Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,150 --> 00:00:17,230
Estoy empezando a perder la paciencia.
2
00:00:19,010 --> 00:00:21,130
Al menos contesta cuando te hable.
3
00:00:23,670 --> 00:00:25,230
Haz el favor de salir.
4
00:00:26,590 --> 00:00:27,590
Joder.
5
00:00:28,030 --> 00:00:29,890
Llevas dos horas ahí metida.
6
00:00:32,189 --> 00:00:36,370
Te doy diez minutos para salir. Si no,
te juro que llamo a la policía.
7
00:00:36,850 --> 00:00:38,730
Te lo digo muy en serio, Manuela.
8
00:00:39,150 --> 00:00:40,950
Sal o llamo a la policía.
9
00:00:41,810 --> 00:00:43,230
Eres un cabronazo.
10
00:00:44,249 --> 00:00:48,670
¿Cómo he podido vivir contigo durante
cinco años sin percatarme de lo cabrón
11
00:00:48,670 --> 00:00:49,670
eres?
12
00:00:50,790 --> 00:00:52,990
La amistad para mí es una prioridad en
la vida.
13
00:00:53,270 --> 00:00:56,890
Y si quieres el divorcio con tus
condiciones, tendrás que hacer lo que yo
14
00:00:56,890 --> 00:01:00,190
diga. De lo contrario, lo dejaré en
manos de mi bufete de abogados.
15
00:01:01,590 --> 00:01:04,129
Tengo que respetar mi código
deontológico.
16
00:01:04,550 --> 00:01:08,370
Además, Manuela es mi amiga y no puedo
traicionarla.
17
00:01:08,850 --> 00:01:13,030
Lorenzo también es mi amigo y lleva un
año viviendo un infierno por culpa de
18
00:01:13,030 --> 00:01:15,290
mujer. Pero tú te has dado cuenta cómo
está.
19
00:01:15,870 --> 00:01:17,650
No puedo abandonar a un amigo.
20
00:01:18,130 --> 00:01:22,010
Si quieres que acepte tus condiciones de
divorcio, tienes que ayudar.
21
00:01:26,570 --> 00:01:28,370
Mira, no podemos seguir así.
22
00:01:30,810 --> 00:01:35,390
Esta mañana te he pedido cita con
Serena. Te espera en su consulta esta
23
00:01:35,390 --> 00:01:35,929
las cinco.
24
00:01:35,930 --> 00:01:38,530
Yo no necesito una psicóloga.
25
00:01:39,950 --> 00:01:41,990
Solo estoy un poco deprimida.
26
00:01:43,690 --> 00:01:44,730
Ya verás.
27
00:01:45,970 --> 00:01:47,290
Se me pasará.
28
00:01:49,650 --> 00:01:53,590
Amor, no sabes lo que dices. Tu problema
es mucho más serio.
29
00:01:55,070 --> 00:01:57,510
Claro que es un problema muy serio.
30
00:01:57,890 --> 00:02:00,970
¿Te crees que ya he olvidado lo que me
ocurrió?
31
00:02:01,770 --> 00:02:07,610
¿Pero es que de verdad tú crees que una
mujer puede olvidar alguna vez que la
32
00:02:07,610 --> 00:02:08,610
han violado?
33
00:02:09,030 --> 00:02:10,229
Lo siento.
34
00:02:12,810 --> 00:02:15,670
Se ha abierto una herida que sangrará de
por vida.
35
00:02:16,750 --> 00:02:19,610
Pero hay algo que todavía no has
entendido.
36
00:02:20,630 --> 00:02:24,710
Yo no necesito un psicólogo. Yo te
necesito a ti.
37
00:02:24,930 --> 00:02:26,590
Solo te necesito a ti.
38
00:02:30,930 --> 00:02:31,930
Amor.
39
00:02:32,290 --> 00:02:34,350
He hecho todo lo que he podido.
40
00:02:35,150 --> 00:02:38,470
Pero lamentablemente no consigo darte lo
que tú quieres.
41
00:02:40,050 --> 00:02:41,510
Serena es nuestra amiga.
42
00:02:41,980 --> 00:02:43,400
Además de una gran profesional.
