All language subtitles for passion_de_guerre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,830 --> 00:05:16,770
Je n 'avais jamais oublié Tom, mon
premier amour.
2
00:05:17,410 --> 00:05:21,570
J 'avais rencontré ce jeune soldat
anglais ici mĂŞme, en Italie, quelques
3
00:05:21,570 --> 00:05:22,570
plus tĂ´t.
4
00:05:22,950 --> 00:05:27,110
À présent, c 'était à son supérieur, le
colonel Anderson, que j 'avais affaire.
5
00:05:27,670 --> 00:05:31,270
Il m 'avait prié d 'assister à un
lieutenant tout comme lui de retour d
6
00:05:31,270 --> 00:05:33,470
du Nord, mais hélas atteint d 'un
cancer.
7
00:05:35,210 --> 00:05:39,410
Depuis la mort de Tom, je cherchais par
tous les moyens Ă me rendre utile aux
8
00:05:39,410 --> 00:05:41,670
autres, Ă tous ceux qui souffrent.
9
00:06:06,690 --> 00:06:07,850
Terminus, everyone get down.
10
00:06:15,050 --> 00:06:16,050
Salut. Merci.
11
00:06:16,370 --> 00:06:17,370
Bonne route.
12
00:06:27,510 --> 00:06:30,090
Oui? Je voulais savoir si vous aviez
faim.
13
00:06:30,690 --> 00:06:32,010
Non, pas pour l 'instant, merci.
14
00:06:32,950 --> 00:06:35,210
Si vous avez besoin de moi, je serai au
messe.
15
00:06:36,010 --> 00:06:38,130
J 'y passerai tout Ă l 'heure. D
'accord. À plus tard.
16
00:07:02,740 --> 00:07:03,740
Bonjour.
17
00:07:06,060 --> 00:07:07,160
Bienvenue au château.
18
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
Merci.
19
00:07:10,140 --> 00:07:11,580
Est -ce que vous ĂŞtes un ange?
20
00:07:12,840 --> 00:07:15,600
Pas du tout. Je m 'appelle Maria. Je
suis lĂ pour vous aider.
21
00:07:16,460 --> 00:07:17,900
Quel joli nom, Maria.
22
00:07:19,560 --> 00:07:20,620
Arrêtez, s 'il vous plaît.
23
00:07:21,860 --> 00:07:23,480
Vous allez me faire rougir.
24
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
Attendez.
25
00:07:25,180 --> 00:07:26,180
Laissez -vous faire.
26
00:07:26,260 --> 00:07:28,140
Vous ne devez pas être bien comme ça.
27
00:07:28,440 --> 00:07:31,520
LĂ , voilĂ , parfait. Vous serez mieux
comme ça, je pense.
28
00:07:31,880 --> 00:07:33,780
C 'est important d 'être bien installé.
29
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
Thank you.
30
00:09:46,310 --> 00:09:49,110
Thank you.
31
00:10:51,230 --> 00:10:54,130
Tenez, un peu de soupe vous fera du
bien. Allez.
32
00:10:55,190 --> 00:10:56,190
VoilĂ .
33
00:10:59,450 --> 00:11:01,010
Elle est bonne, très bonne.
34
00:11:11,430 --> 00:11:12,430
Encore un peu.
35
00:11:17,010 --> 00:11:19,130
VoilĂ . Je peux avoir un peu d 'eau?
36
00:11:19,770 --> 00:11:20,770
Bien sûr.
37
00:11:33,390 --> 00:11:35,570
VoilĂ . Attendez, je vais vous aider.
38
00:11:43,870 --> 00:11:45,490
Encore? Non, merci.
39
00:12:12,600 --> 00:12:15,400
uh oh
40
00:13:58,120 --> 00:14:00,860
Élise se sentait seule à présent dans
cette grande maison triste.
41
00:14:02,200 --> 00:14:07,200
Elle regardait par la fenĂŞtre le parc nu
et désolé qui s 'endormait sous les
42
00:14:07,200 --> 00:14:08,280
premiers souffles de l 'hiver.
43
00:14:09,960 --> 00:14:13,880
À la lueur déclinante du jour, les
arbres décharnés agitaient leurs longues
44
00:14:13,880 --> 00:14:14,880
branches.
45
00:14:16,180 --> 00:14:19,740
Élise soupira en songeant avec nostalgie
aux heures joyeuses qu 'elle avait
46
00:14:19,740 --> 00:14:20,740
connues dans ce parc.
