All language subtitles for 81686130-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:06,881 [pulsating] 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,885 [chuckles] 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,722 [gasps] 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,683 [Chrome] Senku. 5 00:00:17,225 --> 00:00:20,228 The fact that you're standing here alone means one thing. 6 00:00:21,771 --> 00:00:22,981 [chuckles] 7 00:00:23,064 --> 00:00:25,692 Ha! That is so bad! 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,444 We won, didn't we? 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,529 Yeah. Sure did. 10 00:00:29,612 --> 00:00:32,449 All thanks to your creative brilliance. 11 00:00:32,532 --> 00:00:36,077 I survived like a cockroach too stubborn to keel over and die. 12 00:00:42,041 --> 00:00:44,043 [opening theme song playing] 13 00:02:19,514 --> 00:02:20,932 [bubbling] 14 00:02:21,015 --> 00:02:23,309 [Chrome] Now as the scientist tag team, 15 00:02:23,393 --> 00:02:25,812 we can get to work reviving the whole crew! 16 00:02:25,895 --> 00:02:26,980 [chuckles] 17 00:02:27,063 --> 00:02:28,898 It's a bit like a logic puzzle, 18 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 'cause if we don't connect the pieces in the right order, 19 00:02:31,484 --> 00:02:32,819 we'll starve to death. 20 00:02:32,902 --> 00:02:34,737 [stomach growls] 21 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 [groans] 22 00:02:38,241 --> 00:02:40,660 I'm, uh, hungry, too. 23 00:02:40,743 --> 00:02:42,162 [both groaning] 24 00:02:43,621 --> 00:02:44,914 For food! 25 00:02:44,998 --> 00:02:46,332 Amaryllis! 26 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 -[both straining] -[Senku] So heavy. 27 00:02:52,630 --> 00:02:53,715 For strength! 28 00:02:53,798 --> 00:02:55,049 Taiju! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,013 [Taiju chuckles] 30 00:03:00,513 --> 00:03:01,514 For cooking! 31 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 Duh, Francois! 32 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 [all] Time to dig in! 33 00:03:09,355 --> 00:03:10,315 [slurping] 34 00:03:10,398 --> 00:03:11,900 Ooh! It's delicious! 35 00:03:11,983 --> 00:03:14,444 [static] 36 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 Shame. The battery for our beloved cell phone 37 00:03:17,530 --> 00:03:19,657 is on its last breath, I'm afraid. 38 00:03:19,741 --> 00:03:23,036 Got one last call from Ruri, but it dropped a minute later. 39 00:03:23,870 --> 00:03:26,039 How're things on your side of the world? 40 00:03:26,122 --> 00:03:28,541 Sounds fuzzier than the noise from the earpiece. 41 00:03:28,625 --> 00:03:30,835 Because it gets reception from the mainland. 42 00:03:30,919 --> 00:03:34,339 Wow! So Ruri just called to see how everything was going? 43 00:03:34,422 --> 00:03:37,300 That sounds like a village priestess to me! 44 00:03:37,383 --> 00:03:40,220 Hold on, let's say that she did call 45 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 because she was worried about all of us. 46 00:03:42,138 --> 00:03:45,350 She knows that it would slow us down, so why even bother? 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,478 Sure, some people would've checked up on us 48 00:03:48,561 --> 00:03:50,063 for their own peace of mind, 49 00:03:50,146 --> 00:03:52,273 but this is Ruri we're talking about, 50 00:03:52,357 --> 00:03:54,359 and she just doesn't think like that. 51 00:03:54,442 --> 00:03:57,987 For 18 years, she suffered alone so others wouldn't have to. 52 00:03:58,071 --> 00:03:59,405 You're right. 53 00:03:59,489 --> 00:04:00,907 [Amaryllis gasps] 54 00:04:01,366 --> 00:04:03,910 That level of trust can only mean one thing! 55 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 So, is this Ruri Chrome's lover? 56 00:04:06,287 --> 00:04:08,623 She has to be a former flame at the very least! 