All language subtitles for All_Her_Fault_S01E05[_16711]_Legendas03.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:08,190 [***] 2 00:00:13,900 --> 00:00:16,280 ¿Y dice que conoce al hombre de la maratón? 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,370 Fui su madre de acogida por más de un año. 4 00:00:18,410 --> 00:00:21,000 Supe que lo arrestaron por vender oxicodona. 5 00:00:21,040 --> 00:00:23,830 No tuvo visitas hasta una semana antes de ser liberado. 6 00:00:23,870 --> 00:00:27,880 La visitante fue Caroline Finch. Kyle Smith es un sospechoso. 7 00:00:27,920 --> 00:00:29,210 ¿Crees que sea violento? 8 00:00:29,250 --> 00:00:31,550 Creo que la gente buena hace cosas malas. 9 00:00:31,590 --> 00:00:33,840 Tenías problemas con las apuestas y acepté hacer negocios contigo 10 00:00:33,880 --> 00:00:35,680 Te lo agradezco. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,640 Gracias, amigo. PETER: Brian no nació con una discapacidad, 12 00:00:38,680 --> 00:00:41,720 hubo un accidente, fue culpa de Lia. 13 00:00:41,770 --> 00:00:43,770 MARISSA: Lia ha crecido con ese peso en la consciencia. 14 00:00:43,810 --> 00:00:47,270 ¿Listo? Y eso moldeó quién es como persona. 15 00:00:47,310 --> 00:00:50,270 Tienes que hacer cosas estúpidas para que las solucione. 16 00:00:50,320 --> 00:00:52,190 Necesito que el medicamento te dé nauseas 17 00:00:52,230 --> 00:00:54,740 para que mantenga mi mente ocupada pensando en cómo ayudarte. 18 00:00:54,780 --> 00:00:56,740 Carrie se tiene que esconder siempre porque es famosa. 19 00:00:56,780 --> 00:01:01,540 No puede haber dos personas famosas, Milo. Sería un problema. 20 00:01:01,580 --> 00:01:03,250 Sí, estaba muy arreglada. Hola, soy Maryanne. 21 00:01:03,290 --> 00:01:04,910 ¿Es su casa? Sí. 22 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 [***] 23 00:01:07,000 --> 00:01:08,540 Hallamos un cuerpo. 24 00:01:13,760 --> 00:01:15,670 [***] 25 00:01:18,260 --> 00:01:21,350 ALCARAS: Okay, esta es la situación en el caso. 26 00:01:21,390 --> 00:01:25,310 Carrie Finch y Cal Smith rentaron una casa junto al lago. 27 00:01:25,350 --> 00:01:28,600 Y al parecer, Milo estaba con ellos. 28 00:01:28,650 --> 00:01:32,610 La casa está vacía. Hacemos una búsqueda forense. 29 00:01:32,650 --> 00:01:36,280 Y el vehículo que usaron fue abandonado cerca de ahí. 30 00:01:36,320 --> 00:01:39,120 En el auto había pruebas de que cuidaban bien a Milo. 31 00:01:39,160 --> 00:01:41,830 Comida para su edad, ropa limpia. 32 00:01:41,870 --> 00:01:46,080 Pero también encontramos el cuerpo de un hombre 33 00:01:46,120 --> 00:01:48,170 en el lago junto a la casa. 34 00:01:49,540 --> 00:01:51,210 No hay una identificación formal, 35 00:01:51,250 --> 00:01:52,840 pero parece que es Kyle Smith. 36 00:01:52,880 --> 00:01:54,420 MARISSA: Ay, Dios mío. 37 00:01:54,460 --> 00:01:58,300 ¿Qué? ¿Ahora es Carrie quien tiene a Milo? 38 00:01:58,340 --> 00:01:59,640 No estamos seguros. 39 00:01:59,680 --> 00:02:01,970 ¿Saben qué auto tiene ahora? Temo que no. 40 00:02:02,010 --> 00:02:03,930 Okay, así que no saben nada. 41 00:02:03,970 --> 00:02:06,560 Sí, de hecho, tenemos menos información ahora que al principio. 42 00:02:06,600 --> 00:02:08,480 Al menos antes sabían qué tipo de auto tenía... 43 00:02:08,520 --> 00:02:10,520 ¿Cómo murió Kyle Smith? 44 00:02:11,900 --> 00:02:14,360 Al parecer, fue una herida de bala en la cabeza. 45 00:02:14,400 --> 00:02:16,530 LIA: ¿Qué carajo? 46 00:02:16,570 --> 00:02:20,070 Así que Carrie tiene un arma ahora, ¿verdad? Creo que esa es información nueva. 47 00:02:20,110 --> 00:02:22,740 PETER: En definitiva, esa es información reciente... 48 00:02:22,780 --> 00:02:26,700 Entonces... Bueno, ¿ella lo ejecutó? 49 00:02:31,580 --> 00:02:34,710 Encontré un objeto en la casa y creo que es... 50 00:02:36,840 --> 00:02:37,840 ¿Esto es de Milo? 51 00:02:40,550 --> 00:02:42,430 Eh, es el señor Chips. 52 00:02:42,470 --> 00:02:45,350 PETER: No puede ser, el señor Chips. 53 00:02:45,390 --> 00:02:48,520 ALCARAS: ¿Lo llevaba con él a la escuela? 54 00:02:48,560 --> 00:02:51,560 ¿Tal vez estaba en su mochila? No. 55 00:02:51,600 --> 00:02:53,690 ALCARAS: Carrie lo encontró de algún modo. 56 00:02:53,730 --> 00:02:56,400 O tal vez alguien se lo dio. 57 00:02:57,780 --> 00:03:00,820 ¿Recuerdan la última vez que lo vieron? 58 00:03:00,860 --> 00:03:03,070 Fue en Pascua. 59 00:03:03,120 --> 00:03:06,950 Pero eso fue previo a que contrataran a la niñera. 60 00:03:06,990 --> 00:03:10,460 Sí. Sí, es cierto. Eso fue antes de conocer a Ana. 61 00:03:14,130 --> 00:03:15,880 Eso lo cambia todo. 62 00:03:15,920 --> 00:03:18,210 Entonces Carrie estaba interesada en Milo 63 00:03:18,260 --> 00:03:21,090 antes de que empezara a trabajar con Jenny Kaminski, 64 00:03:21,130 --> 00:03:27,100 lo que significa que conoció a Milo antes de lo que pensamos. 65 00:03:27,140 --> 00:03:28,890 A través de alguien más. 66 00:03:28,930 --> 00:03:31,230 ALCARAS: Okay, ¿pueden contarme de ese fin de semana? 67 00:03:31,270 --> 00:03:33,850 PETER: Sí. Fue un viaje de última hora. 68 00:03:33,900 --> 00:03:37,190 Fue una escapada a un rancho a un par de horas al sur de aquí. 69 00:03:37,230 --> 00:03:39,240 Llegamos el viernes por la noche. 70 00:03:39,280 --> 00:03:43,410 El señor Chips desapareció el sábado por la tarde. 71 00:03:43,450 --> 00:03:45,910 Y bueno, Milo lloró por horas, desconsolado. 72 00:03:45,950 --> 00:03:47,950 Lo buscamos por horas. 73 00:03:47,990 --> 00:03:51,620 ¿Y están seguros que Milo lo llevó al rancho? 74 00:03:51,660 --> 00:03:53,870 Sí. LIA: Ayudé a Milo a desempacar. 75 00:03:53,920 --> 00:03:56,420 Recuerdo haber acostado al señor Chips 76 00:03:56,460 --> 00:03:58,420 en la cama de Milo el viernes por la noche. 77 00:03:58,460 --> 00:04:02,800 ¿Recuerdan la hora exacta? ¿Estaba ahí por la mañana? 78 00:04:04,050 --> 00:04:05,300 Aquí. 79 00:04:06,970 --> 00:04:09,770 Okay, lo tenía en la mañana. PETER: Sí. 80 00:04:09,810 --> 00:04:11,680 Entonces, ¿qué paso en la tarde? 81 00:04:11,730 --> 00:04:13,940 ¿Fueron a la ciudad? ¿De compras? 82 00:04:13,980 --> 00:04:16,690 Milo pudo olvidarlo en una tienda. 83 00:04:16,730 --> 00:04:18,690 Nos trajeron las compras a casa. 84 00:04:19,980 --> 00:04:23,200 Tal vez el repartidor... No, no pudo... 85 00:04:23,240 --> 00:04:25,870 Las compras ya estaban en la casa cuando llegamos. 86 00:04:25,910 --> 00:04:30,290 Fui al pueblo, después. Fui por jugo. Eh... 87 00:04:30,330 --> 00:04:34,000 Se confundieron en el pedido, así que no había suficiente. 88 00:04:34,040 --> 00:04:36,710 Pero eso fue horas después de que el señor Chips desapareció. 89 00:04:36,750 --> 00:04:37,960 Llevábamos horas buscándolo. 90 00:04:38,000 --> 00:04:39,750 ¿Y qué hay del servicio de limpieza 91 00:04:39,800 --> 00:04:41,960 o las personal del rancho, cosas así? 92 00:04:42,010 --> 00:04:43,340 Eh, no. 93 00:04:43,380 --> 00:04:46,340 ¿Cómo es que Carrie se llevó al señor Chips? Eso... 94 00:04:46,390 --> 00:04:47,680 eso no tiene sentido. 95 00:04:47,720 --> 00:04:50,180 Alguien tuvo que dárselo a Carrie. 96 00:04:50,220 --> 00:04:54,140 LIA: Tal vez por accidente, tal vez a propósito. 97 00:04:54,190 --> 00:04:55,980 COLIN: Ah, eso suena exagerado. 98 00:04:56,020 --> 00:04:57,770 LIA: Pues ¿qué otra explicación existe? 99 00:04:57,810 --> 00:04:59,980 No sé, pero tiene que haber algo. 100 00:05:00,020 --> 00:05:02,650 ALCARAS: Díganme los nombres de los que estaban en el rancho. 101 00:05:02,690 --> 00:05:04,400 Cualquiera que los visitó el fin de semana 102 00:05:04,450 --> 00:05:05,990 podría tener una conexión con Carrie. 