All language subtitles for ALA KACHUU - Take and Run

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,120 --> 00:00:22,450 First! 2 00:00:26,250 --> 00:00:28,620 Well, I let you win. 3 00:00:29,080 --> 00:00:31,290 Don’t be a sore loser. 4 00:00:37,450 --> 00:00:40,500 Did you run away again? 5 00:00:41,000 --> 00:00:43,830 Sezim? Why doesn’t she have a name? 6 00:00:45,040 --> 00:00:46,080 I don’t know. 7 00:00:46,830 --> 00:00:48,580 Shall we give her one? 8 00:00:51,500 --> 00:00:54,160 Karagat! That fits, doesn’t it? 9 00:00:55,120 --> 00:00:56,870 Sezim? 10 00:00:58,870 --> 00:01:00,450 Sezim! 11 00:01:06,830 --> 00:01:09,830 Will you take Karagat back to the stable? - I will. 12 00:01:20,040 --> 00:01:25,040 The more you knead the dough, the softer the bread will be. 13 00:01:25,040 --> 00:01:27,790 Air needs to get inside. Watch! 14 00:01:28,330 --> 00:01:30,540 You need more flour. 15 00:01:33,870 --> 00:01:38,950 Tomorrow is my last chance. Please let me go to Bishkek. 16 00:01:39,250 --> 00:01:43,200 Focus! Your future mother-in-law will be as good as your first dough. 17 00:01:47,500 --> 00:01:51,370 Take some more flour, then it won’t stick. 18 00:01:54,200 --> 00:02:02,660 If I pass the exam, we won’t have to pay any tuition fees… 19 00:02:03,950 --> 00:02:07,750 And besides, I could live with Aksana. 20 00:02:08,450 --> 00:02:10,580 That’s enough! 21 00:02:12,540 --> 00:02:16,330 You will not live with that naughty girl! 22 00:02:19,870 --> 00:02:24,540 Sezim, the stone will stay where it has fallen. 23 00:02:57,660 --> 00:03:00,370 To father & mother. 24 00:03:34,500 --> 00:03:39,450 Only the top five will get a scholarship. 25 00:03:39,450 --> 00:03:45,500 So, do your best. You have two hours. Good luck. 26 00:03:59,500 --> 00:04:01,410 How are you? 27 00:04:01,410 --> 00:04:04,790 Finally! Here you are at last! - Here I am. 28 00:04:04,790 --> 00:04:07,870 How did the exam go? - Good, but it was difficult. 29 00:04:08,370 --> 00:04:11,620 Welcome to Bishkek. - How’s life here? 30 00:04:12,080 --> 00:04:12,910 Great! 31 00:04:20,080 --> 00:04:22,450 You have a nice place! 32 00:04:22,660 --> 00:04:30,500 You must be glad to have escaped that one-horse town. You’ll love Bishkek! 33 00:04:31,870 --> 00:04:33,870 Definitely. 34 00:04:40,540 --> 00:04:42,830 When will you be notified about the scholarship? 35 00:04:43,080 --> 00:04:46,660 They’ll send the results by mail within the next few days. 36 00:04:46,660 --> 00:04:48,950 By mail? - Yes. 37 00:04:49,330 --> 00:04:52,330 Oh my God! Welcome to the 21st century. 38 00:04:59,330 --> 00:05:04,000 Your mother is doing well by the way. I just saw her yesterday. 39 00:05:10,200 --> 00:05:11,910 She’ll be back. 40 00:05:11,910 --> 00:05:14,450 We shouldn’t just wait around. 41 00:05:14,580 --> 00:05:15,870 Can I visit her? 42 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Definitely not! 43 00:05:18,370 --> 00:05:21,750 What is she going to live off in Bishkek? She has no money. 44 00:05:21,750 --> 00:05:24,540 As soon as she realizes that, she’ll come back. 45 00:05:25,290 --> 00:05:28,370 What am I going to tell the neighbors? 46 00:05:29,750 --> 00:05:32,000 HELP WANTED 47 00:05:35,330 --> 00:05:37,200 Are you reliable? - Yes. 48 00:05:37,540 --> 00:05:39,290 Can you sell? - Of course. 