Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,713 --> 00:00:05,047
(Kim Go-eun, Ahn Bo-hyun,
Lee Yu-bi, Park Ji-hyun,)
2
00:00:05,131 --> 00:00:06,590
(Mi Ram, Jeong Soon-won,
Joo Jong-hyuk, and Min-ho)
3
00:00:43,043 --> 00:00:46,130
(Yumi's Cells)
4
00:00:46,547 --> 00:00:49,675
(Episode 36: The Broken Table)
5
00:00:55,639 --> 00:00:56,640
You're moving out?
6
00:00:58,267 --> 00:00:59,059
Yeah.
7
00:01:02,104 --> 00:01:02,897
But why?
8
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Why?
9
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Is it because...
10
00:01:13,908 --> 00:01:16,327
I brought up marriage?
11
00:01:18,204 --> 00:01:20,915
Is that why?
12
00:01:20,998 --> 00:01:22,708
Let's talk about it next time.
13
00:01:24,710 --> 00:01:26,420
Let's go, it's cold.
14
00:01:51,070 --> 00:01:53,280
Do you think we made a mistake?
15
00:01:53,322 --> 00:01:54,824
Look at Yu-mi's face.
16
00:01:54,949 --> 00:01:56,617
Things keep getting messed up.
17
00:01:56,659 --> 00:01:59,036
- What?
- This isn't what we wanted.
18
00:01:59,161 --> 00:02:00,663
Then what should we do?
19
00:02:01,664 --> 00:02:02,790
What should we do?
20
00:02:24,395 --> 00:02:26,355
Should we wait for her here?
21
00:02:26,438 --> 00:02:29,024
If we tell her honestly about
how we feel...
22
00:02:31,360 --> 00:02:33,237
I know it's embarrassing,
23
00:02:33,320 --> 00:02:35,239
but I don't want Yu-mi
to misunderstand.
24
00:02:35,322 --> 00:02:37,867
No, I don't think we can do that.
25
00:02:37,908 --> 00:02:39,201
What... why not?
26
00:02:39,243 --> 00:02:42,204
I'm sorry to tell you,
but our number one priority...
27
00:02:44,373 --> 00:02:45,875
has always been Woong.
28
00:02:56,677 --> 00:03:00,180
- Yu-mi...
- We can't give her an answer
29
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
that will hurt his pride.
30
00:03:51,023 --> 00:03:52,024
(Living Statue Shaving Cream)
31
00:04:48,622 --> 00:04:49,832
Yu-mi, I'm leaving now.
32
00:04:55,129 --> 00:04:56,839
I'll leave the house key
on the table.
33
00:05:00,426 --> 00:05:01,677
Ms. Kim.
34
00:05:01,760 --> 00:05:03,137
Yes?
35
00:05:03,178 --> 00:05:05,097
Can I have a word with you
in the meeting room?
36
00:05:05,180 --> 00:05:06,473
Sure.
37
00:05:14,064 --> 00:05:16,900
Woong, I'm off to a meeting now.
38
00:05:16,984 --> 00:05:18,777
I'll call you later.
39
00:05:23,323 --> 00:05:26,994
Your strength is your
bright, bubbly tone, but...
40
00:05:28,579 --> 00:05:31,540
It's a little serious
this time, isn't it?
41
00:05:31,623 --> 00:05:33,125
Yes, a little.
42
00:05:34,209 --> 00:05:36,295
Let me try again
and brighten it up a little.
43
00:05:38,297 --> 00:05:40,841
Is there something going on?
44
00:05:40,883 --> 00:05:44,011
No, not really.
45
00:05:44,094 --> 00:05:46,555
Your face has been dark
these past few days.
46
00:05:46,597 --> 00:05:49,516
I guess it's because
I struggled with this concept.
47
00:05:49,600 --> 00:05:53,687
This always happens
when I get a writer's block.
48
00:05:53,729 --> 00:05:55,939
Then should we revise
the proposal a little?
49
00:05:56,023 --> 00:06:00,069
Oh no. I'm to blame for
my own incompetence.
50
00:06:00,152 --> 00:06:02,571
It's really all right.
I'll fix this up somehow.
51
00:06:05,282 --> 00:06:10,079
Ms. Kim, S&C says there was
no attachment to the email.
52
00:06:10,162 --> 00:06:11,747
- Really?
- Yes.
53
00:06:11,789 --> 00:06:13,707
Oh gosh, it must be my mistake.