57 00:04:08,706 --> 00:04:12,794 No. That girl's actually Senku's ex-wife, or so I've been told. 58 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 What? 59 00:04:14,170 --> 00:04:17,006 When did you have the time to get married to someone, Senku? 60 00:04:17,090 --> 00:04:19,634 It was only three minutes. We divorced immediately. 61 00:04:19,717 --> 00:04:21,636 You're saying not only have you been married, 62 00:04:21,719 --> 00:04:23,554 you've gotten divorced, too, Senku? 63 00:04:23,638 --> 00:04:27,850 Hey, Chrome, will you please explain the nature of this little love triangle? 64 00:04:28,559 --> 00:04:32,647 Well, I would, but it's, uh, a stupidly long story. 65 00:04:33,439 --> 00:04:35,191 And it's besides the point! 66 00:04:35,275 --> 00:04:37,694 What matters is Ruri's trying to contact us! 67 00:04:37,777 --> 00:04:38,987 Let's call back! 68 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 Then we should go aboard the Perseus. 69 00:04:41,447 --> 00:04:44,075 Its equipment might allow for two-way communication. 70 00:04:44,158 --> 00:04:44,993 Good idea! 71 00:04:45,493 --> 00:04:49,580 Well, while our signal should reach, there's one problem. 72 00:04:57,213 --> 00:04:59,966 Argh! Those jerks had no clue how to operate this stuff, 73 00:05:00,049 --> 00:05:03,136 so their first instinct was to make a mess of everything here? 74 00:05:03,219 --> 00:05:07,056 Meh. Gettin' mad and yelling won't fix this disaster zone. 75 00:05:07,140 --> 00:05:10,977 I don't think I've ever actually seen you get truly angry before, Senku. 76 00:05:11,060 --> 00:05:13,771 It definitely happens, dude. I'm far from a saint. 77 00:05:13,855 --> 00:05:15,273 But it wastes precious time. 78 00:05:15,356 --> 00:05:18,443 This much damage will take several weeks to repair. 79 00:05:18,526 --> 00:05:21,112 Thus, I will go and ready the mess hall. 80 00:05:21,195 --> 00:05:24,282 I'm kinda loving how proficient this latest team member is! 81 00:05:24,365 --> 00:05:25,575 [chuckles] 82 00:05:25,658 --> 00:05:28,286 If we gotta rebuild stuff, we need Kaseki. 83 00:05:28,369 --> 00:05:30,580 We'll also wake up a few other able bodies. 84 00:05:30,663 --> 00:05:31,873 It'll be all right. 85 00:05:31,956 --> 00:05:35,793 Now that we aren't waging a war, we can focus on reviving everyone. 86 00:05:37,837 --> 00:05:40,548 We've earned a reward for snagging the Medusa, 87 00:05:40,631 --> 00:05:42,175 so whaddaya say? 88 00:05:42,258 --> 00:05:45,428 Why don't we take the Perseus on a victory voyage? 89 00:05:46,679 --> 00:05:48,514 [hammering] 90 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 [imperceptible] 91 00:05:54,103 --> 00:05:55,772 [Kaseki] Every time I'm revived, 92 00:05:55,855 --> 00:05:58,483 there's a brutal amount of work waiting for me. 93 00:05:58,566 --> 00:06:00,109 I know! 94 00:06:01,110 --> 00:06:02,320 [inhales deeply] 95 00:06:04,614 --> 00:06:07,200 [Taiju] Yo's statue should be right below the ship, 96 00:06:07,283 --> 00:06:08,785 or pretty close to it. 97 00:06:12,747 --> 00:06:14,040 Hmm? 98 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 [Amaryllis] Kirisame. 99 00:06:17,877 --> 00:06:20,004 Saving an enemy is always a tough call. 100 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Do we really wanna risk our safety? 101 00:06:22,090 --> 00:06:23,716 Let's smash her up! 102 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 You don't even hesitate when it comes to murder! 103 00:06:26,302 --> 00:06:28,888 Uh, you should learn to stop and think a bit, too! 104 00:06:31,557 --> 00:06:35,394 She was being deceived by Ibara, is all. Now she's free. 105 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 [Kirisame] What do you want from me? 106 00:06:48,533 --> 00:06:51,828 There must be a reason I'm one of the first you chose to wake. 107 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 Yeah, there is. Know those invaders you caught? 