Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
During the Second World War, Japan was buried in the debris.
2
00:01:36,750 --> 00:01:38,375
As the war ended
3
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
its stability was completely destroyed.
4
00:01:44,375 --> 00:01:45,708
This opened the door
5
00:01:46,041 --> 00:01:50,375
for the underworld gang, Yakuza, to try to seize control of Japan.
6
00:01:51,041 --> 00:01:54,000
Their real enemies were the samurai.
7
00:01:54,791 --> 00:01:58,750
They hunted each warrior and wiped out the samurai's lineage.
8
00:01:59,291 --> 00:02:03,166
The survivors went into hiding under Mount Fuji's shadow,
9
00:02:03,375 --> 00:02:05,541
and founded a secret society there.
10
00:02:05,916 --> 00:02:07,666
Black Dragon Society.
11
00:02:08,541 --> 00:02:10,208
They're the silent warriors
12
00:02:10,541 --> 00:02:13,833
who trained new soldiers and fought the Yakuza from the shadows.
13
00:02:14,333 --> 00:02:15,166
But,
14
00:02:15,833 --> 00:02:17,500
in 1970...
15
00:02:19,166 --> 00:02:21,458
The Yakuza discovered the society.
16
00:02:22,333 --> 00:02:25,333
And the war... began!
17
00:02:35,333 --> 00:02:40,625
The Yakuza leader, Kazao, ended the entire samurai lineage.
18
00:02:42,166 --> 00:02:45,000
The sensei was the sole survivor.
19
00:03:02,833 --> 00:03:05,041
The samurai still lack the strength
20
00:03:05,666 --> 00:03:07,750
to take down the Yakuza, Master.
21
00:03:07,833 --> 00:03:11,625
You have no idea how powerful the samurai are!
22
00:03:12,208 --> 00:03:16,083
All you know is... violence and bloodshed!
23
00:03:17,125 --> 00:03:18,666
Someone like you must be--
24
00:03:22,166 --> 00:03:25,708
We are an army of a thousand men. And you guys still hide in the shadows.
25
00:03:26,708 --> 00:03:27,666
Move!
26
00:03:29,666 --> 00:03:30,625
Boss!
27
00:03:32,000 --> 00:03:35,250
The register shows 100 students, but there are only 99 bodies here.
28
00:03:38,708 --> 00:03:41,250
Wondering who the last man is?
29
00:03:41,458 --> 00:03:43,416
His father was an Indian
30
00:03:43,750 --> 00:03:47,250
who fought for Japan and died a hero.
31
00:03:48,458 --> 00:03:51,333
I raised the boy here after he was orphaned.
32
00:03:51,750 --> 00:03:54,791
He has mastered a battle beyond wisdom.
33
00:03:55,500 --> 00:03:58,666
He will bring an end to the Yakuza--
34
00:04:22,958 --> 00:04:24,750
Not only the samurai,
35
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
even commoners lost everything because of the Yakuza.
36
00:04:28,291 --> 00:04:30,333
They were forced to sell everything they owned
37
00:04:30,625 --> 00:04:33,208
and flee to their countries.
38
00:04:38,416 --> 00:04:40,458
- Add it to the cargo. - Okay, Satya.
39
00:04:40,958 --> 00:04:43,500
The ship is full. There's no space. Everyone, move back! Move!
40
00:04:43,583 --> 00:04:44,833
Where can they possibly go?
41
00:04:44,958 --> 00:04:46,375
- Get everyone aboard! - Okay, sir!
42
00:04:59,750 --> 00:05:00,916
Hey, Satya!
43
00:05:01,375 --> 00:05:04,791
Already planning what to buy in Bombay with this gold?
44
00:05:05,583 --> 00:05:08,125
This gold isn't for buying cars or mansions.
45
00:05:09,041 --> 00:05:11,833
I'll buy the Colaba coastal area and develop it into a port.
46
00:05:11,958 --> 00:05:13,875
A port? Why?
47
00:05:14,958 --> 00:05:17,583
A port can carry heavier loads than this boat.
48
00:05:18,625 --> 00:05:20,583
It'll help many people earn a living.
49
00:05:51,250 --> 00:05:54,250
Hey! Who are you guys? What are you doing here? Thieves--
50
00:05:57,833 --> 00:05:58,833
Hey! Hey! Stop!
51
00:05:59,083 --> 00:06:02,083
Hey, you can take the gold if you want! Hey, let them go!
52
00:06:02,333 --> 00:06:04,166
Hey, let them go!
53
00:06:04,958 --> 00:06:07,500
Hey! Drop your gun or I'll kill him!
54
00:06:07,833 --> 00:06:08,875
Drop it!
55
00:06:10,083 --> 00:06:14,250
Eagle, oh eagle!
56
00:06:14,500 --> 00:06:17,541
To kill a wild eagle...
57
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Bombay...
58
00:07:15,000 --> 00:07:17,750
To the hard-working, it's a city of hope and dreams.
59
00:07:19,166 --> 00:07:22,166
I left Bombay ten years ago, chasing gold.
60
00:07:22,583 --> 00:07:24,750
If you hadn't boarded the ship last night...
61
00:07:26,708 --> 00:07:29,291
My ten years of hard work would have sunk to the bottom of the sea.
62
00:07:31,958 --> 00:07:36,125
When you said that this hard-earned gold is worth losing in order to save a life,
63
00:07:36,416 --> 00:07:37,875
it showed me who you truly are.
64
00:07:38,500 --> 00:07:40,291
Build your port for these people.
65
00:07:40,916 --> 00:07:41,916
In exchange...
66
00:07:43,375 --> 00:07:44,625
I'll stand by you.
67
00:09:33,500 --> 00:09:36,750
To think someone like him is actually coming back...
68
00:10:35,666 --> 00:10:41,541
That Japanese ship changed Bombay's history 23 years ago.
69
00:10:42,541 --> 00:10:46,791
The one arriving now will change Bombay's future.
70
00:11:00,208 --> 00:11:01,125
Officers!
71
00:11:13,708 --> 00:11:14,916
Useless buggers!
72
00:11:18,458 --> 00:11:19,958
You can't do anything right.
73
00:11:24,458 --> 00:11:26,416
Tell me, Subedh. What happened there?
74
00:11:26,958 --> 00:11:27,916
Listen, Jimmy!
75
00:11:28,750 --> 00:11:30,666
They've tightened the security around the government port.
76
00:11:30,791 --> 00:11:32,750
- What should we do now? - Hey, you nutcase!
77
00:11:33,166 --> 00:11:35,333
Dock the ship at Colaba Port immediately!
78
00:11:36,541 --> 00:11:38,875
But that is... Satya Dada's port.
79
00:11:39,000 --> 00:11:40,708
Hey! Just do as I say.
80
00:11:41,083 --> 00:11:42,250
Useless fools!
81
00:11:44,833 --> 00:11:47,083
We have to get the container out somehow.
82
00:11:47,166 --> 00:11:49,916
- Come quickly! - Omi will kill us all if he finds out!
83
00:11:50,000 --> 00:11:51,541
He wouldn't even spare his own brother.
84
00:12:04,166 --> 00:12:06,458
By relation, I'm like your father...
85
00:12:07,000 --> 00:12:08,458
My name is Shahenshah!
86
00:12:12,500 --> 00:12:14,833
All the ships for today have docked already, right?
87
00:12:15,666 --> 00:12:16,708
What's this?
88
00:12:17,333 --> 00:12:20,458
Mr. Kuldeep said it's a VIP emergency and ordered us to update it, sir.
89
00:12:26,541 --> 00:12:28,291
Hey, what's happening here?
90
00:12:28,833 --> 00:12:31,750
Where are you taking the container before inspection, Kuldeep?
91
00:12:38,583 --> 00:12:39,958
Hey! Lower it!
92
00:12:48,833 --> 00:12:51,458
- Whose container is this? - It is Jimmy's!
93
00:12:51,833 --> 00:12:53,208
It belongs to Jimmy, brother!
94
00:12:53,333 --> 00:12:55,125
Hey, Pardhu, my childhood friend!
95
00:12:55,208 --> 00:12:57,125
This is where we used to play cops and robbers, right?
96
00:12:57,250 --> 00:13:00,166
I swear we used to play cops and robbers here!
97
00:13:00,500 --> 00:13:02,333
This scene brings back those memories.
98
00:13:02,458 --> 00:13:04,583
Hey, Kuldeep, that's our container. Leave it.
99
00:13:04,875 --> 00:13:06,666
- Hey, lower it! - Hey!
100
00:13:07,208 --> 00:13:10,250
- That's our container. Leave it. - This is Satya Dada's port!
101
00:13:11,041 --> 00:13:14,333
Not even a piece of coal leaves the port without permission.
102
00:13:17,750 --> 00:13:19,208
What's up with him?
103
00:13:26,958 --> 00:13:28,291
Today, you be the cop.
104
00:13:29,166 --> 00:13:30,291
Start the countdown.
105
00:13:31,500 --> 00:13:34,000
- Go! - Okay... okay!
106
00:13:34,708 --> 00:13:35,750
Ten...
107
00:13:36,750 --> 00:13:37,625
Nine...
108
00:13:37,833 --> 00:13:38,875
Lower it!
109
00:13:39,000 --> 00:13:40,125
Eight...
110
00:13:40,583 --> 00:13:41,916
- Seven. - Bring it down.
111
00:13:43,083 --> 00:13:43,916
Six...
112
00:13:44,000 --> 00:13:45,208
- Open it up. - Okay, sir.
113
00:13:45,458 --> 00:13:46,666
Five...
114
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
Four...
115
00:13:50,541 --> 00:13:51,416
Three...
116
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Two...
117
00:13:54,625 --> 00:13:55,625
One.
118
00:14:12,041 --> 00:14:13,000
Suleiman!
119
00:14:13,208 --> 00:14:14,458
Kill those idiots!
120
00:14:20,666 --> 00:14:21,583
Lift it up! Come on!
121
00:14:24,625 --> 00:14:26,125
Hey! Catch him!
122
00:14:29,416 --> 00:14:30,625
- Boss! Let's go. - Come, Jimmy!
123
00:14:30,791 --> 00:14:32,250
- Come fast! - Oh, no...
124
00:14:32,333 --> 00:14:33,625
We can't just leave the container.
125
00:14:33,708 --> 00:14:35,708
- That's ours! - Bhadra, get the car!
126
00:14:35,875 --> 00:14:38,166
- JD! Come on, let's go. - Let's get out of here quickly.
127
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
Hurry up, let's go.
128
00:14:40,666 --> 00:14:42,125
- Jimmy, listen to me. - Let's go!
129
00:14:42,208 --> 00:14:43,291
- Get in the car! - Hurry! Move!
130
00:14:43,375 --> 00:14:44,250
Start the car.
131
00:14:44,333 --> 00:14:45,583
- Come on, Boss! - Start the car!
132
00:14:46,458 --> 00:14:48,125
Naga! Check over there!
133
00:14:55,250 --> 00:14:56,166
Dheena!
134
00:15:01,125 --> 00:15:05,375
That one death... changed Bombay's fate forever.
135
00:15:15,958 --> 00:15:16,958
Hello?
136
00:15:28,375 --> 00:15:31,000
The CM is in a meeting. It'll be over in ten minutes.
137
00:15:31,375 --> 00:15:32,291
Sir...
138
00:15:33,083 --> 00:15:36,166
- What happened? - I heard Jimmy killed Satya's son!
139
00:15:41,208 --> 00:15:42,125
Jimmy!
140
00:15:42,958 --> 00:15:43,875
Jimmy!
141
00:15:45,208 --> 00:15:48,500
- Did you kill Pardhu? - Did you wake me up for this?
142
00:15:49,333 --> 00:15:52,875
Because... his father is Satya Dada.
143
00:15:53,000 --> 00:15:54,083
Satya Dada!
144
00:16:33,250 --> 00:16:34,208
Arjun?
145
00:16:38,666 --> 00:16:39,500
Arjun!
146
00:16:43,416 --> 00:16:44,958
The one who died is your uncle, right?
147
00:16:46,166 --> 00:16:48,666
Death in our family is as common as storms in Bombay.
148
00:16:51,041 --> 00:16:52,041
It's my uncle today.
149
00:16:53,708 --> 00:16:55,000
Fifteen years ago...
150
00:16:56,833 --> 00:16:57,833
It was my dad.
151
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
- Mom... - Arjun...
152
00:17:09,416 --> 00:17:10,416
What is this, Arjun?
153
00:17:11,541 --> 00:17:12,875
You're the family heir.
154
00:17:13,125 --> 00:17:15,583
You should be in the front. Why are you here at the back?
155
00:17:18,583 --> 00:17:19,708
Well...
156
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
Everyone you name as the heir
157
00:17:23,458 --> 00:17:25,916
is meeting their end rather too soon.
158
00:17:27,458 --> 00:17:28,875
Don't add me to the list.
159
00:17:31,833 --> 00:17:34,458
Mr. Dharani, tell Mom that I'm back.
160
00:17:36,416 --> 00:17:37,625
Don't tell her I had a smoke.