49 00:05:39,540 --> 00:05:42,370 Will you be nice to the customers? - Certainly. 50 00:05:42,660 --> 00:05:44,330 Do you know the different types of bread? 51 00:05:44,500 --> 00:05:47,950 Tokoch, Bölkö, Lepeschka, Baton… 52 00:05:47,950 --> 00:05:52,080 The more you knead the dough, the softer the bread will be. Air needs to get inside. 53 00:05:52,080 --> 00:05:56,080 Alright, you can start tomorrow. You’ll have a week long trial period. Then we’ll see. 54 00:05:56,080 --> 00:05:57,290 Thank you! 55 00:05:59,700 --> 00:06:00,750 Good morning. 56 00:06:00,870 --> 00:06:02,910 How are you? - Good. 57 00:06:03,580 --> 00:06:06,540 Where is Sezim? I haven’t seen her lately. 58 00:06:06,870 --> 00:06:11,910 She is with her aunt. She is sick and Sezim is helping with the household. 59 00:06:12,120 --> 00:06:16,540 She's finished school now, hasn’t she? Is she going to marry soon? 60 00:06:16,660 --> 00:06:18,200 If God is willing. 61 00:06:18,250 --> 00:06:25,040 Make sure she doesn’t turn into a tramp like her Aksana. 62 00:06:27,290 --> 00:06:29,790 Don’t say such things. 63 00:06:30,200 --> 00:06:32,750 May God protect us. 64 00:06:44,000 --> 00:06:46,160 Still nothing? 65 00:06:47,120 --> 00:06:51,750 Maybe the university sends the rejection letters later. 66 00:06:55,250 --> 00:06:58,450 I know how to take your mind off of it. Come with me! 67 00:06:59,500 --> 00:07:04,120 This is the brake. This is the accelerator. You have to push here. 68 00:07:07,290 --> 00:07:08,410 I’m too scared. 69 00:07:08,410 --> 00:07:10,330 No worries, it’s not that difficult. 70 00:07:10,330 --> 00:07:14,120 Slowly take your foot off the brake. 71 00:07:18,080 --> 00:07:22,750 What if I dammage something? I won’t be able to pay for it. 72 00:07:22,910 --> 00:07:26,450 You won’t. Don’t be scared. Try again. 73 00:07:26,830 --> 00:07:29,580 Very slowly. 74 00:07:32,790 --> 00:07:34,290 Around the corner. 75 00:07:35,700 --> 00:07:37,200 See, very good! 76 00:07:37,790 --> 00:07:39,700 Now straight ahead. 77 00:07:40,290 --> 00:07:43,660 I’m going to hit that thing! - You won’t. 78 00:07:46,830 --> 00:07:48,080 Slowly! 79 00:07:49,950 --> 00:07:51,200 Slowly! 80 00:07:51,290 --> 00:07:52,540 Very good. 81 00:07:57,580 --> 00:07:59,200 Sorry for being late! 82 00:07:59,200 --> 00:08:04,000 Finally! You’ve only been here a week and you’re already coming in late. 83 00:08:04,000 --> 00:08:06,160 You’re lucky the boss is not around. 84 00:08:06,160 --> 00:08:09,250 I’m sorry. - He would kick you out immediately! 85 00:08:15,200 --> 00:08:18,450 It won’t happen again. - I sure should hope so! 86 00:08:27,370 --> 00:08:30,950 Thank you! - Have a nice day. 87 00:08:37,250 --> 00:08:41,040 Hello. What can I get you? 88 00:08:41,330 --> 00:08:44,000 Where is your colleague? 89 00:08:44,450 --> 00:08:46,660 She’s off work already. 90 00:08:46,660 --> 00:08:48,500 Where does she live? 91 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 I don’t know. 92 00:08:50,040 --> 00:08:52,950 Of course you know. 93 00:08:54,790 --> 00:09:01,040 No, I am new here. We don’t know each other that well yet. 94 00:09:01,330 --> 00:09:03,620 When will she be back? 95 00:09:07,540 --> 00:09:13,450 She is sick and will be staying at home for a couple of days. 96 00:09:15,120 --> 00:09:16,120 Let’s go! 97 00:09:27,200 --> 00:09:29,250 Aksana: YOU’VE GOT MAIL! 98 00:09:31,950 --> 00:09:33,790 Get off me! 99 00:09:35,120 --> 00:09:36,830 Open the door. 100 00:09:39,950 --> 00:09:42,080 Let me go! 101 00:10:04,870 --> 00:10:07,500 Here comes the bride! 