108 00:06:56,207 --> 00:06:59,627 Where'd you dump their statues once you got 'em down? 109 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 [Kinro] His wounds were fatal. 110 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 You think they'll really be healed? 111 00:07:10,930 --> 00:07:12,140 [chuckles] 112 00:07:12,223 --> 00:07:15,643 The Revival Fluid's restorative properties are no joke. 113 00:07:20,982 --> 00:07:22,066 [gasps] 114 00:07:24,235 --> 00:07:25,445 Wait! My wound! 115 00:07:26,946 --> 00:07:28,448 [chuckles] 116 00:07:28,906 --> 00:07:31,075 G-Ginro? 117 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 Hey, Kinro. 118 00:07:38,249 --> 00:07:39,667 You're all here. 119 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 Kohaku! 120 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Thank you so much, Kohaku! [crying] 121 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 You had the breast plan! 122 00:07:50,261 --> 00:07:51,262 [Kohaku growls] 123 00:07:51,345 --> 00:07:52,763 [Ginro screams] 124 00:07:55,224 --> 00:07:57,768 Aw, yeah! Ginro's back to his old self! 125 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Yep. That's one way of proving it. 126 00:08:16,245 --> 00:08:20,333 Argh! No fair! Why's Senku get all the love, huh? Jeez! 127 00:08:20,416 --> 00:08:22,376 -[Kirisame gasps] -[Gen] Oh. That's right. 128 00:08:22,460 --> 00:08:24,378 Kirisame has been under the impression 129 00:08:24,462 --> 00:08:27,548 those two are legit sweethearts since the moment they kissed. 130 00:08:28,883 --> 00:08:31,511 I really don't think it's that kind of hug. 131 00:08:31,594 --> 00:08:33,221 Not between them. 132 00:08:34,055 --> 00:08:36,057 [crew cheering] 133 00:08:41,979 --> 00:08:46,067 Ah! Nothin' beats an ice-cold cola after earning a big W! 134 00:08:47,610 --> 00:08:51,239 Ah! With my jaw-dropping and eye-opening miracle power, 135 00:08:51,322 --> 00:08:53,533 I, the great Oarashi, will crush you! 136 00:08:53,616 --> 00:08:55,243 That's pretty hilarious. 137 00:08:55,326 --> 00:08:57,453 What about you is such a miracle, anyway? 138 00:08:57,537 --> 00:09:00,831 Did you mean to say "typical" or "really dull?" [laughs] 139 00:09:00,915 --> 00:09:03,417 You dare insult my greatness? 140 00:09:03,501 --> 00:09:06,212 I want a good, clean fight! Ready? 141 00:09:08,130 --> 00:09:09,131 Go! 142 00:09:09,215 --> 00:09:11,050 [all cheering] 143 00:09:12,468 --> 00:09:14,387 Hey, Magma! Kick his ass! 144 00:09:14,470 --> 00:09:16,722 Show him the people of the sea are tough as rocks! 145 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 [Magma laughing] 146 00:09:18,307 --> 00:09:20,142 I heard what you did, Ginro. 147 00:09:20,226 --> 00:09:22,562 The information you learned from the risk you took-- 148 00:09:22,645 --> 00:09:25,231 It's true! Even though it's crazy! 149 00:09:25,314 --> 00:09:28,734 My grand master plan totally involved getting impaled by Ibara! 150 00:09:28,818 --> 00:09:32,071 Which I think we can all agree is pretty darn cool! 151 00:09:32,154 --> 00:09:33,781 You just never change. 152 00:09:33,864 --> 00:09:35,866 [Suika] Kinro, Ginro! 153 00:09:35,950 --> 00:09:38,578 Have you seen Senku and his team around? 154 00:09:38,661 --> 00:09:41,330 Um… Hmm… 155 00:09:42,415 --> 00:09:44,959 -[Senku] Keep it quiet. -[Chrome] Then it's happening? 156 00:09:45,042 --> 00:09:47,211 -[Ginro] There they are. -[Suika] Of course! 157 00:09:47,295 --> 00:09:49,839 Come kick back and have a drink with us, science team! 158 00:09:49,922 --> 00:09:52,091 You guys are working way too hard! 159 00:09:52,174 --> 00:09:53,175 [static] 160 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 -[Kaseki whoops] -[Chrome] There we go! We got a signal! 