43
00:02:44,340 --> 00:02:47,440
Ya verás cómo te ayudará a superar este
mal trago.
44
00:03:08,360 --> 00:03:10,820
El delirio del alma.
45
00:03:58,990 --> 00:04:04,130
Hace años que nos conocemos y no te
niego que hablarte como profesional no
46
00:04:04,130 --> 00:04:05,130
resulta fácil.
47
00:04:05,710 --> 00:04:10,950
Pero lo que te ocurrió el año pasado ha
abierto en ti una herida muy profunda
48
00:04:10,950 --> 00:04:13,750
que yo puedo ayudarte a cerrar.
49
00:04:14,370 --> 00:04:16,649
Pero para eso te necesito a ti.
50
00:04:17,269 --> 00:04:18,730
Necesito que colabores.
51
00:04:21,250 --> 00:04:26,230
La vida me ha dado todo aquello que una
mujer puede desear.
52
00:04:27,430 --> 00:04:28,430
Dinero.
53
00:04:29,760 --> 00:04:34,880
éxito y un marido espléndido al que he
querido con toda el alma.
54
00:04:36,320 --> 00:04:42,180
Pero un día, de repente, me lo
arrebataron todo.
55
00:04:45,800 --> 00:04:50,820
¡Qué velada tan fantástica! Hacía meses
que no me divertías ni. Sí, es cierto.
56
00:04:51,080 --> 00:04:54,380
Te has fijado en la mujer del ministro
con el penacho hecho en la cabeza.
57
00:04:54,500 --> 00:04:55,520
Parecía un índio.
58
00:04:56,040 --> 00:04:57,220
¡Qué mala eres!
59
00:04:57,520 --> 00:05:01,080
Ella no tiene la culpa de que la madre
naturaleza no haya sido tan generosa con
60
00:05:01,080 --> 00:05:05,580
ella como contigo. ¿Ah, sí? ¿Y qué me ha
dado a mí la madre naturaleza?
61
00:05:05,840 --> 00:05:11,060
La belleza, la inteligencia y un marido
que te ama con toda su alma.
62
00:05:41,040 --> 00:05:43,060
Fue una noche fantástica.
63
00:05:43,700 --> 00:05:47,200
Nada podía presagiar lo que ocurriría
poco después.
64
00:05:49,640 --> 00:05:53,920
Hola, amiguitos. Vamos arriba a dar un
paseíto. ¿Quiénes son?
65
00:05:55,340 --> 00:05:57,760
¿Por qué quieren las joyas? Cállate,
puta.
66
00:05:58,080 --> 00:06:01,020
No queremos limosnas. ¿Dónde están las
llaves de la caja de seguridad?
67
00:06:01,360 --> 00:06:04,340
Vamos, danos las llaves de la caja que
tienes en el banco. Te mato. Hablo en
68
00:06:04,340 --> 00:06:05,660
serio. La puta llave. Te mato.
69
00:06:06,680 --> 00:06:08,560
Esos cabrones lo sabían todo.
70
00:06:09,160 --> 00:06:10,160
¿Quién sabe?
71
00:06:10,420 --> 00:06:14,360
A lo mejor alguien les había dado la
información sobre el banco.
72
00:06:15,560 --> 00:06:19,040
Obligaron a Lorenzo que les diera la
llave de la caja de seguridad del banco.
73
00:06:19,600 --> 00:06:23,120
Dos se quedaron conmigo y uno se fue con
Lorenzo.
74
00:06:23,550 --> 00:06:28,210
¿Qué guardabas en aquella caja? El
dinero de la venta de mi casa en el lago
75
00:06:28,210 --> 00:06:29,210
Como.
76
00:06:29,970 --> 00:06:32,630
Dos millones de euros en billetes de
500.
77
00:06:33,750 --> 00:06:38,230
Habíamos decidido dejar el dinero en la
caja de seguridad para evitar problemas
78
00:06:38,230 --> 00:06:43,690
fiscales. Pero si la caja estaba a tu
nombre, ¿cómo pude abrirla, Lorenzo?
79
00:06:44,770 --> 00:06:46,590
Estaba autorizado por mí.