47
00:14:21,740 --> 00:14:24,660
Édouard s 'en était allé et avec lui
toute la joie du monde.
48
00:14:27,750 --> 00:14:34,550
désormais sa vie serait ainsi comme ce
parc abandonné nul homme ne se
49
00:14:34,550 --> 00:14:39,490
de lui redonner la vie nul rayon de
soleil ne viendrait à jamais l 'éclairer
50
00:15:17,420 --> 00:15:20,220
Oh, no.
51
00:15:48,450 --> 00:15:49,850
Yep.
52
00:17:42,350 --> 00:17:42,849
Thank you.
53
00:17:42,850 --> 00:17:44,370
Thank you.
54
00:18:53,420 --> 00:18:56,200
Il a l 'air de te plaire, ce livre. Il
est triste, mais passionnant. Bonne
55
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
lecture.
56
00:19:09,260 --> 00:19:11,100
Je n 'arrivais pas Ă me concentrer.
57
00:19:11,580 --> 00:19:15,940
Tant que je comprenne pourquoi, je
pensais Ă Tom, Ă nos premiers baisers, Ă
58
00:19:15,940 --> 00:19:17,040
notre première étreinte.
59
00:23:20,720 --> 00:23:22,060
Oh. Oh.
60
00:26:28,209 --> 00:26:32,190
Tell me, now that the war is over, what
are you going to do?
61
00:26:33,290 --> 00:26:38,350
If I can be completely honest, Chris, I
don't have any particular desire, I
62
00:26:38,350 --> 00:26:39,350
don't know.
63
00:26:41,050 --> 00:26:42,310
War or not, I don't care.
64
00:26:49,510 --> 00:26:51,650
I would like to speak to Colonel
Anderson.
65
00:26:52,010 --> 00:26:53,190
Very well, come, follow me.
66
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
Yes.
67
00:27:37,890 --> 00:27:42,410
These photos remind me of a beautiful
but sad love story.
68
00:27:42,990 --> 00:27:46,230
These memories hurt me more than the
rest.
69
00:27:46,670 --> 00:27:48,150
It was in 1942.
70
00:27:48,710 --> 00:27:52,050
I had just arrived in North Africa.
71
00:27:59,920 --> 00:28:03,840
Et un soir, je traquais avec d 'autres
officiers.
72
00:28:05,440 --> 00:28:11,100
Et... Regardez -moi ça.
73
00:28:11,500 --> 00:28:13,360
Magnifique. C 'est carrément le grand
luxe.
74
00:28:13,880 --> 00:28:16,780
Eh bien, mes amis, si on prenait nos...
Bonne nuit.
75
00:28:18,760 --> 00:28:21,420
Ça nous changera nos jets. Pour ce que
tu y es dans nos jets.
76
00:28:22,360 --> 00:28:24,480
Tire au flanc, je ne t 'en veux pas,
mais la ramène pas.
77
00:28:24,700 --> 00:28:26,340
Tire au flanc ou pas, c 'est superbe.
78
00:28:28,000 --> 00:28:32,360
You invite us, don't forget our bet.
Yeah, I'll pay, I'll pay. I lost, I'll
79
00:28:32,580 --> 00:28:34,120
Especially since I want to celebrate
something.
80
00:28:34,600 --> 00:28:38,660
Today's operation, which was great, and
which, in my opinion, will mark a
81
00:28:38,660 --> 00:28:40,060
decisive step towards victory.
82
00:28:40,540 --> 00:28:42,220
Yes, and I'll tell you why we'll win.
83
00:28:42,740 --> 00:28:43,740
One second.
84
00:28:43,920 --> 00:28:47,160
We'll win because we're better equipped.
Ah, yes, there's no doubt about that.
85
00:28:47,160 --> 00:28:49,180
Please, we're not here to cause more
war.
86
00:28:50,040 --> 00:28:51,600
Ah, we'll take a bottle.
87
00:29:20,640 --> 00:29:20,939
Champagne. Champagne.
88
00:29:20,940 --> 00:29:24,700
The champagne is already perfect, but as
you offer it, it's better.
89
00:29:25,640 --> 00:29:27,700
Why do you still bet with him? You
always lose.
90
00:29:28,760 --> 00:29:29,860
It's the fifth time.
91
00:29:30,200 --> 00:29:32,040
Don't shake too much. It won't do you
any good. What?