161 00:09:55,761 --> 00:09:59,307 [Kaseki] Yes! Our glorious comms are all patched up now! 162 00:09:59,390 --> 00:10:00,391 [both gasp] 163 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Can't communicate with this much noise in the background, 164 00:10:03,477 --> 00:10:05,146 so hush, would ya? 165 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 [phone ringing] 166 00:10:07,523 --> 00:10:08,941 [line ringing] 167 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 -[Ruri on phone] Senku? -[all gasp] 168 00:10:12,945 --> 00:10:15,448 Yeah. Can you hear me okay, Ruri? 169 00:10:15,531 --> 00:10:18,868 Yes, loud and clear. I'm glad I finally got through. 170 00:10:18,951 --> 00:10:21,787 Let's save our story-swapping for the next time. 171 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 You need something, right? Shoot. 172 00:10:23,748 --> 00:10:27,084 What? This is your first exchange with your ex-wife 173 00:10:27,168 --> 00:10:29,587 since all the chaos that happened on the island! 174 00:10:29,670 --> 00:10:31,088 She doesn't even get a "hi"? 175 00:10:31,172 --> 00:10:32,882 That's classic Senku for you. 176 00:10:32,965 --> 00:10:36,052 Right, so were you the ones who sent that odd message? 177 00:10:36,135 --> 00:10:37,470 -[static] -[gasps] 178 00:10:37,553 --> 00:10:38,554 [gasps] 179 00:10:38,638 --> 00:10:41,891 That sounds like interference. By a stronger signal. 180 00:10:41,974 --> 00:10:43,601 A stronger signal? 181 00:10:43,684 --> 00:10:47,021 How is that possible when we should be the only signal? 182 00:10:47,104 --> 00:10:49,231 That is, unless… 183 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 [Why-Man distorted] Affect 12,800,000… 184 00:10:52,276 --> 00:10:53,569 It's not Morse code. 185 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Nope. No code. 186 00:10:55,571 --> 00:10:57,907 Wait. Somebody's speaking! 187 00:10:57,990 --> 00:10:59,200 Yeah. 188 00:10:59,283 --> 00:11:01,410 [static continues] 189 00:11:04,121 --> 00:11:09,502 [Why-Man] Affect 12,800,000 meters in one second. 190 00:11:09,585 --> 00:11:11,379 [all gasp] 191 00:11:11,879 --> 00:11:13,881 No! It's going to trigger! 192 00:11:16,634 --> 00:11:18,552 Hey, do us a favor. 193 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 Keep it away from the speaker, even if it kills you. 194 00:11:22,848 --> 00:11:26,852 Well, safe to say we finally know where the Why-Man stands. 195 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 That was a clear attempt to cause us harm. 196 00:11:29,647 --> 00:11:31,649 So he means to see us destroyed. 197 00:11:31,732 --> 00:11:34,819 I don't get it, though. Why use the radio? 198 00:11:34,902 --> 00:11:38,989 This is insanity! 12,800,000 meters wide? 199 00:11:39,073 --> 00:11:43,160 Not only is it an oddly specific choice, it's also terrifyingly huge! 200 00:11:43,702 --> 00:11:46,580 Know what's 12,800,000 meters? 201 00:11:46,664 --> 00:11:48,416 [all] Huh? 202 00:11:50,376 --> 00:11:52,920 The diameter of planet Earth. 203 00:11:53,003 --> 00:11:54,672 [gasps] 204 00:11:55,840 --> 00:11:57,967 The real issue at hand 205 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 isn't what he said, it's who said it. 206 00:12:02,179 --> 00:12:03,431 True. 207 00:12:04,098 --> 00:12:06,016 [Ukyo] I know that voice. 208 00:12:06,100 --> 00:12:08,310 Because it's yours, Senku! 209 00:12:08,394 --> 00:12:14,024 Affect 12,800,000 meters in one second. 210 00:12:14,108 --> 00:12:15,526 [all gasp] 211 00:12:18,404 --> 00:12:21,490 This is exhilarating. Get excited! 212 00:12:26,996 --> 00:12:28,205 [birds chirping] 213 00:12:28,289 --> 00:12:31,500 [Yo] The voice behind the mystery transmission is Senku? 214 00:12:31,584 --> 00:12:33,419 -[Senku whistling] -I'm scared! Very scared! 