103 00:05:06,030 --> 00:05:07,410 MARISSA: No lo entiende. 104 00:05:07,450 --> 00:05:10,080 No había nadie más que visitara el rancho. 105 00:05:10,120 --> 00:05:11,870 Solo estábamos nosotros. 106 00:05:19,380 --> 00:05:21,920 Las personas que están aquí. 107 00:05:21,960 --> 00:05:23,880 [***] 108 00:05:25,550 --> 00:05:28,590 ALL HER FAULT 109 00:05:34,230 --> 00:05:36,350 BRIAN: ¿Creen que el detective va a volver? 110 00:05:36,390 --> 00:05:39,190 PETER: Sí, claro, va a volver. Él cree que uno de nosotros conoce a Carrie. 111 00:05:39,230 --> 00:05:40,610 BRIAN: Pero eso es absurdo. 112 00:05:40,650 --> 00:05:43,360 LIA: Él no lo sabe. Nadie aquí conoce a Carrie. 113 00:05:43,400 --> 00:05:45,610 PETER: ¿Y cómo consiguió al señor Chips? 114 00:05:45,650 --> 00:05:46,950 COLIN: Tiene que haber una explicación lógica, 115 00:05:46,990 --> 00:05:48,740 pero no... no la veo. No tiene sentido. 116 00:05:48,780 --> 00:05:52,620 Entonces hagamos que lo tenga. ¿Sí? Hablemos de esto. 117 00:05:52,660 --> 00:05:54,660 Si nadie de aquí le dio al señor Chips a Carrie, 118 00:05:54,700 --> 00:05:57,420 ella lo consiguió de otro modo, ¿cómo? 119 00:05:57,460 --> 00:06:00,290 Hubo una alarma en la casa del rancho, ¿no? 120 00:06:00,330 --> 00:06:01,590 BRIAN: Así fue. Lo recuerdo. 121 00:06:01,630 --> 00:06:04,880 Sí, la activé esa noche. Estoy seguro. 122 00:06:04,920 --> 00:06:08,050 ¿Y cuándo se desactivó? ¿En la mañana, a mediodía, en la tarde? 123 00:06:08,090 --> 00:06:11,600 Eh, no lo sé. ¿Cuando abrimos la puerta por primera vez el sábado? 124 00:06:11,640 --> 00:06:13,010 ¿Alguien recuerda a qué hora fue? 125 00:06:13,060 --> 00:06:15,140 ¿Cómo podríamos recordar algo así de específico? 126 00:06:15,180 --> 00:06:18,810 Oigan, escuchen, tenemos qué, ¿okay? ¿Cierto? 127 00:06:18,850 --> 00:06:20,940 Hay que recordar cada detalle. 128 00:06:20,980 --> 00:06:23,730 Mar tiene razón. Podemos darle sentido a esto. 129 00:06:23,770 --> 00:06:26,990 ¿Y si Carrie entró durante el día, el sábado? 130 00:06:27,030 --> 00:06:28,700 ¿Estábamos despiertos y no la vimos? 131 00:06:28,740 --> 00:06:30,450 Es posible. No lo sé. 132 00:06:30,490 --> 00:06:34,080 ¿Alguien tuvo contacto con alguien más este fin de semana? 133 00:06:35,750 --> 00:06:39,620 ¿Cómo cuál? Como... Si alguien tuvo visitas. 134 00:06:39,670 --> 00:06:42,130 COLIN: No. No, estoy seguro de que eso no pasó. 135 00:06:42,170 --> 00:06:43,130 ¿Qué? 136 00:06:44,420 --> 00:06:46,510 Solo me aseguro que respondas. 137 00:06:47,920 --> 00:06:51,430 ¿Sobre qué? Nadie fue a visitarme. 138 00:06:51,470 --> 00:06:52,760 Okay. 139 00:06:54,560 --> 00:06:56,850 ¿De qué estás hablando? Mejor olvídalo. 140 00:06:56,890 --> 00:06:58,270 LIA: ¿Cómo es que ahora es mi culpa? 141 00:06:58,310 --> 00:07:00,690 COLIN: Okay, calma, calma. Ella no hizo nada. 142 00:07:00,730 --> 00:07:02,270 PETER: Sí, no dije que hizo algo. 143 00:07:02,310 --> 00:07:05,150 Peter, si quieres hacer una pregunta, solo hazla, ¿sí? 144 00:07:07,900 --> 00:07:09,030 [EXHALA] 145 00:07:10,910 --> 00:07:12,030 PETER: Muy bien. 146 00:07:13,780 --> 00:07:15,620 Salías de rehabilitación. 147 00:07:15,660 --> 00:07:19,790 Lo imaginé. Y no sería la primera vez que recayeras enseguida. 148 00:07:19,830 --> 00:07:22,250 Tal vez alguien sospechoso vino con unas pastillas, 149 00:07:22,290 --> 00:07:25,670 porque ese sería, no sé, un nombre que podríamos darle a la policía. 150 00:07:25,710 --> 00:07:28,590 Esa es una pista para encontrar a mi hijo. 151 00:07:28,630 --> 00:07:33,180 Eso no pasó, para nada. ¿Okay? No, lo juro. 152 00:07:34,350 --> 00:07:36,970 Y te lo diría. Okay. 153 00:07:38,810 --> 00:07:41,480 Oye, ¿por qué hiciste eso? 154 00:07:41,520 --> 00:07:42,980 ¿Qué cosa? 155 00:07:43,020 --> 00:07:47,320 La miraste como si hubiera hecho algo malo. No fue así. 156 00:07:47,360 --> 00:07:49,030 ¿Qué está pasando? 157 00:07:49,070 --> 00:07:53,320 ¿Hay algún problema? Dímelo. Oye, Colin, es mejor olvidarlo. 158 00:07:53,360 --> 00:07:58,490 Como sea. ¿Por qué un traficante de drogas robaría un peluche? 159 00:07:58,540 --> 00:08:00,370 No tiene sentido. 160 00:08:00,410 --> 00:08:03,040 Tiene sentido si se empieza con que mi hermana, la reina de las recaídas, 161 00:08:03,080 --> 00:08:05,840 recibió un envío ese fin de semana. ¡Dos veces! 162 00:08:05,880 --> 00:08:08,000 Y Carrie, estando con alguien que pudo entrar, 163 00:08:08,050 --> 00:08:09,800 al ver a Milo, 164 00:08:09,840 --> 00:08:13,180 con problemas mentales y formando una especie de obsesión enfermiza, 165 00:08:13,220 --> 00:08:15,430 quiso robarle su juguete, y creo que eso tiene sentido, ¿no? 166 00:08:15,470 --> 00:08:16,800 ¿Ya sabes qué más tiene sentido? 167 00:08:16,850 --> 00:08:18,720 Que mi hermana me ocultara eso, incluso ahora. 168 00:08:18,760 --> 00:08:20,220 LIA: Yo no haría eso. 169 00:08:20,270 --> 00:08:22,690 PETER: Me encantaría poder creerlo. 170 00:08:22,730 --> 00:08:24,600 Hay una respuesta para lo que pasó ese día, 171 00:08:24,650 --> 00:08:26,020 y la vamos a encontrar. 172 00:08:26,060 --> 00:08:27,940 Pero no quiero peleas, ¿okay? 173 00:08:29,070 --> 00:08:29,980 Ahora no. 174 00:08:31,610 --> 00:08:33,450 Hay que mantener la calma esta noche. 175 00:08:33,490 --> 00:08:34,530 Por el bien de Milo. 176 00:08:34,570 --> 00:08:35,990 LIA: ¿Qué pasa esta noche? 177 00:08:36,030 --> 00:08:38,030 Espera. ¿Vamos a seguir con eso? Sí. 178 00:08:38,080 --> 00:08:40,450 ¿Qué cosa? Vienen a las ocho en punto. 179 00:08:40,490 --> 00:08:42,540 Real Insight va a entrevistarlos. 180 00:08:42,580 --> 00:08:44,210 Sí, vienen desde Los Ángeles, 181 00:08:44,250 --> 00:08:47,210 y quieren entrevistarlos porque hoy es... 182 00:08:47,250 --> 00:08:48,670 Sí. 183 00:08:48,710 --> 00:08:51,340 ¿Cómo es que le dicen a todos menos a mí? 184 00:08:51,380 --> 00:08:52,800 [NOTIFICACIÓN] 185 00:08:54,470 --> 00:08:55,760 BRIAN: ¿Quién es? 186 00:08:56,800 --> 00:08:58,010 Peter, ¿qué...? 187 00:08:58,050 --> 00:09:01,350 No. Nadie. No es nada. Solo es música. 188 00:09:03,060 --> 00:09:07,060 ¿Quién ve Real Insight? En el país, todo mundo. 189 00:09:07,100 --> 00:09:08,190 LIA: ¿En serio? 190 00:09:08,230 --> 00:09:09,770 Necesitamos a esa gente de nuestro lado. 191 00:09:09,820 --> 00:09:11,360 Eres una esnob. 192 00:09:11,400 --> 00:09:14,070 No soy una esnob. Es que no veo reality shows. 193 00:09:14,110 --> 00:09:16,110 No es un reality show, es un noticiero. 194 00:09:16,160 --> 00:09:19,240 ¿No te gustan los reality shows? Ya cállate. 195 00:09:19,280 --> 00:09:20,790 [RISITA] Eres la más esnob que conozco. 196 00:09:20,830 --> 00:09:22,830 LIA: Bueno, creo que porque no conoces a nadie. 197 00:09:22,870 --> 00:09:25,660 BRIAN: Además, eres justo el tipo de persona que vería reality shows. 198 00:09:25,710 --> 00:09:27,120 Pues no lo hago. ¿Y por qué no? 199 00:09:27,170 --> 00:09:30,090 Porque no me gusta escuchar a las personas gritando. 200 00:09:30,130 --> 00:09:32,300 [RÍE] ¿Qué? Estás gritando. 201 00:09:34,050 --> 00:09:36,880 COLIN: Siempre estás gritando. 202 00:09:36,930 --> 00:09:39,930 Los tres salieron ese sábado. ¿Qué? 203 00:09:39,970 --> 00:09:42,520 Ese fin de semana, a la hora de cenar, 204 00:09:42,560 --> 00:09:44,270 Peter salió a comprar jugo para Milo, 205 00:09:44,310 --> 00:09:46,940 y estábamos en casa, pero ustedes... 206 00:09:46,980 --> 00:09:49,480 se fueron. ¿Adónde? 207 00:09:49,520 --> 00:09:51,020 Me lo dijeron y no recuerdo. 208 00:09:51,070 --> 00:09:53,360 Fuimos a la galería de arte. Sí. 209 00:09:53,400 --> 00:09:55,280 De la amiga de Lia. Una exposición, sí. 210 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 [SUENA TIMBRE] COLIN: Yo voy. Yo voy. 211 00:09:58,320 --> 00:10:01,280 ¿Una galería de arte? ¿Alguien que conocías? 