54
00:06:13,749 --> 00:06:15,084
Hold on.
55
00:07:14,560 --> 00:07:16,103
Oh what?
56
00:07:26,780 --> 00:07:27,573
All right!
57
00:08:05,986 --> 00:08:08,739
Oh what? Did it break?
58
00:08:25,756 --> 00:08:27,758
Then do you jog at the park?
59
00:08:28,550 --> 00:08:31,553
It's gotten warmer now,
so I started to again.
60
00:08:31,678 --> 00:08:33,055
What about you, Ms. Kim?
61
00:08:34,014 --> 00:08:35,057
I should, but...
62
00:08:35,098 --> 00:08:36,225
Come to the park sometime.
63
00:08:36,266 --> 00:08:38,101
The weather these days
are great for jogging.
64
00:08:39,228 --> 00:08:41,647
Sure. Goodbye, then.
65
00:08:41,730 --> 00:08:43,565
Bye.
66
00:08:43,607 --> 00:08:47,569
So, uh... he's not here today.
67
00:08:47,694 --> 00:08:50,239
- Pardon?
- Your boyfriend.
68
00:08:50,322 --> 00:08:55,577
Oh, he was only waiting for me
that day because he came over.
69
00:08:55,702 --> 00:08:58,205
He must be more caring
than he appears to be.
70
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
He left quite an impression.
With that spring onion in one hand.
71
00:09:01,041 --> 00:09:03,418
Then there's how he took off
his jacket for me.
72
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
There are times when he's caring,
73
00:09:06,546 --> 00:09:08,423
and when he's not.
74
00:09:10,133 --> 00:09:12,261
Oh, really?
75
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
Goodbye. I'll see you tomorrow.
76
00:09:58,098 --> 00:10:01,310
It felt so weird.
It used to be just her living here.
77
00:10:05,230 --> 00:10:07,107
So why did the place
feel so unfamiliar now?
78
00:10:20,454 --> 00:10:21,747
Yu-mi,
79
00:10:21,830 --> 00:10:24,916
I broke the table leg
while changing the light bulb.
80
00:10:25,000 --> 00:10:29,004
I fixed it temporarily, but
don't place anything heavy on it.
81
00:10:30,213 --> 00:10:32,924
I'll have it replaced
with a new one.
82
00:10:33,008 --> 00:10:35,344
I know you like that table,
so I'm sorry.
83
00:10:40,724 --> 00:10:43,226
You mean the table for two?
84
00:10:43,352 --> 00:10:46,188
Yes, the model number is 325TD.
85
00:10:46,229 --> 00:10:47,522
I just need one leg.
86
00:10:47,647 --> 00:10:50,359
Oh, that model's been discontinued.
87
00:10:50,442 --> 00:10:52,194
The warranty is no longer effective.
88
00:10:52,277 --> 00:10:53,236
It's not?
89
00:10:53,362 --> 00:10:56,114
No, I'm afraid we can't
help with the repairs.
90
00:10:56,198 --> 00:10:59,034
But if you'd like the same table,
I can check our stock for you.
91
00:10:59,159 --> 00:11:02,954
Oh... how much is it?
92
00:11:03,038 --> 00:11:04,498
One moment.
93
00:11:04,581 --> 00:11:08,710
325TD... that's $1,550.
94
00:11:10,379 --> 00:11:12,381
$1,550?
95
00:11:12,422 --> 00:11:13,215
Yes.
96
00:11:14,132 --> 00:11:16,718
Emergency. Emergency.
97
00:11:16,802 --> 00:11:18,553
- Ugh, what is it this time?
- What is it?
98
00:11:18,595 --> 00:11:21,431
I'm sick and tired of
these emergencies.
99
00:11:21,515 --> 00:11:24,893
Woong can't afford the table
with his current account balance.
100
00:11:25,018 --> 00:11:26,728
What? No way.
101
00:11:26,812 --> 00:11:28,688
He doesn't even have
$1,550 in his account?
102
00:11:28,730 --> 00:11:29,689
No.
103
00:11:29,731 --> 00:11:32,025
His current account balance is...
104
00:11:36,738 --> 00:11:40,409
...$1,320.
105
00:11:46,665 --> 00:11:50,127
What? How can he have
just $1,320 remaining?
106
00:11:50,252 --> 00:11:52,546
He had about $10,000
just a few days ago.
107
00:11:52,629 --> 00:11:55,382
Payments were made
on the 15th for
108
00:11:55,424 --> 00:11:57,342
office rent and interest payment.