215 00:12:33,502 --> 00:12:35,254 I'm getting goosebumps from head to toe! 216 00:12:35,337 --> 00:12:37,381 I don't understand what's going on! 217 00:12:37,465 --> 00:12:40,468 It sounded like Senku talking to us, but he's right here! 218 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 It's possible this version is a good-for-nothing fake. 219 00:12:43,095 --> 00:12:44,597 Absolutely not! 220 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 Our Senku wouldn't be a bad guy in a billion years! 221 00:12:47,308 --> 00:12:49,768 A theory almost refreshing in its simplicity. 222 00:12:49,852 --> 00:12:52,688 Bet it's a smartphone recording! It has to be! 223 00:12:52,771 --> 00:12:55,900 Heh. Regrettably, I don't have a smartphone, 224 00:12:55,983 --> 00:12:59,528 and I ten billion percent have no memory of recording that message. 225 00:12:59,612 --> 00:13:01,238 What if Senku has a twin? 226 00:13:01,322 --> 00:13:02,531 Like an evil clone? 227 00:13:02,615 --> 00:13:04,575 Or maybe he traveled through time, yeah? 228 00:13:04,658 --> 00:13:05,951 Ha-ha! 229 00:13:06,035 --> 00:13:07,536 Don't be so rude, you guys. 230 00:13:07,620 --> 00:13:09,914 You're all just spouting baseless speculation. 231 00:13:09,997 --> 00:13:11,290 Am I wrong? 232 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Why-Man is hostile toward us, 233 00:13:13,459 --> 00:13:15,461 so he'll be in touch soon enough. 234 00:13:15,961 --> 00:13:17,713 And, eventually, he'll slip up. 235 00:13:17,796 --> 00:13:20,633 Uh… You're having tea at a time like this? 236 00:13:20,716 --> 00:13:22,468 How exactly do you keep your chill? 237 00:13:22,551 --> 00:13:23,802 [chuckles] 238 00:13:23,886 --> 00:13:27,640 Whoo-hoo! We got another transmission! Come listen! 239 00:13:27,723 --> 00:13:30,601 He repeats the same thing at regular intervals. 240 00:13:30,684 --> 00:13:32,603 [static over phone] 241 00:13:33,187 --> 00:13:39,193 [Why-Man] Affect 12,800,000 meters in one second. 242 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 It's the same as before, right down to its timbre. 243 00:13:44,031 --> 00:13:48,118 As a former sonar operator, I would stake both of my ears on that fact. 244 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 That voice, 245 00:13:49,370 --> 00:13:52,540 it dips into the same uncanny valley as a Vocaloid. 246 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 Because it's synthetic. 247 00:13:54,833 --> 00:13:56,418 [all gasp] 248 00:13:56,502 --> 00:13:59,838 How? How is an artificial voice possible in the Stone World? 249 00:13:59,922 --> 00:14:01,131 [Ryusui] Ha. 250 00:14:01,590 --> 00:14:02,883 Let's think, Gen. 251 00:14:02,967 --> 00:14:05,970 How isn't really all that significant at this point. 252 00:14:06,053 --> 00:14:09,265 The fact is, it's being done. I wanna know why. 253 00:14:09,348 --> 00:14:12,226 Why send a transmission using a synthetic voice? 254 00:14:12,309 --> 00:14:15,187 Who would do it? Also, from where? 255 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 Answering the why could tell us. 256 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Clearly the Why-Man is a naughty boy bent on petrifying the world, 257 00:14:21,360 --> 00:14:23,112 so that answers part of your question. 258 00:14:23,195 --> 00:14:27,157 What's not so clear is why he's imitating Senku's voice. 259 00:14:28,117 --> 00:14:32,538 [Chrome] Transmissions. Senku's voice. A phony. 260 00:14:32,621 --> 00:14:33,497 [Chrome gasps] 261 00:14:34,415 --> 00:14:37,501 When you finally petrified Ibara, you tricked him, right? 262 00:14:37,585 --> 00:14:39,628 By giving the command over the radio? 263 00:14:39,712 --> 00:14:41,005 [Kaseki] Hmm. 264 00:14:41,088 --> 00:14:44,216 What if he heard? And that's how he's copying you! 265 00:14:44,300 --> 00:14:46,719 Is this dude, like, incredibly smart, 266 00:14:46,802 --> 00:14:49,305 or just dumb beyond all comprehension? 