Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,120 --> 00:00:22,450
First!
2
00:00:26,250 --> 00:00:28,620
Well, I let you win.
3
00:00:29,080 --> 00:00:31,290
Don’t be a sore loser.
4
00:00:37,450 --> 00:00:40,500
Did you run away again?
5
00:00:41,000 --> 00:00:43,830
Sezim? Why doesn’t
she have a name?
6
00:00:45,040 --> 00:00:46,080
I don’t know.
7
00:00:46,830 --> 00:00:48,580
Shall we give her one?
8
00:00:51,500 --> 00:00:54,160
Karagat! That fits, doesn’t it?
9
00:00:55,120 --> 00:00:56,870
Sezim?
10
00:00:58,870 --> 00:01:00,450
Sezim!
11
00:01:06,830 --> 00:01:09,830
Will you take Karagat back to the stable?
- I will.
12
00:01:20,040 --> 00:01:25,040
The more you knead the dough,
the softer the bread will be.
13
00:01:25,040 --> 00:01:27,790
Air needs to get inside. Watch!
14
00:01:28,330 --> 00:01:30,540
You need more flour.
15
00:01:33,870 --> 00:01:38,950
Tomorrow is my last chance.
Please let me go to Bishkek.
16
00:01:39,250 --> 00:01:43,200
Focus! Your future mother-in-law
will be as good as your first dough.
17
00:01:47,500 --> 00:01:51,370
Take some more flour, then it won’t stick.
18
00:01:54,200 --> 00:02:02,660
If I pass the exam, we won’t
have to pay any tuition fees…
19
00:02:03,950 --> 00:02:07,750
And besides, I could live with Aksana.
20
00:02:08,450 --> 00:02:10,580
That’s enough!
21
00:02:12,540 --> 00:02:16,330
You will not live
with that naughty girl!
22
00:02:19,870 --> 00:02:24,540
Sezim, the stone will
stay where it has fallen.
23
00:02:57,660 --> 00:03:00,370
To father & mother.
24
00:03:34,500 --> 00:03:39,450
Only the top five
will get a scholarship.
25
00:03:39,450 --> 00:03:45,500
So, do your best.
You have two hours. Good luck.
26
00:03:59,500 --> 00:04:01,410
How are you?
27
00:04:01,410 --> 00:04:04,790
Finally! Here you are at last!
- Here I am.
28
00:04:04,790 --> 00:04:07,870
How did the exam go?
- Good, but it was difficult.
29
00:04:08,370 --> 00:04:11,620
Welcome to Bishkek.
- How’s life here?
30
00:04:12,080 --> 00:04:12,910
Great!
31
00:04:20,080 --> 00:04:22,450
You have a nice place!
32
00:04:22,660 --> 00:04:30,500
You must be glad to have escaped that
one-horse town. You’ll love Bishkek!
33
00:04:31,870 --> 00:04:33,870
Definitely.
34
00:04:40,540 --> 00:04:42,830
When will you be notified
about the scholarship?
35
00:04:43,080 --> 00:04:46,660
They’ll send the results by mail
within the next few days.
36
00:04:46,660 --> 00:04:48,950
By mail?
- Yes.
37
00:04:49,330 --> 00:04:52,330
Oh my God! Welcome to the 21st century.
38
00:04:59,330 --> 00:05:04,000
Your mother is doing well by the way.
I just saw her yesterday.
39
00:05:10,200 --> 00:05:11,910
She’ll be back.
40
00:05:11,910 --> 00:05:14,450
We shouldn’t just wait around.
41
00:05:14,580 --> 00:05:15,870
Can I visit her?
42
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Definitely not!
43
00:05:18,370 --> 00:05:21,750
What is she going to live off
in Bishkek? She has no money.
44
00:05:21,750 --> 00:05:24,540
As soon as she realizes
that, she’ll come back.
45
00:05:25,290 --> 00:05:28,370
What am I going to
tell the neighbors?
46
00:05:29,750 --> 00:05:32,000
HELP WANTED
47
00:05:35,330 --> 00:05:37,200
Are you reliable?
- Yes.
48
00:05:37,540 --> 00:05:39,290
Can you sell?
- Of course.
49
00:05:39,540 --> 00:05:42,370
Will you be nice to the customers?