92
00:29:32,260 --> 00:29:34,320
I'm not going to cry. It's not lucid, my
boy.
93
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Tell me.
94
00:29:41,630 --> 00:29:44,770
Once we've had enough of this good -for
-nothing champagne... No, stop it!
95
00:29:44,870 --> 00:29:46,530
Wouldn't you like to go and dance
somewhere?
96
00:29:46,990 --> 00:29:49,610
You must know how to dance, you ruffian.
I dance, I'm the king of dancing.
97
00:29:50,210 --> 00:29:53,950
Not higher than the edge.
98
00:29:55,450 --> 00:29:56,450
Gently.
99
00:29:57,150 --> 00:29:58,610
The champagne will be served later.
100
00:30:03,090 --> 00:30:04,090
What a fool, my friends.
101
00:30:04,360 --> 00:30:04,580
I
102
00:30:04,580 --> 00:30:25,180
don't
103
00:30:25,180 --> 00:30:26,180
know.
104
00:31:02,699 --> 00:31:04,100
Ha, ha, ha.
105
00:31:05,040 --> 00:31:06,040
Lieutenant.
106
00:31:35,660 --> 00:31:39,520
A vrai dire, je suis en vacances. J 'ai
énormément travaillé ces derniers temps.
107
00:31:40,360 --> 00:31:43,960
J 'ai pris deux mois et depuis, je me
repose, je voyage.
108
00:31:44,360 --> 00:31:45,560
Vous profitez de la vie, quoi.
109
00:31:46,340 --> 00:31:47,400
Exactement, et sans retenue.
110
00:31:47,660 --> 00:31:50,100
Mais David, dis -moi, tu vas bientĂ´t
devoir rentrer, je suppose.
111
00:31:50,360 --> 00:31:51,360
Ça, je ne sais jamais.
112
00:31:51,460 --> 00:31:54,740
Je dois établir quelques contacts. J
'ignore le temps que ça prendra. Une
113
00:31:54,740 --> 00:31:57,360
semaine, deux. Un, deux, peut -ĂŞtre pas.
Un peu moins.
114
00:31:57,740 --> 00:32:01,300
C 'est ça, l 'ennui dans le contre
-espionnage, non? On nage dans le
115
00:32:01,300 --> 00:32:02,760
et on ne peut jamais rien prévoir.
116
00:32:03,140 --> 00:32:04,140
Ah, oui, c 'est exact.
117
00:32:04,750 --> 00:32:06,890
Tell me, there's a big party tomorrow.
118
00:32:07,190 --> 00:32:08,650
A party of I don't know what.
119
00:32:08,870 --> 00:32:11,550
Would you like to come with us? It seems
that there will be a wonderful
120
00:32:11,550 --> 00:32:13,390
orchestra. That could be a good idea.
121
00:32:13,670 --> 00:32:14,830
Yes, yes, with great pleasure, yes.
122
00:32:15,130 --> 00:32:18,930
Claudia, we must not talk to him about
Val. We'll meet here at what time? Let's
123
00:32:18,930 --> 00:32:21,730
say at the time of the aperitif. Eight o
'clock, is that okay? Yes, very good.
124
00:32:22,570 --> 00:32:24,710
Oh, I hope you're going to have fun.
125
00:32:25,310 --> 00:32:27,710
That's it, David, for what is to do the
party, we are champions.
126
00:32:28,010 --> 00:32:32,430
Claudia, if you had seen it, a beauty.
127
00:32:33,290 --> 00:32:34,290
And her smile.
128
00:32:36,890 --> 00:32:39,910
I had never been in love again.
129
00:32:41,350 --> 00:32:45,970
And from the first look, I loved her.
130
00:33:24,159 --> 00:33:26,960
Thank you.
131
00:33:29,960 --> 00:33:30,960
Thank you.
132
00:34:28,780 --> 00:34:29,780
Thank you.
133
00:34:40,179 --> 00:34:42,380
Thank you.
134
00:35:21,790 --> 00:35:23,210
Thank you
135
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Go on.
136
00:35:37,420 --> 00:35:39,140
Go on, dance, my beauty.
137
00:35:41,860 --> 00:35:45,640
Take me to the land of the thousand and
one nights.
138
00:36:10,759 --> 00:36:13,560
Continue. Continue,
139
00:36:17,500 --> 00:36:19,440
it's beautiful.
140
00:36:55,709 --> 00:36:58,290
Que le champagne coule Ă vous.