267 00:14:49,388 --> 00:14:52,474 I figured the Medusa was his invention, but now I'm not sure. 268 00:14:52,558 --> 00:14:55,102 That's got the wheels in my head turnin', too. 269 00:14:55,185 --> 00:14:57,396 Why was the device on the island at all? 270 00:14:57,479 --> 00:14:59,148 My thoughts exactly! 271 00:14:59,565 --> 00:15:00,566 [Senku] Hmm. 272 00:15:00,649 --> 00:15:03,027 If we had somebody who knew the device's history, 273 00:15:03,110 --> 00:15:05,029 they might also know about Why-Man. 274 00:15:05,112 --> 00:15:06,614 [Soyuz] Um, I remember! 275 00:15:06,697 --> 00:15:09,033 Well, not anything about the Why-Man. 276 00:15:09,491 --> 00:15:12,161 But I do recall the Medusa's shape. 277 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 [imperceptible] 278 00:15:16,665 --> 00:15:18,792 [Kohaku] Now that we know Why-Man is our enemy, 279 00:15:18,876 --> 00:15:22,087 our job as the battle team is no longer to theorize. 280 00:15:22,171 --> 00:15:23,589 It's to condition ourselves 281 00:15:23,672 --> 00:15:26,133 for the unavoidable battle that awaits. 282 00:15:26,216 --> 00:15:27,635 [Ginro gasps] 283 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 We just beat the Petrification Kingdom and already we have a way worse enemy! 284 00:15:35,184 --> 00:15:36,602 [both grunting] 285 00:15:41,941 --> 00:15:43,359 [Ginro whimpers] 286 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 They're even! 287 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 I can't believe how fierce they both are! 288 00:15:51,492 --> 00:15:54,203 [Kirisame] You're strong. So strong. 289 00:15:54,286 --> 00:15:57,373 I'm beginning to think you were holding back the last time we fought! 290 00:15:57,456 --> 00:15:59,959 [Kohaku] Ha! I wasn't going easy on you. 291 00:16:00,042 --> 00:16:02,878 That's just plain disrespectful. Apologies. 292 00:16:02,962 --> 00:16:05,798 The dress I had on at the time was a little more constricting! 293 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 No, no, no! 294 00:16:09,385 --> 00:16:10,469 [all] Huh? 295 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 No craziness for me! 296 00:16:12,471 --> 00:16:15,099 I didn't survive a brush with death to die anyway! 297 00:16:21,230 --> 00:16:22,898 [Amaryllis] Who's this person? 298 00:16:22,982 --> 00:16:26,652 An ancient islander our Taiju happened to pluck from the sea floor. 299 00:16:29,697 --> 00:16:31,532 Hmm. His arm has a mark. 300 00:16:31,615 --> 00:16:35,369 Looks like a wound, or a tattoo. What do you think it is? 301 00:16:35,452 --> 00:16:36,328 [gasps] 302 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 [Gen] Oh, wow! 303 00:16:37,955 --> 00:16:40,165 [Suika] It's swoopy like the Medusa thingy. 304 00:16:40,249 --> 00:16:44,503 Uh, his arm kinda sorta broke off while I was carrying him. 305 00:16:44,586 --> 00:16:48,007 Good. Then it can't have eroded too much. [snaps fingers] 306 00:16:48,090 --> 00:16:51,176 A healthy dose of Revival Fluid should repair him. 307 00:16:56,306 --> 00:16:57,725 [crumbling] 308 00:17:02,771 --> 00:17:03,981 [gasps] 309 00:17:06,817 --> 00:17:08,652 This guy healed with some marks. 310 00:17:08,736 --> 00:17:11,071 It's been a while since we've seen that happen. 311 00:17:11,155 --> 00:17:14,074 The stone surface deteriorates as time passes. 312 00:17:14,825 --> 00:17:17,453 Some bits fall off without healing properly. 313 00:17:19,079 --> 00:17:21,498 This fragment's also thinner than ours. 314 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 He must be from a couple hundred years ago. 315 00:17:25,002 --> 00:17:28,005 After all this time, have I truly been revived? 316 00:17:28,088 --> 00:17:30,090 That strange light was not my end? 317 00:17:30,174 --> 00:17:31,258 Yep, you got it. 318 00:17:31,341 --> 00:17:34,011 Now, tell us about this "strange light" that rocked your world. 