02,170 --> 00:24:04,170
¿Qué quieres decir con eso?
411
00:24:13,140 --> 00:24:15,220
¿Qué es lo que más
te gusta de milo?
412
00:24:16,350 --> 00:24:17,720
¿Qué?
413
00:24:17,770 --> 00:24:20,180
Es una de las preguntas,
¿qué es lo que más te gusta?
414
00:24:20,230 --> 00:24:23,690
Ay, carajo.
Ay, aún no leo la hoja.
415
00:24:32,280 --> 00:24:35,070
Me encanta
cuando tiene pesadillas
416
00:24:35,120 --> 00:24:39,790
Y entro a su cuarto
y tomo su mano...
417
00:24:39,830 --> 00:24:42,960
y le hablo
hasta que vuelve a dormirse.
418
00:24:45,670 --> 00:24:47,090
Eso me encanta.
419
00:24:50,260 --> 00:24:52,220
[***]
420
00:25:08,400 --> 00:25:11,280
¿Cómo es que no hay... comida?
421
00:25:12,610 --> 00:25:14,070
¿No tienes nada de comer, Brian?
422
00:25:14,110 --> 00:25:17,240
No es problema. Ya te dije,
no me da hambre.
423
00:25:17,280 --> 00:25:20,080
Pero no has comido nada, ¿sí?
Voy a... Déjame...
424
00:25:21,410 --> 00:25:22,710
Te voy a preparar algo.
425
00:25:22,750 --> 00:25:24,830
Y luego voy a pedir
que te traigan, no sé, víveres.
426
00:25:24,870 --> 00:25:28,500
Porque esta mierda no puede ser.
427
00:25:29,920 --> 00:25:31,920
¿Tienes 12 años?
Son ricos.
428
00:25:31,960 --> 00:25:33,630
Sí, pero esto no es
comida de verdad.
429
00:25:33,670 --> 00:25:36,760
Ya no eres un niño.
Tienes que comer como adulto,
¿okay?
430
00:25:36,800 --> 00:25:38,390
Siéntate, por favor.
431
00:25:38,430 --> 00:25:40,560
¿Qué hay detrás
de la puerta número tres?
432
00:25:41,640 --> 00:25:43,310
Sopa, bueno, ya es algo.
433
00:25:46,650 --> 00:25:49,940
No tiene soya.
¿Cómo estás seguro de eso?
434
00:25:49,980 --> 00:25:52,190
Porque solo compro cosas
que puedas comer.
435
00:26:11,840 --> 00:26:14,130
¿Estás tomando tus medicinas?
436
00:26:14,170 --> 00:26:15,550
Hoy no.
437
00:26:15,590 --> 00:26:19,430
Porque las odio.
Tú lo harías. Son horribles.
438
00:26:21,220 --> 00:26:24,180
Hay que hallar
una solución, ¿okay?
439
00:26:24,230 --> 00:26:26,600
Pues podría usar la silla.
440
00:26:26,640 --> 00:26:30,310
No. Ni lo digas.
No estarás confinado a esa cosa.
441
00:26:30,360 --> 00:26:33,360
No mientras yo esté aquí.
Hay otras opciones.
442
00:26:33,400 --> 00:26:35,030
[RISITA]
443
00:26:40,370 --> 00:26:42,410
¿Qué recuerdos tiene
un niño de cinco?
444
00:26:43,870 --> 00:26:47,370
O sea, ¿qué recordará
Milo cuando...?
445
00:26:47,420 --> 00:26:49,500
Supongo que si él...
Vuelva a casa.
446
00:26:51,210 --> 00:26:54,550
No lo sé.
Cinco es joven, o sea...
447
00:26:56,130 --> 00:26:59,590
Yo... tengo pocos recuerdos
de esa edad.
448
00:26:59,640 --> 00:27:03,350
Creo que yo recuerdo
cosas aleatorias, como...
449
00:27:04,930 --> 00:27:06,980
bajar del auto
al volver a casa.
450
00:27:08,100 --> 00:27:09,350
Un recuerdo que no importa.
451
00:27:09,400 --> 00:27:11,480
Salir del auto,
correr a la puerta.
452
00:27:11,520 --> 00:27:14,190
Ni siquiera recuerdo
por qué corría.
453
00:27:14,230 --> 00:27:17,280
Pero, bueno,
seguro fue antes del accidente.
454
00:27:17,320 --> 00:27:19,200
Ahora ya no puedo ni correr.
455
00:27:20,450 --> 00:27:21,410
Mm, sí.
456
00:27:24,040 --> 00:27:26,080
Debiste tener miedo
cuando me lastimé.
457
00:27:27,910 --> 00:27:29,120
Lo siento.
458
00:27:30,370 --> 00:27:33,170
No.
Nunca antes
había pensado en eso.
459
00:27:34,880 --> 00:27:36,090
Solo eras un niño.
460
00:27:37,550 --> 00:27:41,890
Bueno, no estaba asustado,
al principio
461
00:27:41,930 --> 00:27:44,600
no me di cuenta
de que era algo serio.
462
00:27:46,890 --> 00:27:49,980
Nos divertíamos mucho, ¿no?
463
00:27:50,020 --> 00:27:51,900
Siempre estábamos jugando.
464
00:27:51,940 --> 00:27:54,230
Sí, claro, bueno,
claro que era divertido.
465
00:27:54,270 --> 00:27:56,110
[RÍEN]
Fue lo mejor.
466
00:28:00,030 --> 00:28:02,320
Sí, recuerdo
a Lia persiguiéndote y...
467
00:28:03,450 --> 00:28:07,330
Estaba muy nerviosa.
No olvido cómo gritaba.
468
00:28:07,370 --> 00:28:08,450
Sí.
469
00:28:10,120 --> 00:28:12,120
Y yo estaba en la cocina.