161
00:17:37,875 --> 00:17:39,250
Aren't you ashamed, Mr. IG?
162
00:17:39,458 --> 00:17:41,708
Instead of finding who killed Pardhu at the port,
163
00:17:41,916 --> 00:17:43,666
you've come here asking for a statement.
164
00:17:43,750 --> 00:17:44,791
Geetha...
165
00:17:45,458 --> 00:17:46,916
Mirajkar is here.
166
00:18:15,250 --> 00:18:18,833
They'd gone their separate ways, but this death has forced them to meet.
167
00:18:19,166 --> 00:18:20,250
Who knows what's next?
168
00:18:24,541 --> 00:18:28,375
Whoever is behind Pardhu's death... We won't spare him!
169
00:18:29,583 --> 00:18:33,000
I'll bring him down... even if he's the mightiest of all!
170
00:18:49,791 --> 00:18:52,708
We'll know what's next soon enough.
171
00:18:52,958 --> 00:18:53,916
- Let's go. - Hey!
172
00:18:54,583 --> 00:18:55,541
Lakshmi...
173
00:19:01,125 --> 00:19:02,000
Hey!
174
00:19:02,750 --> 00:19:04,541
What is this? Will you hit me?
175
00:19:04,833 --> 00:19:06,041
Will you really hit me?
176
00:19:06,916 --> 00:19:07,833
Hey!
177
00:19:08,291 --> 00:19:09,500
Hey, hey!
178
00:19:10,333 --> 00:19:12,166
Hey! Hey... Stop her!
179
00:19:12,333 --> 00:19:14,333
Hey, Dad! Stop her! Stop her!
180
00:19:31,541 --> 00:19:32,458
Jimmy...
181
00:19:34,875 --> 00:19:37,541
We're stopping with just this as he's a suspect in Pardhu's murder.
182
00:19:39,041 --> 00:19:40,916
Things would be very different if that's proven.
183
00:19:42,750 --> 00:19:45,291
I hope you know who will come back now.
184
00:19:50,333 --> 00:19:52,208
Arjun, what led to their conflict?
185
00:19:57,583 --> 00:19:58,666
The port.
186
00:20:06,291 --> 00:20:07,416
What are you thinking now?
187
00:20:07,500 --> 00:20:11,000
You stood silently while she hit me in front of everyone.
188
00:20:11,583 --> 00:20:12,750
What could I do?
189
00:20:15,208 --> 00:20:17,333
What do you even know about me?
190
00:20:18,541 --> 00:20:20,583
The port had a thousand people...
191
00:20:22,416 --> 00:20:24,666
We had surrounded it from all sides.
192
00:20:25,916 --> 00:20:28,708
And I had Satya trapped inside.
193
00:20:38,125 --> 00:20:39,666
They put chains around my neck.
194
00:20:42,333 --> 00:20:43,166
Grandpa...
195
00:20:43,250 --> 00:20:45,041
They tried to scare him.
196
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
And beat him up badly.
197
00:20:48,958 --> 00:20:53,375
- No one's coming to save you. - I had an army of hundreds.
198
00:20:55,750 --> 00:20:57,666
Can anyone overcome all of this?
199
00:20:58,000 --> 00:20:59,041
Is that possible?
200
00:21:06,625 --> 00:21:08,666
Grandpa...
201
00:21:50,666 --> 00:21:55,000
A storm alert was issued off the Bombay coast.
202
00:22:29,958 --> 00:22:30,875
Who was he?
203
00:22:32,125 --> 00:22:33,041
Who?
204
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Boogeyman!
205
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
When a cyclone strikes...
206
00:23:05,916 --> 00:23:07,375
Bow down to the tide.
207
00:23:09,791 --> 00:23:11,375
When OG comes...
208
00:23:15,041 --> 00:23:16,541
You run and hide!
209
00:24:20,541 --> 00:24:21,583
Hey...
210
00:24:23,083 --> 00:24:27,333
Any real men here? Step up and claim this port!
211
00:24:29,625 --> 00:24:33,666
This port was built with the help of the gold that you saved 15 years ago.
212
00:24:34,208 --> 00:24:36,875
Even after witnessing it, they defied you.
213
00:24:37,458 --> 00:24:38,666
Such audacity
214
00:24:40,000 --> 00:24:41,875
must be destroyed today, Gambheera.
215
00:24:44,958 --> 00:24:47,583
What are you waiting for? Kill him!
216
00:25:03,625 --> 00:25:05,791
Hey! Pull out your guns!
217
00:25:05,875 --> 00:25:07,666
- Quickly! Get them out now! - Come on!
218
00:25:58,583 --> 00:26:01,708
Hey! Don't let him touch the sword! Push it away!
219
00:26:56,583 --> 00:26:57,500
Hey...
220
00:27:03,125 --> 00:27:04,166
Come on!
221
00:27:12,708 --> 00:27:14,083
- Dheena... - Yes, Gambheera.
222
00:27:14,416 --> 00:27:15,500
Anybody left?
223
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
Just one guy.
224
00:27:16,916 --> 00:27:18,958
Gambheera, forgive me!
225
00:27:19,333 --> 00:27:20,416
I made a mistake!
226
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
I won't repeat this! Forgive me, Gambheera!
227
00:27:23,583 --> 00:27:25,125
- Please forgive me. - Hey!
228
00:27:32,625 --> 00:27:35,916
If you ever strike against Dada again
229
00:27:37,666 --> 00:27:39,666
or even think of seizing this port,
230
00:27:40,458 --> 00:27:43,583
I won't be talking to you, but to your headless corpse.
231
00:27:45,666 --> 00:27:46,541
Get lost!
232
00:27:52,250 --> 00:27:54,875
They'd only measure the amount of rainfall until then.
233
00:27:55,250 --> 00:27:58,000
But they measured the amount of bloodshed that day.
234
00:28:14,083 --> 00:28:18,125
The heat of that bloodshed... reached every corner of Bombay.
235
00:28:31,083 --> 00:28:33,250
They hoisted that blood-stained shirt
236
00:28:33,958 --> 00:28:35,750
as a flag!
237
00:28:45,041 --> 00:28:46,750
If you bother Dada again,
238
00:28:47,541 --> 00:28:48,666
that sword
239
00:28:49,208 --> 00:28:52,250
will reach your neck, my son.
240
00:28:54,166 --> 00:28:56,833
Where is Gambheera now? Why isn't he here?
241
00:28:58,791 --> 00:29:01,875
He left Bombay... 15 years ago.
242
00:29:03,375 --> 00:29:05,625
- Fifteen years? - Why, Arjun?
243
00:29:09,250 --> 00:29:11,166
Because Gambheera is the one
244
00:29:11,375 --> 00:29:14,541
who killed Dada's eldest son, my dad.
245
00:29:20,750 --> 00:29:24,708
A death in this family will definitely bring him back to Bombay.
246
00:29:25,416 --> 00:29:27,833
Until I spill his blood with my own hands,
247
00:29:30,416 --> 00:29:32,166
I won't set foot in this house again.
248
00:29:35,083 --> 00:29:36,583
Sir, this man, OG...
249
00:29:36,958 --> 00:29:41,250
He put an end to gang wars in Bombay 15 years ago.
250
00:29:41,416 --> 00:29:44,541
This port murder will rouse them again, sir.
251
00:29:45,041 --> 00:29:47,958
Explain it in detail, Mr. IG.
252
00:29:48,041 --> 00:29:51,958
Last week, they noticed a suspicious ship in the Indian international waters.
253
00:29:52,166 --> 00:29:55,541
Later, it disappeared from the radar and turned up in Satya Dada's port.
254
00:29:55,708 --> 00:29:59,250
An investigation revealed that the murder is directly related to that container.
255
00:29:59,791 --> 00:30:01,541
Call me immediately, Jimmy.
256
00:30:02,333 --> 00:30:06,166
Our intel report says that the container is dangerous, sir.
257
00:30:06,416 --> 00:30:09,166
Sir, we've received confirmation that Jimmy killed Dada's son, Pardhu.
258
00:30:18,291 --> 00:30:21,500
Everyone who came to the wake
259
00:30:22,166 --> 00:30:23,500
knows who the murderer is.
260
00:30:33,041 --> 00:30:37,791
The man behind it is scarier than the container.
261
00:30:43,000 --> 00:30:44,916
If Pardhu's death is to matter,
262
00:30:47,416 --> 00:30:50,291
they must never get hold of this container.
263
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- Mr. Ig. - Sir!
264
00:30:59,083 --> 00:31:02,208
This isn't the old Bombay. Dada's power has weakened.
265
00:31:02,625 --> 00:31:04,541
Even OG isn't by his side right now.
266
00:31:11,958 --> 00:31:13,666
OG hasn't returned in 10 years.
267
00:31:13,958 --> 00:31:17,625
There's no guarantee that he'll return under these circumstances.
268
00:31:38,958 --> 00:31:39,833
Tell me, Jimmy.
269
00:31:39,958 --> 00:31:44,208
Tawde, the container must be taken out of Satya Dada's port somehow.
270
00:31:44,375 --> 00:31:46,000
I don't know what you'll do.
271
00:31:46,083 --> 00:31:47,958
Don't worry, Jimmy. I'll take care of it.
272
00:32:04,125 --> 00:32:05,916
All the goods must be loaded by evening.
273
00:32:10,166 --> 00:32:11,416
Are you blind?
274
00:32:12,000 --> 00:32:14,416
Bloody idiots! How dare you use the port for illegal smuggling!
275
00:32:14,583 --> 00:32:16,166
Hey, take him away! Go.
276
00:32:18,125 --> 00:32:19,250
Move, you idiot!
277
00:32:20,166 --> 00:32:21,416
Hey, move!
278
00:32:23,041 --> 00:32:25,375
- Move! Move! - Hey, take him away!
279
00:32:25,750 --> 00:32:27,458
- Come here! - Hey!
280
00:32:31,291 --> 00:32:33,791
Go to Dada's house and tell him that the cops are here.
281
00:32:33,875 --> 00:32:35,208
- Okay, Mom! - Go quickly!
282
00:32:36,750 --> 00:32:38,208
Hey, move!
283
00:32:38,416 --> 00:32:40,833
Hey, move, you wastrel! Move!
284
00:32:46,041 --> 00:32:48,625
- Hey! - Hey, let me go!
285
00:32:49,875 --> 00:32:51,541
All of you, listen up!
286
00:32:51,791 --> 00:32:55,458
We've received information about illegal smuggling at the port.
287
00:32:55,708 --> 00:32:58,916
Please cooperate with the cops and avoid unnecessary conflict.
288
00:33:09,083 --> 00:33:10,833
Sir, the container is here!
289
00:33:23,583 --> 00:33:26,458
There... There are cops at the port.
290
00:33:38,208 --> 00:33:39,208
Did you find it?
291
00:33:39,416 --> 00:33:43,208
Where the hell have you guys hidden the container? Where?
292
00:33:46,416 --> 00:33:50,458
The container isn't here. You're not saying where you hid it.
293
00:33:52,291 --> 00:33:54,625
If I lay my hands on you,
294
00:33:55,000 --> 00:33:56,250
will they talk then?
295
00:33:56,625 --> 00:33:59,000
I must check you. Okay?
296
00:33:59,750 --> 00:34:00,791
Hey!
297
00:34:01,208 --> 00:34:02,666
Hey... Tawde!
298
00:34:08,708 --> 00:34:10,625
- Hey! - Sir, sir! Let go, sir.
299
00:34:10,708 --> 00:34:12,041
This won't end well.
300
00:34:26,791 --> 00:34:28,833
- Lower your gun! - What if I don't?
301
00:34:31,166 --> 00:34:32,208
Are you mad?
302
00:34:33,666 --> 00:34:35,125
Are you threatening a cop?
303
00:34:35,375 --> 00:34:38,166
I can have the whole port seized with just one phone call.
304
00:34:38,291 --> 00:34:39,875
I'll make a call too.
305
00:34:40,458 --> 00:34:43,875
But before that, I'll shoot you and go to jail.
306
00:34:44,375 --> 00:34:47,500
Then I will call the MP and come out on bail.
307
00:34:47,875 --> 00:34:51,583
As soon as I'm out, I'll go to the houses of everyone who has come here with you,
308
00:34:51,666 --> 00:34:55,000
shoot them, and make another call!
309
00:34:55,166 --> 00:34:56,291
You want that?
310
00:35:01,375 --> 00:35:04,041
Hey! Let's go, everyone. Move! Move!
311
00:35:13,541 --> 00:35:15,958
Speak up! Speak, you lowlife! Speak!
312
00:35:27,625 --> 00:35:29,750
That container is not in the port.
313
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
We searched everywhere, but couldn't find it.
314
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
You won't tell me?
315
00:35:38,583 --> 00:35:40,208
We don't know anything!
316
00:35:40,791 --> 00:35:41,958
Please let us go!
317
00:35:43,416 --> 00:35:45,875
The old man who hid the container...
318
00:35:48,000 --> 00:35:49,208
Satya Dada...
319
00:35:51,458 --> 00:35:52,583
Where is he?