80
00:06:47,630 --> 00:06:50,910
Pero... ¿acaso eres psicóloga?
81
00:06:51,890 --> 00:06:53,670
Oh, investigadora privada.
82
00:06:55,070 --> 00:06:56,070
Discúlpame.
83
00:06:57,430 --> 00:07:01,930
Manuela, si te he preguntado todo esto
ha sido para retrasar lo más importante.
84
00:07:02,230 --> 00:07:06,830
Sé que es difícil para ti, pero tienes
que contarme todo lo ocurrido.
85
00:07:08,090 --> 00:07:09,910
Con ellos iba una mujer.
86
00:07:11,030 --> 00:07:13,550
Ella y el jefe se quedaron conmigo.
87
00:07:14,550 --> 00:07:20,630
Amenazaron a Lorenzo con que me matarían
si no hacía todo lo que le pedían.
88
00:07:21,130 --> 00:07:26,110
¿Lo ha entendido o no? Si antes de la
una no llama a mi amigo, tendré que
89
00:07:26,110 --> 00:07:27,110
matarla.
90
00:07:27,470 --> 00:07:29,750
Mi marido hará todo lo que le pida.
91
00:07:30,110 --> 00:07:31,110
Eso espero.
92
00:07:33,570 --> 00:07:37,970
Pero después, prométanme que nos dejarán
en paz.
93
00:07:40,290 --> 00:07:41,290
Verás, señora.
94
00:07:42,310 --> 00:07:44,770
Prometés. Yo no prometo nada.
95
00:07:46,650 --> 00:07:47,710
¿Qué quiere decir?
96
00:07:48,230 --> 00:07:49,430
Quiero decir...
97
00:07:49,710 --> 00:07:54,030
Que si todo va bien, todavía tendremos
que pasar un buen rato juntos.
98
00:07:54,390 --> 00:07:57,410
Y no tengo ningunas ganas de aburrirme.
99
00:07:58,070 --> 00:08:03,470
Al cabo de un rato su cómplice llamó a
casa diciendo que todo había ido bien.
100
00:08:05,750 --> 00:08:08,110
Pero eso a ellos no les bastó.
101
00:08:09,090 --> 00:08:13,870
Y sin dejar de amenazarme con hacerme
daño, abusaron de mí.
102
00:08:15,770 --> 00:08:18,010
Tienes que contarme todo lo que pasó.
103
00:08:19,630 --> 00:08:21,050
Es difícil, Serena.
104
00:08:23,110 --> 00:08:25,950
Ellos... No, Serena.
105
00:08:26,190 --> 00:08:28,550
No. No puedo.
106
00:08:28,850 --> 00:08:32,450
Me cuesta demasiado hablar de eso. Fue
terrible.
107
00:08:33,090 --> 00:08:35,210
No puedo, Serena.
108
00:08:38,309 --> 00:08:39,549
Intenta calmarte.
109
00:08:40,049 --> 00:08:42,530
Ya me lo contarás la próxima vez.
110
00:08:42,950 --> 00:08:44,470
Tú decides cuándo.
111
00:08:44,850 --> 00:08:48,350
Ahora te mandaré unas pastillas. Y
después...
112
00:08:50,000 --> 00:08:52,100
Me gustaría que vinieras a cenar a casa.
113
00:08:53,180 --> 00:08:56,960
Esta noche Fabio va a jugar a cartas con
los amigos y estaré sola.
114
00:08:57,380 --> 00:09:01,080
Muy bien, estaré encantada. Voy a llamar
a Lorenzo para avisarle.
115
00:09:10,380 --> 00:09:13,080
No estoy en casa. Deja el mensaje
después de la señal.
116
00:09:14,400 --> 00:09:16,660
Voy a cenar con Serena. Nos veremos
luego.
117
00:09:16,960 --> 00:09:17,960
Llámame si quieres.
118
00:09:18,670 --> 00:09:22,190
Necesitamos que firme esos poderes. De
lo contrario, estamos acabados.
119
00:09:22,490 --> 00:09:26,630
He hablado con Serena. Ella es la
persona más adecuada para convencerla.