470
00:28:13,210 --> 00:28:17,460
Y ella te perseguía
por esa esquina.
471
00:28:17,510 --> 00:28:20,130
Yo la miraba
por encima del hombro.
472
00:28:20,170 --> 00:28:21,680
No podía ver adónde iba.
473
00:28:23,140 --> 00:28:25,260
¿Sabes cuánto me preguntan
cómo pasó?
474
00:28:25,300 --> 00:28:29,850
Daría cualquier cosa por una
respuesta más sexy que tropezar
con mis propios pies.
475
00:28:29,890 --> 00:28:32,350
Sí.
Es patético.
476
00:28:34,810 --> 00:28:36,070
Es la verdad.
477
00:28:37,440 --> 00:28:40,490
Llegaste antes
que mamá, ¿verdad?
478
00:28:40,530 --> 00:28:41,490
Sí.
479
00:28:43,200 --> 00:28:44,620
Entré por la cocina.
480
00:28:46,580 --> 00:28:50,660
Y tú estabas sobre la almohada,
con los ojos cerrados.
481
00:28:52,080 --> 00:28:54,880
Y no te movías, así que creí...
482
00:28:54,920 --> 00:28:58,250
que estabas fingiendo,
pidiendo atención.
483
00:28:59,840 --> 00:29:01,720
Lia fue llorando con mamá.
484
00:29:03,220 --> 00:29:05,930
"No fue mi intención.
No te enojes".
[RÍE]
485
00:29:05,970 --> 00:29:09,600
Así que... me acerqué a ti.
486
00:29:12,270 --> 00:29:15,350
Pero seguías sin...
abrir los ojos.
487
00:29:18,270 --> 00:29:19,690
Te hice cosquillas.
488
00:29:22,820 --> 00:29:24,200
Pero no te moviste.
489
00:29:32,120 --> 00:29:34,170
Y eso fue lo que me afectó.
490
00:29:37,790 --> 00:29:40,760
Porque me di cuenta
de que algo había pasado.
491
00:29:40,800 --> 00:29:44,380
Debiste golpear algo antes
de caer sobre las almohadas.
492
00:29:46,050 --> 00:29:47,640
Y me senté ahí contigo.
493
00:29:47,680 --> 00:29:53,980
Estabas tú conmigo, solos,
en lo que parecía una eternidad.
494
00:29:54,020 --> 00:29:57,650
Y yo no dejaba de pensar
que tal vez no despertarías.
495
00:30:06,160 --> 00:30:09,580
Cambiaría contigo si pudiera,
Brian, y odio no poder hacerlo.
496
00:30:16,580 --> 00:30:17,500
[CARRASPEA]
497
00:30:20,250 --> 00:30:22,380
Por favor,
déjame traer tu medicina.
498
00:30:22,420 --> 00:30:23,710
Es que tomarla me cansa.
499
00:30:23,760 --> 00:30:27,640
Puedes recostarte, ¿sí?
Yo estaré aquí.
500
00:30:29,550 --> 00:30:34,060
Claro. Me acabo resurtir,
seguro está en el mueble.
501
00:30:34,100 --> 00:30:35,270
Okay.
502
00:30:41,270 --> 00:30:44,360
¿Acabas de comprarlas?
Sí.
503
00:30:44,400 --> 00:30:47,360
¿Quién te las trajo?
Lia. ¿Por qué?
504
00:30:50,620 --> 00:30:51,660
Curiosidad.
505
00:30:51,700 --> 00:30:53,620
[***]
506
00:31:14,520 --> 00:31:17,770
COLIN: Hay que hablar.
¿Dónde estás? Llámame.
507
00:31:30,990 --> 00:31:32,320
COLIN:
Oye, Mar.
508
00:31:33,740 --> 00:31:38,830
Oye, esperaba
que pudiéramos platicar.
509
00:31:40,040 --> 00:31:41,670
Sí, yo también.
510
00:31:41,710 --> 00:31:45,840
Oye, el fin de semana, ustedes
fueron a la galería, ¿no?
511
00:31:47,300 --> 00:31:49,220
¿Y eso por qué importa?
512
00:31:49,260 --> 00:31:51,470
Solo trato de recordar
los detalles.
513
00:31:51,510 --> 00:31:54,510
Peter fue a buscar jugo.
Y yo estaba acostando a Milo.
514
00:31:54,560 --> 00:31:59,390
Y tú, Brian y Lia
en la galería de arte.
515
00:32:00,850 --> 00:32:03,230
Sí.
Ustedes tres.
516
00:32:04,270 --> 00:32:06,570
Sí, los tres.
A ver arte.
517
00:32:08,030 --> 00:32:11,320
Era una amiga de Lia.
518
00:32:11,360 --> 00:32:13,570
Y queríamos mostrarle
nuestro apoyo.
519
00:32:17,040 --> 00:32:20,330
Me mientes por tercera vez.
Y siempre te creí.
520
00:32:20,370 --> 00:32:22,630
Oye, escucha,
puedo explicarlo, ¿okay?
521
00:32:22,670 --> 00:32:24,920
Ya hablé con Brian.
¿Dónde estaban tú y Lia?
522
00:32:27,920 --> 00:32:29,550
En serio no puedes creer
523
00:32:29,590 --> 00:32:31,880
que tuvimos algo que ver
con el secuestro de Milo.
524
00:32:31,930 --> 00:32:34,390
Creo que Carrie Finch se metió
en nuestras vidas de algún modo,
525
00:32:34,430 --> 00:32:36,060
y tú me ocultas algo,
y no sé qué es.
526
00:32:36,100 --> 00:32:38,470
Okay, okay, okay.
Lia y yo estamos saliendo.
527
00:32:40,100 --> 00:32:41,440
Desde hace meses.
528
00:32:41,480 --> 00:32:44,810
Y Brian... él tenía algo
que quería hacer.