212 00:10:01,330 --> 00:10:03,620 Yo intenté darle un poco de apoyo y ya. 213 00:10:03,660 --> 00:10:05,960 ¿Y por qué no dijiste nada? 214 00:10:07,000 --> 00:10:10,750 ¿Quién era? PETER: Ah, era... 215 00:10:14,000 --> 00:10:16,130 [JADEA SUAVEMENTE] 216 00:10:25,560 --> 00:10:28,890 Olvidé... olvidé cancelarlo. 217 00:10:40,870 --> 00:10:44,910 FELIZ CUMPLEAÑOS, MILO 218 00:10:51,210 --> 00:10:53,170 COLIN: Amigo, lo volviste a hacer. 219 00:10:53,210 --> 00:10:56,170 ¿Ahora qué hice? Ya sabes lo que hiciste. 220 00:10:56,210 --> 00:10:57,670 Colin, no sé de qué mierda hablas. 221 00:10:57,720 --> 00:10:59,510 LIA: Oigan, todos, ya basta. 222 00:10:59,550 --> 00:11:02,850 COLIN: ¿Por qué nadie puede criticar nada sobre ti? 223 00:11:02,890 --> 00:11:04,180 PETER: ¿Criticarme, por? 224 00:11:04,220 --> 00:11:07,520 Quiero limpiar el sofá. ¿Qué? 225 00:11:07,560 --> 00:11:12,310 Quiero limpiar el sofá y ya no tenemos limpiador. 226 00:11:12,360 --> 00:11:14,690 Mar, a Real Insight no le va a importar el sofá... 227 00:11:14,730 --> 00:11:18,440 A mí sí. Oye, por favor, ¿puedes ir a comprar limpiador? 228 00:11:21,570 --> 00:11:23,870 Sí. Claro. 229 00:11:25,740 --> 00:11:27,410 Em... 230 00:11:28,790 --> 00:11:29,910 Sí. 231 00:11:37,590 --> 00:11:40,970 Mar, ¿hay algo que podamos hacer por ti ahora? 232 00:11:42,640 --> 00:11:44,010 No, gracias. 233 00:11:44,050 --> 00:11:46,560 Podemos quedarnos hasta que Peter vuelva. 234 00:11:46,600 --> 00:11:48,020 Mjm. Eh... 235 00:11:48,060 --> 00:11:52,310 Tengo que revisar lo de la entrevista. Estoy bien. 236 00:12:00,820 --> 00:12:02,950 [***] 237 00:12:26,050 --> 00:12:27,970 Feliz cumpleaños, cariño. 238 00:12:52,000 --> 00:12:53,830 HOMBRE: Esta es la galería Lemon Drop. 239 00:12:53,870 --> 00:12:55,620 Deje un mensaje después de la señal. 240 00:12:55,670 --> 00:12:58,500 Hola. Eh, ¿me llamarían 241 00:12:58,540 --> 00:13:00,800 para darme información sobre su galería de arte? 242 00:13:00,840 --> 00:13:05,260 Me gustaría saber cuáles son sus horarios, en particular en Pascua. 243 00:13:10,640 --> 00:13:13,390 JENNY: No sé con exactitud a qué hora llegaré a casa. 244 00:13:13,430 --> 00:13:15,600 Marissa tiene una entrevista con Real Insight a las ocho, 245 00:13:15,640 --> 00:13:18,810 y quería que fuera a su casa a repasar las preguntas de la entrevista. 246 00:13:18,860 --> 00:13:21,320 RICHIE: Y ¿te vas a quedar para la entrevista 247 00:13:21,360 --> 00:13:22,650 o te irás a esa hora? 248 00:13:22,690 --> 00:13:26,280 No lo sé. ¿Por qué es tan importante? 249 00:13:26,320 --> 00:13:28,370 Bueno, solo quiero saber si vas a bañar a Jacob 250 00:13:28,410 --> 00:13:30,700 o si yo debo hacerlo, eso es todo. 251 00:13:30,740 --> 00:13:32,660 [EXHALA] 252 00:13:32,700 --> 00:13:34,040 RICHIE: ¿Qué? 253 00:13:34,080 --> 00:13:37,120 ¿Por qué siempre estás tan ansioso de irte? 254 00:13:37,170 --> 00:13:39,460 Siempre quieres saber cuánto tiempo debes cuidarlo. 255 00:13:39,500 --> 00:13:42,130 Es muy cruel que digas eso, Jen, ¿okay? 256 00:13:42,170 --> 00:13:43,590 Sabes que amo a mi hijo. 257 00:13:43,630 --> 00:13:45,090 Siempre que te dejo a cargo de Jacob, 258 00:13:45,130 --> 00:13:47,470 quieres saber por cuánto será. 259 00:13:47,510 --> 00:13:50,300 ¿Te has dado cuenta de que yo nunca te pregunto? 260 00:13:50,350 --> 00:13:53,560 Okay, lo lamento. Supongo que eres más responsable. 261 00:13:53,600 --> 00:13:55,770 No soy más responsable, estoy a cargo por defecto, 262 00:13:55,810 --> 00:13:58,150 y tú el sustituto. Sí, así es como funciona esto. 263 00:13:58,190 --> 00:14:00,190 Cuando una persona necesita tiempo para cuidar a los niños, 264 00:14:00,230 --> 00:14:02,150 se supone que la otra... Pero no es lo mismo. 265 00:14:02,190 --> 00:14:03,780 Nunca es lo mismo. 266 00:14:03,820 --> 00:14:07,450 Tu tiempo libre es para hacer lo que quieras, y ser tú mismo, 267 00:14:07,490 --> 00:14:10,320 y jugar basquetbol y ver a tus amigos, 268 00:14:10,370 --> 00:14:13,540 y mi tiempo libre es para ir de compras, 269 00:14:13,580 --> 00:14:16,120 limpiar la casa, cocinar, lavar la ropa, 270 00:14:16,160 --> 00:14:18,370 y la verdad, no tengo tiempo libre. 271 00:14:20,130 --> 00:14:23,500 No sé qué esperas que diga o haga. 272 00:14:23,550 --> 00:14:27,840 Siento que siempre necesitas más. Nunca es suficiente. 273 00:14:27,880 --> 00:14:30,010 Por favor, Jen, una gran parte de quien soy 274 00:14:30,050 --> 00:14:32,350 es que necesito espacio y libertad, ¿okay? 275 00:14:32,390 --> 00:14:35,520 Eso es lo que te encantaba de mí. Solo hago lo mío. 276 00:14:35,560 --> 00:14:38,060 Aún debería poder ser yo mismo, ¿no crees? 277 00:14:38,100 --> 00:14:39,690 Aunque tengamos un hijo, 278 00:14:39,730 --> 00:14:42,480 no me apunté a convertirme en una persona nueva. 279 00:14:48,280 --> 00:14:49,450 Tienes razón. 280 00:14:52,070 --> 00:14:54,200 Le dije a Marissa que iría y no te pregunté 281 00:14:54,240 --> 00:14:56,450 y no fue justo. 282 00:14:56,500 --> 00:15:00,540 Los sábados suelen ser tu día para hacer lo que quieras. 283 00:15:04,750 --> 00:15:08,380 Un matrimonio es un compromiso y requiere esfuerzo. 284 00:15:08,420 --> 00:15:10,590 Y voy a esforzarme más a partir de ahora. 285 00:15:13,220 --> 00:15:16,430 Sí, es verdad. Yo también. 286 00:15:19,270 --> 00:15:22,100 Te amo. Yo también te amo. 287 00:15:24,150 --> 00:15:28,320 [SUSPIRA] 288 00:15:33,120 --> 00:15:35,450 JENNY: ¿Estás sola? MARISSA: Sí. 289 00:15:37,790 --> 00:15:39,750 Peter salió de compras. 290 00:15:39,790 --> 00:15:43,210 Fue a varias tiendas, y Brian está en su estudio. 291 00:15:43,250 --> 00:15:44,420 Lia y Colin se fueron. 292 00:15:44,460 --> 00:15:46,130 No sé adónde, y me importa una mierda. 293 00:15:46,170 --> 00:15:48,130 ¿Qué tal si preparo té? 294 00:15:49,300 --> 00:15:51,760 Sí, sí, gracias. 295 00:15:51,800 --> 00:15:53,760 [***] 296 00:16:12,700 --> 00:16:15,830 Tengo que contarte algo sobre Carrie. 297 00:16:17,120 --> 00:16:18,290 Okay. 298 00:16:19,910 --> 00:16:23,620 El hombre que estaba con Carrie Finch, ella... 299 00:16:25,330 --> 00:16:26,630 Ella lo ejecutó. 300 00:16:29,090 --> 00:16:32,680 La mujer que tiene a mi hijo es violenta y está armada. 301 00:16:34,970 --> 00:16:37,140 Yo hice esto. No. 302 00:16:37,180 --> 00:16:39,600 No. No, no, no. Jenny, eso no... Yo le hice esto a tu familia. 303 00:16:39,640 --> 00:16:42,100 Lo lamento. No es culpa tuya. Ese es el punto. 304 00:16:42,140 --> 00:16:44,310 Ella ya lo conocía. 305 00:16:44,350 --> 00:16:45,650 ¿Qué? Sí. 306 00:16:45,690 --> 00:16:48,820 Ella lo conocía antes de que la contrataras. 307 00:16:48,860 --> 00:16:50,360 Eso no es tu culpa. 308 00:16:53,030 --> 00:16:55,660 ¿Así que este era el plan? 309 00:16:55,700 --> 00:16:58,660 ¿Ella quería trabajar para mí para acercarse a Milo? 310 00:16:58,700 --> 00:16:59,660 No lo sé. 311 00:17:09,710 --> 00:17:11,840 ¿Qué es lo que más me gusta de Milo? 312 00:17:13,550 --> 00:17:15,010 Ah, ah. 313 00:17:15,050 --> 00:17:17,140 Real Insight estará aquí a las ocho, 314 00:17:17,180 --> 00:17:18,680 y me van a hacer esa pregunta. 315 00:17:18,720 --> 00:17:20,770 Necesito pensar en mi respuesta, 316 00:17:20,810 --> 00:17:23,430 pero no quiero enfocarme mucho, porque me voy a bloquear. 317 00:17:25,270 --> 00:17:29,070 Oye, no tienes que pensar en la respuesta a esa pregunta. 318 00:17:29,110 --> 00:17:30,820 Ya la sabes. [RISITA] Sí. 319 00:17:36,950 --> 00:17:38,410 Tengo que distraerme. 