120
00:09:27,030 --> 00:09:28,790
¿En qué ha quedado lo del divorcio?
121
00:09:29,510 --> 00:09:34,150
Tenemos cita con el juez la semana que
viene. Si hace lo que yo le pido, yo le
122
00:09:34,150 --> 00:09:35,170
daré lo que él me pide.
123
00:09:35,430 --> 00:09:36,430
¿Y si no?
124
00:09:36,450 --> 00:09:38,390
Lo dejaré todo en manos de mis abogados.
125
00:09:38,670 --> 00:09:43,670
Cuando hablas así, hasta yo confío en
ti. Y eso que te conozco desde que
126
00:09:43,670 --> 00:09:44,670
pequeños.
127
00:09:44,970 --> 00:09:47,390
Eres una persona única, irreemplazable.
128
00:10:00,339 --> 00:10:01,500
¿Dónde estabas?
129
00:10:02,380 --> 00:10:06,140
He salido tarde del trabajo. Al llegar
me he hecho algo de cenar.
130
00:10:06,880 --> 00:10:08,460
¿Por qué no me has llamado?
131
00:10:08,900 --> 00:10:09,900
No quería molestarte.
132
00:10:10,520 --> 00:10:12,040
¿Cómo ha ido con Serena?
133
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
Muy bien.
134
00:10:14,080 --> 00:10:18,180
Me ha mandado unas pastillas y me ha
dado cita para mañana.
135
00:10:18,720 --> 00:10:24,780
Bien. Ahora voy a darme un baño
caliente. Estoy tan cansada.
136
00:10:44,390 --> 00:10:47,210
Eh, hace una hora que te dejé y ya me
echas de menos.
137
00:10:47,670 --> 00:10:50,490
Ella ya ha vuelto y no me ha dicho nada
de los poderes.
138
00:10:50,870 --> 00:10:52,510
¿Estás seguro de que se lo ha dicho?
139
00:10:53,170 --> 00:10:54,170
Vamos, Lorenzo.
140
00:10:54,750 --> 00:10:57,690
No te precipites, Serena. Es una
auténtica profesional.
141
00:10:58,230 --> 00:11:00,190
Ya verás cómo hace lo que tiene que
hacer.
142
00:11:00,670 --> 00:11:01,449
Tienes razón.
143
00:11:01,450 --> 00:11:03,250
Disculpa, soy yo el que está muy
alterado.
144
00:11:04,230 --> 00:11:05,230
Venga, va.
145
00:11:05,370 --> 00:11:07,450
Descansa bien. Y no pienses más, ¿eh?
146
00:11:08,630 --> 00:11:09,930
Sabes que te llevo en el corazón.
147
00:11:11,850 --> 00:11:12,850
Y yo a ti.
148
00:11:30,350 --> 00:11:31,610
No puedo, ¿sabes?
149
00:11:32,150 --> 00:11:33,350
No puedo.
150
00:11:34,530 --> 00:11:40,130
No puedo repetir lo que ocurrió aquella
noche. Es como si algo me lo impidiera
151
00:11:40,130 --> 00:11:41,130
dentro de mí.
152
00:11:43,250 --> 00:11:44,610
Te entiendo.
153
00:11:44,870 --> 00:11:47,210
Pero tienes que intentar recordar.
154
00:11:47,810 --> 00:11:49,470
Es muy importante.
155
00:11:50,570 --> 00:11:51,790
Mira, Manuela.
156
00:11:52,150 --> 00:11:56,570
El camino hacia tu curación será largo y
difícil.
157
00:11:57,230 --> 00:11:59,150
Pero estoy segura...
158
00:11:59,520 --> 00:12:00,600
de que lo lograremos.
159
00:12:01,740 --> 00:12:05,920
Pasará tiempo, pero no puedes seguir
viviendo así.
160
00:12:06,820 --> 00:12:09,760
Sé que tienes muchas obligaciones
laborales.
161
00:12:10,120 --> 00:12:13,340
Quizá deberías firmarle unos poderes a
tu marido.
162
00:12:15,060 --> 00:12:19,500
Tienes demasiados negocios. No puedes
hacerte cargo de todo.