529
00:32:44,860 --> 00:32:47,530
Lo dejamos un rato
y luego fuimos a cenar.
530
00:32:47,570 --> 00:32:49,400
No hay nada más
que eso, ¿okay?
531
00:32:49,440 --> 00:32:51,700
Y estoy seguro de que podría
encontrar el cargo
532
00:32:51,740 --> 00:32:53,910
en mi estado de cuenta
si necesitas verlo.
533
00:32:53,950 --> 00:32:57,870
PETER: ¿Sales con mi hermana?
Mierda, mierda, mierda.
534
00:32:58,950 --> 00:32:59,870
Eh...
535
00:33:03,290 --> 00:33:05,920
Sí, y...
536
00:33:05,960 --> 00:33:10,380
Sé que puede parecer raro
que esté saliendo
con tu hermana...
537
00:33:10,420 --> 00:33:13,970
PETER: Eh, no, no, no,
eso no me importa.
538
00:33:14,010 --> 00:33:16,430
No soy un neandertal.
Mi hermana es adulta.
539
00:33:16,470 --> 00:33:19,100
Ella puede salir
con quien ella quiera.
540
00:33:19,140 --> 00:33:22,480
Lo que sí me importa
es que los dos sean adictos,
Colin.
541
00:33:24,150 --> 00:33:27,270
Okay, pero no somos
del mismo tipo, Peter.
542
00:33:27,310 --> 00:33:30,320
PETER: Bueno, de hecho sí.
Tú adicto a la apuestas
y ella a las drogas.
543
00:33:30,360 --> 00:33:33,400
Pero no deberían de estar
saliendo, ¿o sí? ¿Miento?
544
00:33:33,450 --> 00:33:35,160
No, es...
545
00:33:35,200 --> 00:33:36,620
No es una regla.
546
00:33:36,660 --> 00:33:40,580
No, pero tampoco
es algo que se fomente, ¿o sí?
547
00:33:42,160 --> 00:33:43,830
No.
No.
548
00:33:43,870 --> 00:33:47,330
Porque los pone a ambos
en riesgo de recaída.
549
00:33:47,380 --> 00:33:48,380
Yo confiaba en ti.
550
00:33:48,420 --> 00:33:50,250
Me metí en negocios contigo,
551
00:33:50,300 --> 00:33:52,470
y puse mi nombre junto al tuyo
porque confiaba en ti.
552
00:33:52,510 --> 00:33:56,090
Mi vida personal no tiene nada
que ver con nuestro negocio.
Nunca pondría eso en riesgo.
553
00:33:56,140 --> 00:33:59,390
Bueno,
lo has hecho en el pasado.
¿Estás apostando otra vez?
554
00:33:59,430 --> 00:34:03,060
No, él no es el que ha recaído.
Es Lia.
555
00:34:03,100 --> 00:34:04,730
Las pastillas de Brian no están.
556
00:34:04,770 --> 00:34:05,810
MARISSA: ¿Qué?
Sí.
557
00:34:05,850 --> 00:34:09,520
No, oigan, ey.
Lia no las tomó.
558
00:34:09,570 --> 00:34:11,570
¿Cómo mierda sabes eso?
Lia no tomó esas pastillas.
559
00:34:11,610 --> 00:34:13,490
Claro. No, ¿qué?
¿Se movieron solas de ahí?
560
00:34:13,530 --> 00:34:15,200
No lo sé.
Quizá sea un malentendido.
561
00:34:15,240 --> 00:34:16,780
¿Le preguntaste si las tomó?
562
00:34:16,820 --> 00:34:20,450
¿Por qué lo haría...?
Los adictos mienten.
563
00:34:24,120 --> 00:34:27,380
[RISITA]
Por favor.
564
00:34:29,090 --> 00:34:30,040
¿Qué?
565
00:34:31,170 --> 00:34:32,630
Esto te encanta, ¿verdad?
566
00:34:33,510 --> 00:34:35,010
¿Discúlpame?
Sí.
567
00:34:35,050 --> 00:34:37,300
Ese es el poder
que tienes sobre todos.
568
00:34:37,340 --> 00:34:41,010
Si Lia necesita ayuda,
tú estás ahí. Brian, lo mismo.
569
00:34:41,060 --> 00:34:44,680
Les das algo de dinero,
les haces un favor.
Sí.
570
00:34:44,730 --> 00:34:47,400
Aquí estás para salvar el día.
571
00:34:48,690 --> 00:34:50,020
Pero tiene un precio.
572
00:34:51,230 --> 00:34:55,700
La verdad,
estoy tan cansado
573
00:34:55,740 --> 00:34:58,780
de verte siempre menospreciarla.
574
00:34:58,820 --> 00:35:02,830
Solía pensar que tal vez
no te dabas cuenta
575
00:35:02,870 --> 00:35:04,540
del impacto que tenías en ella,
576
00:35:04,580 --> 00:35:09,670
pero, amigo, ahora lo veo.
577
00:35:13,090 --> 00:35:14,420
Lo haces a propósito.
578
00:35:16,550 --> 00:35:23,350
Sabes exactamente
lo que estás haciendo, y eres
un jodido hermano de mierda.
579
00:35:23,390 --> 00:35:24,930
PETER:
[RISITA] Sí.
580
00:35:27,940 --> 00:35:28,940
Okay.
581
00:35:35,400 --> 00:35:40,030
He cuidado de mis hermanos
desde los nueve años.
582
00:35:42,120 --> 00:35:44,450
Mis padres odiaban eso
de criar a los hijos,
583
00:35:44,490 --> 00:35:46,540
así que esa tarea
recayó sobre mí.
584
00:35:49,500 --> 00:35:53,920
Nunca quise que supieran
lo poco interesados
que estaban nuestros padres,
585
00:35:53,960 --> 00:35:57,260
porque sabía lo mucho
que les dolería.