- Certainly.
50
00:05:42,660 --> 00:05:44,330
Do you know the
different types of bread?
51
00:05:44,500 --> 00:05:47,950
Tokoch, Bölkö, Lepeschka, Baton…
52
00:05:47,950 --> 00:05:52,080
The more you knead the dough, the softer
the bread will be. Air needs to get inside.
53
00:05:52,080 --> 00:05:56,080
Alright, you can start tomorrow. You’ll have
a week long trial period. Then we’ll see.
54
00:05:56,080 --> 00:05:57,290
Thank you!
55
00:05:59,700 --> 00:06:00,750
Good morning.
56
00:06:00,870 --> 00:06:02,910
How are you?
- Good.
57
00:06:03,580 --> 00:06:06,540
Where is Sezim?
I haven’t seen her lately.
58
00:06:06,870 --> 00:06:11,910
She is with her aunt. She is sick and
Sezim is helping with the household.
59
00:06:12,120 --> 00:06:16,540
She's finished school now, hasn’t she?
Is she going to marry soon?
60
00:06:16,660 --> 00:06:18,200
If God is willing.
61
00:06:18,250 --> 00:06:25,040
Make sure she doesn’t turn
into a tramp like her Aksana.
62
00:06:27,290 --> 00:06:29,790
Don’t say such things.
63
00:06:30,200 --> 00:06:32,750
May God protect us.
64
00:06:44,000 --> 00:06:46,160
Still nothing?
65
00:06:47,120 --> 00:06:51,750
Maybe the university sends
the rejection letters later.
66
00:06:55,250 --> 00:06:58,450
I know how to take your
mind off of it. Come with me!
67
00:06:59,500 --> 00:07:04,120
This is the brake. This is the accelerator.
You have to push here.
68
00:07:07,290 --> 00:07:08,410
I’m too scared.
69
00:07:08,410 --> 00:07:10,330
No worries, it’s not that difficult.
70
00:07:10,330 --> 00:07:14,120
Slowly take your foot off the brake.
71
00:07:18,080 --> 00:07:22,750
What if I dammage something?
I won’t be able to pay for it.
72
00:07:22,910 --> 00:07:26,450
You won’t.
Don’t be scared. Try again.
73
00:07:26,830 --> 00:07:29,580
Very slowly.
74
00:07:32,790 --> 00:07:34,290
Around the corner.
75
00:07:35,700 --> 00:07:37,200
See, very good!
76
00:07:37,790 --> 00:07:39,700
Now straight ahead.
77
00:07:40,290 --> 00:07:43,660
I’m going to hit that thing!
- You won’t.
78
00:07:46,830 --> 00:07:48,080
Slowly!
79
00:07:49,950 --> 00:07:51,200
Slowly!
80
00:07:51,290 --> 00:07:52,540
Very good.
81
00:07:57,580 --> 00:07:59,200
Sorry for being late!
82
00:07:59,200 --> 00:08:04,000
Finally! You’ve only been here a week
and you’re already coming in late.
83
00:08:04,000 --> 00:08:06,160
You’re lucky the boss is not around.
84
00:08:06,160 --> 00:08:09,250
I’m sorry.
- He would kick you out immediately!
85
00:08:15,200 --> 00:08:18,450
It won’t happen again.
- I sure should hope so!
86
00:08:27,370 --> 00:08:30,950
Thank you!
- Have a nice day.
87
00:08:37,250 --> 00:08:41,040
Hello. What can I get you?
88
00:08:41,330 --> 00:08:44,000
Where is your colleague?
89
00:08:44,450 --> 00:08:46,660
She’s off work already.
90
00:08:46,660 --> 00:08:48,500
Where does she live?
91
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
I don’t know.
92
00:08:50,040 --> 00:08:52,950
Of course you know.
93
00:08:54,790 --> 00:09:01,040
No, I am new here.
We don’t know each other that well yet.
94
00:09:01,330 --> 00:09:03,620
When will she be back?
95
00:09:07,540 --> 00:09:13,450
She is sick and will be staying
at home for a couple of days.
96
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
Let’s go!
97
00:09:27,200 --> 00:09:29,250
Aksana: YOU’VE GOT MAIL!
98
00:09:31,950 --> 00:09:33,790
Get off me!