320 00:17:39,580 --> 00:17:44,410 Eso... me ayuda. Okay, hay que distraernos. 321 00:17:45,830 --> 00:17:49,590 ¿Qué quieres hacer? Eh... 322 00:17:49,630 --> 00:17:53,510 Hay una mancha en el sofá. Podemos hacerlo. 323 00:17:55,800 --> 00:17:58,050 ¿Vas a ayudarme a limpiarlo? 324 00:17:58,090 --> 00:17:59,720 Sí. 325 00:17:59,760 --> 00:18:02,720 ¿Podemos limpiar todo? Claro. 326 00:18:04,480 --> 00:18:07,270 ¿Te importa quedarte un rato? 327 00:18:09,150 --> 00:18:10,520 El tiempo que quieras. 328 00:18:10,560 --> 00:18:12,690 [SUENA TELÉFONO] 329 00:18:12,730 --> 00:18:15,110 Un segundo. ¿Hola? 330 00:18:15,150 --> 00:18:16,900 Hola, somos de la galería, ¿en qué le podemos ayudar? 331 00:18:16,950 --> 00:18:18,110 Ah, hola, sí. 332 00:18:18,160 --> 00:18:20,570 Nos preguntó sobre el horario de apertura. 333 00:18:20,620 --> 00:18:23,740 Abrimos todos los días de diez a dos. 334 00:18:25,080 --> 00:18:27,000 [***] 335 00:18:29,290 --> 00:18:33,300 ¿Todo lo que me dijiste sobre ese fin de semana es mentira? 336 00:18:33,340 --> 00:18:36,340 Guau, espera un momento, Mar. Yo... Dime que me calme. Te reto. 337 00:18:36,380 --> 00:18:37,680 No iba a hacerlo. 338 00:18:37,720 --> 00:18:40,260 Tú, Colin y Lia están mintiéndome 339 00:18:40,300 --> 00:18:41,720 sobre lo que pasó ese sábado. 340 00:18:41,760 --> 00:18:43,810 La galería estaba cerrada. 341 00:18:43,850 --> 00:18:46,520 Acabo de hablar con el gerente y cerró a las dos de la tarde. 342 00:18:46,560 --> 00:18:49,060 Ustedes salieron de la casa a la hora de la cena. 343 00:18:49,100 --> 00:18:50,350 ¿Dónde estaban? 344 00:18:52,150 --> 00:18:54,440 Fuimos a una residencia de atención personal. 345 00:18:54,480 --> 00:18:56,780 Quería ir a conocerla. 346 00:18:56,820 --> 00:19:00,320 Les pedí a Lia y Colin que me llevaran. Eso es lo que pasó. 347 00:19:02,620 --> 00:19:04,290 ¿Quieres mudarte? 348 00:19:04,330 --> 00:19:07,460 Ya soy un hombre adulto y vivo bajo el techo de mi hermano. 349 00:19:07,500 --> 00:19:10,080 La idea de mudarme la tengo en la mente. 350 00:19:12,710 --> 00:19:14,500 ¿Por qué no me lo dijiste? 351 00:19:15,380 --> 00:19:16,590 Te lo habría dicho, 352 00:19:16,630 --> 00:19:18,880 pero se lo habrías contado a Peter, y él... 353 00:19:21,050 --> 00:19:23,850 Sé que se preocupa por mí. Nos ama a todos, pero... 354 00:19:25,770 --> 00:19:27,810 no le gusta cuando los demás no... 355 00:19:29,850 --> 00:19:31,770 no lo necesitan. 356 00:19:34,520 --> 00:19:36,320 [SUSPIRA] 357 00:19:36,360 --> 00:19:39,860 Olvídalo, nada de eso importa porque no me voy a mudar, así que... 358 00:19:41,160 --> 00:19:42,070 ¿Por qué no? 359 00:19:47,950 --> 00:19:52,460 ¿Así que Colin y Lia estuvieron contigo? 360 00:19:52,500 --> 00:19:56,090 Eh, me dejaron ahí un rato 361 00:19:56,130 --> 00:19:58,920 y luego me recogieron unas horas más tarde. 362 00:20:01,130 --> 00:20:02,390 ¿Dónde estaban? 363 00:20:04,140 --> 00:20:05,680 En serio, no lo sé. 364 00:20:22,320 --> 00:20:24,570 FELIZ CUMPLEAÑOS 365 00:20:59,820 --> 00:21:00,780 Hola. 366 00:21:02,650 --> 00:21:03,780 Hola. Em... 367 00:21:03,820 --> 00:21:06,620 Marissa me pidió que viniera. 368 00:21:06,660 --> 00:21:08,030 Ella quería que yo... 369 00:21:10,160 --> 00:21:11,540 Okay, eh... 370 00:21:12,870 --> 00:21:14,830 Creí que solo era una mancha. 371 00:21:14,870 --> 00:21:18,630 Creo... creo que ella quiso que se limpiara todo. 372 00:21:21,050 --> 00:21:22,260 ¿Por qué? 373 00:21:22,300 --> 00:21:27,220 Por distracción. No es fácil estar en calma. 374 00:21:29,140 --> 00:21:31,140 Sí, creo que eso va a agotarla más. 375 00:21:31,180 --> 00:21:33,890 No ha dormido mucho en estos días. 376 00:21:33,930 --> 00:21:34,850 Sí, lo sé. 377 00:21:36,270 --> 00:21:38,310 Sí, es que... 378 00:21:38,360 --> 00:21:42,490 Solo intento ayudar a mi mujer. Es lo que me importa. 379 00:21:42,530 --> 00:21:44,240 Tiene suerte de tener eso. 380 00:21:49,700 --> 00:21:50,870 Lo lamento mucho. 381 00:21:52,200 --> 00:21:55,620 Marissa me contó lo que descubrieron sobre Carrie. 382 00:21:55,660 --> 00:21:59,840 Sí. Pero yo... la contraté, 383 00:21:59,880 --> 00:22:01,920 y si no lo hubiera hecho... 384 00:22:03,630 --> 00:22:05,380 Le he pedido perdón a Marissa cien veces, 385 00:22:05,420 --> 00:22:09,930 pero nunca te lo he dicho, así que... lo lamento mucho. 386 00:22:13,890 --> 00:22:16,060 Si Milo vuelve... 387 00:22:17,850 --> 00:22:20,610 nunca volverá a ser el mismo. 388 00:22:22,900 --> 00:22:26,780 No sé si Marissa y yo nos recuperaremos. 389 00:22:29,120 --> 00:22:33,700 Así que trato de perdonarte, y quiero que sepas eso. 390 00:22:36,960 --> 00:22:38,620 Pero todavía no lo logro. 391 00:22:42,090 --> 00:22:43,050 Lo entiendo. 392 00:22:46,260 --> 00:22:49,090 ¿Puedes dejarme cuidar de ella hoy? 393 00:22:50,260 --> 00:22:51,850 Por favor, ¿puedes concederme eso? 394 00:22:53,930 --> 00:22:54,890 Sí. 395 00:22:56,230 --> 00:22:57,140 Gracias. 396 00:23:24,170 --> 00:23:26,920 MARISSA: ¿Dónde está Jenny? 397 00:23:26,960 --> 00:23:30,800 Le dije que se fuera. Tengo todo para limpiar. 398 00:23:30,840 --> 00:23:33,010 Limpiaré el sofá. Yo me encargo. 399 00:23:33,050 --> 00:23:34,720 Descansa. 400 00:23:37,730 --> 00:23:38,890 ¿Qué? 401 00:23:41,150 --> 00:23:43,230 Esa decisión no te correspondía, Peter. 402 00:23:44,570 --> 00:23:46,280 Me encargaré del sofá por ti. 403 00:23:46,320 --> 00:23:49,530 Quería a Jenny aquí y yo quería limpiarlo. 404 00:23:49,570 --> 00:23:51,070 ¿Por qué? 405 00:23:51,110 --> 00:23:53,120 ¿Por qué? Porque quería a Jenny aquí y quería limpiar. 406 00:23:53,160 --> 00:23:54,780 Literal, lo que quiero es ayudarte. 407 00:23:54,830 --> 00:23:56,660 No sé qué está pasando aquí. 408 00:23:56,700 --> 00:23:58,450 Te encantaba cuando te cuidaba. 409 00:23:58,500 --> 00:24:02,120 Cuando nos conocimos, yo solía ser... Tenía 26. 410 00:24:02,170 --> 00:24:04,170 ¿Qué quieres decir con eso? 411 00:24:13,140 --> 00:24:15,220 ¿Qué es lo que más te gusta de milo? 412 00:24:16,350 --> 00:24:17,720 ¿Qué? 413 00:24:17,770 --> 00:24:20,180 Es una de las preguntas, ¿qué es lo que más te gusta? 414 00:24:20,230 --> 00:24:23,690 Ay, carajo. Ay, aún no leo la hoja. 415 00:24:32,280 --> 00:24:35,070 Me encanta cuando tiene pesadillas 416 00:24:35,120 --> 00:24:39,790 Y entro a su cuarto y tomo su mano... 417 00:24:39,830 --> 00:24:42,960 y le hablo hasta que vuelve a dormirse. 418 00:24:45,670 --> 00:24:47,090 Eso me encanta. 419 00:24:50,260 --> 00:24:52,220 [***] 420 00:25:08,400 --> 00:25:11,280 ¿Cómo es que no hay... comida? 421 00:25:12,610 --> 00:25:14,070 ¿No tienes nada de comer, Brian? 422 00:25:14,110 --> 00:25:17,240 No es problema. Ya te dije, no me da hambre. 423 00:25:17,280 --> 00:25:20,080 Pero no has comido nada, ¿sí? Voy a... Déjame... 424 00:25:21,410 --> 00:25:22,710 Te voy a preparar algo. 425 00:25:22,750 --> 00:25:24,830 Y luego voy a pedir que te traigan, no sé, víveres. 426 00:25:24,870 --> 00:25:28,500 Porque esta mierda no puede ser. 427 00:25:29,920 --> 00:25:31,920 ¿Tienes 12 años? Son ricos. 428 00:25:31,960 --> 00:25:33,630 Sí, pero esto no es comida de verdad. 429 00:25:33,670 --> 00:25:36,760 Ya no eres un niño. Tienes que comer como adulto, ¿okay? 430 00:25:36,800 --> 00:25:38,390 Siéntate, por favor. 431 00:25:38,430 --> 00:25:40,560 ¿Qué hay detrás de la puerta número tres? 432 00:25:41,640 --> 00:25:43,310 Sopa, bueno, ya es algo. 433 00:25:46,650 --> 00:25:49,940 No tiene soya. ¿Cómo estás seguro de eso? 434 00:25:49,980 --> 00:25:52,190 Porque solo compro cosas que puedas comer. 435 00:26:11,840 --> 00:26:14,130 ¿Estás tomando tus medicinas? 