586
00:35:57,300 --> 00:36:00,930
Porque sé lo mucho
que terminó doliéndome.
Sí.
587
00:36:02,180 --> 00:36:05,100
Así que actué
como si quisiera ser su niñero
588
00:36:05,140 --> 00:36:08,680
y fingí que quería
salir con ellos de pequeños.
589
00:36:08,730 --> 00:36:11,270
PETER: Y entonces,
en ese preciso momento,
590
00:36:11,310 --> 00:36:18,150
pasó algo muy extraño
en donde terminé haciendo
justo eso.
591
00:36:20,030 --> 00:36:22,110
No creo que se pueda
cuidar de alguien
592
00:36:22,160 --> 00:36:24,530
sin terminar enamorado.
593
00:36:24,580 --> 00:36:26,990
Así no funciona el corazón.
594
00:36:28,500 --> 00:36:32,830
Así que lamento si no apruebas
mi relación con mis hermanos.
595
00:36:34,380 --> 00:36:35,800
Pero los amo.
596
00:36:37,710 --> 00:36:41,430
Y me preocupa mi hermana.
Y hago lo que puedo.
597
00:36:41,470 --> 00:36:43,590
[***]
598
00:37:00,190 --> 00:37:02,150
[TELÉFONO VIBRA]
599
00:37:05,200 --> 00:37:06,740
¿Hola?
600
00:37:06,780 --> 00:37:10,830
Hola, soy el doctor Hamani
de la clínica de neurocirugía.
601
00:37:10,870 --> 00:37:13,170
Recibí una llamada
de Brian Irvine.
602
00:37:13,210 --> 00:37:17,380
Sí, hola, soy Brian Irvine.
Gracias por llamarme.
603
00:37:17,420 --> 00:37:19,710
Se reunió con mi hermano,
Peter Irvine, hace unas semanas,
604
00:37:19,760 --> 00:37:21,510
sobre una operación de columna.
605
00:37:21,550 --> 00:37:23,680
Sí, así es.
Es correcto.
606
00:37:23,720 --> 00:37:26,550
Sé que no soy un buen candidato
para esta operación,
607
00:37:26,600 --> 00:37:31,520
pero solo quería preguntarle
si hay una lista o algo así
608
00:37:31,560 --> 00:37:34,690
para el futuro,
por si acaso.
609
00:37:34,730 --> 00:37:39,360
Eh, disculpe,
no le entiendo muy bien.
610
00:37:39,400 --> 00:37:40,900
¿A qué se refiere?
611
00:37:40,940 --> 00:37:43,240
Dijo que su hermano,
Peter Irvine, le informó
612
00:37:43,280 --> 00:37:46,030
que no era apto
para esta operación.
613
00:37:49,910 --> 00:37:51,080
¿Señor Irvine?
614
00:37:51,120 --> 00:37:52,790
[***]
615
00:38:16,350 --> 00:38:18,360
COLIN:
Todo va a salir bien, ¿okay?
616
00:38:18,400 --> 00:38:20,400
Gracias.
617
00:38:20,440 --> 00:38:22,440
Todo el país estará viendo.
618
00:38:22,490 --> 00:38:24,990
COLIN:
Vamos a encontrar a Milo.
619
00:38:26,450 --> 00:38:27,910
[GOLPE]
620
00:38:32,830 --> 00:38:35,710
[GOLPE]
PETER: ¿Qué carajo? ¿Oyeron eso?
621
00:38:39,210 --> 00:38:42,630
[GOLPE]
PETER: ¡Oye! ¡Oye!
622
00:38:44,800 --> 00:38:47,010
¿Qué estás haciendo?
¡Sorpresa!
623
00:38:47,050 --> 00:38:49,350
Brian, ¿qué te pasa? ¡Oye!
A la mierda.
624
00:38:49,390 --> 00:38:51,600
¡No quiero marcas de llantas
en mi casa!
A la mierda.
625
00:38:51,640 --> 00:38:56,190
¡Por eso no quiero justamente
que uses esa cosa aquí, Brian!
626
00:38:56,230 --> 00:38:58,940
[BRIAN RÍE] Sí.
¡Oye! ¿Estás borracho?
627
00:38:58,980 --> 00:39:00,440
Carajo.
¿Qué no es obvio?
628
00:39:00,480 --> 00:39:02,820
¿Qué más pruebas necesitan?
¿Deberías estar bebiendo?
629
00:39:02,860 --> 00:39:05,990
Ah, mira, más. Oh.
PETER: Brian, no creo...
630
00:39:09,410 --> 00:39:10,830
Creo que ya es suficiente.
631
00:39:10,870 --> 00:39:13,660
[ERUCTA]
¿Por qué no lo hago más seguido?
632
00:39:13,700 --> 00:39:16,870
No conduzco. Podría pasar
la vida borracho y estaría bien.
633
00:39:16,910 --> 00:39:19,290
¿Qué es lo que te pasa?
¡Me pasa que estoy feliz!
634
00:39:19,330 --> 00:39:22,210
Tú eres un imbécil, Brian,
eso es lo que eres.
635
00:39:22,250 --> 00:39:25,210
Se arrepentirá de decir eso.
Se va a arrepentir.
636
00:39:25,260 --> 00:39:26,760
PETER:
¿Qué quieres decir con eso?
637
00:39:26,800 --> 00:39:29,010
Oye, Brian, amigo,
¿qué pasa, bro?
638
00:39:29,050 --> 00:39:30,720
¿Sabes a quién más llamar amigo?
A Milo.
639
00:39:30,760 --> 00:39:32,470
Llamas a Milo amigo,
igual que a mí.
640
00:39:32,510 --> 00:39:37,310
¿Te preguntas por qué?
¡Soy un adulto, no soy un niño!
641
00:39:37,350 --> 00:39:40,520
Eres un maldito.