320
00:36:20,875 --> 00:36:23,125
My brother finally trusted me with something.
321
00:36:24,208 --> 00:36:25,916
You can't even do that right.
322
00:36:26,291 --> 00:36:27,375
That old geezer.
323
00:36:28,333 --> 00:36:30,333
I'll kill everyone! Every single one of them!
324
00:36:32,541 --> 00:36:33,583
Nashik!
325
00:36:36,791 --> 00:36:38,750
He's gone to Nashik... with Pardhu's ashes!
326
00:36:42,666 --> 00:36:44,958
- Yes, hello? - Uncle Pathan.
327
00:36:45,208 --> 00:36:46,833
Yes, Jimmy!
328
00:36:47,458 --> 00:36:50,125
Long time, no see. How are you?
329
00:36:50,500 --> 00:36:52,875
One of our preys has strayed into your territory.
330
00:36:53,541 --> 00:36:55,166
Oh! No problem.
331
00:36:55,333 --> 00:36:57,958
I'll catch whoever it is. What's his name?
332
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
Satya Dada.
333
00:37:04,708 --> 00:37:06,958
Satya Dada...
334
00:37:07,125 --> 00:37:10,083
Once I come there, let's finish him off together.
335
00:37:24,083 --> 00:37:26,208
Our people who arrested by Tawde
336
00:37:26,500 --> 00:37:28,416
- weren't at the station. - You've got a call!
337
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
- He says it's Bhadra! - Bhadra?!
338
00:37:31,375 --> 00:37:32,333
Bhadra?
339
00:37:35,250 --> 00:37:36,958
- Hello? - Uncle, it's me, Bhadra.
340
00:37:37,125 --> 00:37:38,791
Bhadra, tell me.
341
00:37:39,458 --> 00:37:42,375
- He knows... Dada is... in Nashik. - Hello? Hello?
342
00:37:45,083 --> 00:37:47,333
- Who is Bhadra? - One of our men.
343
00:37:49,125 --> 00:37:50,916
He's been working for them for ten years.
344
00:37:52,625 --> 00:37:54,666
- What happened, Bhadra? - Dheena...
345
00:37:54,833 --> 00:37:57,083
Dheena, Jimmy has learned that Dada is in Nashik.
346
00:37:57,250 --> 00:37:58,583
He's on his way to kill him.
347
00:37:58,916 --> 00:38:01,333
He's got over thirty people with him. Hurry up and do something, Dheena!
348
00:38:01,500 --> 00:38:04,208
- Hey, Bhadra! Come fast. - Yes! I'm coming!
349
00:38:06,750 --> 00:38:09,541
It looks like they're trying to kill Dada.
350
00:38:09,708 --> 00:38:10,541
Dada?
351
00:38:11,166 --> 00:38:13,291
Geetha, I have to go.
352
00:38:14,125 --> 00:38:15,250
Take care of the port.
353
00:38:17,125 --> 00:38:19,041
Nashik's only 100 km away, Jimmy.
354
00:38:19,250 --> 00:38:21,458
Today, that old man dies at your hands!
355
00:38:22,708 --> 00:38:24,083
We'll catch that old man!
356
00:38:24,958 --> 00:38:26,208
Let's go, Jimmy!
357
00:38:29,250 --> 00:38:33,500
If they've traced Dada, the situation is slipping out of our control.
358
00:38:35,666 --> 00:38:38,833
Let's talk to all the politicians we know.
359
00:38:39,625 --> 00:38:43,250
Mr. Amit, Vittal, Joshi and Gurunath.
360
00:38:45,250 --> 00:38:47,000
There must be at least one person
361
00:38:48,083 --> 00:38:49,875
- willing to stand by us, right? - Yes, there is.
362
00:38:50,166 --> 00:38:52,333
In fact, we have many supporters.
363
00:38:53,250 --> 00:38:57,291
But there's only one... who'd dare oppose them.
364
00:38:59,125 --> 00:39:00,708
Just one man.
365
00:39:04,125 --> 00:39:06,708
You saw Gambheera? When?
366
00:39:09,000 --> 00:39:10,208
I went to meet him.
367
00:39:11,458 --> 00:39:12,458
Seven years ago...
368
00:39:14,416 --> 00:39:15,333
In Madurai.
369
00:39:19,500 --> 00:39:20,791
- Yes, tell me? - Sir!
370
00:39:21,000 --> 00:39:24,500
There's a beheaded corpse in Ganapathy Lodge, please come quickly.
371
00:39:47,125 --> 00:39:51,666
They said they'd never seen such a crime scene in their lives.
372
00:39:52,875 --> 00:39:55,375
And that a man who was a guest at the lodge that day
373
00:39:55,916 --> 00:39:57,541
killed them all
374
00:39:57,625 --> 00:40:02,458
to rescue 40 girls from human trafficking.
375
00:40:16,875 --> 00:40:18,416
It was our Gambheera!
376
00:40:32,208 --> 00:40:34,458
Sir, he's the one who killed them all.
377
00:40:36,583 --> 00:40:39,083
Hey, why did you let him sit there?
378
00:40:39,166 --> 00:40:41,291
You'll understand when you look at the contents of his bag.
379
00:40:41,666 --> 00:40:43,125
What's in the bag? Open it.
380
00:40:58,500 --> 00:41:01,833
A ship pass from Japan to Madras--
381
00:41:10,208 --> 00:41:13,583
- Hey! He is not an ordinary man. - Sir?
382
00:41:30,500 --> 00:41:32,458
Sir, shall I file an FIR for 20 murders--
383
00:41:34,375 --> 00:41:37,416
Do you remember the big storm that hit Bombay ten years ago?
384
00:41:39,791 --> 00:41:45,041
Even that storm couldn't wash away all the blood he spilled.
385
00:41:47,000 --> 00:41:49,333
It was a freaking blood bath!
386
00:41:52,375 --> 00:41:54,166
If he has returned...
387
00:42:39,833 --> 00:42:42,833
Do as I say. Send him out the back door.
388
00:42:43,416 --> 00:42:44,791
That's our best option.
389
00:43:02,583 --> 00:43:04,708
I'll never forget that day!
390
00:43:06,375 --> 00:43:10,458
The SI was too scared to even discuss what had happened that day.
391
00:43:12,458 --> 00:43:14,833
After that, I called the police station a few times.
392
00:43:15,541 --> 00:43:17,250
I inquired in the surrounding areas.
393
00:43:17,958 --> 00:43:19,583
No matter what I asked them,
394
00:43:20,750 --> 00:43:22,333
they only gave me one name.
395
00:43:23,916 --> 00:43:24,833
Kanmani?
396
00:43:28,208 --> 00:43:29,166
Yes!
397
00:43:30,166 --> 00:43:31,000
Kanmani!
398
00:43:31,833 --> 00:43:35,041
That name sounds familiar... One moment.
399
00:43:55,833 --> 00:43:57,875
To the revered Mr. Satyanarayana.
400
00:43:58,875 --> 00:44:02,041
You may not know how I am related to you,
401
00:44:02,875 --> 00:44:06,333
but I'm close to someone you know very well.
402
00:44:07,791 --> 00:44:09,583
My name is Kanmani.
403
00:44:13,291 --> 00:44:15,500
I'm a doctor working in Madurai.
404
00:44:16,041 --> 00:44:20,458
The patients who come to me for treatment are my only family.
405
00:44:23,291 --> 00:44:27,041
But you became my real kin through him.
406
00:44:27,833 --> 00:44:30,041
His name... is Gambheera.
407
00:44:50,541 --> 00:44:51,583
Hey!
408
00:44:56,250 --> 00:44:57,291
Stand up!
409
00:44:59,750 --> 00:45:00,750
Begin!
410
00:45:02,750 --> 00:45:03,583
Gambheera...
411
00:45:04,458 --> 00:45:07,416
This is Eli. He's the head of the Indian Aikido Federation.
412
00:45:07,791 --> 00:45:08,750
Disperse!
413
00:45:11,958 --> 00:45:14,791
Gambheera, I've never heard about you.
414
00:45:15,208 --> 00:45:18,875
There's no account of you learning Aikido anywhere in the federation books.
415
00:45:19,000 --> 00:45:22,166
Master Surya said that you learned Aikido in Japan.
416
00:45:22,291 --> 00:45:24,625
If what you are saying is all true, come fight me!
417
00:45:24,791 --> 00:45:27,083
And prove that you are not a bloody cheater!
418
00:45:27,250 --> 00:45:28,625
Don't talk rubbish, Eli!
419
00:45:48,625 --> 00:45:51,500
Doctor, someone's fighting with Gambheera.
420
00:46:16,500 --> 00:46:17,458
Gambheera!
421
00:46:22,833 --> 00:46:25,291
We didn't discuss the prize, right?
422
00:46:25,791 --> 00:46:26,791
How about her?
423
00:46:57,000 --> 00:46:59,166
When his loved ones were in danger,
424
00:46:59,916 --> 00:47:03,833
I saw the full extent of Gambheera’s fury that day.
425
00:47:53,250 --> 00:47:54,208
What are you doing?
426
00:47:55,291 --> 00:47:57,833
It's not a toy sword! It's a katana!
427
00:47:58,000 --> 00:47:59,750
- I know! - What do you know?
428
00:48:00,666 --> 00:48:03,666
Why are you packing? There's a truck downstairs and people are rushing about.
429
00:48:05,541 --> 00:48:08,166
- We're moving to a new house. - Where are we going?
430
00:48:08,833 --> 00:48:09,791
Somewhere else.
431
00:48:10,708 --> 00:48:12,250
You must leave the violence behind.
432
00:48:13,166 --> 00:48:16,000
I have my dojo here and you have your clinic. Where are we going?
433
00:48:16,375 --> 00:48:17,375
Somewhere else!
434
00:48:17,708 --> 00:48:20,125
- Why do you care? - Kanmani, where are we going?
435
00:48:20,208 --> 00:48:21,833
- Why? - Tell me where we're going!
436
00:48:22,083 --> 00:48:23,791
I'm asking you! Tell me!
437
00:48:24,208 --> 00:48:25,291
Why are we leaving?
438
00:48:28,041 --> 00:48:29,750
This isn't for you and me.
439
00:48:32,125 --> 00:48:34,666
- Who is it for then? - Not for the two of us.
440
00:50:38,166 --> 00:50:40,916
It'd be nice to have some family support right now.
441
00:50:43,500 --> 00:50:44,791
We have no one, Kanmani.
442
00:53:01,708 --> 00:53:02,583
Come.
443
00:53:18,333 --> 00:53:20,333
What were you doing before our marriage?
444
00:53:28,875 --> 00:53:30,125
No!
445
00:53:36,750 --> 00:53:38,666
- Ah... - I just asked casually.
446
00:53:39,750 --> 00:53:41,041
Not to be nosy.
447
00:53:45,875 --> 00:53:47,708
Stop writing letters to Dada.
448
00:53:53,041 --> 00:53:54,458
We have no one.
449
00:53:55,291 --> 00:53:56,500
No one will come to our aid.
450
00:53:57,750 --> 00:53:59,750
I wanted to reunite you with Dada.
451
00:54:01,000 --> 00:54:01,958
But no need for that.
452
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
We are here for you.
453
00:54:05,708 --> 00:54:08,208
This will be my last letter to you.
454
00:54:09,333 --> 00:54:11,541
I never intended to trouble you.
455
00:54:11,916 --> 00:54:16,375
But the one who'll always stand by you at the time of your need,
456
00:54:17,541 --> 00:54:19,000
is my husband, Gambheera.
457
00:54:19,625 --> 00:54:21,916
With regards, Kanmani.
458
00:54:26,625 --> 00:54:31,625
Ask CI Tawde to release the men he arrested at our port.
459
00:54:31,916 --> 00:54:34,208
You're only concerned about your employees.
460
00:54:35,000 --> 00:54:38,125
But I'm more concerned about the danger coming your way.
461
00:54:39,291 --> 00:54:43,958
Do you know who owns the container that came to your port?
462
00:54:45,041 --> 00:54:45,875
Omi!
463
00:54:58,958 --> 00:54:59,875
Omi!
464
00:55:00,375 --> 00:55:01,250
He's sitting there.
465
00:55:17,875 --> 00:55:20,375
David trusts nobody! So how did he trust you?
466
00:55:21,750 --> 00:55:23,791
Seems like the container went missing in Bombay. Right?
467
00:55:25,541 --> 00:55:28,833
I have a question. Do you know what RDX is?
468
00:55:30,541 --> 00:55:34,000
Give David one good reason to spare your life.
469
00:55:34,458 --> 00:55:37,000
The demon is watching us. Don't look back.
470
00:55:38,583 --> 00:55:39,500
Demon?
471
00:55:41,541 --> 00:55:43,833
Will the demon eat me or something?
472
00:55:45,083 --> 00:55:47,958
His brother bragged like this, too.
473
00:55:48,416 --> 00:55:51,666
But the idiot lost a valuable container.
474
00:55:53,500 --> 00:55:56,916
Where is your... Demon?
475
00:56:35,041 --> 00:56:36,583
This is just a sample.
476
00:56:38,375 --> 00:56:42,041
That container... carries a thousand times more.