99
00:09:35,120 --> 00:09:36,830
Open the door.
100
00:09:39,950 --> 00:09:42,080
Let me go!
101
00:10:04,870 --> 00:10:07,500
Here comes the bride!
102
00:10:12,250 --> 00:10:15,200
No! Let me go!
103
00:10:32,040 --> 00:10:35,700
Congratulations!
104
00:10:44,790 --> 00:10:48,160
Please, let me go!
105
00:10:51,830 --> 00:10:55,040
Sit down! Enough!
106
00:11:00,830 --> 00:11:04,910
You have to earn a
happy life with tears.
107
00:11:10,700 --> 00:11:13,160
You will be happy.
108
00:11:13,160 --> 00:11:15,290
I don’t want this!
109
00:11:18,250 --> 00:11:21,000
Dayrbek is a good man!
110
00:11:27,120 --> 00:11:30,950
Calm down!
- Let go of me!
111
00:11:35,870 --> 00:11:40,580
Great suffering will come upon you if you leave.
Think about it carefully.
112
00:11:51,830 --> 00:11:57,040
Infertility will condemn you to
a life of misery if you step over me.
113
00:11:59,790 --> 00:12:02,450
How can I live here?
114
00:12:03,620 --> 00:12:06,290
Stand up.
115
00:12:11,080 --> 00:12:12,950
I beg you!
116
00:12:23,700 --> 00:12:28,000
Give your blessings
to the bridal couple.
117
00:12:29,160 --> 00:12:34,040
Accept your grandmother’s
and parents’ blessings.
118
00:12:34,790 --> 00:12:37,120
Bow to the grandmother!
119
00:12:44,080 --> 00:12:47,450
My dear ones, be happy.
120
00:12:48,660 --> 00:12:51,410
We wish you a lot of children.
121
00:12:52,700 --> 00:12:55,250
The earrings look good on you.
122
00:12:58,870 --> 00:13:00,080
Be happy.
123
00:13:05,120 --> 00:13:08,120
Bow before the father!
124
00:13:58,450 --> 00:14:00,330
Let me go.
125
00:14:05,250 --> 00:14:07,040
This is expected of us.
126
00:14:08,330 --> 00:14:10,080
There is no other way.
127
00:14:15,750 --> 00:14:17,500
No!
128
00:14:20,660 --> 00:14:22,410
No!
129
00:15:01,580 --> 00:15:04,830
She will calm down soon.
- Certainly.
130
00:15:08,660 --> 00:15:11,200
She was still a virgin.
- Good.
131
00:15:12,120 --> 00:15:18,160
I would have chased her out of
the village on a donkey if she hadn’t been.
132
00:15:25,080 --> 00:15:26,540
Good morning.
133
00:15:26,950 --> 00:15:28,410
Sit down.
134
00:15:43,540 --> 00:15:46,910
You can’t trust those city girls.
135
00:16:47,580 --> 00:16:49,160
Sezim!
136
00:16:56,830 --> 00:16:59,410
Dayrbek, you’re hurting me!
137
00:16:59,410 --> 00:17:01,120
Talk some sense into her!
138
00:17:03,080 --> 00:17:06,580
How do you think your mother is going
to feel when she hears about your behavior?
139
00:17:06,580 --> 00:17:09,080
Then send me back to her!
140
00:17:09,250 --> 00:17:14,200
The people are going to
laugh at her if word gets out!
141
00:17:15,660 --> 00:17:18,200
My mother is an honorable woman!
142
00:17:18,500 --> 00:17:22,250
Then you should act like one too!
143
00:17:42,040 --> 00:17:44,330
Mother.
144
00:17:49,790 --> 00:17:54,000
My Aygul!
145
00:17:54,540 --> 00:17:58,040
How are you doing, Sezim?
- Father!
146
00:18:00,580 --> 00:18:06,200
Hello. Welcome.
147
00:18:08,660 --> 00:18:12,250
I brought Karagat with me.
148
00:18:12,620 --> 00:18:16,250
She insisted on
bringing her sister a gift!
149
00:18:23,080 --> 00:18:24,870
What’s this about?
150
00:18:26,620 --> 00:18:28,830
I’m coming with you!
151
00:18:29,040 --> 00:18:31,660
Sezim, behave!