319 00:17:34,636 --> 00:17:38,140 Thank you, kind travelers. I'm in your debt, profoundly. 320 00:17:38,223 --> 00:17:40,350 So, uh, can we skip this part? 321 00:17:40,434 --> 00:17:42,853 We just want details on the device, bud. 322 00:17:42,936 --> 00:17:44,688 -[Ginro screams] -Huh? 323 00:17:44,772 --> 00:17:47,608 -[Ginro] No freakin' way! -[Kohaku] Stop running, Ginro! 324 00:17:47,691 --> 00:17:49,526 [footsteps running] 325 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 [gasps] 326 00:17:52,196 --> 00:17:55,616 [Ginro screaming] 327 00:17:56,658 --> 00:17:58,869 [Matsukaze] M-Master! 328 00:18:00,037 --> 00:18:01,789 I'll save you! 329 00:18:01,872 --> 00:18:03,082 [both gasp] 330 00:18:04,083 --> 00:18:05,167 [grunting] 331 00:18:09,630 --> 00:18:12,257 I shamefully dishonored myself, Master. 332 00:18:12,341 --> 00:18:14,176 I should've never been petrified. 333 00:18:14,259 --> 00:18:17,262 But I, Matsukaze, will not let those brigands have their way 334 00:18:17,346 --> 00:18:19,139 now that I've returned to you, my Lord. 335 00:18:19,223 --> 00:18:23,143 Um, wait, so you're on our side? Huh? 336 00:18:23,727 --> 00:18:25,729 [Senku] Look, this guy isn't your "master." 337 00:18:25,813 --> 00:18:28,023 He's just our resident sleazebag. 338 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 Hey! That isn't true! 339 00:18:30,776 --> 00:18:31,902 [gasps] 340 00:18:32,361 --> 00:18:33,487 [chuckles] 341 00:18:33,570 --> 00:18:35,572 Uh, hi. 342 00:18:37,366 --> 00:18:40,702 Man, do I really look like somebody high and mighty 343 00:18:40,786 --> 00:18:41,787 from way back? 344 00:18:41,870 --> 00:18:44,957 He's definitely gotta be one of my distant relatives! 345 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 And truth be told, I'm probably his reincarnation. 346 00:18:48,627 --> 00:18:51,463 So, how about you serve me in his place? 347 00:18:51,547 --> 00:18:52,756 Sounds good, right? 348 00:18:52,840 --> 00:18:55,342 He wonders how he earned the title "resident sleazebag." 349 00:18:55,425 --> 00:18:56,635 Whatever the situation, 350 00:18:56,718 --> 00:18:58,720 he's always looking out for his own interest. 351 00:18:58,804 --> 00:19:00,222 [Kinro] Ginro being Ginro. 352 00:19:00,305 --> 00:19:03,642 [Amaryllis] Then why was he acting so honorably while he was cross-dressing? 353 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 [Ginro] So back to this Petrification Device 354 00:19:05,811 --> 00:19:08,438 that you saw all those years ago, Matsukaze, 355 00:19:08,522 --> 00:19:10,899 would you tell Senku and the gang about it? 356 00:19:12,401 --> 00:19:15,237 Very well. I'll tell my story. 357 00:19:16,321 --> 00:19:19,741 Life on this island was peaceful once upon a time. 358 00:19:19,825 --> 00:19:22,703 Until disaster suddenly befell us. 359 00:19:22,786 --> 00:19:24,288 [grunting] 360 00:19:24,371 --> 00:19:25,205 Huh? 361 00:19:26,999 --> 00:19:27,916 [girl] Huh? 362 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 [all gasp] 363 00:19:33,755 --> 00:19:36,383 [Matsukaze] Countless of these nightmarish "devices" 364 00:19:37,092 --> 00:19:39,094 rained down from the heavens. 365 00:19:39,178 --> 00:19:40,596 [all gasp] 366 00:19:40,679 --> 00:19:44,349 Ha! That settles it! [snaps fingers] It originated in the sky! 367 00:19:44,433 --> 00:19:46,643 That's plenty of useful info and more than enough 368 00:19:46,727 --> 00:19:49,271 to help springboard us into our next course of action! 369 00:19:49,354 --> 00:19:51,565 -Let's get moving, guys! -[Kaseki and Chrome chuckle] 370 00:19:51,648 --> 00:19:53,859 Uh, but weren't we kind of in the middle 371 00:19:53,942 --> 00:19:55,819 of hearing Matsukaze's story? 