477
00:56:42,291 --> 00:56:44,250
I'll go to Bombay myself.
478
00:56:44,750 --> 00:56:46,541
I'll give you a good show!
479
00:57:10,208 --> 00:57:11,666
Omkar Vardhaman!
480
00:57:11,875 --> 00:57:13,333
Mirajkar's eldest son.
481
00:57:13,708 --> 00:57:15,625
He grew up outside India...
482
00:57:16,166 --> 00:57:18,875
From drug cartels to mafia dons,
483
00:57:19,375 --> 00:57:23,583
Omi committed countless crimes with their backing.
484
00:57:27,875 --> 00:57:30,000
That container isn't just cargo.
485
00:57:30,625 --> 00:57:32,625
It's his entire empire's lifeline.
486
00:57:33,125 --> 00:57:34,833
He'll definitely come to Bombay to get it back.
487
00:57:40,791 --> 00:57:41,625
So...
488
00:57:42,250 --> 00:57:43,958
Did you find out anything about Dada?
489
00:58:02,166 --> 00:58:03,375
Madam, may I make a call?
490
00:58:05,291 --> 00:58:06,250
Taara!
491
00:58:07,166 --> 00:58:08,125
Have you seen Taara?
492
00:58:08,208 --> 00:58:09,458
- She went that way, ma'am. - That way?
493
00:58:10,791 --> 00:58:11,666
Taara!
494
00:58:17,291 --> 00:58:18,333
Taara!
495
00:58:19,750 --> 00:58:20,833
Taara!
496
00:58:21,541 --> 00:58:23,083
Where are you going without eating?
497
00:58:23,666 --> 00:58:25,708
I've told you already! How many times must I say it?
498
00:58:25,791 --> 00:58:26,750
Kanmani...
499
00:58:28,166 --> 00:58:29,125
How are you, dear?
500
00:58:33,208 --> 00:58:34,375
Dada, is it really you?
501
00:58:35,125 --> 00:58:36,041
How are you?
502
00:58:38,666 --> 00:58:40,000
Did you receive my letters?
503
00:58:41,166 --> 00:58:45,166
Since you didn't reply, I thought you hadn't received them.
504
00:58:46,083 --> 00:58:47,791
I stayed away all these days
505
00:58:48,541 --> 00:58:51,458
as I didn't want to burden him with my dreams and needs, dear.
506
00:58:52,750 --> 00:58:53,750
But now...
507
00:58:54,750 --> 00:58:56,666
the entire Bombay needs him.
508
00:59:29,583 --> 00:59:32,083
- Tell me, Kanmani. - Can you come to the hospital?
509
00:59:32,541 --> 00:59:35,208
- I'll come, but it'll take some time. - Come quickly.
510
00:59:36,666 --> 00:59:37,708
What happened?
511
00:59:38,416 --> 00:59:39,458
Your father is here.
512
00:59:43,916 --> 00:59:46,750
How are you related to my father?
513
00:59:48,500 --> 00:59:50,833
Dada, as long as I live...
514
00:59:52,041 --> 00:59:53,166
this house...
515
00:59:54,916 --> 00:59:56,625
and your two sons...
516
00:59:58,375 --> 00:59:59,333
will be safe!
517
01:00:00,708 --> 01:00:02,083
I don't have two sons...
518
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
but three.
519
01:00:22,833 --> 01:00:24,000
Come, darling.
520
01:00:34,125 --> 01:00:36,041
- Look! The real fun begins now! - Move, move!
521
01:00:36,166 --> 01:00:37,125
- Move, move! - Move!
522
01:00:37,208 --> 01:00:40,833
It looks like he'll destroy the whole hospital at this pace!
523
01:00:41,625 --> 01:00:42,666
- Jimmy! - Where is that old man?
524
01:00:42,750 --> 01:00:44,250
- We'll kill him today! - Over there.
525
01:00:45,166 --> 01:00:46,791
Go, go, go! Find him!
526
01:01:04,875 --> 01:01:05,708
What's happening?
527
01:01:05,791 --> 01:01:08,625
Dada, Jimmy's men have surrounded the hospital to catch you.
528
01:01:12,041 --> 01:01:12,958
Kanmani, no.
529
01:01:13,583 --> 01:01:15,458
Don't tell him I was here. Take her.
530
01:01:17,666 --> 01:01:19,541
- What happened, Dada? Da... - There's some danger outside. Stay here!
531
01:01:28,208 --> 01:01:29,416
Everyone down!
532
01:01:47,291 --> 01:01:49,208
Jimmy, we need the old man alive.
533
01:01:51,250 --> 01:01:52,208
Let's go!
534
01:02:06,166 --> 01:02:07,166
Search over there.
535
01:02:39,541 --> 01:02:41,041
Dada, come.
536
01:02:41,333 --> 01:02:42,416
Come, Dada, come.
537
01:02:43,458 --> 01:02:44,416
Come.
538
01:02:45,083 --> 01:02:46,166
Come quickly!
539
01:03:01,875 --> 01:03:02,791
Jimmy!
540
01:03:03,708 --> 01:03:05,041
Come quickly! The old man got away!
541
01:03:21,250 --> 01:03:23,458
Sir! Omi is in Bombay.
542
01:03:24,000 --> 01:03:25,125
He went towards the port.
543
01:03:39,416 --> 01:03:40,250
Hello?
544
01:03:40,708 --> 01:03:44,708
Geetha, I am at the hospital. Jimmy's men have set it on fire!
545
01:03:44,875 --> 01:03:47,875
Doctors, patients, kids... They haven't spared anyone!
546
01:04:04,958 --> 01:04:06,125
Idiot, sit down!
547
01:04:06,500 --> 01:04:07,375
Hey!
548
01:04:08,708 --> 01:04:09,625
Put down your guns!
549
01:04:56,208 --> 01:04:58,333
I know that my container is in this port.
550
01:04:59,625 --> 01:05:04,125
Imagine how valuable it is... if I've personally come to collect it.
551
01:05:08,166 --> 01:05:10,000
Very soon, my brother
552
01:05:10,583 --> 01:05:13,041
will hold a knife to Satya Dada's throat
553
01:05:13,208 --> 01:05:15,125
and tell me my container's location.
554
01:05:25,875 --> 01:05:27,000
Hey, Jimmy!
555
01:05:27,333 --> 01:05:28,666
Stop him quickly.
556
01:05:29,125 --> 01:05:32,041
I won't just stop him. I'll kill that idiot today!
557
01:05:33,166 --> 01:05:35,208
- Mom... - Ganga... Ganga...
558
01:05:35,458 --> 01:05:37,375
- Ganga... Ganga... - Mom... Mom...
559
01:05:40,916 --> 01:05:43,083
Geetha came here to save you.
560
01:05:44,875 --> 01:05:46,708
But who will come to save her?
561
01:05:50,458 --> 01:05:53,000
Bring whoever you want.
562
01:05:54,208 --> 01:05:55,083
Go.
563
01:05:58,041 --> 01:05:59,041
Run!
564
01:06:05,416 --> 01:06:07,208
Hey, here. Kill him with this.
565
01:06:11,750 --> 01:06:13,375
Ganga! Ganga!
566
01:06:15,416 --> 01:06:16,708
Ganga!
567
01:06:17,250 --> 01:06:18,166
Ganga!
568
01:06:30,166 --> 01:06:33,000
- Ganga! Ganga! - Oh, no... Ganga!
569
01:06:33,875 --> 01:06:35,000
Let me go!
570
01:06:38,958 --> 01:06:40,166
- Hey! - Where are you going?
571
01:06:40,250 --> 01:06:41,291
- Let me go! - Keep quiet.
572
01:06:41,375 --> 01:06:43,291
I've only used one bullet, Geetha.
573
01:06:45,125 --> 01:06:47,625
But for every step you take, I'll shoot another one.
574
01:06:47,791 --> 01:06:49,125
And one more person will die.
575
01:06:55,166 --> 01:06:58,125
Tick-tock...
576
01:07:01,958 --> 01:07:03,500
Jimmy, the old man has escaped.
577
01:07:03,583 --> 01:07:05,833
That geezer will be hiding here somewhere.
578
01:07:08,375 --> 01:07:10,500
To lure the rat,
579
01:07:11,458 --> 01:07:12,666
we must smoke it out.
580
01:07:15,375 --> 01:07:16,541
Hey!
581
01:07:40,625 --> 01:07:42,000
Hey! Stop, please!
582
01:07:44,000 --> 01:07:46,208
Hey, hey, hey!
583
01:07:51,708 --> 01:07:53,125
What the hell are you doing?
584
01:07:53,708 --> 01:07:54,958
From now on, this port is...
585
01:07:55,958 --> 01:07:56,958
Ours.
586
01:07:57,958 --> 01:07:59,750
If we find the container,
587
01:08:00,666 --> 01:08:03,750
no one... can stop us.
588
01:08:04,083 --> 01:08:05,000
Have you seen him?
589
01:08:07,041 --> 01:08:09,500
Hey, look! What's going on over there?
590
01:08:19,875 --> 01:08:21,833
Tell me where the container is.
591
01:08:25,666 --> 01:08:27,333
Hey! They're here!
592
01:08:28,625 --> 01:08:30,458
Dada, please run away!
593
01:08:30,583 --> 01:08:33,458
If you tell me, the little girl will live.
594
01:08:34,875 --> 01:08:36,958
And this port will prosper.
595
01:08:41,625 --> 01:08:43,500
The time limit Omi gave you is almost over.
596
01:08:43,750 --> 01:08:45,208
Don't overthink it.
597
01:08:52,458 --> 01:08:53,416
I'll tell you.
598
01:08:55,875 --> 01:08:57,208
But before that,
599
01:08:58,375 --> 01:09:00,125
I want to tell you all a story.
600
01:09:01,125 --> 01:09:02,416
Years ago,
601
01:09:02,833 --> 01:09:07,333
a man came into the kingdom as a supporter of the king.
602
01:09:07,916 --> 01:09:11,500
He came to offer support, but they thought he came to hide.
603
01:09:12,500 --> 01:09:17,708
But he stood by the king with his head held high
604
01:09:17,916 --> 01:09:19,958
like a true protector!
605
01:09:22,500 --> 01:09:25,958
- We found the old man! - Bring that idiot here.
606
01:09:26,041 --> 01:09:27,750
Though not bound by blood,
607
01:09:28,458 --> 01:09:32,208
the people believed that he was the rightful heir to the kingdom.
608
01:09:35,000 --> 01:09:36,916
We found the old man!
609
01:09:37,833 --> 01:09:40,916
Maybe the fear of death drove the enemies...
610
01:09:41,333 --> 01:09:43,333
to pray.
611
01:09:43,958 --> 01:09:45,875
Because one day,
612
01:09:46,208 --> 01:09:48,333
that man drifted away
613
01:09:48,875 --> 01:09:50,750
from the king and the kingdom.
614
01:10:14,125 --> 01:10:15,625
Kan... Kanmani...
615
01:10:17,083 --> 01:10:18,916
Kanmani.
616
01:10:20,083 --> 01:10:21,208
Kanmani.
617
01:10:22,125 --> 01:10:23,583
Hey, D-Doctor.
618
01:10:25,666 --> 01:10:27,875
- Your father... your father... - Kanmani...
619
01:10:28,916 --> 01:10:31,625
is in da... danger...
620
01:10:32,833 --> 01:10:35,458
For love, he even gave up war.
621
01:10:36,000 --> 01:10:38,333
And now you've killed his love.
622
01:10:41,291 --> 01:10:44,541
All that he has now is... war!
623
01:10:57,666 --> 01:10:59,458
Catch the old man! Catch him!
624
01:10:59,583 --> 01:11:01,708
Search this side! Check over there! Don't let him escape!
625
01:11:03,583 --> 01:11:06,458
- They killed Bannu! Bannu... - Jimmy, wait!
626
01:11:11,125 --> 01:11:12,083
Who?
627
01:11:12,875 --> 01:11:14,166
Who are you talking about?
628
01:11:14,750 --> 01:11:16,125
Tell me who it is!
629
01:11:20,416 --> 01:11:22,333
Hey... It's not him, is it?
630
01:11:24,125 --> 01:11:25,208
It's not him, right?
631
01:11:26,708 --> 01:11:27,708
Tell me!
632
01:12:12,208 --> 01:12:13,916
My son will handle everything now.
633
01:12:36,708 --> 01:12:38,625
Hey!
634
01:13:04,500 --> 01:13:05,833
Ga... Gambheera.
635
01:13:05,958 --> 01:13:07,250
Gambheera.
636
01:13:07,875 --> 01:13:09,208
Gambheera...
637
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
Boogeyman!
638
01:13:33,041 --> 01:13:35,875
Is he the boogeyman my dad told me about?
639
01:13:43,041 --> 01:13:46,541
I prayed to Satan for his return every single day.
640
01:13:52,583 --> 01:13:55,625
The Satan you spoke of, prays to him...
641
01:13:57,083 --> 01:13:58,416
not to return!
642
01:14:09,208 --> 01:14:11,791
Hey... Your time is up.