141
00:37:18,120 --> 00:37:19,380
He's just not there.
142
00:37:54,460 --> 00:37:55,860
Ah.
143
00:38:31,600 --> 00:38:32,820
Huh? Huh?
144
00:41:51,630 --> 00:41:53,450
To meet a woman like you, you are
extraordinary.
145
00:41:53,870 --> 00:41:55,810
You are so beautiful, so intelligent.
146
00:41:56,170 --> 00:41:57,370
I am very serious.
147
00:41:57,690 --> 00:41:58,690
Claudia.
148
00:43:08,110 --> 00:43:11,730
J 'étais l 'homme le plus heureux sur
Terre.
149
00:43:13,190 --> 00:43:17,190
Je savais que j 'allais la revoir, que
je passerais les jours qui allaient
150
00:43:17,190 --> 00:43:18,230
suivre avec elle.
151
00:43:19,030 --> 00:43:24,090
Et qu 'on allait vivre des moments si
merveilleux.
152
00:43:31,470 --> 00:43:32,970
C 'était pas possible.
153
00:43:35,790 --> 00:43:37,130
Je devais rĂŞver.
154
00:43:49,700 --> 00:43:50,700
Oh,
155
00:43:55,780 --> 00:43:56,780
look at that.
156
00:43:57,960 --> 00:43:59,600
Oh, no, no, no, don't worry, it's awful.
157
00:44:01,520 --> 00:44:02,720
It's cute, isn't it?
158
00:44:03,660 --> 00:44:04,780
Oh, it's just like me.
159
00:44:05,500 --> 00:44:06,660
An aphrodisiac?
160
00:44:07,040 --> 00:44:08,040
Yes.
161
00:44:08,799 --> 00:44:09,799
Oh, my God.
162
00:44:10,160 --> 00:44:11,160
Oh,
163
00:44:29,640 --> 00:44:30,640
my God.
164
00:44:36,970 --> 00:44:38,470
You put that on my neck. Do you hear me?
165
00:44:39,130 --> 00:44:40,130
Did you see this bracelet?
166
00:44:41,110 --> 00:44:42,110
No.
167
00:44:46,870 --> 00:44:47,870
Kiss me.
168
00:44:52,370 --> 00:44:56,970
Come on, I invite you to... No doubt.
Here.
169
00:44:57,450 --> 00:44:58,450
He wears these.
170
00:44:59,150 --> 00:45:00,150
These.
171
00:45:00,350 --> 00:45:01,410
You have this too.
172
00:45:01,750 --> 00:45:03,130
It's the superior quality.
173
00:45:03,370 --> 00:45:04,370
Have you tasted this?
174
00:45:04,450 --> 00:45:05,450
I'll take this.
175
00:45:05,610 --> 00:45:06,610
Very good.
176
00:45:21,799 --> 00:45:24,600
It's beautiful.
177
00:45:32,720 --> 00:45:34,480
What do you think?
178
00:45:36,910 --> 00:45:38,790
Tu pourrais les faire monter en collier.
179
00:45:39,170 --> 00:45:40,390
Ça te plaît? Oui, beaucoup.
180
00:45:40,670 --> 00:45:41,509
Très bien.
181
00:45:41,510 --> 00:45:45,530
Et combien tu me les fais? Pas cher.
Quarante. Quarante avec l 'écran? L
182
00:45:45,550 --> 00:45:46,550
je vous en ferai. Ça marche.
183
00:45:46,690 --> 00:45:48,290
Vous en prenez douze? Douze, oui.
184
00:45:49,670 --> 00:45:51,770
Je finis mon petit tour et je viens de
payer.
185
00:45:51,990 --> 00:45:55,270
Ça marche? Oui, pas de problème. Tu as
un coup Ă porter des paires.
186
00:45:57,650 --> 00:45:59,110
Tiens. Allez.
187
00:45:59,490 --> 00:46:00,890
Alors, à tout de suite, mon frère.
188
00:46:01,550 --> 00:46:02,850
Quelle a été mon meilleure année?
189
00:46:03,870 --> 00:46:04,870
Ravie de te connaître.
190
00:46:05,610 --> 00:46:06,610
Ă€ la nĂ´tre.
191
00:46:06,910 --> 00:46:07,910
Santé.
192
00:46:36,810 --> 00:46:38,470
I picked her up, healed her.
193
00:46:40,250 --> 00:46:43,950
And now she's like my daughter, and all
her friends are my friends.