436 00:26:14,170 --> 00:26:15,550 Hoy no. 437 00:26:15,590 --> 00:26:19,430 Porque las odio. Tú lo harías. Son horribles. 438 00:26:21,220 --> 00:26:24,180 Hay que hallar una solución, ¿okay? 439 00:26:24,230 --> 00:26:26,600 Pues podría usar la silla. 440 00:26:26,640 --> 00:26:30,310 No. Ni lo digas. No estarás confinado a esa cosa. 441 00:26:30,360 --> 00:26:33,360 No mientras yo esté aquí. Hay otras opciones. 442 00:26:33,400 --> 00:26:35,030 [RISITA] 443 00:26:40,370 --> 00:26:42,410 ¿Qué recuerdos tiene un niño de cinco? 444 00:26:43,870 --> 00:26:47,370 O sea, ¿qué recordará Milo cuando...? 445 00:26:47,420 --> 00:26:49,500 Supongo que si él... Vuelva a casa. 446 00:26:51,210 --> 00:26:54,550 No lo sé. Cinco es joven, o sea... 447 00:26:56,130 --> 00:26:59,590 Yo... tengo pocos recuerdos de esa edad. 448 00:26:59,640 --> 00:27:03,350 Creo que yo recuerdo cosas aleatorias, como... 449 00:27:04,930 --> 00:27:06,980 bajar del auto al volver a casa. 450 00:27:08,100 --> 00:27:09,350 Un recuerdo que no importa. 451 00:27:09,400 --> 00:27:11,480 Salir del auto, correr a la puerta. 452 00:27:11,520 --> 00:27:14,190 Ni siquiera recuerdo por qué corría. 453 00:27:14,230 --> 00:27:17,280 Pero, bueno, seguro fue antes del accidente. 454 00:27:17,320 --> 00:27:19,200 Ahora ya no puedo ni correr. 455 00:27:20,450 --> 00:27:21,410 Mm, sí. 456 00:27:24,040 --> 00:27:26,080 Debiste tener miedo cuando me lastimé. 457 00:27:27,910 --> 00:27:29,120 Lo siento. 458 00:27:30,370 --> 00:27:33,170 No. Nunca antes había pensado en eso. 459 00:27:34,880 --> 00:27:36,090 Solo eras un niño. 460 00:27:37,550 --> 00:27:41,890 Bueno, no estaba asustado, al principio 461 00:27:41,930 --> 00:27:44,600 no me di cuenta de que era algo serio. 462 00:27:46,890 --> 00:27:49,980 Nos divertíamos mucho, ¿no? 463 00:27:50,020 --> 00:27:51,900 Siempre estábamos jugando. 464 00:27:51,940 --> 00:27:54,230 Sí, claro, bueno, claro que era divertido. 465 00:27:54,270 --> 00:27:56,110 [RÍEN] Fue lo mejor. 466 00:28:00,030 --> 00:28:02,320 Sí, recuerdo a Lia persiguiéndote y... 467 00:28:03,450 --> 00:28:07,330 Estaba muy nerviosa. No olvido cómo gritaba. 468 00:28:07,370 --> 00:28:08,450 Sí. 469 00:28:10,120 --> 00:28:12,120 Y yo estaba en la cocina. 470 00:28:13,210 --> 00:28:17,460 Y ella te perseguía por esa esquina. 471 00:28:17,510 --> 00:28:20,130 Yo la miraba por encima del hombro. 472 00:28:20,170 --> 00:28:21,680 No podía ver adónde iba. 473 00:28:23,140 --> 00:28:25,260 ¿Sabes cuánto me preguntan cómo pasó? 474 00:28:25,300 --> 00:28:29,850 Daría cualquier cosa por una respuesta más sexy que tropezar con mis propios pies. 475 00:28:29,890 --> 00:28:32,350 Sí. Es patético. 476 00:28:34,810 --> 00:28:36,070 Es la verdad. 477 00:28:37,440 --> 00:28:40,490 Llegaste antes que mamá, ¿verdad? 478 00:28:40,530 --> 00:28:41,490 Sí. 479 00:28:43,200 --> 00:28:44,620 Entré por la cocina. 480 00:28:46,580 --> 00:28:50,660 Y tú estabas sobre la almohada, con los ojos cerrados. 481 00:28:52,080 --> 00:28:54,880 Y no te movías, así que creí... 482 00:28:54,920 --> 00:28:58,250 que estabas fingiendo, pidiendo atención. 483 00:28:59,840 --> 00:29:01,720 Lia fue llorando con mamá. 484 00:29:03,220 --> 00:29:05,930 "No fue mi intención. No te enojes". [RÍE] 485 00:29:05,970 --> 00:29:09,600 Así que... me acerqué a ti. 486 00:29:12,270 --> 00:29:15,350 Pero seguías sin... abrir los ojos. 487 00:29:18,270 --> 00:29:19,690 Te hice cosquillas. 488 00:29:22,820 --> 00:29:24,200 Pero no te moviste. 489 00:29:32,120 --> 00:29:34,170 Y eso fue lo que me afectó. 490 00:29:37,790 --> 00:29:40,760 Porque me di cuenta de que algo había pasado. 491 00:29:40,800 --> 00:29:44,380 Debiste golpear algo antes de caer sobre las almohadas. 492 00:29:46,050 --> 00:29:47,640 Y me senté ahí contigo. 493 00:29:47,680 --> 00:29:53,980 Estabas tú conmigo, solos, en lo que parecía una eternidad. 494 00:29:54,020 --> 00:29:57,650 Y yo no dejaba de pensar que tal vez no despertarías. 495 00:30:06,160 --> 00:30:09,580 Cambiaría contigo si pudiera, Brian, y odio no poder hacerlo. 496 00:30:16,580 --> 00:30:17,500 [CARRASPEA] 497 00:30:20,250 --> 00:30:22,380 Por favor, déjame traer tu medicina. 498 00:30:22,420 --> 00:30:23,710 Es que tomarla me cansa. 499 00:30:23,760 --> 00:30:27,640 Puedes recostarte, ¿sí? Yo estaré aquí. 500 00:30:29,550 --> 00:30:34,060 Claro. Me acabo resurtir, seguro está en el mueble. 501 00:30:34,100 --> 00:30:35,270 Okay. 502 00:30:41,270 --> 00:30:44,360 ¿Acabas de comprarlas? Sí. 503 00:30:44,400 --> 00:30:47,360 ¿Quién te las trajo? Lia. ¿Por qué? 504 00:30:50,620 --> 00:30:51,660 Curiosidad. 505 00:30:51,700 --> 00:30:53,620 [***] 506 00:31:14,520 --> 00:31:17,770 COLIN: Hay que hablar. ¿Dónde estás? Llámame. 507 00:31:30,990 --> 00:31:32,320 COLIN: Oye, Mar. 508 00:31:33,740 --> 00:31:38,830 Oye, esperaba que pudiéramos platicar. 509 00:31:40,040 --> 00:31:41,670 Sí, yo también. 510 00:31:41,710 --> 00:31:45,840 Oye, el fin de semana, ustedes fueron a la galería, ¿no? 511 00:31:47,300 --> 00:31:49,220 ¿Y eso por qué importa? 512 00:31:49,260 --> 00:31:51,470 Solo trato de recordar los detalles. 513 00:31:51,510 --> 00:31:54,510 Peter fue a buscar jugo. Y yo estaba acostando a Milo. 514 00:31:54,560 --> 00:31:59,390 Y tú, Brian y Lia en la galería de arte. 515 00:32:00,850 --> 00:32:03,230 Sí. Ustedes tres. 516 00:32:04,270 --> 00:32:06,570 Sí, los tres. A ver arte. 517 00:32:08,030 --> 00:32:11,320 Era una amiga de Lia. 518 00:32:11,360 --> 00:32:13,570 Y queríamos mostrarle nuestro apoyo. 519 00:32:17,040 --> 00:32:20,330 Me mientes por tercera vez. Y siempre te creí. 520 00:32:20,370 --> 00:32:22,630 Oye, escucha, puedo explicarlo, ¿okay? 521 00:32:22,670 --> 00:32:24,920 Ya hablé con Brian. ¿Dónde estaban tú y Lia? 522 00:32:27,920 --> 00:32:29,550 En serio no puedes creer 523 00:32:29,590 --> 00:32:31,880 que tuvimos algo que ver con el secuestro de Milo. 524 00:32:31,930 --> 00:32:34,390 Creo que Carrie Finch se metió en nuestras vidas de algún modo, 525 00:32:34,430 --> 00:32:36,060 y tú me ocultas algo, y no sé qué es. 526 00:32:36,100 --> 00:32:38,470 Okay, okay, okay. Lia y yo estamos saliendo. 527 00:32:40,100 --> 00:32:41,440 Desde hace meses. 528 00:32:41,480 --> 00:32:44,810 Y Brian... él tenía algo que quería hacer. 529 00:32:44,860 --> 00:32:47,530 Lo dejamos un rato y luego fuimos a cenar. 530 00:32:47,570 --> 00:32:49,400 No hay nada más que eso, ¿okay? 531 00:32:49,440 --> 00:32:51,700 Y estoy seguro de que podría encontrar el cargo 532 00:32:51,740 --> 00:32:53,910 en mi estado de cuenta si necesitas verlo. 533 00:32:53,950 --> 00:32:57,870 PETER: ¿Sales con mi hermana? Mierda, mierda, mierda. 534 00:32:58,950 --> 00:32:59,870 Eh... 535 00:33:03,290 --> 00:33:05,920 Sí, y... 536 00:33:05,960 --> 00:33:10,380 Sé que puede parecer raro que esté saliendo con tu hermana... 537 00:33:10,420 --> 00:33:13,970 PETER: Eh, no, no, no, eso no me importa. 538 00:33:14,010 --> 00:33:16,430 No soy un neandertal. Mi hermana es adulta. 539 00:33:16,470 --> 00:33:19,100 Ella puede salir con quien ella quiera. 540 00:33:19,140 --> 00:33:22,480 Lo que sí me importa es que los dos sean adictos, Colin. 541 00:33:24,150 --> 00:33:27,270 Okay, pero no somos del mismo tipo, Peter. 542 00:33:27,310 --> 00:33:30,320 PETER: Bueno, de hecho sí. Tú adicto a la apuestas y ella a las drogas. 543 00:33:30,360 --> 00:33:33,400 Pero no deberían de estar saliendo, ¿o sí? ¿Miento? 544 00:33:33,450 --> 00:33:35,160 No, es... 545 00:33:35,200 --> 00:33:36,620 No es una regla. 