643
01:14:13,416 --> 01:14:15,833
Gambheera's time starts now.
644
01:14:28,166 --> 01:14:29,125
Hey!
645
01:15:23,083 --> 01:15:25,708
The call is for you.
646
01:15:34,791 --> 01:15:36,666
Your brother’s been beheaded.
647
01:15:38,041 --> 01:15:39,166
You're up next!
648
01:15:41,125 --> 01:15:42,500
OG is coming!
649
01:15:46,166 --> 01:15:47,708
I don't know if it'll be his or mine...
650
01:15:48,708 --> 01:15:51,541
But a head... will definitely roll!
651
01:17:02,083 --> 01:17:02,958
Kanmani...
652
01:17:03,333 --> 01:17:06,208
K-Kanmani... Kanmani...
653
01:17:10,416 --> 01:17:13,333
I didn't know...
654
01:17:14,125 --> 01:17:16,250
if I’d get to see you again.
655
01:17:16,541 --> 01:17:17,833
Doc... Doctor!
656
01:17:19,458 --> 01:17:22,291
I couldn’t stay with you longer
657
01:17:22,833 --> 01:17:25,958
to support you in this life.
658
01:17:57,958 --> 01:17:59,791
Kanmani... Kanmani...
659
01:19:31,000 --> 01:19:32,625
Dada, where are you going?
660
01:19:37,708 --> 01:19:40,916
Without a lion to hunt them, the foxes are running wild in the jungle.
661
01:19:42,208 --> 01:19:44,958
It's time for Gambheera to hunt again.
662
01:20:02,625 --> 01:20:03,833
Jimmy...
663
01:20:06,458 --> 01:20:07,416
Jimmy!
664
01:20:07,583 --> 01:20:10,333
No! No! No!
665
01:20:10,958 --> 01:20:13,000
No... This...
666
01:20:14,000 --> 01:20:15,916
This can't be my son, Jimmy!
667
01:20:16,000 --> 01:20:18,583
This can't be my Jimmy!
668
01:20:18,833 --> 01:20:20,333
- Jimmy! - Jimmy...
669
01:20:42,708 --> 01:20:46,250
It took us all night to track down Jimmy's head.
670
01:20:56,416 --> 01:21:00,333
Everything's the same as before, except for the rain.
671
01:21:02,166 --> 01:21:03,333
Not the rain...
672
01:21:03,833 --> 01:21:07,500
They issued an even bigger danger alert on the radio this morning.
673
01:21:07,791 --> 01:21:08,916
What was the alert about?
674
01:21:34,208 --> 01:21:37,291
Look at him boldly smoking in Mirajkar's house!
675
01:21:37,958 --> 01:21:39,708
That isn't his boldness.
676
01:21:40,208 --> 01:21:42,416
So, what was the alert on the radio?
677
01:21:42,541 --> 01:21:43,500
Hey!
678
01:21:45,625 --> 01:21:47,041
A storm is on its way.
679
01:22:21,500 --> 01:22:22,833
Gambheera...
680
01:22:24,583 --> 01:22:27,000
He's coming back?
681
01:22:50,625 --> 01:22:53,291
Brother, we need two days. I'm not bluffing.
682
01:22:53,416 --> 01:22:55,833
- Sir! Sir! - I swear. What happened?
683
01:22:55,916 --> 01:22:57,375
Gambheera has come back to Bombay, sir.
684
01:22:57,833 --> 01:22:58,958
- Gambheera? - Yes!
685
01:23:01,750 --> 01:23:03,916
Sir, as I was saying...
686
01:23:05,875 --> 01:23:08,708
He hung up the moment he heard Gambheera's name.
687
01:23:51,833 --> 01:23:54,708
Hey, Tawde. How are you?
688
01:23:56,375 --> 01:23:58,958
I welcome you...
689
01:24:00,416 --> 01:24:01,458
to my police station.
690
01:24:02,208 --> 01:24:06,250
Where did Omi hide our employees and Geetha? Tell me.
691
01:24:06,541 --> 01:24:07,875
The people from your port?
692
01:24:16,583 --> 01:24:19,458
Dang! I can't recall where I hid them.
693
01:24:19,708 --> 01:24:22,250
Where did I hide them? Hey! Where are the people from the port?
694
01:24:23,625 --> 01:24:25,791
Let me check if they're in here. Are they?
695
01:24:29,250 --> 01:24:30,458
They're not here.
696
01:24:32,166 --> 01:24:33,916
If you want to check, come on.
697
01:24:34,000 --> 01:24:35,166
- You... - You're most welcome!
698
01:24:35,708 --> 01:24:36,833
Dheena...
699
01:24:39,291 --> 01:24:43,083
I heard they call you "Tiger."
700
01:24:45,041 --> 01:24:46,125
Are you really a tiger?
701
01:24:52,333 --> 01:24:55,708
Alright, maybe you are a tiger.
702
01:24:56,791 --> 01:25:00,208
But... the world has changed now.
703
01:25:01,125 --> 01:25:04,958
The world today favors the fastest runner.
704
01:25:05,291 --> 01:25:06,708
You tigers...
705
01:25:07,791 --> 01:25:08,958
have grown old.
706
01:25:10,416 --> 01:25:12,833
Rusty guns were used in your era.
707
01:25:12,958 --> 01:25:14,875
Let me show you what a real gun looks like today.
708
01:25:15,000 --> 01:25:16,916
This generation's super-fast gun!
709
01:25:17,083 --> 01:25:19,208
Look! Have you seen this piece?
710
01:25:19,333 --> 01:25:20,541
Ever heard its name?
711
01:25:20,958 --> 01:25:23,000
Watch, I'll show you the magic.
712
01:25:24,833 --> 01:25:28,291
Do you know what it's called, son? A double-barrel gun.
713
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
This finger...
714
01:25:32,541 --> 01:25:34,916
will now decide your future!
715
01:25:40,208 --> 01:25:41,333
Speak now.
716
01:25:41,916 --> 01:25:45,125
Tawde... shoot me. Shoot.
717
01:25:45,333 --> 01:25:48,000
- Pull the trigger! Yes! - Shall I pull it?
718
01:25:56,583 --> 01:25:57,458
Parvesh...
719
01:25:58,875 --> 01:26:01,250
- Parvesh! - Yes, Gambheera.
720
01:26:02,083 --> 01:26:03,416
Grab his hand.
721
01:26:05,416 --> 01:26:06,833
- Hold his hand tight! - Bring me the cigarettes.
722
01:26:07,000 --> 01:26:08,416
I said, hold his hand!
723
01:26:09,000 --> 01:26:10,083
Hold his hand!
724
01:26:10,958 --> 01:26:13,875
Hey! You losers! Disloyal dogs!
725
01:26:15,416 --> 01:26:16,541
Pull out his finger!
726
01:26:17,375 --> 01:26:18,750
Pull it out, damn it!
727
01:26:19,916 --> 01:26:21,333
Hey, Shankar Rao!
728
01:26:21,666 --> 01:26:22,625
Yes, sir.
729
01:26:22,833 --> 01:26:24,500
Bring me a dagger for this scum!
730
01:26:24,791 --> 01:26:28,541
You guys screwed me over in my own station!
731
01:26:30,125 --> 01:26:32,250
Hurry up! How much time do you need?
732
01:26:34,583 --> 01:26:35,458
Cut it.
733
01:26:36,458 --> 01:26:38,000
Why are you hesitating? Cut it!
734
01:26:38,083 --> 01:26:39,125
- Hey... Hey - Okay, sir!
735
01:26:39,291 --> 01:26:42,958
- Chop it off! Hey! Hey... - Are you all mad?
736
01:26:43,041 --> 01:26:44,833
Hey... Wait.
737
01:26:45,458 --> 01:26:46,958
Hold on, let me think.
738
01:26:50,708 --> 01:26:51,708
Hey, Dheena...
739
01:26:52,833 --> 01:26:56,000
If we cut one finger, he'll flaunt the others.
740
01:26:56,375 --> 01:26:59,208
Let's do this instead. Let's cut the whole hand off.
741
01:27:00,750 --> 01:27:01,958
- Sure, Gambheera. - Shankar Rao!
742
01:27:02,125 --> 01:27:03,291
- Sir? - Chop his hand off.
743
01:27:03,375 --> 01:27:04,208
Hey...!
744
01:27:04,291 --> 01:27:05,708
- Chop the scumbag's hand! - Okay, sir.
745
01:27:06,125 --> 01:27:08,125
- Hey, Gawde, bring a bigger knife. - Hey...
746
01:27:11,708 --> 01:27:13,375
I will kill every one of you!
747
01:27:13,458 --> 01:27:16,333
Shankar Rao, how much time do you need?
748
01:27:16,416 --> 01:27:19,166
- Two minutes, sir. - Hurry up!
749
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
You're saying two minutes but it's taking forever! Hurry up!
750
01:27:24,791 --> 01:27:25,750
Hey, Gawde!
751
01:27:32,541 --> 01:27:33,958
Show me. What's this?
752
01:27:34,375 --> 01:27:36,416
I wanted a big one. Not this!
753
01:27:37,833 --> 01:27:40,625
Damn it! I didn't ask for a Bofors gun!
754
01:27:40,833 --> 01:27:44,041
A rusted knife. Just one! Go find it!
755
01:27:47,583 --> 01:27:48,833
A single rusted knife!
756
01:27:48,916 --> 01:27:51,666
Not a single rusted knife in this whole station, huh?
757
01:27:52,000 --> 01:27:54,708
- Go search, you idiot! Fast! - Go and get one.
758
01:27:58,458 --> 01:27:59,583
Gawde...
759
01:28:01,958 --> 01:28:03,291
Gawde...
760
01:28:08,333 --> 01:28:09,583
Now, let me show you.
761
01:28:10,041 --> 01:28:12,083
Bloody fool, you can't do this! Move!
762
01:28:12,541 --> 01:28:13,916
Come on, stretch his hand out.
763
01:28:14,166 --> 01:28:15,875
Stretch his hand out! Properly!
764
01:28:16,208 --> 01:28:18,208
Stretch it properly. One more inch.
765
01:28:18,291 --> 01:28:20,125
Hold it like this!
766
01:28:21,291 --> 01:28:22,791
- Bloody scumbag! - Worli!
767
01:28:24,375 --> 01:28:25,708
Worli construction building.
768
01:28:27,000 --> 01:28:28,833
They hid everyone from the port there.
769
01:28:29,333 --> 01:28:30,500
Including Geetha.
770
01:28:34,541 --> 01:28:37,041
A deer can run 90 miles per hour.
771
01:28:38,083 --> 01:28:40,333
But a tiger can go up to 60 miles per hour only.
772
01:28:42,125 --> 01:28:44,708
Yet the tiger brings down the deer in a hunt.
773
01:28:45,541 --> 01:28:46,583
You know why?
774
01:28:48,833 --> 01:28:49,791
Fear.
775
01:28:51,791 --> 01:28:55,916
The deer gets caught due to its fear of being killed by the tiger.
776
01:28:58,375 --> 01:28:59,333
Fear!
777
01:30:22,000 --> 01:30:22,958
Run!
778
01:31:16,750 --> 01:31:17,625
What happened?
779
01:31:27,666 --> 01:31:28,708
- Huh?
780
01:31:36,750 --> 01:31:38,291
OG is here!
781
01:31:46,291 --> 01:31:47,833
- Hurry! Run! - Where are you going?
782
01:31:48,000 --> 01:31:49,000
Hey, run!
783
01:31:52,875 --> 01:31:55,541
Get inside, all of you! Let me deal with OG.
784
01:31:58,583 --> 01:31:59,625
Everyone get in!
785
01:32:25,625 --> 01:32:27,375
I’m here to save my people.
786
01:32:29,166 --> 01:32:31,291
Go get whoever you want to save you.
787
01:32:31,916 --> 01:32:33,666
Go. Go!
788
01:32:35,916 --> 01:32:36,958
Pick up the gun.
789
01:32:45,083 --> 01:32:46,000
Kill him!
790
01:33:34,125 --> 01:33:36,166
I thought you were here as our bodyguards.
791
01:33:36,375 --> 01:33:38,916
Yes. To save you from Gambheera.
792
01:33:49,041 --> 01:33:50,166
Gambheera.
793
01:34:06,583 --> 01:34:08,333
I wanted to set him ablaze at the murder scene.
794
01:34:09,875 --> 01:34:12,125
- But I couldn't find his head. - No!
795
01:34:12,250 --> 01:34:14,125
Wait, Omi! Wait!
796
01:34:15,833 --> 01:34:17,750
Your brother isn't here now to tell you about me.
797
01:34:18,375 --> 01:34:21,250
You're not in a state to listen to your father.
798
01:34:23,833 --> 01:34:25,125
That's why I am here.
799
01:34:26,375 --> 01:34:28,083
You have time until the pyre turns to ash.
800
01:34:28,291 --> 01:34:29,583
Let it all go.
801
01:34:31,041 --> 01:34:32,500
Including the container.
802
01:34:35,500 --> 01:34:37,416
You dare give Omi a warning?