Oye, lo siento, bro. No me di
cuenta de que hacía eso.
642
00:39:40,560 --> 00:39:43,360
Bueno, ahora sí, porque Brian
está siendo honesto.
643
00:39:43,400 --> 00:39:45,440
Brian ahora
es un imbécil borracho.
644
00:39:45,480 --> 00:39:46,990
Real Insight estará aquí
en cinco minutos.
645
00:39:47,030 --> 00:39:48,240
No arruinaré la entrevista.
646
00:39:48,280 --> 00:39:50,320
MARISSA: Ya lo hiciste.
¿Cómo lo hice?
647
00:39:50,360 --> 00:39:53,160
Pues estás borracho,
y necesitamos
estar concentrados.
648
00:39:53,200 --> 00:39:55,370
¡Tu hijo está perdido!
¿Crees que esa es una excusa?
649
00:39:55,410 --> 00:39:58,210
Vete a la mierda.
Lárgate de esta casa, ahora.
650
00:39:58,250 --> 00:40:01,040
Ya te dije,
te arrepentirás de eso.
651
00:40:01,080 --> 00:40:03,340
¿Crees que por ser discapacitado
puedes comportarte así?
652
00:40:03,380 --> 00:40:05,340
Ni lo pienses, en mi casa no.
BRIAN: ¡No
653
00:40:05,380 --> 00:40:07,720
Buenas nuevas, Mar,
consigo todo lo que quiero.
654
00:40:07,760 --> 00:40:12,720
Y ahora, ¡vean esto! ¡Seguiré
haciendo marcas con las llantas!
655
00:40:12,760 --> 00:40:14,220
¡Oye, oye, oye!
656
00:40:15,770 --> 00:40:18,180
BRIAN:
¡Ay, a la mierda!
657
00:40:18,230 --> 00:40:21,020
El alcohol es más rápido
con medicina.
658
00:40:21,060 --> 00:40:23,060
Quiero que te vayas
de la casa ahora.
659
00:40:23,110 --> 00:40:27,230
Yo jamás volveré a hacer
nada por ti nunca más, Peter
660
00:40:27,280 --> 00:40:28,490
Porque ya lo sé.
661
00:40:28,530 --> 00:40:30,450
[***]
662
00:40:41,620 --> 00:40:44,540
[JADEA]
[***]
663
00:40:54,800 --> 00:40:56,310
Mi prueba es negativa.
664
00:40:56,350 --> 00:41:00,350
Es de farmacia, pero es
muy precisa. Estoy limpia.
665
00:41:05,770 --> 00:41:07,440
Pasaron cosas.
666
00:41:07,480 --> 00:41:10,280
¿Qué?
Él no sabe
de lo que está hablando.
667
00:41:10,320 --> 00:41:11,360
¡Oh! Pero yo sí.
668
00:41:11,400 --> 00:41:15,120
Ya sé, ya sé, ya sé.
Él me mintió.
669
00:41:15,160 --> 00:41:17,580
Brian, no hagas esto ahora.
670
00:41:17,620 --> 00:41:20,620
MARISSA: ¿Qué está pasando?
Por tu propio bien, Brian.
671
00:41:20,660 --> 00:41:23,460
¿Por mi bien? [RÍE] Okay.
No hagas esto.
672
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
¿Hacer qué?
673
00:41:25,790 --> 00:41:27,710
¿Y sus medicinas, Lia?
674
00:41:27,750 --> 00:41:30,630
Te acabo de enseñar
una prueba de drogas negativa.
675
00:41:30,670 --> 00:41:34,470
Sí, grandioso. Sus medicamentos
no están, así que...
676
00:41:34,510 --> 00:41:36,220
MARISSA: Peter.
¿Estás suponiendo
que fue por mí?
677
00:41:36,260 --> 00:41:38,890
¿Revisaste en los cajones?
PETER: No.
678
00:41:38,930 --> 00:41:41,560
Todos dejan sus cosas tiradas
y yo las recojo.
679
00:41:44,020 --> 00:41:45,810
¡Aquí!
680
00:41:45,860 --> 00:41:48,820
¿Ya ves?
Peter, aquí se guardan
las medicinas.
681
00:41:48,860 --> 00:41:49,940
LIA:
Yo no lo hice.
682
00:41:49,980 --> 00:41:51,940
[RÍE]
683
00:41:51,990 --> 00:41:54,530
¡Yo no lo hice!
684
00:41:57,660 --> 00:42:00,330
¿Tienes alguna maldita idea
de lo que provocas?
685
00:42:00,370 --> 00:42:03,250
Siempre es por ti, siempre
es por ti. Así que es tu culpa.
686
00:42:03,290 --> 00:42:05,960
Es tu culpa, ¿sí?
[RÍE] Okay, así que...
687
00:42:06,000 --> 00:42:07,420
no lo estoy inventando.
688
00:42:07,460 --> 00:42:10,460
¿A quién más podría acusar
de robar medicamentos?
689
00:42:10,500 --> 00:42:13,420
Los demás aquí no tienen
antecedentes de abuso de drogas,
690
00:42:13,470 --> 00:42:18,600
y la única persona que ha estado
tres veces en rehabilitación
por drogas...
691
00:42:18,640 --> 00:42:22,270
Así que, felicidades,
tienes razón. Me equivoqué.
692
00:42:22,310 --> 00:42:25,100
Hoy. Mañana estaré
en lo cierto. Pero bueno, hoy...
693
00:42:25,140 --> 00:42:27,020
Peter, eres un hijo de puta.
Ya basta, ¿okay?
694
00:42:27,060 --> 00:42:28,690
Todo el mundo. Ya cállense.
La verdad,
695
00:42:28,730 --> 00:42:32,030
todos fingimos
que tu personalidad
es peculiar y adorable.