163
00:12:20,100 --> 00:12:21,440
Sí, lo sé.
164
00:12:21,740 --> 00:12:28,240
Es cierto, Lorenzo también me ha dicho
muchas veces que le firme unos poderes.
165
00:12:28,430 --> 00:12:33,830
Hace tiempo que lo vengo pensando y creo
que voy a hacerle caso. Porque en estos
166
00:12:33,830 --> 00:12:36,370
momentos no tengo la cabeza para
trabajar.
167
00:12:37,490 --> 00:12:39,550
Ya verás que pronto pasará todo.
168
00:12:40,330 --> 00:12:43,250
De momento, si quieres, te invito a
tomar un buen café.
169
00:12:43,990 --> 00:12:44,990
De acuerdo.
170
00:12:45,510 --> 00:12:46,510
Muchas gracias.
171
00:12:47,410 --> 00:12:48,910
Me ha llamado Serena.
172
00:12:49,110 --> 00:12:50,850
Estaba en mi casa con tu mujer.
173
00:12:51,070 --> 00:12:53,150
Dice que lo de los poderes está hecho.
174
00:12:53,650 --> 00:12:56,490
Maravilloso. Nos espera un futuro
fantástico.
175
00:12:56,700 --> 00:12:59,280
¿Desde cuándo me saludas sin darme un
beso?
176
00:12:59,660 --> 00:13:00,660
Perdona, amigo.
177
00:13:00,820 --> 00:13:02,020
No vuelvas a llamarme amigo.
178
00:13:02,520 --> 00:13:03,520
¿Está claro?
179
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
¿Está claro?
180
00:13:08,060 --> 00:13:10,220
Oye, ¿puedo hacerte una confidencia?
181
00:13:10,600 --> 00:13:12,720
Como amiga o como psicóloga.
182
00:13:15,020 --> 00:13:21,600
Desde que me violaron, no he podido
volver a hacer el amor con Lorenzo.
183
00:13:22,360 --> 00:13:24,980
Y ya ha pasado casi un año.
184
00:13:26,000 --> 00:13:32,320
Él se acerca para tocarme, pero en ese
momento siento como unas
185
00:13:32,320 --> 00:13:38,340
náuseas. Es difícil de explicar, Serena,
pero es como si me diese algo.
186
00:13:38,620 --> 00:13:44,520
Por una parte necesito dejarme llevar,
necesito disfrutar,
187
00:13:44,700 --> 00:13:50,700
pero por otra, en cuanto se acerca a mí,
me pongo tensa.
188
00:13:51,690 --> 00:13:55,750
Es una patología normal en todas las
mujeres que han sido víctimas de abusos
189
00:13:55,750 --> 00:13:56,750
sexuales.
190
00:13:59,030 --> 00:14:02,430
Pero a veces me masturbo.
191
00:14:03,610 --> 00:14:06,890
Y lo hago recordando lo que me pasó.
192
00:14:08,170 --> 00:14:09,690
¿Eso también es normal?
193
00:14:10,050 --> 00:14:11,050
Claro.
194
00:14:11,930 --> 00:14:16,890
A veces en la vida nuestros peores
miedos se transforman en placer.
195
00:14:17,450 --> 00:14:19,190
Es puro masoquismo.
196
00:14:20,170 --> 00:14:23,640
Pero... Es una teoría demasiado larga de
explicar.
197
00:14:24,680 --> 00:14:27,640
Creo que lo que tienes que hacer es
encontrarte a ti misma.
198
00:14:28,680 --> 00:14:32,520
A través de la dulzura y la comprensión
de quien tengas a tu lado.
199
00:14:33,340 --> 00:14:34,780
Como yo en este caso.
200
00:14:35,280 --> 00:14:36,360
Qué buena eres.
201
00:14:36,760 --> 00:14:40,440
Esta noche me gustaría que me
acompañases a un sitio muy especial.
202
00:14:41,540 --> 00:14:43,760
Mientras no me lleves al infierno.
203
00:14:44,540 --> 00:14:50,840
No, no te preocupes. Es el local de un
amigo que a veces frecuentaba con Fabio.
204
00:14:53,000 --> 00:14:54,260
¿Qué tipo de local es?