546 00:33:36,660 --> 00:33:40,580 No, pero tampoco es algo que se fomente, ¿o sí? 547 00:33:42,160 --> 00:33:43,830 No. No. 548 00:33:43,870 --> 00:33:47,330 Porque los pone a ambos en riesgo de recaída. 549 00:33:47,380 --> 00:33:48,380 Yo confiaba en ti. 550 00:33:48,420 --> 00:33:50,250 Me metí en negocios contigo, 551 00:33:50,300 --> 00:33:52,470 y puse mi nombre junto al tuyo porque confiaba en ti. 552 00:33:52,510 --> 00:33:56,090 Mi vida personal no tiene nada que ver con nuestro negocio. Nunca pondría eso en riesgo. 553 00:33:56,140 --> 00:33:59,390 Bueno, lo has hecho en el pasado. ¿Estás apostando otra vez? 554 00:33:59,430 --> 00:34:03,060 No, él no es el que ha recaído. Es Lia. 555 00:34:03,100 --> 00:34:04,730 Las pastillas de Brian no están. 556 00:34:04,770 --> 00:34:05,810 MARISSA: ¿Qué? Sí. 557 00:34:05,850 --> 00:34:09,520 No, oigan, ey. Lia no las tomó. 558 00:34:09,570 --> 00:34:11,570 ¿Cómo mierda sabes eso? Lia no tomó esas pastillas. 559 00:34:11,610 --> 00:34:13,490 Claro. No, ¿qué? ¿Se movieron solas de ahí? 560 00:34:13,530 --> 00:34:15,200 No lo sé. Quizá sea un malentendido. 561 00:34:15,240 --> 00:34:16,780 ¿Le preguntaste si las tomó? 562 00:34:16,820 --> 00:34:20,450 ¿Por qué lo haría...? Los adictos mienten. 563 00:34:24,120 --> 00:34:27,380 [RISITA] Por favor. 564 00:34:29,090 --> 00:34:30,040 ¿Qué? 565 00:34:31,170 --> 00:34:32,630 Esto te encanta, ¿verdad? 566 00:34:33,510 --> 00:34:35,010 ¿Discúlpame? Sí. 567 00:34:35,050 --> 00:34:37,300 Ese es el poder que tienes sobre todos. 568 00:34:37,340 --> 00:34:41,010 Si Lia necesita ayuda, tú estás ahí. Brian, lo mismo. 569 00:34:41,060 --> 00:34:44,680 Les das algo de dinero, les haces un favor. Sí. 570 00:34:44,730 --> 00:34:47,400 Aquí estás para salvar el día. 571 00:34:48,690 --> 00:34:50,020 Pero tiene un precio. 572 00:34:51,230 --> 00:34:55,700 La verdad, estoy tan cansado 573 00:34:55,740 --> 00:34:58,780 de verte siempre menospreciarla. 574 00:34:58,820 --> 00:35:02,830 Solía pensar que tal vez no te dabas cuenta 575 00:35:02,870 --> 00:35:04,540 del impacto que tenías en ella, 576 00:35:04,580 --> 00:35:09,670 pero, amigo, ahora lo veo. 577 00:35:13,090 --> 00:35:14,420 Lo haces a propósito. 578 00:35:16,550 --> 00:35:23,350 Sabes exactamente lo que estás haciendo, y eres un jodido hermano de mierda. 579 00:35:23,390 --> 00:35:24,930 PETER: [RISITA] Sí. 580 00:35:27,940 --> 00:35:28,940 Okay. 581 00:35:35,400 --> 00:35:40,030 He cuidado de mis hermanos desde los nueve años. 582 00:35:42,120 --> 00:35:44,450 Mis padres odiaban eso de criar a los hijos, 583 00:35:44,490 --> 00:35:46,540 así que esa tarea recayó sobre mí. 584 00:35:49,500 --> 00:35:53,920 Nunca quise que supieran lo poco interesados que estaban nuestros padres, 585 00:35:53,960 --> 00:35:57,260 porque sabía lo mucho que les dolería. 586 00:35:57,300 --> 00:36:00,930 Porque sé lo mucho que terminó doliéndome. Sí. 587 00:36:02,180 --> 00:36:05,100 Así que actué como si quisiera ser su niñero 588 00:36:05,140 --> 00:36:08,680 y fingí que quería salir con ellos de pequeños. 589 00:36:08,730 --> 00:36:11,270 PETER: Y entonces, en ese preciso momento, 590 00:36:11,310 --> 00:36:18,150 pasó algo muy extraño en donde terminé haciendo justo eso. 591 00:36:20,030 --> 00:36:22,110 No creo que se pueda cuidar de alguien 592 00:36:22,160 --> 00:36:24,530 sin terminar enamorado. 593 00:36:24,580 --> 00:36:26,990 Así no funciona el corazón. 594 00:36:28,500 --> 00:36:32,830 Así que lamento si no apruebas mi relación con mis hermanos. 595 00:36:34,380 --> 00:36:35,800 Pero los amo. 596 00:36:37,710 --> 00:36:41,430 Y me preocupa mi hermana. Y hago lo que puedo. 597 00:36:41,470 --> 00:36:43,590 [***] 598 00:37:00,190 --> 00:37:02,150 [TELÉFONO VIBRA] 599 00:37:05,200 --> 00:37:06,740 ¿Hola? 600 00:37:06,780 --> 00:37:10,830 Hola, soy el doctor Hamani de la clínica de neurocirugía. 601 00:37:10,870 --> 00:37:13,170 Recibí una llamada de Brian Irvine. 602 00:37:13,210 --> 00:37:17,380 Sí, hola, soy Brian Irvine. Gracias por llamarme. 603 00:37:17,420 --> 00:37:19,710 Se reunió con mi hermano, Peter Irvine, hace unas semanas, 604 00:37:19,760 --> 00:37:21,510 sobre una operación de columna. 605 00:37:21,550 --> 00:37:23,680 Sí, así es. Es correcto. 606 00:37:23,720 --> 00:37:26,550 Sé que no soy un buen candidato para esta operación, 607 00:37:26,600 --> 00:37:31,520 pero solo quería preguntarle si hay una lista o algo así 608 00:37:31,560 --> 00:37:34,690 para el futuro, por si acaso. 609 00:37:34,730 --> 00:37:39,360 Eh, disculpe, no le entiendo muy bien. 610 00:37:39,400 --> 00:37:40,900 ¿A qué se refiere? 611 00:37:40,940 --> 00:37:43,240 Dijo que su hermano, Peter Irvine, le informó 612 00:37:43,280 --> 00:37:46,030 que no era apto para esta operación. 613 00:37:49,910 --> 00:37:51,080 ¿Señor Irvine? 614 00:37:51,120 --> 00:37:52,790 [***] 615 00:38:16,350 --> 00:38:18,360 COLIN: Todo va a salir bien, ¿okay? 616 00:38:18,400 --> 00:38:20,400 Gracias. 617 00:38:20,440 --> 00:38:22,440 Todo el país estará viendo. 618 00:38:22,490 --> 00:38:24,990 COLIN: Vamos a encontrar a Milo. 619 00:38:26,450 --> 00:38:27,910 [GOLPE] 620 00:38:32,830 --> 00:38:35,710 [GOLPE] PETER: ¿Qué carajo? ¿Oyeron eso? 621 00:38:39,210 --> 00:38:42,630 [GOLPE] PETER: ¡Oye! ¡Oye! 622 00:38:44,800 --> 00:38:47,010 ¿Qué estás haciendo? ¡Sorpresa! 623 00:38:47,050 --> 00:38:49,350 Brian, ¿qué te pasa? ¡Oye! A la mierda. 624 00:38:49,390 --> 00:38:51,600 ¡No quiero marcas de llantas en mi casa! A la mierda. 625 00:38:51,640 --> 00:38:56,190 ¡Por eso no quiero justamente que uses esa cosa aquí, Brian! 626 00:38:56,230 --> 00:38:58,940 [BRIAN RÍE] Sí. ¡Oye! ¿Estás borracho? 627 00:38:58,980 --> 00:39:00,440 Carajo. ¿Qué no es obvio? 628 00:39:00,480 --> 00:39:02,820 ¿Qué más pruebas necesitan? ¿Deberías estar bebiendo? 629 00:39:02,860 --> 00:39:05,990 Ah, mira, más. Oh. PETER: Brian, no creo... 630 00:39:09,410 --> 00:39:10,830 Creo que ya es suficiente. 631 00:39:10,870 --> 00:39:13,660 [ERUCTA] ¿Por qué no lo hago más seguido? 632 00:39:13,700 --> 00:39:16,870 No conduzco. Podría pasar la vida borracho y estaría bien. 633 00:39:16,910 --> 00:39:19,290 ¿Qué es lo que te pasa? ¡Me pasa que estoy feliz! 634 00:39:19,330 --> 00:39:22,210 Tú eres un imbécil, Brian, eso es lo que eres. 635 00:39:22,250 --> 00:39:25,210 Se arrepentirá de decir eso. Se va a arrepentir. 636 00:39:25,260 --> 00:39:26,760 PETER: ¿Qué quieres decir con eso? 637 00:39:26,800 --> 00:39:29,010 Oye, Brian, amigo, ¿qué pasa, bro? 638 00:39:29,050 --> 00:39:30,720 ¿Sabes a quién más llamar amigo? A Milo. 639 00:39:30,760 --> 00:39:32,470 Llamas a Milo amigo, igual que a mí. 640 00:39:32,510 --> 00:39:37,310 ¿Te preguntas por qué? ¡Soy un adulto, no soy un niño! 641 00:39:37,350 --> 00:39:40,520 Eres un maldito. Oye, lo siento, bro. No me di cuenta de que hacía eso. 642 00:39:40,560 --> 00:39:43,360 Bueno, ahora sí, porque Brian está siendo honesto. 643 00:39:43,400 --> 00:39:45,440 Brian ahora es un imbécil borracho. 644 00:39:45,480 --> 00:39:46,990 Real Insight estará aquí en cinco minutos. 645 00:39:47,030 --> 00:39:48,240 No arruinaré la entrevista. 646 00:39:48,280 --> 00:39:50,320 MARISSA: Ya lo hiciste. ¿Cómo lo hice? 647 00:39:50,360 --> 00:39:53,160 Pues estás borracho, y necesitamos estar concentrados. 648 00:39:53,200 --> 00:39:55,370 ¡Tu hijo está perdido! ¿Crees que esa es una excusa? 649 00:39:55,410 --> 00:39:58,210 Vete a la mierda. Lárgate de esta casa, ahora. 650 00:39:58,250 --> 00:40:01,040 Ya te dije, te arrepentirás de eso. 651 00:40:01,080 --> 00:40:03,340 ¿Crees que por ser discapacitado puedes comportarte así? 652 00:40:03,380 --> 00:40:05,340 Ni lo pienses, en mi casa no. BRIAN: ¡No 653 00:40:05,380 --> 00:40:07,720 Buenas nuevas, Mar, consigo todo lo que quiero. 