696
00:42:32,070 --> 00:42:35,200
Pero en el fondo
no es lo que pensamos, ¿eh?
697
00:42:35,240 --> 00:42:36,530
Nos sentimos tristes.
698
00:42:36,570 --> 00:42:39,990
Peter, llegarán
en cualquier momento. Basta.
699
00:42:40,030 --> 00:42:43,500
Porque eres lista y talentosa
700
00:42:43,540 --> 00:42:47,040
y podrías hacer cualquier cosa
con tu vida.
701
00:42:47,080 --> 00:42:48,710
De esto es de lo que hablo.
Justo eso.
702
00:42:48,750 --> 00:42:51,050
PETER: ¿Qué? ¿La verdad?
COLIN: No, no es la verdad.
703
00:42:51,090 --> 00:42:53,050
Es el constante menosprecio
a los que te rodean.
704
00:42:53,090 --> 00:42:56,130
Colin, tengo derecho a tener
mi propia opinión sobre
las cosas en mi casa.
705
00:42:56,180 --> 00:42:58,470
Claro, pero no es su culpa
que haya crecido así.
706
00:42:58,510 --> 00:43:00,470
No, no lo es,
no es su culpa.
707
00:43:00,510 --> 00:43:03,970
Pero es culpa suya
que lo use como excusa
para ser irresponsable,
708
00:43:04,020 --> 00:43:05,350
lo cual ella hace y tú lo sabes.
709
00:43:05,390 --> 00:43:08,730
¡Porque tú me lo recuerdas
todo el tiempo!
710
00:43:08,770 --> 00:43:12,730
Que todo es culpa mía,
que Brian no pueda caminar,
711
00:43:12,780 --> 00:43:16,820
¡Que es culpa mía
que toda su vida está arruinada!
712
00:43:16,860 --> 00:43:19,240
Cierto. ¿Sabes qué, Lia?
Me encantaría dedicar la noche
713
00:43:19,280 --> 00:43:24,080
a tus sentimientos,
pero ahora mismo,
tengo muchas cosas que hacer.
714
00:43:24,120 --> 00:43:26,290
¿Qué mierda
estás haciendo en tu silla?
715
00:43:26,330 --> 00:43:30,840
Noticias para todos
los presentes,
me gusta la silla.
716
00:43:30,880 --> 00:43:32,880
Lo tengo. Lo tengo, muévete.
717
00:43:32,920 --> 00:43:34,260
Espera.
Ya basta, Peter.
718
00:43:34,300 --> 00:43:36,220
Para ustedes,
esta silla es una trampa.
719
00:43:36,260 --> 00:43:40,260
Pero para mí,
es mi libertad.
720
00:43:40,300 --> 00:43:42,260
Puedo ir con ella
a otros lugares.
721
00:43:42,300 --> 00:43:47,730
¿Saben lo que odio? Mi muleta.
Es horrible. Caminar...
722
00:43:47,770 --> 00:43:53,110
[RESUELLA] ...duele horrible.
Sufro mucho. Todo el día.
723
00:43:58,900 --> 00:44:00,530
Y lo curioso es...
724
00:44:01,620 --> 00:44:04,290
lo que por años
no dejas de recordarme.
725
00:44:04,330 --> 00:44:08,040
"Más movilidad,
unos centímetros más de altura".
726
00:44:08,080 --> 00:44:11,670
Eso no es lo que quiero,
estúpido hijo de puta.
727
00:44:11,710 --> 00:44:14,380
Lo que quiero es vivir
sin que me duela.
728
00:44:14,420 --> 00:44:18,090
Y puedo hacer eso
en esta silla.
729
00:44:22,010 --> 00:44:24,220
Díselos tú o lo hago yo.
730
00:44:24,260 --> 00:44:26,520
MARISSA: Ya llegaron.
No haremos esto ahora.
731
00:44:26,560 --> 00:44:29,520
Es en serio, Peter.
No vamos a hacer esto ahora.
732
00:44:29,560 --> 00:44:31,690
BRIAN:
Lo haces tú o lo hago yo.
733
00:44:34,900 --> 00:44:37,490
Brian era candidato
para una cirugía de columna,
734
00:44:37,530 --> 00:44:39,360
y yo le dije que no lo era.
735
00:44:40,740 --> 00:44:43,820
Y al parecer acaba de enterarse.
MARISSA: ¿Qué cosa?
736
00:44:43,870 --> 00:44:46,870
COLIN: ¿Le mentiste?
Sí, sí lo hice, mentí.
737
00:44:46,910 --> 00:44:49,250
Ay, no. No puedo hacer esto.
COLIN: ¿Por qué?
738
00:44:49,290 --> 00:44:52,170
Sí, Peter. ¿Por qué?
739
00:44:52,210 --> 00:44:54,170
[RESPIRA AGITADA]
740
00:44:58,880 --> 00:45:02,050
La cirugía te ayudará
a recuperar la movilidad,
¿verdad?
741
00:45:03,390 --> 00:45:05,720
¿Qué sigue? ¿Cuáles son
los siguientes pasos?
742
00:45:07,140 --> 00:45:10,430
Por favor, sabes del tema.
¿Qué sigue?
743
00:45:10,480 --> 00:45:13,190
Más movilidad, más capacidad.
Más independencia.
744
00:45:13,230 --> 00:45:16,820
Podrías vivir por tu cuenta
y conseguir un trabajo,
uno de verdad.
745
00:45:18,030 --> 00:45:21,280
¿No quieres eso?
Creo que no.
746
00:45:21,320 --> 00:45:24,740
Una parte de ti disfruta
que yo te cuide.
747
00:45:24,780 --> 00:45:28,080
¿Qué pasa contigo?
Tú eres exactamente igual.
748
00:45:28,120 --> 00:45:31,370
Ni se te ocurra empezar con eso,
porque tú haces lo mismo, ¿okay?