102 00:10:12,250 --> 00:10:15,200 No! Let me go! 103 00:10:32,040 --> 00:10:35,700 Congratulations! 104 00:10:44,790 --> 00:10:48,160 Please, let me go! 105 00:10:51,830 --> 00:10:55,040 Sit down! Enough! 106 00:11:00,830 --> 00:11:04,910 You have to earn a happy life with tears. 107 00:11:10,700 --> 00:11:13,160 You will be happy. 108 00:11:13,160 --> 00:11:15,290 I don’t want this! 109 00:11:18,250 --> 00:11:21,000 Dayrbek is a good man! 110 00:11:27,120 --> 00:11:30,950 Calm down! - Let go of me! 111 00:11:35,870 --> 00:11:40,580 Great suffering will come upon you if you leave. Think about it carefully. 112 00:11:51,830 --> 00:11:57,040 Infertility will condemn you to a life of misery if you step over me. 113 00:11:59,790 --> 00:12:02,450 How can I live here? 114 00:12:03,620 --> 00:12:06,290 Stand up. 115 00:12:11,080 --> 00:12:12,950 I beg you! 116 00:12:23,700 --> 00:12:28,000 Give your blessings to the bridal couple. 117 00:12:29,160 --> 00:12:34,040 Accept your grandmother’s and parents’ blessings. 118 00:12:34,790 --> 00:12:37,120 Bow to the grandmother! 119 00:12:44,080 --> 00:12:47,450 My dear ones, be happy. 120 00:12:48,660 --> 00:12:51,410 We wish you a lot of children. 121 00:12:52,700 --> 00:12:55,250 The earrings look good on you. 122 00:12:58,870 --> 00:13:00,080 Be happy. 123 00:13:05,120 --> 00:13:08,120 Bow before the father! 124 00:13:58,450 --> 00:14:00,330 Let me go. 125 00:14:05,250 --> 00:14:07,040 This is expected of us. 126 00:14:08,330 --> 00:14:10,080 There is no other way. 127 00:14:15,750 --> 00:14:17,500 No! 128 00:14:20,660 --> 00:14:22,410 No! 129 00:15:01,580 --> 00:15:04,830 She will calm down soon. - Certainly. 130 00:15:08,660 --> 00:15:11,200 She was still a virgin. - Good. 131 00:15:12,120 --> 00:15:18,160 I would have chased her out of the village on a donkey if she hadn’t been. 132 00:15:25,080 --> 00:15:26,540 Good morning. 133 00:15:26,950 --> 00:15:28,410 Sit down. 134 00:15:43,540 --> 00:15:46,910 You can’t trust those city girls. 135 00:16:47,580 --> 00:16:49,160 Sezim! 136 00:16:56,830 --> 00:16:59,410 Dayrbek, you’re hurting me! 137 00:16:59,410 --> 00:17:01,120 Talk some sense into her! 138 00:17:03,080 --> 00:17:06,580 How do you think your mother is going to feel when she hears about your behavior? 139 00:17:06,580 --> 00:17:09,080 Then send me back to her! 140 00:17:09,250 --> 00:17:14,200 The people are going to laugh at her if word gets out! 141 00:17:15,660 --> 00:17:18,200 My mother is an honorable woman! 142 00:17:18,500 --> 00:17:22,250 Then you should act like one too! 143 00:17:42,040 --> 00:17:44,330 Mother. 144 00:17:49,790 --> 00:17:54,000 My Aygul! 145 00:17:54,540 --> 00:17:58,040 How are you doing, Sezim? - Father! 146 00:18:00,580 --> 00:18:06,200 Hello. Welcome. 147 00:18:08,660 --> 00:18:12,250 I brought Karagat with me. 148 00:18:12,620 --> 00:18:16,250 She insisted on bringing her sister a gift! 149 00:18:23,080 --> 00:18:24,870 What’s this about? 150 00:18:26,620 --> 00:18:28,830 I’m coming with you! 151 00:18:29,040 --> 00:18:31,660 Sezim, behave! 