205
00:14:56,120 --> 00:14:58,060
No seas impaciente.
206
00:14:58,360 --> 00:14:59,500
Espera y verás.
207
00:15:10,620 --> 00:15:12,100
¿A dónde me has traído?
208
00:15:12,520 --> 00:15:13,920
Vamos, relájate.
209
00:15:14,280 --> 00:15:15,280
Ven aquí.
210
00:24:43,370 --> 00:24:44,370
¿Estás bien?
211
00:24:44,770 --> 00:24:46,250
¿Cómo estás?
212
00:24:48,230 --> 00:24:50,430
Tranquila, tranquila.
213
00:24:51,190 --> 00:24:52,770
¿Estás bien?
214
00:24:53,250 --> 00:24:54,690
Muy bien.
215
00:24:55,110 --> 00:24:58,470
¿Estás bien? Muy bien.
216
00:25:13,040 --> 00:25:16,140
No, no, no.
217
00:25:53,310 --> 00:25:54,710
¡Gracias!
218
00:26:40,490 --> 00:26:41,490
¿Qué pasa?
219
00:27:13,360 --> 00:27:14,360
Amén.
220
00:30:42,960 --> 00:30:44,020
¡Está mojándolo muy puta!
221
00:30:46,280 --> 00:30:47,920
¡Tu juego empieza a gustarle!
222
00:31:52,460 --> 00:31:53,460
A ver qué te gusta.
223
00:31:53,900 --> 00:31:54,900
Sí,
224
00:31:55,020 --> 00:31:56,020
sí.
225
00:33:33,960 --> 00:33:40,640
Tu mujer es una tía realmente
extraordinaria. Y tú lo sabes bien,
226
00:33:41,520 --> 00:33:45,800
Bien, ya tenéis vuestra parte. Ahora
largaos y desaparece.
227
00:33:47,160 --> 00:33:49,540
Y recordad que mañana iré a hacer la
denuncia.
228
00:34:04,140 --> 00:34:05,119
Estoy aquí.
229
00:34:05,120 --> 00:34:06,740
¿Qué coño haces con esa pistola?
230
00:34:07,060 --> 00:34:08,060
¿Estás de broma?
231
00:34:08,420 --> 00:34:11,239
No, no estoy de broma. Eres un cabrón.
232
00:34:11,820 --> 00:34:13,560
Cállate y no te muevas o te mato.
233
00:34:15,860 --> 00:34:19,139
Aquellos hombres lo sabían todo porque
estaban compinchados contigo.
234
00:34:19,580 --> 00:34:22,739
Sabían lo de la caja de seguridad porque
tú se lo habías dicho.
235
00:34:23,880 --> 00:34:25,980
Tú dejaste que entraran en casa.
236
00:34:26,940 --> 00:34:31,179
Dejaste que me violasen. Y todo porque
querías quitarme mi dinero.
237
00:34:33,900 --> 00:34:34,900
¡Quieto!
238
00:34:35,380 --> 00:34:37,960
¡Quieto, no te muevas! ¿Cómo has podido?
239
00:34:38,860 --> 00:34:42,199
¿Cómo has podido hacerme pasar por esto?
¡Por dinero!
240
00:34:42,420 --> 00:34:44,320
¡No lo haces morir, cobrón! ¡Trae!
241
00:34:44,739 --> 00:34:48,739
No te he querido nunca. Me casé contigo
solo por tu dinero.
242
00:34:49,300 --> 00:34:53,920
Una parte ya te la he quitado. Y ahora
me firmarás un poder y podré completar
243
00:34:53,920 --> 00:34:54,920
gran obra.
244
00:34:56,260 --> 00:34:58,420
Tú solita te has condenado, Manuela.
245
00:34:58,920 --> 00:35:03,280
Todos saben que estás deprimida. Y no me
costará mucho hacerles creer.
246
00:35:03,520 --> 00:35:05,080
Que te maté en defensa propia.
247
00:35:05,440 --> 00:35:07,600
¿Y cómo piensas defender tú a Fabio?
248
00:35:08,320 --> 00:35:09,560
Deja la pistola.