749
00:45:31,410 --> 00:45:36,380
Y esto... me encanta esto.
Bien hecho.
750
00:45:37,750 --> 00:45:39,260
¿Les dijiste?
751
00:45:39,300 --> 00:45:43,050
Tuve qué.
No, no, no, en serio.
No, me alegro por ti.
752
00:45:43,090 --> 00:45:46,220
Sin tema de conversación
en cada terapia.
753
00:45:46,260 --> 00:45:48,220
Dos veces por semana,
cientos de dólares.
754
00:45:48,260 --> 00:45:49,970
Al menos esta vez,
cuando recaigas,
755
00:45:50,020 --> 00:45:52,890
podrás sumergirte
en cómo salir con otro adicto
756
00:45:52,940 --> 00:45:55,860
aunque quizá no sea
muy buena idea.
Vete a la mierda.
757
00:45:55,900 --> 00:45:58,190
En serio, odiaría
que esas sesiones de terapia,
758
00:45:58,230 --> 00:46:00,480
que yo pago,
no tuvieran mucho contenido.
759
00:46:00,530 --> 00:46:05,740
¡Ya dije que estoy limpia!
Entendemos. Cálmate.
760
00:46:05,780 --> 00:46:08,990
Brian, esa cirugía
conlleva unos grandes riesgos.
761
00:46:09,040 --> 00:46:12,080
¿Crees que la esquina
de una mesa te jodió la columna?
762
00:46:12,120 --> 00:46:13,660
No sabes lo que un bisturí
te hará.
763
00:46:13,710 --> 00:46:17,500
Puedes pensar
que soy un hijo de puta
todo lo que quieras
764
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
por decir que no a la cirugía,
765
00:46:19,710 --> 00:46:22,670
pero la verdad es
que me preocupas.
766
00:46:22,720 --> 00:46:25,970
Escuchen, váyanse.
Haré la entrevista sola.
767
00:46:26,010 --> 00:46:27,390
Fuera.
Oye, Mar...
768
00:46:27,430 --> 00:46:30,390
Fuera. Ahora, Peter.
Tú no sabes cómo me sentí.
769
00:46:33,680 --> 00:46:36,850
[RISITA]
Sí, lo sé.
Te golpeaste contra la mesa.
770
00:46:36,900 --> 00:46:38,190
No lo sabes.
771
00:46:40,070 --> 00:46:41,780
Sí, claro que lo sé.
772
00:46:41,820 --> 00:46:43,820
No me viste.
Estabas en la cocina.
773
00:46:45,400 --> 00:46:47,450
Pero me lo dijiste.
[BRIAN RÍE]
774
00:46:47,490 --> 00:46:51,870
No lo hice, porque ni siquiera
yo mismo puedo recordarlo.
775
00:46:51,910 --> 00:46:55,290
Eso fue hace mucho.
Yo nunca dije eso.
776
00:46:55,330 --> 00:46:59,130
No lo recuerdas.
Recordaría haber dicho eso.
777
00:46:59,170 --> 00:47:00,880
Pues es una deducción lógica.
778
00:47:00,920 --> 00:47:03,130
Lo único que pudiste golpear
fue esa mesa.
779
00:47:03,170 --> 00:47:06,220
Pudo ser la repisa,
el brazo del sofá.
780
00:47:06,260 --> 00:47:08,470
Nos movimos por todas partes.
781
00:47:08,510 --> 00:47:10,050
Podría haber golpeado
muchas cosas,
782
00:47:10,100 --> 00:47:12,810
pero tú dijiste que golpeé
la esquina de la mesa.
783
00:47:12,850 --> 00:47:15,980
Claro, y yo...
yo pude verlo desde la cocina.
784
00:47:16,020 --> 00:47:17,190
No pudiste verme
desde la cocina.
785
00:47:17,230 --> 00:47:20,310
Recuerdo nuestra casa.
Y no hay manera.
786
00:47:20,360 --> 00:47:21,520
Pude. Estoy seguro.
787
00:47:21,570 --> 00:47:23,070
Mentiste sobre estar ahí
cuando me caí.
788
00:47:23,110 --> 00:47:25,570
No.
Mentiste antes
y lo haces ahora, ¿por qué?
789
00:47:25,610 --> 00:47:27,820
No estoy mintiendo.
¿Dónde estabas cuando me caí?
790
00:47:27,860 --> 00:47:30,320
Yo... yo...
¿Dónde estabas cuando me caí?
791
00:47:30,370 --> 00:47:33,540
Te lo estoy diciendo
ahora mismo.
No puede ser.
792
00:47:33,580 --> 00:47:35,540
LIA:
No puede ser.
793
00:47:37,120 --> 00:47:38,920
Tú estabas en la sala.
794
00:47:40,380 --> 00:47:42,840
LIA:
¿No es así?
795
00:47:42,880 --> 00:47:44,800
[RESPIRA AGITADO]
796
00:47:47,720 --> 00:47:50,800
Eh... yo...
797
00:47:57,020 --> 00:47:58,730
Nunca quise hacerte daño.
798
00:47:58,770 --> 00:48:00,520
[***]
799
00:48:00,560 --> 00:48:02,690
[JADEOS Y SOLLOZOS]
800
00:48:06,690 --> 00:48:10,240
PETER:
Yo estaba en la sala de estar.
801
00:48:10,280 --> 00:48:12,120
Estaba en la sala,
y no me viste
802
00:48:12,160 --> 00:48:13,950
porque me perseguías
por el pasillo.
803
00:48:16,290 --> 00:48:17,710
Y no pudiste verme
804
00:48:17,750 --> 00:48:23,340
porque tenías la cabeza
volteando hacia ella.
805
00:48:24,800 --> 00:48:28,420
Yo solo quería actuar como
si estuviera jugando contigo.