194
00:46:47,210 --> 00:46:51,350
I found these two men, and I made them
pay for what they had done.
195
00:46:52,430 --> 00:46:56,070
Since then, Claudia and I have become
inseparable.
196
00:46:56,450 --> 00:46:59,250
And even when she's far away, she's
still in my heart.
197
00:47:08,620 --> 00:47:09,620
Yeah, I see.
198
00:51:28,140 --> 00:51:34,160
Quand j 'ai appris cette histoire, je me
suis mis Ă aimer Claudia encore plus qu
199
00:51:34,160 --> 00:51:35,160
'avant.
200
00:51:36,500 --> 00:51:39,600
Il n 'y avait plus qu 'elle, plus rien d
'autre ne comptait.
201
00:51:44,900 --> 00:51:49,080
Je passais mon temps le regard dans le
vague, Ă ne penser qu 'Ă la seule chose
202
00:51:49,080 --> 00:51:51,120
que je désirais au monde, Claudia.
203
00:52:02,759 --> 00:52:05,560
Thank you.
204
00:53:24,590 --> 00:53:25,590
Yes, undress me.
205
00:53:25,930 --> 00:53:26,930
I want you.
206
00:53:28,030 --> 00:53:29,550
I want your body.
207
00:53:29,870 --> 00:53:31,230
I want your mouth.
208
00:53:31,530 --> 00:53:32,910
I want to possess you.
209
00:54:22,360 --> 00:54:23,360
That's it, bro.
210
00:56:41,339 --> 00:56:42,339
Retourne -toi.
211
00:56:42,920 --> 00:56:43,920
Retourne -toi.
212
01:00:49,910 --> 01:00:50,910
It's not your fault.
213
01:01:04,830 --> 01:01:09,090
My company, the war, and all the things
I had to do.
214
01:01:10,550 --> 01:01:15,650
I... I didn't know what was waiting for
me.
215
01:01:19,330 --> 01:01:22,390
I've never seen anyone lose their head
for a woman.
216
01:01:22,590 --> 01:01:25,370
He's in love, that's all. He's in love,
everyone's in love.
217
01:01:25,670 --> 01:01:27,170
From now on, forget everything, there's
a margin.
218
01:01:27,390 --> 01:01:28,288
Here you go.
219
01:01:28,290 --> 01:01:30,610
Honestly, David, I don't know where to
start.
220
01:01:31,130 --> 01:01:33,830
I'd like to be older than you. David, my
colonel. Hello.
221
01:02:02,590 --> 01:02:05,780
Ah, it's you. Remark, je suis sans doute
mieux placé que quiconque. Qu 'est -ce
222
01:02:05,780 --> 01:02:09,080
qui se passe, au juste? Eh bien... Je
dois partir immédiatement de là . J 'ai
223
01:02:09,080 --> 01:02:10,180
semaine pour... Non, deux.
224
01:02:10,520 --> 01:02:13,460
Tu as deux semaines pour régler cette
affaire. Une affaire?
225
01:02:13,700 --> 01:02:14,700
Quelle affaire?
226
01:02:15,260 --> 01:02:16,260
Regarde ce dossier.
227
01:02:17,400 --> 01:02:20,160
Tu croyais la connaître, mais tu ne
savais vraiment rien.
228
01:02:20,540 --> 01:02:21,820
Claudia n 'est pas archéologue.
229
01:02:22,160 --> 01:02:25,880
C 'est une espionne allemande. Et Caleb,
que tu as dĂ» rencontrer son
230
01:02:25,880 --> 01:02:28,240
informateur. Nous n 'avons pas le choix.
Il faut éliminer Claudia.
231
01:02:29,140 --> 01:02:30,640
Et c 'est Ă toi de t 'en charger.
232
01:02:37,390 --> 01:02:38,390
It's not possible.
233
01:04:15,150 --> 01:04:16,150
Oh!
234
01:14:14,030 --> 01:14:15,070
Hey.
235
01:14:17,110 --> 01:14:18,150
Oh.
236
01:15:12,620 --> 01:15:16,360
Oh, my God.
237
01:15:51,600 --> 01:15:53,480
Je veux ta bouche. Allez.
238
01:16:27,240 --> 01:16:28,240
Ha ha.
239
01:17:06,730 --> 01:17:07,730
Ha ha ha.
240
01:19:23,240 --> 01:19:25,920
Ce soir -lĂ , on fit l 'amour une
dernière fois.