152
00:18:32,830 --> 00:18:33,660
Mother!
153
00:18:36,040 --> 00:18:37,160
Enough!
154
00:18:38,580 --> 00:18:40,750
Do you see her behavior?
155
00:18:40,750 --> 00:18:43,410
- Thank you for the invitation.
I’ll talk some sense into her.
156
00:18:43,410 --> 00:18:49,370
Come, let's go eat.
157
00:18:50,750 --> 00:18:54,000
Did you have a good journey?
- Yes, thank you.
158
00:18:54,580 --> 00:18:58,620
Destiny brought us here together.
159
00:18:59,580 --> 00:19:01,160
For Dayrbek!
160
00:19:03,950 --> 00:19:11,000
The most important thing is
that the two of them are happy.
161
00:19:11,330 --> 00:19:13,580
That is our wish for them.
162
00:19:13,870 --> 00:19:17,830
Dayrbek is a good man.
163
00:19:28,750 --> 00:19:32,080
Sezim, how are doing here?
164
00:19:35,830 --> 00:19:38,870
I didn’t raise you like that! To humiliate me like this!
165
00:19:38,870 --> 00:19:40,700
I want to go home!
166
00:19:40,700 --> 00:19:42,620
Let’s just take her back home.
167
00:19:44,040 --> 00:19:45,450
We warned you:
168
00:19:45,450 --> 00:19:49,750
Whoever walks around outside too much,
eventually gets dirt on their feet.
169
00:19:49,750 --> 00:19:52,120
But maybe I can go study.
170
00:19:52,250 --> 00:19:53,830
This here is the best for you.
171
00:19:53,830 --> 00:19:58,330
Your father has agreed to the marriage
and you won’t humiliate us any longer now!
172
00:19:58,830 --> 00:20:00,290
Mother.
173
00:20:00,290 --> 00:20:01,750
Mother, please.
174
00:20:02,370 --> 00:20:03,370
Sezim.
175
00:20:03,580 --> 00:20:05,660
Sezim, calm down.
176
00:20:05,660 --> 00:20:09,080
Everything will be alright.
177
00:20:16,330 --> 00:20:19,750
Mother!
178
00:21:20,950 --> 00:21:24,370
You don’t want the
wolves to eat you!
179
00:21:27,500 --> 00:21:31,160
Maybe that would be the best.
180
00:21:35,540 --> 00:21:39,950
It will get better between us.
We just need a little more time.
181
00:21:42,790 --> 00:21:48,540
Why did you pick me, of all people?
Didn't you want a woman who loves you?
182
00:21:57,580 --> 00:22:00,290
What was I supposed to do?
183
00:22:02,950 --> 00:22:10,540
I was looking for your colleague actually.
But I couldn’t find her.
184
00:22:13,080 --> 00:22:18,580
Back home the wedding
was already prepared.
185
00:22:19,950 --> 00:22:24,370
I couldn’t return empty-handed.
186
00:22:35,870 --> 00:22:43,450
Once you have children,
we'll be happy.
187
00:22:45,040 --> 00:22:49,580
We will be happy once you let me go.
188
00:22:51,250 --> 00:22:57,040
Why are you so ungrateful?
I will take good care of you.
189
00:23:33,790 --> 00:23:36,700
Look what I have here.
190
00:23:38,790 --> 00:23:40,620
Just for you.
191
00:23:54,660 --> 00:23:57,120
Don’t you want an apple?
192
00:23:57,700 --> 00:23:58,870
Sezim!
193
00:24:03,750 --> 00:24:04,950
I’m sorry.
194
00:24:05,120 --> 00:24:09,200
Do you want us to starve?
195
00:24:09,950 --> 00:24:12,370
It was an accident.
196
00:24:12,500 --> 00:24:16,120
Anyone wasting our food like this
will get nothing today!
197
00:24:21,620 --> 00:24:23,200
ZhazgĂĽl!
198
00:24:28,870 --> 00:24:30,120
Who’s there?
199
00:24:30,120 --> 00:24:32,950
Open up, please.
- What do you want?
200
00:24:33,450 --> 00:24:35,370
Hello.
- What is it?
201
00:24:35,620 --> 00:24:37,540
Just tell me where Sezim is.