806
00:48:28,470 --> 00:48:31,220
Solo quería jugar contigo.
Lo lamento.
807
00:48:31,260 --> 00:48:33,350
Tenía diez años.
808
00:48:36,930 --> 00:48:38,270
Perdóname, Brian.
809
00:48:39,940 --> 00:48:41,940
Lo siento mucho.
810
00:48:41,980 --> 00:48:43,940
[***]
811
00:48:52,160 --> 00:48:54,490
No tropezaste con tus pies.
812
00:48:54,530 --> 00:48:56,580
Tropezaste con mi pie,
porque lo saqué,
813
00:48:56,620 --> 00:48:58,160
creí que sería divertido.
814
00:48:58,200 --> 00:49:00,120
Pero había tantas almohadas
en la sala,
815
00:49:00,160 --> 00:49:02,670
y yo pensé...
pensé que ibas a...
816
00:49:06,300 --> 00:49:08,840
Y tú, Lia,
creíste que fue tu culpa,
817
00:49:08,880 --> 00:49:11,010
fuiste a buscar a mamá
y asumiste la culpa.
818
00:49:11,050 --> 00:49:13,470
Asumiste la culpa
antes de detenerte.
819
00:49:15,760 --> 00:49:18,680
Y mamá llamó a la ambulancia.
820
00:49:20,850 --> 00:49:23,350
Todo el mundo lloraba,
y yo solo...
821
00:49:26,860 --> 00:49:31,110
No mentí.
Es solo que nunca te corregí.
822
00:49:31,150 --> 00:49:33,320
[SOLLOZA]
823
00:49:37,120 --> 00:49:44,040
Tú... dejaste que siempre
creyera... que fue mi culpa.
824
00:49:45,540 --> 00:49:47,590
Toda mi vida.
825
00:49:49,380 --> 00:49:50,840
Lia, tenía diez.
826
00:49:53,680 --> 00:49:55,430
¿Y ahora cuántos tienes?
827
00:50:01,480 --> 00:50:02,770
Yo te di un regalo.
828
00:50:03,940 --> 00:50:08,690
Y te di una excusa
envuelta en un lazo,
829
00:50:08,730 --> 00:50:10,900
para que fueras un desastre
toda tu vida.
830
00:50:10,940 --> 00:50:13,320
MARISSA: No es cierto.
¡No soy un desastre, Peter!
831
00:50:13,360 --> 00:50:16,910
Ya basta, por favor.
Basta. Ya basta.
832
00:50:16,950 --> 00:50:19,830
Basta. Ya basta, por favor.
Ya basta. Ya basta. Basta.
833
00:50:19,870 --> 00:50:22,540
LIA: Ahora todo tiene sentido.
Estás enfermo.
834
00:50:22,580 --> 00:50:24,540
¡Enfermo, enfermo!
¡Puto enfermo!
835
00:50:24,580 --> 00:50:26,000
¿Yo estoy enfermo?
¡Sí!
836
00:50:26,040 --> 00:50:28,790
Enfermo porque te salvo
siempre que tienes problemas.
837
00:50:28,840 --> 00:50:32,550
Estoy enfermo. ¿Enfermo porque
ayudo a los que me rodean?
838
00:50:32,590 --> 00:50:34,680
¡Estoy enfermo!
¡No quieres ayudar
a la gente que te rodea!
839
00:50:34,720 --> 00:50:38,640
¡Quieres que la gente
que te rodea necesite tu ayuda!
840
00:50:38,680 --> 00:50:40,890
Oh.
LIA: Sí.
841
00:50:40,930 --> 00:50:44,190
Ay, mierda, ya están aquí.
Tal vez todo sea culpa tuya.
842
00:50:44,230 --> 00:50:46,900
Tal vez tú seas la razón
por la que entró alguien
al rancho.
843
00:50:46,940 --> 00:50:49,190
Cállate.
Quizá nunca fuiste por el jugo.
844
00:50:49,230 --> 00:50:51,150
Vete al carajo. Cállate.
Tal vez nunca pusiste la alarma.
845
00:50:51,190 --> 00:50:53,900
¡Tal vez mentiste! ¡Tal vez
por tu culpa Milo desapareció!
846
00:50:53,940 --> 00:50:57,870
¡Ya cállense!
¡Y ahora, él ya está muerto!
847
00:50:57,910 --> 00:51:00,030
¡No!
848
00:51:00,080 --> 00:51:03,410
[MARISSA LLORA]
849
00:51:03,450 --> 00:51:07,920
¡Basta! ¡Basta!
850
00:51:16,930 --> 00:51:22,720
Marissa, oye. Oye. Calma. Calma.
Oye, ¿estás bien?
851
00:51:22,770 --> 00:51:26,140
Ey, ey, ¿estás bien?
852
00:51:27,600 --> 00:51:31,440
Oye, ten calma.
Todo estará bien.
853
00:51:31,480 --> 00:51:34,110
Lo que más me gusta de Milo
854
00:51:34,150 --> 00:51:38,740
es usarlo como excusa
para mandarte lejos de aquí.
855
00:51:41,740 --> 00:51:43,580
No nos quedamos sin jugo
ese fin de semana,
856
00:51:43,620 --> 00:51:45,500
y tampoco se acabó el limpiador
que te pedí hoy.
857
00:51:45,540 --> 00:51:52,630
Mientras más llevamos casados,
más me gusta cuando no estás.
858
00:51:56,300 --> 00:51:58,760
[SUENA TELÉFONO]
859
00:52:00,970 --> 00:52:03,010
¿Hola?
[RESPIRA AGITADA]
860
00:52:05,350 --> 00:52:06,810
Es la policía.
861
00:52:08,520 --> 00:52:10,600
Hay un niño en la estación.
862
00:52:10,650 --> 00:52:12,770
[***]
863
00:52:17,150 --> 00:52:19,070
[***]
67044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.