654 00:40:07,760 --> 00:40:12,720 Y ahora, ¡vean esto! ¡Seguiré haciendo marcas con las llantas! 655 00:40:12,760 --> 00:40:14,220 ¡Oye, oye, oye! 656 00:40:15,770 --> 00:40:18,180 BRIAN: ¡Ay, a la mierda! 657 00:40:18,230 --> 00:40:21,020 El alcohol es más rápido con medicina. 658 00:40:21,060 --> 00:40:23,060 Quiero que te vayas de la casa ahora. 659 00:40:23,110 --> 00:40:27,230 Yo jamás volveré a hacer nada por ti nunca más, Peter 660 00:40:27,280 --> 00:40:28,490 Porque ya lo sé. 661 00:40:28,530 --> 00:40:30,450 [***] 662 00:40:41,620 --> 00:40:44,540 [JADEA] [***] 663 00:40:54,800 --> 00:40:56,310 Mi prueba es negativa. 664 00:40:56,350 --> 00:41:00,350 Es de farmacia, pero es muy precisa. Estoy limpia. 665 00:41:05,770 --> 00:41:07,440 Pasaron cosas. 666 00:41:07,480 --> 00:41:10,280 ¿Qué? Él no sabe de lo que está hablando. 667 00:41:10,320 --> 00:41:11,360 ¡Oh! Pero yo sí. 668 00:41:11,400 --> 00:41:15,120 Ya sé, ya sé, ya sé. Él me mintió. 669 00:41:15,160 --> 00:41:17,580 Brian, no hagas esto ahora. 670 00:41:17,620 --> 00:41:20,620 MARISSA: ¿Qué está pasando? Por tu propio bien, Brian. 671 00:41:20,660 --> 00:41:23,460 ¿Por mi bien? [RÍE] Okay. No hagas esto. 672 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 ¿Hacer qué? 673 00:41:25,790 --> 00:41:27,710 ¿Y sus medicinas, Lia? 674 00:41:27,750 --> 00:41:30,630 Te acabo de enseñar una prueba de drogas negativa. 675 00:41:30,670 --> 00:41:34,470 Sí, grandioso. Sus medicamentos no están, así que... 676 00:41:34,510 --> 00:41:36,220 MARISSA: Peter. ¿Estás suponiendo que fue por mí? 677 00:41:36,260 --> 00:41:38,890 ¿Revisaste en los cajones? PETER: No. 678 00:41:38,930 --> 00:41:41,560 Todos dejan sus cosas tiradas y yo las recojo. 679 00:41:44,020 --> 00:41:45,810 ¡Aquí! 680 00:41:45,860 --> 00:41:48,820 ¿Ya ves? Peter, aquí se guardan las medicinas. 681 00:41:48,860 --> 00:41:49,940 LIA: Yo no lo hice. 682 00:41:49,980 --> 00:41:51,940 [RÍE] 683 00:41:51,990 --> 00:41:54,530 ¡Yo no lo hice! 684 00:41:57,660 --> 00:42:00,330 ¿Tienes alguna maldita idea de lo que provocas? 685 00:42:00,370 --> 00:42:03,250 Siempre es por ti, siempre es por ti. Así que es tu culpa. 686 00:42:03,290 --> 00:42:05,960 Es tu culpa, ¿sí? [RÍE] Okay, así que... 687 00:42:06,000 --> 00:42:07,420 no lo estoy inventando. 688 00:42:07,460 --> 00:42:10,460 ¿A quién más podría acusar de robar medicamentos? 689 00:42:10,500 --> 00:42:13,420 Los demás aquí no tienen antecedentes de abuso de drogas, 690 00:42:13,470 --> 00:42:18,600 y la única persona que ha estado tres veces en rehabilitación por drogas... 691 00:42:18,640 --> 00:42:22,270 Así que, felicidades, tienes razón. Me equivoqué. 692 00:42:22,310 --> 00:42:25,100 Hoy. Mañana estaré en lo cierto. Pero bueno, hoy... 693 00:42:25,140 --> 00:42:27,020 Peter, eres un hijo de puta. Ya basta, ¿okay? 694 00:42:27,060 --> 00:42:28,690 Todo el mundo. Ya cállense. La verdad, 695 00:42:28,730 --> 00:42:32,030 todos fingimos que tu personalidad es peculiar y adorable. 696 00:42:32,070 --> 00:42:35,200 Pero en el fondo no es lo que pensamos, ¿eh? 697 00:42:35,240 --> 00:42:36,530 Nos sentimos tristes. 698 00:42:36,570 --> 00:42:39,990 Peter, llegarán en cualquier momento. Basta. 699 00:42:40,030 --> 00:42:43,500 Porque eres lista y talentosa 700 00:42:43,540 --> 00:42:47,040 y podrías hacer cualquier cosa con tu vida. 701 00:42:47,080 --> 00:42:48,710 De esto es de lo que hablo. Justo eso. 702 00:42:48,750 --> 00:42:51,050 PETER: ¿Qué? ¿La verdad? COLIN: No, no es la verdad. 703 00:42:51,090 --> 00:42:53,050 Es el constante menosprecio a los que te rodean. 704 00:42:53,090 --> 00:42:56,130 Colin, tengo derecho a tener mi propia opinión sobre las cosas en mi casa. 705 00:42:56,180 --> 00:42:58,470 Claro, pero no es su culpa que haya crecido así. 706 00:42:58,510 --> 00:43:00,470 No, no lo es, no es su culpa. 707 00:43:00,510 --> 00:43:03,970 Pero es culpa suya que lo use como excusa para ser irresponsable, 708 00:43:04,020 --> 00:43:05,350 lo cual ella hace y tú lo sabes. 709 00:43:05,390 --> 00:43:08,730 ¡Porque tú me lo recuerdas todo el tiempo! 710 00:43:08,770 --> 00:43:12,730 Que todo es culpa mía, que Brian no pueda caminar, 711 00:43:12,780 --> 00:43:16,820 ¡Que es culpa mía que toda su vida está arruinada! 712 00:43:16,860 --> 00:43:19,240 Cierto. ¿Sabes qué, Lia? Me encantaría dedicar la noche 713 00:43:19,280 --> 00:43:24,080 a tus sentimientos, pero ahora mismo, tengo muchas cosas que hacer. 714 00:43:24,120 --> 00:43:26,290 ¿Qué mierda estás haciendo en tu silla? 715 00:43:26,330 --> 00:43:30,840 Noticias para todos los presentes, me gusta la silla. 716 00:43:30,880 --> 00:43:32,880 Lo tengo. Lo tengo, muévete. 717 00:43:32,920 --> 00:43:34,260 Espera. Ya basta, Peter. 718 00:43:34,300 --> 00:43:36,220 Para ustedes, esta silla es una trampa. 719 00:43:36,260 --> 00:43:40,260 Pero para mí, es mi libertad. 720 00:43:40,300 --> 00:43:42,260 Puedo ir con ella a otros lugares. 721 00:43:42,300 --> 00:43:47,730 ¿Saben lo que odio? Mi muleta. Es horrible. Caminar... 722 00:43:47,770 --> 00:43:53,110 [RESUELLA] ...duele horrible. Sufro mucho. Todo el día. 723 00:43:58,900 --> 00:44:00,530 Y lo curioso es... 724 00:44:01,620 --> 00:44:04,290 lo que por años no dejas de recordarme. 725 00:44:04,330 --> 00:44:08,040 "Más movilidad, unos centímetros más de altura". 726 00:44:08,080 --> 00:44:11,670 Eso no es lo que quiero, estúpido hijo de puta. 727 00:44:11,710 --> 00:44:14,380 Lo que quiero es vivir sin que me duela. 728 00:44:14,420 --> 00:44:18,090 Y puedo hacer eso en esta silla. 729 00:44:22,010 --> 00:44:24,220 Díselos tú o lo hago yo. 730 00:44:24,260 --> 00:44:26,520 MARISSA: Ya llegaron. No haremos esto ahora. 731 00:44:26,560 --> 00:44:29,520 Es en serio, Peter. No vamos a hacer esto ahora. 732 00:44:29,560 --> 00:44:31,690 BRIAN: Lo haces tú o lo hago yo. 733 00:44:34,900 --> 00:44:37,490 Brian era candidato para una cirugía de columna, 734 00:44:37,530 --> 00:44:39,360 y yo le dije que no lo era. 735 00:44:40,740 --> 00:44:43,820 Y al parecer acaba de enterarse. MARISSA: ¿Qué cosa? 736 00:44:43,870 --> 00:44:46,870 COLIN: ¿Le mentiste? Sí, sí lo hice, mentí. 737 00:44:46,910 --> 00:44:49,250 Ay, no. No puedo hacer esto. COLIN: ¿Por qué? 738 00:44:49,290 --> 00:44:52,170 Sí, Peter. ¿Por qué? 739 00:44:52,210 --> 00:44:54,170 [RESPIRA AGITADA] 740 00:44:58,880 --> 00:45:02,050 La cirugía te ayudará a recuperar la movilidad, ¿verdad? 741 00:45:03,390 --> 00:45:05,720 ¿Qué sigue? ¿Cuáles son los siguientes pasos? 742 00:45:07,140 --> 00:45:10,430 Por favor, sabes del tema. ¿Qué sigue? 743 00:45:10,480 --> 00:45:13,190 Más movilidad, más capacidad. Más independencia. 744 00:45:13,230 --> 00:45:16,820 Podrías vivir por tu cuenta y conseguir un trabajo, uno de verdad. 745 00:45:18,030 --> 00:45:21,280 ¿No quieres eso? Creo que no. 746 00:45:21,320 --> 00:45:24,740 Una parte de ti disfruta que yo te cuide. 747 00:45:24,780 --> 00:45:28,080 ¿Qué pasa contigo? Tú eres exactamente igual. 748 00:45:28,120 --> 00:45:31,370 Ni se te ocurra empezar con eso, porque tú haces lo mismo, ¿okay? 749 00:45:31,410 --> 00:45:36,380 Y esto... me encanta esto. Bien hecho. 750 00:45:37,750 --> 00:45:39,260 ¿Les dijiste? 751 00:45:39,300 --> 00:45:43,050 Tuve qué. No, no, no, en serio. No, me alegro por ti. 752 00:45:43,090 --> 00:45:46,220 Sin tema de conversación en cada terapia. 753 00:45:46,260 --> 00:45:48,220 Dos veces por semana, cientos de dólares. 