803
01:34:38,041 --> 01:34:40,791
This isn't a warning... but a verdict.
804
01:34:43,041 --> 01:34:44,291
OG's verdict!
805
01:35:02,541 --> 01:35:03,583
Hey, no!
806
01:35:14,666 --> 01:35:18,583
Gambheera killed my father fifteen years ago
807
01:35:19,500 --> 01:35:21,041
and left Bombay.
808
01:35:22,958 --> 01:35:26,250
That memory has stayed with me since I was six years old.
809
01:35:26,375 --> 01:35:27,208
Arjun!
810
01:35:27,458 --> 01:35:28,958
A bullet in my father's head...
811
01:35:29,041 --> 01:35:29,875
15-6-1978
812
01:35:30,166 --> 01:35:31,625
...and a gun in Gambheera's hand.
813
01:35:36,500 --> 01:35:39,708
I want to drag him to death with me.
814
01:35:40,375 --> 01:35:43,333
I learned Japan's history
815
01:35:44,041 --> 01:35:46,541
and about the bloodshed in Bombay, all for him.
816
01:35:47,791 --> 01:35:50,000
Finally, the day has come!
817
01:35:50,458 --> 01:35:52,250
Gambheera is back in Bombay.
818
01:35:53,458 --> 01:35:55,291
I don't care why he has returned.
819
01:35:55,791 --> 01:35:59,208
But I'll be the reason for his death!
820
01:36:46,375 --> 01:36:49,416
If I ask you something, will you do it without refusing?
821
01:36:52,250 --> 01:36:53,250
Listen!
822
01:36:54,458 --> 01:36:57,208
If anything happens to me in the future...
823
01:36:57,375 --> 01:36:58,958
What... Don't talk nonsense!
824
01:36:59,791 --> 01:37:01,083
I only meant "if"...
825
01:37:02,375 --> 01:37:04,791
Take our daughter and return to your father.
826
01:37:05,833 --> 01:37:07,208
Promise me you'll do so.
827
01:37:08,375 --> 01:37:09,416
I'm scared.
828
01:37:11,541 --> 01:37:12,375
Okay.
829
01:37:27,541 --> 01:37:28,375
Gambheera!
830
01:37:30,750 --> 01:37:32,333
The CM is here to meet Dada.
831
01:37:47,041 --> 01:37:48,458
Hiding the container...
832
01:37:48,708 --> 01:37:50,166
The chaos at the port...
833
01:37:50,750 --> 01:37:53,166
Killing Jimmy... When will all this stop?
834
01:37:53,458 --> 01:37:55,291
Leave this problem to me.
835
01:37:55,416 --> 01:37:59,250
Tell me where the container is and I'll take care of the rest.
836
01:38:00,833 --> 01:38:03,333
It's better if you don't interfere in this matter.
837
01:38:03,833 --> 01:38:04,916
We'll take care of it.
838
01:38:06,666 --> 01:38:09,208
You’ve come all this way. Have some tea before you go.
839
01:38:12,125 --> 01:38:16,166
I’m no longer the Corporator who bends to your orders.
840
01:38:16,958 --> 01:38:18,458
I'm the Chief Minister of this state.
841
01:38:19,791 --> 01:38:20,875
One call...
842
01:38:21,833 --> 01:38:24,541
One call to my men there
843
01:38:24,833 --> 01:38:27,291
and your port here will be ours.
844
01:38:38,625 --> 01:38:40,208
Your worthless past...
845
01:38:40,416 --> 01:38:42,250
Have you forgotten the incident from 15 years ago?
846
01:38:43,250 --> 01:38:44,333
Gambheera!
847
01:38:45,250 --> 01:38:47,333
Have you forgotten about the Mahankali Jatara at Malad?
848
01:38:57,333 --> 01:38:58,458
Hey!
849
01:39:07,458 --> 01:39:09,833
Our shirts turned red for the sake of your white shirts.
850
01:39:34,666 --> 01:39:37,083
We killed hundreds to get you into the assembly.
851
01:39:37,166 --> 01:39:38,666
You built your party office on their graves.
852
01:39:49,291 --> 01:39:51,666
You knew there were thousands of kilos of RDX at the port
853
01:39:52,250 --> 01:39:54,375
and that Bombay was in danger. Yet you stayed silent.
854
01:39:55,250 --> 01:39:56,958
You must remain so from now on.
855
01:40:01,625 --> 01:40:02,708
No rule!
856
01:40:04,541 --> 01:40:05,583
No law!
857
01:40:07,291 --> 01:40:09,000
Only Gambheera's law!
858
01:41:21,125 --> 01:41:22,208
No! No!
859
01:41:22,791 --> 01:41:23,875
Tell me, you scumbag.
860
01:41:23,958 --> 01:41:24,958
- I'll tell you. - Go on.
861
01:41:55,166 --> 01:41:56,708
A hundred people must've died.
862
01:41:58,208 --> 01:42:00,833
This bloodbath was his deadly warning to Omi.
863
01:42:00,958 --> 01:42:04,000
What can he even do? I'll inform David right away.
864
01:42:07,083 --> 01:42:08,500
It's some guy called OG.
865
01:42:08,750 --> 01:42:10,791
He killed all of Omi's men here.
866
01:42:11,166 --> 01:42:12,708
The container's also with him.
867
01:42:13,125 --> 01:42:14,750
Seems like our plan is off.
868
01:42:15,958 --> 01:42:18,000
Finish Omi, that scumbag.
869
01:42:18,416 --> 01:42:21,041
His death must be so terrifying
870
01:42:21,500 --> 01:42:26,375
that people fear not just breaking promises but even making them.
871
01:42:37,875 --> 01:42:41,541
You can search the port a hundred times. But you’ll find nothing, I swear.
872
01:42:41,750 --> 01:42:44,916
I've combed the place inch by inch. The container isn't there.
873
01:42:47,541 --> 01:42:50,666
That's an old map, Omi.
874
01:42:51,333 --> 01:42:52,625
Here, this is the new one.
875
01:42:58,208 --> 01:43:00,458
The new port map shows two underground floors.
876
01:43:00,791 --> 01:43:02,125
The old map shows three.
877
01:43:03,333 --> 01:43:04,875
The RDX is right here, man!
878
01:43:28,500 --> 01:43:29,791
Applause!
879
01:43:30,000 --> 01:43:32,458
Finally, we know where the RDX is.
880
01:43:32,625 --> 01:43:35,083
But it's too late.
881
01:43:35,416 --> 01:43:37,708
You couldn’t do anything when Gambheera wasn't here.
882
01:43:37,875 --> 01:43:39,333
And now he's back!
883
01:43:39,875 --> 01:43:41,625
What more can you accomplish?
884
01:43:47,958 --> 01:43:50,958
I'll teach you how to get the work done.
885
01:43:52,291 --> 01:43:54,000
If you had had the guts in the first place,
886
01:43:54,625 --> 01:43:56,500
David wouldn't have needed my help.
887
01:43:57,166 --> 01:44:00,500
However, I don't deal with bootlickers like you.
888
01:44:01,916 --> 01:44:03,041
So, fuck off!
889
01:44:03,416 --> 01:44:04,875
- What did you say-- - Hey! Stop, stop!
890
01:44:05,041 --> 01:44:06,541
We gain nothing by fighting amongst ourselves.
891
01:44:06,625 --> 01:44:08,666
- Let me talk. Let him go-- - Move!
892
01:44:10,791 --> 01:44:12,416
Omi is planning something big.
893
01:44:12,916 --> 01:44:16,208
Discarding the container won’t stop the danger or Omi.
894
01:44:16,541 --> 01:44:18,041
Is he that powerful, Gambheera?
895
01:44:18,458 --> 01:44:20,291
You must have heard of the great city of Waaji.
896
01:44:22,458 --> 01:44:25,458
Omi was the first to eye that city.
897
01:44:26,375 --> 01:44:28,625
Omkar Vardhaman Mirajkar!
898
01:44:29,041 --> 01:44:31,291
In the process of trying to take over Waaji,
899
01:44:31,625 --> 01:44:33,875
he tried to kill Satya Dada's younger brother, Roy Nandhan.
900
01:44:47,541 --> 01:44:49,791
From this moment on, my son...
901
01:44:50,541 --> 01:44:52,291
Saaho, is dead to the world.
902
01:45:02,166 --> 01:45:04,250
After that attack, he became known as the man who scared Roy
903
01:45:04,333 --> 01:45:08,166
and rose through the ranks in the global crime syndicate as an illegal arms dealer.
904
01:45:28,416 --> 01:45:31,375
But he never dared to enter India... until now.
905
01:45:38,375 --> 01:45:40,625
If he's executing such a massive plan now,
906
01:45:41,750 --> 01:45:43,541
he must have a strong backer.
907
01:45:43,708 --> 01:45:44,833
It's for you!
908
01:45:48,375 --> 01:45:49,375
Say it!
909
01:45:49,666 --> 01:45:52,666
Co... Co... Cobra!
910
01:45:53,541 --> 01:45:54,750
He stays in Waaji.
911
01:46:09,166 --> 01:46:12,875
Omi, there's only one outcome if you break your promise to David.
912
01:46:13,000 --> 01:46:14,250
Any last words?
913
01:46:15,125 --> 01:46:17,166
I was only supposed to deliver the RDX container.
914
01:46:18,208 --> 01:46:19,833
But now, I won't stop there.
915
01:46:22,208 --> 01:46:23,875
Tomorrow, exactly at 9 p.m.
916
01:46:24,291 --> 01:46:27,750
not one, but in nine places...
917
01:46:31,833 --> 01:46:34,125
Nine blasts, all at once!
918
01:46:39,458 --> 01:46:41,791
People will be out as usual, wearing carefree smiles.
919
01:46:43,875 --> 01:46:45,791
And the stock market will be ticking along as usual.
920
01:46:47,541 --> 01:46:50,500
But this day... will be different.
921
01:46:53,958 --> 01:46:59,041
Bombay's flames will be so fierce, its heat will reach you in Dubai.
922
01:47:01,708 --> 01:47:04,750
David is planning such huge blasts in India...
923
01:47:05,208 --> 01:47:06,416
It's a statement.
924
01:47:07,583 --> 01:47:09,083
And tomorrow's the best day for it.
925
01:47:09,291 --> 01:47:10,916
How can you be so sure?
926
01:47:16,000 --> 01:47:17,791
Because tomorrow is his birthday.
927
01:47:18,750 --> 01:47:23,666
I'll make sure that India will always remember your birthday.
928
01:47:24,041 --> 01:47:25,333
It's my promise.
929
01:47:27,041 --> 01:47:28,666
Now this war is personal.
930
01:47:29,625 --> 01:47:30,666
Very personal!
931
01:47:33,750 --> 01:47:36,791
Don't worry about the cost. Give our people the best care.
932
01:47:36,916 --> 01:47:38,416
- This trust was created for them. - Mom!
933
01:47:43,041 --> 01:47:44,125
- Look after them. - Okay, madam.
934
01:47:45,208 --> 01:47:46,291
When did you get here?
935
01:47:51,375 --> 01:47:53,583
Though I was away from all of you...
936
01:47:55,625 --> 01:47:56,791
I didn't forget anyone.
937
01:48:00,541 --> 01:48:02,125
See my hand trembling?
938
01:48:07,583 --> 01:48:11,000
- But when I hold this gun... it stops. - Arjun!
939
01:48:12,541 --> 01:48:14,041
But the trembling in here...
940
01:48:15,333 --> 01:48:17,458
- only ends with Gambheera's death! - Arjun...
941
01:48:17,875 --> 01:48:20,916
That's why I went to him before seeing you.
942
01:48:31,875 --> 01:48:33,000
I am Chakri's son...
943
01:48:34,291 --> 01:48:35,333
Didn't recognize me?
944
01:48:42,875 --> 01:48:44,708
Arjun! What have you done?
945
01:48:47,500 --> 01:48:48,833
I went there to kill him.
946
01:48:50,750 --> 01:48:52,333
- But... - Dad!
947
01:48:56,208 --> 01:48:58,041
A cheetah? You've drawn very well.
948
01:48:59,083 --> 01:49:01,000
Hi! What's your name?
949
01:49:01,375 --> 01:49:05,000
- Taara. And yours? - Arjun. Come.
950
01:49:07,958 --> 01:49:09,333
- Hey, Naga. - Kadar.
951
01:49:09,875 --> 01:49:11,125
- Just a minute. - Watch it.
952
01:49:11,416 --> 01:49:13,125
When the elders fight...
953
01:49:13,833 --> 01:49:16,708
it's kids like us who suffer the most.
954
01:49:18,666 --> 01:49:19,791
Shall we play?
955
01:49:22,333 --> 01:49:24,958
The reason I didn't kill Gambheera all these days...
956
01:49:25,041 --> 01:49:28,125
- Taara! - Have you seen the girl?
957
01:49:28,916 --> 01:49:31,583
...was to give him something more painful than death.
958
01:49:39,291 --> 01:49:40,583
- Shut up! - Dad!
959
01:49:42,125 --> 01:49:43,708
God has given me a chance now.