249
00:35:09,940 --> 00:35:11,300
No lleva balas.
250
00:35:12,460 --> 00:35:15,500
Hace tiempo que Fabio me confesó su
homosexualidad.
251
00:35:16,240 --> 00:35:19,420
Pero nunca imaginé que tú fueras su
novio.
252
00:35:20,720 --> 00:35:23,820
Lo teníais todo perfectamente planeado.
253
00:35:24,120 --> 00:35:29,580
El dinero que le robasteis el día de la
violación no os bastaba. Lo queríais
254
00:35:29,580 --> 00:35:30,580
todo.
255
00:35:30,760 --> 00:35:35,280
Por suerte he logrado que Manuela
recuerde algo muy, muy importante.
256
00:35:36,480 --> 00:35:39,920
Algo que acabará para siempre con tu
vida.
257
00:36:01,290 --> 00:36:03,570
¿Quieres llevarte a esa chica al huerto?
258
00:36:04,050 --> 00:36:05,970
No hay ningún problema.
259
00:36:06,770 --> 00:36:09,310
Pero a cambio haremos un trato.
260
00:36:11,170 --> 00:36:12,170
Dime.
261
00:36:12,650 --> 00:36:19,070
Yo te sirvo a mi amiga en bandeja y tú
me dejas libre toda una noche.
262
00:37:08,040 --> 00:37:09,260
El Pacto
263
00:43:14,120 --> 00:43:16,160
Me casé con ese cerdo solo por dinero.
264
00:43:16,460 --> 00:43:20,100
Pero a cambio he tenido que entregarle
mi vida, mi libertad.
265
00:43:20,540 --> 00:43:22,980
Todo eso no me lo devolverá este pacto.
266
00:43:23,220 --> 00:43:26,860
Pero al menos por unos instantes me
volveré a sentir libre.
267
00:43:27,320 --> 00:43:29,320
Al menos por una noche.
268
00:44:59,640 --> 00:45:01,760
Oh, oh,
269
00:45:07,780 --> 00:45:08,780
oh.
270
00:46:07,310 --> 00:46:08,310
¡Oh!
271
00:46:41,640 --> 00:46:42,720
¡Oh!
272
00:49:00,220 --> 00:49:01,220
Sí,
273
00:49:01,900 --> 00:49:02,900
sí, sí.
274
00:49:48,200 --> 00:49:50,680
Oh, oh, oh.
275
00:50:24,460 --> 00:50:25,460
Gracias.
276
00:51:57,200 --> 00:52:00,880
Espléndido. Oye, amor, me voy porque el
chofer me está esperando aquí abajo, ¿de
277
00:52:00,880 --> 00:52:01,880
acuerdo?
278
00:52:02,940 --> 00:52:06,160
Acuérdate de que hemos quedado con
Franco y Patricia para ir al cine.
279
00:52:06,540 --> 00:52:08,820
Ah, tienes razón. Se me había olvidado.
280
00:52:09,140 --> 00:52:12,140
Oye, que te pasen a buscar porque yo
llegaré tarde, ¿de acuerdo?
281
00:52:12,360 --> 00:52:13,480
Me voy. Adiós.
282
00:52:16,120 --> 00:52:17,120
Adiós.
283
00:52:17,740 --> 00:52:18,740
Adiós.
284
00:53:16,340 --> 00:53:17,360
Adulterio en el cine.
285
00:53:29,180 --> 00:53:30,180
Aquí me tienes.
286
00:53:30,400 --> 00:53:32,020
Capitán Lorenzo a sus órdenes.
287
00:53:33,740 --> 00:53:35,580
Llegamos tarde. Nos están esperando.
288
00:53:36,420 --> 00:53:40,220
Lo siento, amor, pero esta noche no voy
a poder acompañarte. Tendrás que ir sin
289
00:53:40,220 --> 00:53:41,260
mí. Lo lamento mucho.
290
00:53:42,380 --> 00:53:43,380
¿Cómo?
291
00:53:43,640 --> 00:53:45,340
¿Puedes explicarme al menos por qué?