152 00:18:32,830 --> 00:18:33,660 Mother! 153 00:18:36,040 --> 00:18:37,160 Enough! 154 00:18:38,580 --> 00:18:40,750 Do you see her behavior? 155 00:18:40,750 --> 00:18:43,410 - Thank you for the invitation. I’ll talk some sense into her. 156 00:18:43,410 --> 00:18:49,370 Come, let's go eat. 157 00:18:50,750 --> 00:18:54,000 Did you have a good journey? - Yes, thank you. 158 00:18:54,580 --> 00:18:58,620 Destiny brought us here together. 159 00:18:59,580 --> 00:19:01,160 For Dayrbek! 160 00:19:03,950 --> 00:19:11,000 The most important thing is that the two of them are happy. 161 00:19:11,330 --> 00:19:13,580 That is our wish for them. 162 00:19:13,870 --> 00:19:17,830 Dayrbek is a good man. 163 00:19:28,750 --> 00:19:32,080 Sezim, how are doing here? 164 00:19:35,830 --> 00:19:38,870 I didn’t raise you like that! To humiliate me like this! 165 00:19:38,870 --> 00:19:40,700 I want to go home! 166 00:19:40,700 --> 00:19:42,620 Let’s just take her back home. 167 00:19:44,040 --> 00:19:45,450 We warned you: 168 00:19:45,450 --> 00:19:49,750 Whoever walks around outside too much, eventually gets dirt on their feet. 169 00:19:49,750 --> 00:19:52,120 But maybe I can go study. 170 00:19:52,250 --> 00:19:53,830 This here is the best for you. 171 00:19:53,830 --> 00:19:58,330 Your father has agreed to the marriage and you won’t humiliate us any longer now! 172 00:19:58,830 --> 00:20:00,290 Mother. 173 00:20:00,290 --> 00:20:01,750 Mother, please. 174 00:20:02,370 --> 00:20:03,370 Sezim. 175 00:20:03,580 --> 00:20:05,660 Sezim, calm down. 176 00:20:05,660 --> 00:20:09,080 Everything will be alright. 177 00:20:16,330 --> 00:20:19,750 Mother! 178 00:21:20,950 --> 00:21:24,370 You don’t want the wolves to eat you! 179 00:21:27,500 --> 00:21:31,160 Maybe that would be the best. 180 00:21:35,540 --> 00:21:39,950 It will get better between us. We just need a little more time. 181 00:21:42,790 --> 00:21:48,540 Why did you pick me, of all people? Didn't you want a woman who loves you? 182 00:21:57,580 --> 00:22:00,290 What was I supposed to do? 183 00:22:02,950 --> 00:22:10,540 I was looking for your colleague actually. But I couldn’t find her. 184 00:22:13,080 --> 00:22:18,580 Back home the wedding was already prepared. 185 00:22:19,950 --> 00:22:24,370 I couldn’t return empty-handed. 186 00:22:35,870 --> 00:22:43,450 Once you have children, we'll be happy. 187 00:22:45,040 --> 00:22:49,580 We will be happy once you let me go. 188 00:22:51,250 --> 00:22:57,040 Why are you so ungrateful? I will take good care of you. 189 00:23:33,790 --> 00:23:36,700 Look what I have here. 190 00:23:38,790 --> 00:23:40,620 Just for you. 191 00:23:54,660 --> 00:23:57,120 Don’t you want an apple? 192 00:23:57,700 --> 00:23:58,870 Sezim! 193 00:24:03,750 --> 00:24:04,950 I’m sorry. 194 00:24:05,120 --> 00:24:09,200 Do you want us to starve? 195 00:24:09,950 --> 00:24:12,370 It was an accident. 196 00:24:12,500 --> 00:24:16,120 Anyone wasting our food like this will get nothing today! 197 00:24:21,620 --> 00:24:23,200 Zhazgül! 198 00:24:28,870 --> 00:24:30,120 Who’s there? 199 00:24:30,120 --> 00:24:32,950 Open up, please. - What do you want? 200 00:24:33,450 --> 00:24:35,370 Hello. - What is it? 201 00:24:35,620 --> 00:24:37,540 Just tell me where Sezim is. 202 00:24:38,660 --> 00:24:41,080 That’s none of your business. 