960
01:49:47,875 --> 01:49:50,333
The suffering you went through when Dad passed away...
961
01:49:51,083 --> 01:49:52,541
that man must feel it now.
962
01:49:59,416 --> 01:50:00,875
Hey, don't cry! Shut up!
963
01:50:06,666 --> 01:50:08,000
Hey, go faster!
964
01:50:09,583 --> 01:50:12,000
He must run madly through the streets of Bombay,
965
01:50:12,291 --> 01:50:14,916
frantically searching for his daughter.
966
01:50:15,958 --> 01:50:18,000
- Dad! Dad! - I told you to sit quietly!
967
01:50:29,916 --> 01:50:32,208
After running around...
968
01:50:38,125 --> 01:50:39,916
- ...when he's tired... - Hey!
969
01:50:40,291 --> 01:50:42,333
Hey! What the hell did you do?
970
01:51:12,500 --> 01:51:14,041
Dad...
971
01:51:21,000 --> 01:51:22,875
Hey, Arjun! Stop!
972
01:51:24,583 --> 01:51:26,333
Dad, please wake up!
973
01:51:32,125 --> 01:51:33,083
Dad...
974
01:51:34,291 --> 01:51:35,333
Dad...
975
01:51:35,416 --> 01:51:37,625
You killed my father right in front of me!
976
01:51:38,041 --> 01:51:41,333
I'll kill you in front of your daughter.
977
01:51:43,291 --> 01:51:46,583
Your death will stay with Taara for the rest of her life.
978
01:51:47,958 --> 01:51:49,000
Arjun!
979
01:51:50,583 --> 01:51:52,833
- Hey! - I've been waiting...
980
01:51:52,916 --> 01:51:54,875
- Dad... - ...for this day for so long.
981
01:52:00,041 --> 01:52:02,583
We work for Omi, not for you.
982
01:52:02,666 --> 01:52:04,000
Ten times more pay...
983
01:52:05,291 --> 01:52:06,625
Hey... take the girl away!
984
01:52:10,208 --> 01:52:11,500
Brother, come fast... Hurry!
985
01:52:14,083 --> 01:52:16,250
- Hey, start the car! - Move it! Fast!
986
01:52:23,250 --> 01:52:25,458
Gambheera... Gambheera!
987
01:52:47,083 --> 01:52:48,208
Mom!
988
01:54:01,541 --> 01:54:03,083
Sir, our money?
989
01:54:03,166 --> 01:54:05,500
- How much? - Ten each.
990
01:56:19,708 --> 01:56:21,500
He swore he'd save the port and Bombay.
991
01:56:21,625 --> 01:56:23,166
But he couldn't even save himself.
992
01:56:23,458 --> 01:56:25,125
How dare he challenge Omi!
993
01:56:25,291 --> 01:56:27,375
- Finish him off! - Hey, Omi!
994
01:56:27,625 --> 01:56:30,458
Why do you need Gambheera? Just untie me.
995
01:56:32,166 --> 01:56:33,916
We’ll see who survives, you or me.
996
01:56:35,666 --> 01:56:37,791
If only Gambheera was here...
997
01:56:38,791 --> 01:56:40,541
Hey! Uncle...
998
01:56:43,958 --> 01:56:44,958
Gambheera!
999
01:56:47,125 --> 01:56:49,166
You're sheltering a man who murdered your son.
1000
01:56:49,666 --> 01:56:51,208
Hey, Arjun! What's with the gun?
1001
01:56:51,416 --> 01:56:53,375
- Where did you hide him? - Arjun. Listen to me.
1002
01:56:53,583 --> 01:56:55,291
- Arjun. Listen to me, Arjun! - Hey!
1003
01:56:55,708 --> 01:56:56,625
Hey!
1004
01:56:58,958 --> 01:57:00,583
I must kill him today at any cost.
1005
01:57:01,041 --> 01:57:02,250
If you get in my way...
1006
01:57:03,708 --> 01:57:05,500
- I don't mind killing you, too. - Arjun!
1007
01:57:09,750 --> 01:57:11,666
If I'd known you'd turn out like this,
1008
01:57:12,083 --> 01:57:14,333
- I wouldn't have hidden the truth. - Geetha.
1009
01:57:14,875 --> 01:57:16,875
No, Dada. It's already too late.
1010
01:57:17,750 --> 01:57:20,833
Gambheera's suffering so much because of him!
1011
01:57:21,000 --> 01:57:24,375
- He killed my dad. - What do you even know about your dad?
1012
01:57:25,000 --> 01:57:29,333
Your dad used to import drugs to the port behind Dada's back.
1013
01:57:32,166 --> 01:57:36,500
He held a grudge ever since Gambheera burned the stash.
1014
01:57:41,416 --> 01:57:44,875
I thought he'd change, but he turned out worse.
1015
01:57:45,083 --> 01:57:47,416
We can't lay a hand on Gambheera
1016
01:57:47,875 --> 01:57:50,833
since he has your father's support.
1017
01:57:51,166 --> 01:57:52,583
What if my dad is out of the picture?
1018
01:57:53,750 --> 01:57:56,166
He kidnapped his own dad to take control of the port.
1019
01:57:56,541 --> 01:57:59,541
Gambheera saved both you and Dada.
1020
01:58:04,166 --> 01:58:07,958
Dada threw Chakri out of the port once he found out.
1021
01:58:09,250 --> 01:58:10,416
Driven by that anger...
1022
01:58:11,916 --> 01:58:15,541
- Chakri, why are you taking the gun? - To end them both!
1023
01:58:15,875 --> 01:58:19,208
- Whoever I see first, dies first! - Chakri? Chakri!
1024
01:58:19,291 --> 01:58:21,125
- No, Chakri! Please! - Geetha! Get out of my way.
1025
01:58:21,208 --> 01:58:23,291
- I'm talking to you! Geetha! - Chakri! Give me the gun.
1026
01:58:23,583 --> 01:58:24,583
Geetha, give me the gun!
1027
01:58:28,250 --> 01:58:29,916
No... Chakri, listen to me.
1028
01:58:31,083 --> 01:58:33,083
Please listen to me, Chakri...
1029
01:58:33,166 --> 01:58:35,958
- Your worry is making me suspicious. - What are you doing?
1030
01:58:36,041 --> 01:58:38,125
- Chakri... - Let go of the gun!
1031
01:58:38,208 --> 01:58:40,250
- Let it go! Hey! - Leave it!
1032
01:58:42,166 --> 01:58:44,416
Geetha! Geetha! Hey!
1033
01:58:45,875 --> 01:58:47,833
Geetha, open the door!
1034
01:58:48,250 --> 01:58:49,541
Hey, Geetha!
1035
01:58:49,666 --> 01:58:51,791
Geetha, open the door! Geetha!
1036
01:58:53,208 --> 01:58:55,500
Hey! I'm talking to you! Open the door!
1037
01:58:56,416 --> 01:58:57,375
Geetha.
1038
01:58:58,666 --> 01:58:59,750
- Arjun! - Yeah?
1039
01:59:00,541 --> 01:59:02,291
Come here. Bring me the keys from the cupboard.
1040
01:59:08,000 --> 01:59:09,750
Dad, there are no keys. Only a gun.
1041
01:59:13,083 --> 01:59:14,250
A gun? Bring it here.
1042
01:59:15,416 --> 01:59:17,916
- Hello? Gambheera? - What's wrong?
1043
01:59:18,250 --> 01:59:19,583
Come home this instant!
1044
01:59:25,500 --> 01:59:27,291
Climb! Climb! Quickly!
1045
01:59:28,416 --> 01:59:29,458
Give me the gun. Give it!
1046
01:59:29,583 --> 01:59:31,625
- Just like that. A little higher. - Dad, I can't reach you.
1047
01:59:31,750 --> 01:59:33,791
Just a little higher.
1048
01:59:37,500 --> 01:59:39,416
- A little higher. - Arjun?
1049
01:59:40,041 --> 01:59:41,083
Give it to me.
1050
01:59:42,875 --> 01:59:44,041
Mom!
1051
01:59:44,916 --> 01:59:46,041
Arjun!
1052
01:59:49,750 --> 01:59:50,875
What happened?
1053
02:00:04,958 --> 02:00:07,666
Arjun should never know the truth.
1054
02:00:09,458 --> 02:00:11,166
I'll take care. Don't worry.
1055
02:00:15,166 --> 02:00:16,458
Get out of here.
1056
02:00:29,333 --> 02:00:32,166
You believed what you saw was real.
1057
02:00:32,541 --> 02:00:35,708
Your dad made the mistake. You fired the gun.
1058
02:00:35,958 --> 02:00:38,416
But Gambheera took the blame.
1059
02:00:54,291 --> 02:00:55,833
I realized later...
1060
02:00:57,083 --> 02:00:59,708
that not everything we see is real.
1061
02:01:01,500 --> 02:01:02,500
Should we...
1062
02:01:03,250 --> 02:01:04,791
bring him back?
1063
02:01:05,583 --> 02:01:07,875
There's only one thing we can do for him now.
1064
02:01:09,750 --> 02:01:11,541
Let’s let him live in peace.
1065
02:01:19,666 --> 02:01:21,083
What... have I done!
1066
02:01:25,125 --> 02:01:26,583
So, the one who needs to die...
1067
02:01:27,166 --> 02:01:30,500
is not Dada... or Gambheera...
1068
02:01:36,375 --> 02:01:38,750
- It's me. - Hey! Arjun!
1069
02:01:40,208 --> 02:01:41,625
What are you doing, Arjun?
1070
02:01:43,791 --> 02:01:45,791
Gambheera made me promise to keep the truth hidden
1071
02:01:46,125 --> 02:01:48,125
to spare you from self-hatred.
1072
02:01:55,750 --> 02:01:58,666
He did all this... for our family.
1073
02:02:30,958 --> 02:02:32,416
I know where he is.
1074
02:02:33,916 --> 02:02:34,916
I need to go.
1075
02:02:35,458 --> 02:02:36,916
Use it correctly now.
1076
02:02:38,250 --> 02:02:39,166
Go.
1077
02:02:40,625 --> 02:02:41,958
- Arjun! - Geetha.
1078
02:02:44,541 --> 02:02:45,958
The war has begun!
1079
02:02:47,541 --> 02:02:48,583
We can't stop it.
1080
02:03:42,708 --> 02:03:45,416
- Hello? - I've placed bombs in nine spots.
1081
02:03:48,291 --> 02:03:51,125
And I've set them to detonate at 9 o'clock on the dot.
1082
02:03:53,291 --> 02:03:54,833
Just like I promised
1083
02:03:55,083 --> 02:03:57,291
there will be a party today... and a blast.
1084
02:03:57,708 --> 02:04:01,583
Thank you, Omi. This is the best birthday gift.
1085
02:04:01,875 --> 02:04:06,083
As a return gift, I'll make you the top arms dealer in the Middle East.
1086
02:04:06,833 --> 02:04:07,958
Enjoy the show!
1087
02:04:10,166 --> 02:04:13,750
Sir, Yukimura Shinzou from Japan is here to meet you.
1088
02:04:18,458 --> 02:04:20,750
Yukimura Shinzou...
1089
02:04:20,958 --> 02:04:22,666
He used to be a Yakuza leader.
1090
02:04:23,041 --> 02:04:25,583
Once upon a time, he ruled the international syndicate.
1091
02:04:26,458 --> 02:04:27,791
What does he need from me?
1092
02:04:28,083 --> 02:04:29,333
Excuse me, sir.
1093
02:04:30,250 --> 02:04:33,541
Sir, these weapons are not allowed inside.
1094
02:04:35,416 --> 02:04:36,916
Do you have any problem, sir?
1095
02:04:40,083 --> 02:04:41,875
Sir, weapons are not allowed inside.
1096
02:05:20,708 --> 02:05:23,833
So, tell me. What brings you here?
1097
02:05:24,125 --> 02:05:28,333
Mr. David, I've come to offer you my friendship.
1098
02:05:30,625 --> 02:05:34,125
Mr. Shinzou, my trust in friendship
1099
02:05:34,333 --> 02:05:37,375
died with the men that I buried to get here.
1100
02:05:42,708 --> 02:05:44,083
How do I say this?
1101
02:05:44,541 --> 02:05:47,916
The Bombay gangster you hired
1102
02:05:48,375 --> 02:05:50,541
has no clue about OG.
1103
02:05:52,208 --> 02:05:53,541
OG is history!
1104
02:05:53,791 --> 02:05:54,875
History?
1105
02:06:04,041 --> 02:06:06,833
OG... erases history!
1106
02:06:11,083 --> 02:06:14,416
Death doesn’t come easily for some people...
1107
02:06:14,541 --> 02:06:16,541
even when they long for it.
1108
02:06:23,916 --> 02:06:26,333
Every time he faces death,
1109
02:06:26,875 --> 02:06:29,875
death itself takes a step back in fear.
1110
02:06:35,125 --> 02:06:38,250
Every drop of blood he spills
1111
02:06:38,791 --> 02:06:41,250
only intensifies the fear.
1112
02:07:04,708 --> 02:07:06,458
Not interested!