292
00:53:46,580 --> 00:53:49,880
Verás, esta mañana he visto en el
periódico que esta noche dan una
293
00:53:49,880 --> 00:53:54,380
dos horas sobre el ejército italiano y
como comprenderás, pues yo... En tu vida
294
00:53:54,380 --> 00:53:58,060
solo hay dos cosas importantes, el
ejército y la televisión. Me gustaría
295
00:53:58,060 --> 00:54:00,960
menos por una vez te acordases de que yo
también existo.
296
00:54:01,420 --> 00:54:02,860
Amor, esta es mi debilidad.
297
00:54:03,180 --> 00:54:07,220
El ejército es toda mi vida. No puedes
obligarme a renunciar a las cosas que me
298
00:54:07,220 --> 00:54:11,820
interesan. Además, no vas a ir sola al
cine. No veo cuál es el problema.
299
00:54:12,240 --> 00:54:15,800
El problema es que no te das cuenta de
que tu trabajo está acabando poco a poco
300
00:54:15,800 --> 00:54:18,120
con nuestro matrimonio. Y yo ya estoy
harta.
301
00:54:18,820 --> 00:54:20,020
Que te diviertas.
302
00:54:31,880 --> 00:54:33,500
Hola, siento el retraso.
303
00:54:33,860 --> 00:54:35,000
¿Dónde está tu marido?
304
00:54:35,460 --> 00:54:37,820
No ha podido venir porque tenía algo
importante.
305
00:54:38,480 --> 00:54:39,640
A ver si adivinas.
306
00:54:39,840 --> 00:54:43,220
Ah, claro, el documental ese dedicado al
ejército italiano.
307
00:54:44,220 --> 00:54:49,560
Si me llego a imaginar que casarse con
un militar era esto, no lo habría hecho
308
00:54:49,560 --> 00:54:50,560
en la vida.
309
00:54:50,960 --> 00:54:55,680
¿Qué te parece si cambiamos de planes y
nos vamos a ver una peli porno? ¿Cómo?
310
00:54:55,780 --> 00:54:57,780
¿Te da miedo ver una peli porno?
311
00:55:00,540 --> 00:55:01,540
Sí,
312
00:55:04,820 --> 00:55:05,820
diga.
313
00:55:06,470 --> 00:55:10,290
Compruebo gratamente que has tenido la
misma idea que yo. Por supuesto, ya me
314
00:55:10,290 --> 00:55:12,150
conoces. Lo primero siempre es lo
primero.
315
00:55:12,730 --> 00:55:16,510
Yo solo espero que las señoras no nos
echen demasiado de menos.
316
00:55:17,670 --> 00:55:22,030
Tranquilo, en el cine no se hablan. Ya
verás cómo no se aburren. Oye, ahora te
317
00:55:22,030 --> 00:55:25,690
tengo que dejar porque está a punto de
empezar el especial. Nos vemos mañana,
318
00:55:25,870 --> 00:55:26,629
¿de acuerdo?
319
00:55:26,630 --> 00:55:27,630
Adiós.
320
00:56:24,490 --> 00:56:25,890
¡Gracias!
321
00:56:43,620 --> 00:56:46,600
Oye, ¿por qué no les ponemos cachondos,
eh?
322
00:56:46,820 --> 00:56:47,820
¿Qué dices?
323
01:03:11,890 --> 01:03:15,270
Cuando mi marido no está, a menudo
invito a casa a sus amigos.
324
01:03:15,510 --> 01:03:19,690
Son todos un encanto, pero ninguno tiene
prejuicios a la hora de follarse a la
325
01:03:19,690 --> 01:03:20,690
mujer de un amigo.
326
01:03:20,910 --> 01:03:25,270
Tengo que decir que alguno de ellos
además es muy pero que muy buen amante.
327
01:07:42,670 --> 01:07:43,670
¿Cómo ha ido la película?
328
01:07:44,250 --> 01:07:45,690
Normal. ¿Y tu documental?
329
01:07:46,590 --> 01:07:50,370
Bueno, ha sido una pasada. He comprobado
que nuestro ejército está destinado a
330
01:07:50,370 --> 01:07:53,470
convertirse sin lugar a dudas en el
mejor ejército del mundo. Ya.
24601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.