202
00:24:38,660 --> 00:24:41,080
That’s none of your business.
203
00:24:41,620 --> 00:24:47,080
Listen to me! If she doesn’t accept her
scholarship soon, the deadline will expire.
204
00:24:49,910 --> 00:24:52,790
Leave her alone.
- Please, ZhazgĂĽl.
205
00:24:52,790 --> 00:24:54,700
Aksana!
206
00:24:54,830 --> 00:24:56,750
Mother.
207
00:24:59,870 --> 00:25:04,250
Nobody looks me in the
eye anymore. Shame on you!
208
00:25:04,450 --> 00:25:06,950
Mother, I…
209
00:25:07,620 --> 00:25:09,160
Get out of here.
210
00:25:09,450 --> 00:25:10,330
Listen to me.
211
00:25:12,410 --> 00:25:14,120
Leave!
212
00:25:14,120 --> 00:25:15,330
Wait!
213
00:25:23,200 --> 00:25:30,950
Your bloody pride is more important to you
than the future of your own children!
214
00:26:24,790 --> 00:26:32,080
Where a stone lands
things turn heavy.
215
00:26:33,200 --> 00:26:37,540
We all came in tears.
216
00:26:37,950 --> 00:26:44,000
But our tears dried.
217
00:26:48,830 --> 00:26:52,660
Your tears will dry too.
218
00:26:54,040 --> 00:26:56,410
You are still young.
219
00:26:57,500 --> 00:26:59,540
I understand your sadness.
220
00:27:04,540 --> 00:27:09,000
The path of a girl’s life is marriage.
221
00:27:10,330 --> 00:27:19,790
Your God-bound hands
will remain together forever.
222
00:28:38,160 --> 00:28:41,250
I have a gift for you.
223
00:28:54,250 --> 00:28:57,000
Here.
224
00:29:04,620 --> 00:29:07,410
Thank you, Dayrbek.
225
00:29:46,830 --> 00:29:49,750
We have to collect the hay.
It's getting foggy.
226
00:29:54,160 --> 00:29:55,790
Let her be!
227
00:30:13,370 --> 00:30:16,200
Why are you sitting on
the cold floor? Stand up, girl.
228
00:30:16,200 --> 00:30:19,450
Just leave me alone, all of you!
229
00:30:23,080 --> 00:30:26,040
It will all get better with time.
230
00:30:26,250 --> 00:30:32,830
With time? I’d rather die than
rot here for the rest of my life!
231
00:30:40,410 --> 00:30:44,330
Are you overdue?
- Certainly not!
232
00:30:50,830 --> 00:30:54,250
Here! You should wash this too.
233
00:30:55,580 --> 00:30:58,660
Don’t wait too long
or it will be too late.
234
00:31:18,870 --> 00:31:22,250
Come and help me inside.
235
00:31:55,450 --> 00:31:58,290
She’s escaping! Sezim!
236
00:32:00,870 --> 00:32:03,830
Sezim, open up!
237
00:32:08,660 --> 00:32:12,500
Sezim! Wait!
238
00:32:13,580 --> 00:32:16,540
Sezim, stop!
239
00:32:57,450 --> 00:33:00,080
My darling!
240
00:33:00,500 --> 00:33:05,790
Finally, you're back.
I missed you so much. Let's go inside.
241
00:33:05,910 --> 00:33:09,370
No, Aygul. I can’t stay.
242
00:33:09,660 --> 00:33:16,500
Don’t tell anybody I was here.
Mother would send me right back.
243
00:33:16,500 --> 00:33:21,040
I will try to be in touch.
244
00:33:22,040 --> 00:33:26,700
Take care of yourself.
245
00:33:37,790 --> 00:33:39,700
Goodbye.
246
00:33:47,660 --> 00:33:50,910
Sezim? Be careful.
247
00:34:44,200 --> 00:34:47,450
Hello Aygul. Is Sezim at home?
- No.
248
00:34:47,620 --> 00:34:51,000
Where is she?
- With you, isn’t she?
249
00:35:14,750 --> 00:35:18,750
I have no money, can I still get a ride?
250
00:35:18,750 --> 00:35:21,290
No money, no ride.
251
00:35:26,500 --> 00:35:33,250
I'll pay with this.
You can give them to your wife.
16710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.