372 00:19:55,903 --> 00:19:58,322 -[Senku] Science will fill in the gaps! -[Kaseki whooping] 373 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 And they're gone like the wind. 374 00:20:05,162 --> 00:20:06,413 [Senku] There we go! 375 00:20:06,496 --> 00:20:07,831 [Kaseki] If memory serves, 376 00:20:07,915 --> 00:20:10,167 that's what we used against Tsukasa's army. 377 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 Oh, yeah. The weapon that gathers sound waves. 378 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 "The shock cannon," wasn't it? 379 00:20:15,422 --> 00:20:16,924 Okay, so, what's it for now? 380 00:20:17,007 --> 00:20:20,427 Well, our little cannon gathers sound and radio waves. 381 00:20:20,510 --> 00:20:22,846 It's the same basic concept at work. 382 00:20:22,930 --> 00:20:25,557 This parabolic antenna's gonna help us trace the signal 383 00:20:25,641 --> 00:20:28,060 Mister Why-Man's been pissing on us. 384 00:20:28,393 --> 00:20:30,145 PARABOLIC ANTENNA ACQUIRED!! 385 00:20:30,979 --> 00:20:36,985 [Why-Man] Affect 12,800,000 meters in one second. 386 00:20:37,069 --> 00:20:38,278 [whirring] 387 00:20:38,362 --> 00:20:42,115 The baseline length of these measurements is too tiny to tell crap. 388 00:20:42,199 --> 00:20:44,034 This guy is well beyond the Earth's surface, 389 00:20:44,117 --> 00:20:45,285 or even the atmosphere. 390 00:20:45,369 --> 00:20:48,705 Hmm. I won't even pretend like I know what that means, 391 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 but I'm guessing the enemy is really far away? 392 00:20:51,291 --> 00:20:53,502 [chuckles] It depends on the time. 393 00:20:53,585 --> 00:20:56,088 We're constantly moving thanks to Earth's rotation. 394 00:20:56,171 --> 00:20:59,716 Once we gain a few thousand kilometers, we'll be able to figure it out. 395 00:21:00,092 --> 00:21:02,928 Right. So the signal's not too far off. 396 00:21:03,011 --> 00:21:06,098 Wait. Then you're saying he's actually really close? 397 00:21:06,181 --> 00:21:07,975 No! It can't be both! 398 00:21:10,227 --> 00:21:14,439 [Senku] Okay! We had fun tracing the Why-Man's call. 399 00:21:14,523 --> 00:21:16,024 And our results tell us 400 00:21:16,108 --> 00:21:19,319 the enemy is a few hundred thousand kilometers above. 401 00:21:20,737 --> 00:21:22,739 If you need me to spell it out, 402 00:21:23,073 --> 00:21:24,908 he's on the moon. 403 00:21:27,661 --> 00:21:29,371 -The… -…moon? 404 00:21:29,788 --> 00:21:32,416 The signal's moving in conjunction with it, 405 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 so there's no mistake. 406 00:21:33,792 --> 00:21:36,003 That's actually possible? 407 00:21:36,086 --> 00:21:37,754 How are we supposed to fight him? 408 00:21:37,838 --> 00:21:41,008 I'm pretty sure the Perseus wasn't built to fly us to the stars! 409 00:21:41,091 --> 00:21:44,303 Ha. Leave them to their own devices, 410 00:21:44,386 --> 00:21:46,763 and that negligence will be our demise. 411 00:21:46,847 --> 00:21:49,266 [others gasp] 412 00:21:52,894 --> 00:21:53,729 [Gen gasps] 413 00:21:53,812 --> 00:21:55,731 Now, wait just a second here. 414 00:21:55,814 --> 00:21:57,941 I have an ad-bay feeling about all this! 415 00:21:58,025 --> 00:22:00,235 A feeling that's most assuredly correct! 416 00:22:00,319 --> 00:22:03,530 Senku, I know what's coming because I know you. 417 00:22:03,613 --> 00:22:06,491 This is the primitive Stone World we're living in, though! 418 00:22:08,118 --> 00:22:09,953 Time for progress. [chuckles] 419 00:22:10,037 --> 00:22:11,788 'Cause we're going to the moon! 420 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 [Gen] I knew it! 421 00:22:15,959 --> 00:22:17,961 [closing theme song playing] 422 00:23:51,012 --> 00:23:55,851 NEXT EPISODE TREASURE ISLAND 423 00:23:55,934 --> 00:23:57,435 THIS IS A WORK OF FICTION. THE PLANTS, ANIMALS, 424 00:23:57,519 --> 00:23:59,146 AND PRODUCTION METHODS DESCRIBED ARE REALITY BASED. 425 00:23:59,229 --> 00:24:00,856 PLEASE DO NOT IMITATE WITHOUT EXPERTISE.29810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.