203 00:24:41,620 --> 00:24:47,080 Listen to me! If she doesn’t accept her scholarship soon, the deadline will expire. 204 00:24:49,910 --> 00:24:52,790 Leave her alone. - Please, Zhazgül. 205 00:24:52,790 --> 00:24:54,700 Aksana! 206 00:24:54,830 --> 00:24:56,750 Mother. 207 00:24:59,870 --> 00:25:04,250 Nobody looks me in the eye anymore. Shame on you! 208 00:25:04,450 --> 00:25:06,950 Mother, I… 209 00:25:07,620 --> 00:25:09,160 Get out of here. 210 00:25:09,450 --> 00:25:10,330 Listen to me. 211 00:25:12,410 --> 00:25:14,120 Leave! 212 00:25:14,120 --> 00:25:15,330 Wait! 213 00:25:23,200 --> 00:25:30,950 Your bloody pride is more important to you than the future of your own children! 214 00:26:24,790 --> 00:26:32,080 Where a stone lands things turn heavy. 215 00:26:33,200 --> 00:26:37,540 We all came in tears. 216 00:26:37,950 --> 00:26:44,000 But our tears dried. 217 00:26:48,830 --> 00:26:52,660 Your tears will dry too. 218 00:26:54,040 --> 00:26:56,410 You are still young. 219 00:26:57,500 --> 00:26:59,540 I understand your sadness. 220 00:27:04,540 --> 00:27:09,000 The path of a girl’s life is marriage. 221 00:27:10,330 --> 00:27:19,790 Your God-bound hands will remain together forever. 222 00:28:38,160 --> 00:28:41,250 I have a gift for you. 223 00:28:54,250 --> 00:28:57,000 Here. 224 00:29:04,620 --> 00:29:07,410 Thank you, Dayrbek. 225 00:29:46,830 --> 00:29:49,750 We have to collect the hay. It's getting foggy. 226 00:29:54,160 --> 00:29:55,790 Let her be! 227 00:30:13,370 --> 00:30:16,200 Why are you sitting on the cold floor? Stand up, girl. 228 00:30:16,200 --> 00:30:19,450 Just leave me alone, all of you! 229 00:30:23,080 --> 00:30:26,040 It will all get better with time. 230 00:30:26,250 --> 00:30:32,830 With time? I’d rather die than rot here for the rest of my life! 231 00:30:40,410 --> 00:30:44,330 Are you overdue? - Certainly not! 232 00:30:50,830 --> 00:30:54,250 Here! You should wash this too. 233 00:30:55,580 --> 00:30:58,660 Don’t wait too long or it will be too late. 234 00:31:18,870 --> 00:31:22,250 Come and help me inside. 235 00:31:55,450 --> 00:31:58,290 She’s escaping! Sezim! 236 00:32:00,870 --> 00:32:03,830 Sezim, open up! 237 00:32:08,660 --> 00:32:12,500 Sezim! Wait! 238 00:32:13,580 --> 00:32:16,540 Sezim, stop! 239 00:32:57,450 --> 00:33:00,080 My darling! 240 00:33:00,500 --> 00:33:05,790 Finally, you're back. I missed you so much. Let's go inside. 241 00:33:05,910 --> 00:33:09,370 No, Aygul. I can’t stay. 242 00:33:09,660 --> 00:33:16,500 Don’t tell anybody I was here. Mother would send me right back. 243 00:33:16,500 --> 00:33:21,040 I will try to be in touch. 244 00:33:22,040 --> 00:33:26,700 Take care of yourself. 245 00:33:37,790 --> 00:33:39,700 Goodbye. 246 00:33:47,660 --> 00:33:50,910 Sezim? Be careful. 247 00:34:44,200 --> 00:34:47,450 Hello Aygul. Is Sezim at home? - No. 248 00:34:47,620 --> 00:34:51,000 Where is she? - With you, isn’t she? 249 00:35:14,750 --> 00:35:18,750 I have no money, can I still get a ride? 250 00:35:18,750 --> 00:35:21,290 No money, no ride. 251 00:35:26,500 --> 00:35:33,250 I'll pay with this. You can give them to your wife. 16710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.