1113
02:07:06,875 --> 02:07:10,500
Excuse me. I have a fire show to attend.
1114
02:07:12,875 --> 02:07:17,375
You please finish your drink and leave at your convenience.
1115
02:07:26,000 --> 02:07:29,541
I can't believe your father, OG, is dead.
1116
02:07:30,750 --> 02:07:34,416
Is your father dead, honey?
1117
02:07:56,666 --> 02:07:57,958
- Go over there! - Come on!
1118
02:08:45,708 --> 02:08:46,833
Here comes the hero!
1119
02:08:48,291 --> 02:08:49,625
Now the real fun begins!
1120
02:08:49,708 --> 02:08:51,583
Not fun, you fool...
1121
02:08:54,208 --> 02:08:55,250
It's death!
1122
02:09:03,291 --> 02:09:04,958
Death's here for you...
1123
02:09:11,875 --> 02:09:13,458
...in the form of Gambheera!
1124
02:09:19,666 --> 02:09:21,833
I'll welcome my death with your blood.
1125
02:09:25,208 --> 02:09:26,500
- Untie them. - Okay.
1126
02:10:49,666 --> 02:10:51,041
Hey!
1127
02:11:39,500 --> 02:11:41,458
- Which floor? - Sir, 37th.
1128
02:11:41,791 --> 02:11:43,875
There are only bodies on the 37th floor, man!
1129
02:11:44,083 --> 02:11:46,083
He's probably on the 39th, sir. We're going to the 39th.
1130
02:11:46,166 --> 02:11:47,125
39...
1131
02:11:47,291 --> 02:11:49,458
The guns we got from the port are all there.
1132
02:12:04,750 --> 02:12:07,208
This is an ambush. Johnny...
1133
02:13:17,000 --> 02:13:18,541
Come on!
1134
02:13:32,333 --> 02:13:33,250
Hand it over!
1135
02:13:41,250 --> 02:13:43,500
Hey! Shoot me. Shoot me!
1136
02:13:44,166 --> 02:13:46,208
Shoot me! Shoot me!
1137
02:13:46,333 --> 02:13:48,916
Hey, Omi! Where are you? Come out, you idiot!
1138
02:13:49,041 --> 02:13:51,083
- Come out!
1139
02:13:51,208 --> 02:13:52,791
- Omi! - If Omi comes out, you’ll die.
1140
02:13:52,958 --> 02:13:56,541
It's Gambheera! Ojas Gambheera!
1141
02:13:57,041 --> 02:13:59,916
If you truly love Taara, drop your weapon
1142
02:14:01,416 --> 02:14:04,291
kneel down like a good father
1143
02:14:05,583 --> 02:14:07,916
and beg for your daughter's life.
1144
02:14:08,083 --> 02:14:09,666
Dad! Dad!
1145
02:14:09,875 --> 02:14:11,083
- Taara! - Dad!
1146
02:14:12,083 --> 02:14:15,000
- Taara! Taara! - Dad!
1147
02:14:15,375 --> 02:14:17,250
- Dad! - Gambheera!
1148
02:14:17,416 --> 02:14:20,333
Your daughter is with us. Drop the gun.
1149
02:14:20,833 --> 02:14:22,416
You don't have any other option!
1150
02:14:28,166 --> 02:14:30,750
You know why I called you here?
1151
02:14:33,750 --> 02:14:38,000
My entire life has been a constant battle for the port.
1152
02:14:38,416 --> 02:14:40,500
It's reached Bombay now!
1153
02:14:41,125 --> 02:14:44,708
Back then, I did not have anyone by my side.
1154
02:14:46,625 --> 02:14:47,916
But right now,
1155
02:14:48,541 --> 02:14:50,916
I have my son, Omi, with me.
1156
02:14:53,500 --> 02:14:55,166
Wow, Gambheera! Wow!
1157
02:15:00,500 --> 02:15:01,625
Where's my daughter?
1158
02:15:02,083 --> 02:15:03,958
Before you hear about your daughter...
1159
02:15:05,083 --> 02:15:07,375
let me tell you how her mother died... No, no.
1160
02:15:10,166 --> 02:15:12,083
I mean, who killed her...
1161
02:15:13,125 --> 02:15:14,166
Don't you want to know?
1162
02:15:16,791 --> 02:15:18,791
Jimmy wasn’t the only one at the hospital that day.
1163
02:15:19,666 --> 02:15:20,500
I was there too.
1164
02:15:23,958 --> 02:15:25,416
- Pathan! - Yes, boss.
1165
02:15:25,541 --> 02:15:27,750
Hold a knife to the old man’s throat and call me!
1166
02:15:27,833 --> 02:15:29,583
- Catch him! - Understood, boss.
1167
02:15:33,500 --> 02:15:35,916
Ma'am! Please escape. Please leave.
1168
02:15:36,791 --> 02:15:37,791
Jimmy!
1169
02:15:40,583 --> 02:15:41,500
Catch him!
1170
02:15:42,375 --> 02:15:44,333
Jimmy, the boss wants us to chase them. Hurry!
1171
02:15:51,833 --> 02:15:53,666
- How did he escape? - Because of her!
1172
02:15:53,750 --> 02:15:54,833
You useless fools!
1173
02:15:54,958 --> 02:15:57,125
- You couldn't catch an old man! - Gambheera...
1174
02:16:02,791 --> 02:16:04,250
Gambheera...
1175
02:16:04,791 --> 02:16:06,458
Gambheera will come...
1176
02:16:08,000 --> 02:16:10,375
He'll come and kill you--
1177
02:16:27,750 --> 02:16:30,541
You should've brought her to me
1178
02:16:32,583 --> 02:16:34,000
before you killed her.
1179
02:16:34,583 --> 02:16:35,583
Hey!
1180
02:17:23,416 --> 02:17:25,958
Where is my daughter? Where is she?
1181
02:17:27,041 --> 02:17:28,166
Where is she?!
1182
02:17:29,041 --> 02:17:30,208
Where is my daughter?!
1183
02:17:36,083 --> 02:17:37,166
Where is my daughter?
1184
02:17:37,291 --> 02:17:39,000
Do you want to talk to your daughter?
1185
02:17:39,458 --> 02:17:40,541
Where's my daughter?
1186
02:17:40,875 --> 02:17:42,958
- You want to talk to her, right? - Where is she?
1187
02:17:43,250 --> 02:17:44,791
Do you want to talk to her?
1188
02:17:47,291 --> 02:17:48,125
Tawde!
1189
02:17:49,041 --> 02:17:51,041
- Yes, Omi. Tell me. - Where's the girl?
1190
02:17:51,208 --> 02:17:52,333
She's right here.
1191
02:17:54,875 --> 02:17:56,625
Dad! Dad!
1192
02:17:56,958 --> 02:17:58,625
- Where are you, Dad? - Let... let me speak.
1193
02:17:58,791 --> 02:18:00,083
- I'm scared, Dad! - Give it to me.
1194
02:18:00,291 --> 02:18:01,791
- Finish her. - Dad!
1195
02:18:03,125 --> 02:18:04,250
Dad.
1196
02:18:04,791 --> 02:18:07,083
- Dad! Dad! - Taara... Taara!
1197
02:18:07,291 --> 02:18:09,500
- Dad! - Taara, my dear!
1198
02:18:11,666 --> 02:18:12,833
Taara...
1199
02:18:15,291 --> 02:18:16,208
Taa...
1200
02:18:21,625 --> 02:18:22,500
No.
1201
02:18:24,833 --> 02:18:26,000
No, no, no!
1202
02:18:27,791 --> 02:18:29,208
You mustn't die just yet.
1203
02:18:30,833 --> 02:18:33,458
In a few moments, the entire city of Bombay will be up in flames.
1204
02:18:33,750 --> 02:18:35,666
You must see that with your own eyes.
1205
02:18:36,958 --> 02:18:38,083
No more Bombay...
1206
02:18:39,458 --> 02:18:40,541
And no more OG.
1207
02:18:43,791 --> 02:18:44,750
Three...
1208
02:18:48,333 --> 02:18:49,291
Two...
1209
02:18:51,750 --> 02:18:52,750
One...
1210
02:18:53,708 --> 02:18:54,750
Boom!
1211
02:19:11,333 --> 02:19:13,375
What is happening? Huh?!
1212
02:19:14,583 --> 02:19:16,875
- What happened? - Don't you get it?
1213
02:19:20,416 --> 02:19:22,291
- Dad. - Taara!
1214
02:19:22,625 --> 02:19:24,166
- Dad! - Taara!
1215
02:19:24,416 --> 02:19:25,583
Taara is safe.
1216
02:19:31,916 --> 02:19:35,458
Gambheera, put Omi down like a dog.
1217
02:19:39,000 --> 02:19:41,541
Remind the world who OG is!
1218
02:19:51,291 --> 02:19:53,958
Eagle, O Eagle...
1219
02:19:54,583 --> 02:20:02,208
Eagle, O Eagle!
1220
02:20:02,916 --> 02:20:05,583
Eagle, O Eagle!
1221
02:20:14,125 --> 02:20:16,291
Eagle, O Eagle!
1222
02:20:18,125 --> 02:20:23,125
To kill a wild Eagle...
1223
02:20:24,208 --> 02:20:29,000
The first thing you need to cut...
1224
02:20:30,958 --> 02:20:32,416
...is its wings!
1225
02:20:35,291 --> 02:20:36,750
When it falls to the ground,
1226
02:20:38,875 --> 02:20:40,500
you pluck out its eyes!
1227
02:20:41,958 --> 02:20:46,625
Then it becomes... blind.
1228
02:20:48,208 --> 02:20:52,875
It wouldn't know where to go.
1229
02:20:54,666 --> 02:20:56,291
That’s when...
1230
02:20:57,958 --> 02:20:59,791
You cut its legs
1231
02:21:04,291 --> 02:21:06,000
and make it immobile!
1232
02:21:07,833 --> 02:21:12,000
And that's when... you pluck its wild heart out!
1233
02:21:14,916 --> 02:21:16,958
Eagle, O Eagle...
1234
02:21:21,250 --> 02:21:23,541
Eagle, O Eagle...
1235
02:21:28,833 --> 02:21:31,250
Eagle, O Eagle!
1236
02:21:44,791 --> 02:21:46,833
I knew you'd be back.
1237
02:21:53,791 --> 02:21:54,916
My friend.
1238
02:22:07,333 --> 02:22:09,791
Your son might be the ten-headed demon, Ravana.
1239
02:22:27,750 --> 02:22:29,333
But my Gambheera...
1240
02:22:40,625 --> 02:22:43,083
He's a hero capable of assuming ten divine forms!
1241
02:22:46,125 --> 02:22:47,958
You've only seen two of them.
1242
02:22:49,375 --> 02:22:51,083
Do you know what the final one is?
1243
02:22:53,291 --> 02:22:54,583
The Kalki avatar!
1244
02:22:56,500 --> 02:22:58,958
All that’s left now... is the slaying of Ravana.
1245
02:22:59,791 --> 02:23:00,750
Go!
1246
02:23:27,916 --> 02:23:30,708
I’ll come back for my revenge, OG!
1247
02:23:50,333 --> 02:23:51,375
Who is he?
1248
02:24:11,291 --> 02:24:13,125
Orochi Genshin!
1249
02:24:16,416 --> 02:24:17,791
We thought he was dead.
1250
02:24:37,625 --> 02:24:40,208
He annihilated the Yakuza.
1251
02:25:19,083 --> 02:25:22,708
He beheaded my son, Kazao!
1252
02:25:30,666 --> 02:25:33,250
Our army won't be enough.
1253
02:25:35,166 --> 02:25:39,000
He is... the original gangster!
1254
02:29:58,291 --> 02:30:00,333
The storm in Bombay blew over.
1255
02:30:01,041 --> 02:30:05,208
No one knows about the hero who saved the city.
1256
02:30:06,083 --> 02:30:09,541
Like you, I thought this story ended here.
1257
02:30:10,500 --> 02:30:13,291
But the story has just begun.
1258
02:30:14,791 --> 02:30:17,208
- Dad! - Come here. Come to dad.
1259
02:30:21,208 --> 02:30:22,958
Arjun... Thank you.
1260
02:30:24,500 --> 02:30:25,708
Take care of Bombay.
1261
02:30:28,250 --> 02:30:29,541
- Gambheera! - Yeah?
1262
02:30:30,041 --> 02:30:31,083
Will you come back?
1263
02:30:32,375 --> 02:30:33,500
Only if it's necessary.
1264
02:30:41,208 --> 02:30:43,791
Dad, what is OG?
1265
02:30:47,166 --> 02:30:48,791
How do I explain?
1266
02:30:49,458 --> 02:30:51,250
It's a long, long story.
1267
02:30:51,750 --> 02:30:53,708
Taara, do you know Netaji Subhas Chandra Bose?
1268
02:30:53,833 --> 02:30:55,041
I don't know.
1269
02:30:55,208 --> 02:30:57,291
- Azad Hind Fauj? - No.
1270
02:30:57,541 --> 02:31:00,541
How do I explain when you know nothing, yet demand to know everything?
89851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.