754 00:45:48,260 --> 00:45:49,970 Al menos esta vez, cuando recaigas, 755 00:45:50,020 --> 00:45:52,890 podrás sumergirte en cómo salir con otro adicto 756 00:45:52,940 --> 00:45:55,860 aunque quizá no sea muy buena idea. Vete a la mierda. 757 00:45:55,900 --> 00:45:58,190 En serio, odiaría que esas sesiones de terapia, 758 00:45:58,230 --> 00:46:00,480 que yo pago, no tuvieran mucho contenido. 759 00:46:00,530 --> 00:46:05,740 ¡Ya dije que estoy limpia! Entendemos. Cálmate. 760 00:46:05,780 --> 00:46:08,990 Brian, esa cirugía conlleva unos grandes riesgos. 761 00:46:09,040 --> 00:46:12,080 ¿Crees que la esquina de una mesa te jodió la columna? 762 00:46:12,120 --> 00:46:13,660 No sabes lo que un bisturí te hará. 763 00:46:13,710 --> 00:46:17,500 Puedes pensar que soy un hijo de puta todo lo que quieras 764 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 por decir que no a la cirugía, 765 00:46:19,710 --> 00:46:22,670 pero la verdad es que me preocupas. 766 00:46:22,720 --> 00:46:25,970 Escuchen, váyanse. Haré la entrevista sola. 767 00:46:26,010 --> 00:46:27,390 Fuera. Oye, Mar... 768 00:46:27,430 --> 00:46:30,390 Fuera. Ahora, Peter. Tú no sabes cómo me sentí. 769 00:46:33,680 --> 00:46:36,850 [RISITA] Sí, lo sé. Te golpeaste contra la mesa. 770 00:46:36,900 --> 00:46:38,190 No lo sabes. 771 00:46:40,070 --> 00:46:41,780 Sí, claro que lo sé. 772 00:46:41,820 --> 00:46:43,820 No me viste. Estabas en la cocina. 773 00:46:45,400 --> 00:46:47,450 Pero me lo dijiste. [BRIAN RÍE] 774 00:46:47,490 --> 00:46:51,870 No lo hice, porque ni siquiera yo mismo puedo recordarlo. 775 00:46:51,910 --> 00:46:55,290 Eso fue hace mucho. Yo nunca dije eso. 776 00:46:55,330 --> 00:46:59,130 No lo recuerdas. Recordaría haber dicho eso. 777 00:46:59,170 --> 00:47:00,880 Pues es una deducción lógica. 778 00:47:00,920 --> 00:47:03,130 Lo único que pudiste golpear fue esa mesa. 779 00:47:03,170 --> 00:47:06,220 Pudo ser la repisa, el brazo del sofá. 780 00:47:06,260 --> 00:47:08,470 Nos movimos por todas partes. 781 00:47:08,510 --> 00:47:10,050 Podría haber golpeado muchas cosas, 782 00:47:10,100 --> 00:47:12,810 pero tú dijiste que golpeé la esquina de la mesa. 783 00:47:12,850 --> 00:47:15,980 Claro, y yo... yo pude verlo desde la cocina. 784 00:47:16,020 --> 00:47:17,190 No pudiste verme desde la cocina. 785 00:47:17,230 --> 00:47:20,310 Recuerdo nuestra casa. Y no hay manera. 786 00:47:20,360 --> 00:47:21,520 Pude. Estoy seguro. 787 00:47:21,570 --> 00:47:23,070 Mentiste sobre estar ahí cuando me caí. 788 00:47:23,110 --> 00:47:25,570 No. Mentiste antes y lo haces ahora, ¿por qué? 789 00:47:25,610 --> 00:47:27,820 No estoy mintiendo. ¿Dónde estabas cuando me caí? 790 00:47:27,860 --> 00:47:30,320 Yo... yo... ¿Dónde estabas cuando me caí? 791 00:47:30,370 --> 00:47:33,540 Te lo estoy diciendo ahora mismo. No puede ser. 792 00:47:33,580 --> 00:47:35,540 LIA: No puede ser. 793 00:47:37,120 --> 00:47:38,920 Tú estabas en la sala. 794 00:47:40,380 --> 00:47:42,840 LIA: ¿No es así? 795 00:47:42,880 --> 00:47:44,800 [RESPIRA AGITADO] 796 00:47:47,720 --> 00:47:50,800 Eh... yo... 797 00:47:57,020 --> 00:47:58,730 Nunca quise hacerte daño. 798 00:47:58,770 --> 00:48:00,520 [***] 799 00:48:00,560 --> 00:48:02,690 [JADEOS Y SOLLOZOS] 800 00:48:06,690 --> 00:48:10,240 PETER: Yo estaba en la sala de estar. 801 00:48:10,280 --> 00:48:12,120 Estaba en la sala, y no me viste 802 00:48:12,160 --> 00:48:13,950 porque me perseguías por el pasillo. 803 00:48:16,290 --> 00:48:17,710 Y no pudiste verme 804 00:48:17,750 --> 00:48:23,340 porque tenías la cabeza volteando hacia ella. 805 00:48:24,800 --> 00:48:28,420 Yo solo quería actuar como si estuviera jugando contigo. 806 00:48:28,470 --> 00:48:31,220 Solo quería jugar contigo. Lo lamento. 807 00:48:31,260 --> 00:48:33,350 Tenía diez años. 808 00:48:36,930 --> 00:48:38,270 Perdóname, Brian. 809 00:48:39,940 --> 00:48:41,940 Lo siento mucho. 810 00:48:41,980 --> 00:48:43,940 [***] 811 00:48:52,160 --> 00:48:54,490 No tropezaste con tus pies. 812 00:48:54,530 --> 00:48:56,580 Tropezaste con mi pie, porque lo saqué, 813 00:48:56,620 --> 00:48:58,160 creí que sería divertido. 814 00:48:58,200 --> 00:49:00,120 Pero había tantas almohadas en la sala, 815 00:49:00,160 --> 00:49:02,670 y yo pensé... pensé que ibas a... 816 00:49:06,300 --> 00:49:08,840 Y tú, Lia, creíste que fue tu culpa, 817 00:49:08,880 --> 00:49:11,010 fuiste a buscar a mamá y asumiste la culpa. 818 00:49:11,050 --> 00:49:13,470 Asumiste la culpa antes de detenerte. 819 00:49:15,760 --> 00:49:18,680 Y mamá llamó a la ambulancia. 820 00:49:20,850 --> 00:49:23,350 Todo el mundo lloraba, y yo solo... 821 00:49:26,860 --> 00:49:31,110 No mentí. Es solo que nunca te corregí. 822 00:49:31,150 --> 00:49:33,320 [SOLLOZA] 823 00:49:37,120 --> 00:49:44,040 Tú... dejaste que siempre creyera... que fue mi culpa. 824 00:49:45,540 --> 00:49:47,590 Toda mi vida. 825 00:49:49,380 --> 00:49:50,840 Lia, tenía diez. 826 00:49:53,680 --> 00:49:55,430 ¿Y ahora cuántos tienes? 827 00:50:01,480 --> 00:50:02,770 Yo te di un regalo. 828 00:50:03,940 --> 00:50:08,690 Y te di una excusa envuelta en un lazo, 829 00:50:08,730 --> 00:50:10,900 para que fueras un desastre toda tu vida. 830 00:50:10,940 --> 00:50:13,320 MARISSA: No es cierto. ¡No soy un desastre, Peter! 831 00:50:13,360 --> 00:50:16,910 Ya basta, por favor. Basta. Ya basta. 832 00:50:16,950 --> 00:50:19,830 Basta. Ya basta, por favor. Ya basta. Ya basta. Basta. 833 00:50:19,870 --> 00:50:22,540 LIA: Ahora todo tiene sentido. Estás enfermo. 834 00:50:22,580 --> 00:50:24,540 ¡Enfermo, enfermo! ¡Puto enfermo! 835 00:50:24,580 --> 00:50:26,000 ¿Yo estoy enfermo? ¡Sí! 836 00:50:26,040 --> 00:50:28,790 Enfermo porque te salvo siempre que tienes problemas. 837 00:50:28,840 --> 00:50:32,550 Estoy enfermo. ¿Enfermo porque ayudo a los que me rodean? 838 00:50:32,590 --> 00:50:34,680 ¡Estoy enfermo! ¡No quieres ayudar a la gente que te rodea! 839 00:50:34,720 --> 00:50:38,640 ¡Quieres que la gente que te rodea necesite tu ayuda! 840 00:50:38,680 --> 00:50:40,890 Oh. LIA: Sí. 841 00:50:40,930 --> 00:50:44,190 Ay, mierda, ya están aquí. Tal vez todo sea culpa tuya. 842 00:50:44,230 --> 00:50:46,900 Tal vez tú seas la razón por la que entró alguien al rancho. 843 00:50:46,940 --> 00:50:49,190 Cállate. Quizá nunca fuiste por el jugo. 844 00:50:49,230 --> 00:50:51,150 Vete al carajo. Cállate. Tal vez nunca pusiste la alarma. 845 00:50:51,190 --> 00:50:53,900 ¡Tal vez mentiste! ¡Tal vez por tu culpa Milo desapareció! 846 00:50:53,940 --> 00:50:57,870 ¡Ya cállense! ¡Y ahora, él ya está muerto! 847 00:50:57,910 --> 00:51:00,030 ¡No! 848 00:51:00,080 --> 00:51:03,410 [MARISSA LLORA] 849 00:51:03,450 --> 00:51:07,920 ¡Basta! ¡Basta! 850 00:51:16,930 --> 00:51:22,720 Marissa, oye. Oye. Calma. Calma. Oye, ¿estás bien? 851 00:51:22,770 --> 00:51:26,140 Ey, ey, ¿estás bien? 852 00:51:27,600 --> 00:51:31,440 Oye, ten calma. Todo estará bien. 853 00:51:31,480 --> 00:51:34,110 Lo que más me gusta de Milo 854 00:51:34,150 --> 00:51:38,740 es usarlo como excusa para mandarte lejos de aquí. 855 00:51:41,740 --> 00:51:43,580 No nos quedamos sin jugo ese fin de semana, 856 00:51:43,620 --> 00:51:45,500 y tampoco se acabó el limpiador que te pedí hoy. 857 00:51:45,540 --> 00:51:52,630 Mientras más llevamos casados, más me gusta cuando no estás. 858 00:51:56,300 --> 00:51:58,760 [SUENA TELÉFONO] 859 00:52:00,970 --> 00:52:03,010 ¿Hola? [RESPIRA AGITADA] 860 00:52:05,350 --> 00:52:06,810 Es la policía. 861 00:52:08,520 --> 00:52:10,600 Hay un niño en la estación. 862 00:52:10,650 --> 00:52:12,770 [***] 863 00:52:17,150 --> 00:52:19,070 [***] 67044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.