241
01:19:26,260 --> 01:19:28,340
Et je l 'abattis avec mon arme de
service.
242
01:19:31,260 --> 01:19:34,360
Je l 'ai tué. Je l 'ai tué. Je l 'ai
tué. Calmez -vous.
243
01:19:34,660 --> 01:19:35,660
Calmez -vous.
244
01:19:36,680 --> 01:19:37,960
Je ne voulais pas.
245
01:19:38,740 --> 01:19:39,840
Je n 'aurais pas dĂ».
246
01:19:40,840 --> 01:19:41,840
Je l 'aimais.
247
01:19:43,060 --> 01:19:44,780
Comment ai -je pu faire ça? Comment?
248
01:19:45,420 --> 01:19:48,360
Ce n 'est pas de votre faute. C 'est
cette maudite guerre.
249
01:19:49,540 --> 01:19:50,540
Cette guerre.
250
01:19:51,980 --> 01:19:53,560
Qui a brisé mon amour.
251
01:19:55,680 --> 01:19:58,160
Ne lui dites pas que c 'est moi qui vous
ai demandé de venir.
252
01:19:58,780 --> 01:20:00,580
N 'ayez crainte, il ne le saura jamais.
253
01:20:01,760 --> 01:20:05,640
Comment le trouvez -vous ? Mal, il va
très mal.
254
01:20:07,860 --> 01:20:09,040
Allez, il a besoin de vous.
255
01:20:12,740 --> 01:20:15,960
Votre histoire ressemble beaucoup Ă la
mienne avec Tom.
256
01:20:17,360 --> 01:20:20,300
Lui aussi est une des innombrables
victimes de cette guerre.
257
01:20:22,000 --> 01:20:26,420
Nous aussi, on était follement amoureux.
Mais la guerre n 'a aucun respect pour
258
01:20:26,420 --> 01:20:27,420
les sentiments.
259
01:20:29,020 --> 01:20:31,020
Il a été gravement blessé.
260
01:20:33,140 --> 01:20:38,080
Quand je l 'ai revu, il avait perdu
connaissance et je n 'ai mĂŞme pas pu lui
261
01:20:38,080 --> 01:20:39,080
parler.
262
01:20:39,140 --> 01:20:40,140
Oui,
263
01:20:40,200 --> 01:20:41,820
oui, je comprends.
264
01:20:43,840 --> 01:20:46,100
C 'est pour ça que je vous ai raconté
mon histoire.
265
01:20:46,480 --> 01:20:49,240
Nous sommes pareils. Nous sommes aussi
malchanceux.
266
01:20:51,630 --> 01:20:54,390
Est -ce que vous voulez faire quelque
chose pour moi, Maria?
267
01:20:56,170 --> 01:20:57,850
Certainement, qu 'est -ce que je peux
faire pour vous?
268
01:22:28,970 --> 01:22:31,950
Viens près de moi. Assieds -toi sur le
lit. VoilĂ , oui.
269
01:22:37,890 --> 01:22:39,230
Laisse -moi bien comme ça.
270
01:24:33,900 --> 01:24:34,900
Amen.
271
01:25:20,460 --> 01:25:21,460
J 'ai envie de toi.
272
01:25:23,940 --> 01:25:25,860
Je veux te sentir dans mon ventre.
273
01:25:27,800 --> 01:25:29,980
Eh bien, je bouge pas.
274
01:35:17,520 --> 01:35:22,640
Ici, devant ce lit désormais vide, je
repense Ă mon amour, Ă ma triste
275
01:35:23,520 --> 01:35:28,860
Je pense Ă tous ceux qui sont en vie, Ă
tous ceux qui ne reviendront pas, et Ă
276
01:35:28,860 --> 01:35:30,000
tout ce que la guerre a détruit.
277
01:35:30,960 --> 01:35:32,420
L 'amour comme le reste.
278
01:35:33,640 --> 01:35:35,260
Mais pour moi, la vie continue.
279
01:35:35,920 --> 01:35:37,500
Et peut -ĂŞtre demain...
280
01:41:12,210 --> 01:41:16,390
3615 Hula, par téléphone, vous a
présenté votre téléfilm.
281
01:41:21,090 --> 01:41:25,910
Denis Podalides, lâche, indécis et
follement drĂ´le, dans un film de son
282
01:41:26,070 --> 01:41:27,750
Tout de suite, Dieu seul me voit.
19777