109
00:11:59,052 --> 00:12:01,596
Then... how about we get her
something that's similar in design,
110
00:12:01,680 --> 00:12:03,223
but a little cheaper?
111
00:12:03,265 --> 00:12:05,142
I mean, it's just one leg
that broke.
112
00:12:05,225 --> 00:12:07,269
- That's not possible.
- Not again?
113
00:12:10,397 --> 00:12:12,107
You know what?
114
00:12:12,190 --> 00:12:14,985
This is the most expensive item
at my place.
115
00:12:15,902 --> 00:12:16,820
This table here?
116
00:12:16,903 --> 00:12:19,614
Yes. It was an impulse buy
when I went shopping
117
00:12:19,698 --> 00:12:22,242
with my cousin for her new place.
118
00:12:22,284 --> 00:12:24,661
It was a gift to myself for
being promoted to assistant manager.
119
00:12:24,744 --> 00:12:27,289
Hey...
120
00:12:27,414 --> 00:12:28,665
So is it a good brand?
121
00:12:28,748 --> 00:12:31,168
It's too good for
this place, I tell you.
122
00:12:31,251 --> 00:12:33,628
After hearing that from you,
it looks very nice.
123
00:12:33,712 --> 00:12:37,340
If I ever move,
I'm going to take just this.
124
00:12:38,216 --> 00:12:39,468
Take me, too.
125
00:12:43,805 --> 00:12:44,848
I guess we have no choice.
126
00:12:44,931 --> 00:12:46,975
Let's pay it with credit card.
127
00:12:47,809 --> 00:12:49,436
That's not possible.
128
00:12:49,519 --> 00:12:52,022
Not again? Really? No?
129
00:12:52,147 --> 00:12:54,483
Why not, this time? Huh?
130
00:12:54,566 --> 00:12:57,235
All credit cards
have been maxed out.
131
00:13:01,823 --> 00:13:04,826
Rational Cell, let's ask Yu-mi
if she can wait
132
00:13:04,910 --> 00:13:07,412
until we're paid next month.
133
00:13:07,496 --> 00:13:10,707
And let Yu-mi use the
broken table for a month?
134
00:13:10,790 --> 00:13:15,629
I know it's so humiliating,
but I'm sure she'll understand.
135
00:13:17,005 --> 00:13:22,636
But what can we do? We're broke!
136
00:13:22,677 --> 00:13:25,639
Then what about Woong's pride?
137
00:13:30,227 --> 00:13:32,938
(Woong's Priority List
1. Koo Woong 2. Yu-mi)
138
00:13:33,021 --> 00:13:35,899
Our top priority is Woong.
139
00:13:36,024 --> 00:13:38,276
If we were going to
lose face like this,
140
00:13:38,360 --> 00:13:40,028
there was no need to
move out in the first place.
141
00:13:45,742 --> 00:13:48,328
Hello? Hey,
why aren't you here already?
142
00:13:48,411 --> 00:13:50,705
Uh, Louis...
143
00:13:50,830 --> 00:13:53,124
I'm sorry to ask you this,
but do you have any money?
144
00:13:53,208 --> 00:13:54,042
Money?
145
00:13:55,418 --> 00:13:58,922
Hey, do you think I do
when I still owe you from last time?
146
00:13:59,047 --> 00:14:01,383
Can't you at least pay me
a part of what you owe me?
147
00:14:01,466 --> 00:14:04,261
It's a little urgent.
I'll give it back to you next week.
148
00:14:09,182 --> 00:14:12,394
Then... How about $200, or $300?
149
00:14:12,477 --> 00:14:13,979
Yeah, that would do for now.
150
00:14:15,313 --> 00:14:16,398
All right.
151
00:14:16,481 --> 00:14:19,568
Can you send it to me now?
I'm really sorry about this.
152
00:14:19,693 --> 00:14:22,320
No, I should be the one
to apologize.
153
00:14:22,404 --> 00:14:23,280
Thanks.
154
00:14:34,249 --> 00:14:37,043
Hey, Ki-young. What are you up to?
155
00:14:53,226 --> 00:14:54,811
Oh, that's right.
156
00:15:00,942 --> 00:15:02,944
Hey, it's still hot! Slow down.
157
00:15:12,203 --> 00:15:13,663
Mmm! It's so delicious.
158
00:15:13,788 --> 00:15:15,790
- What did you say?
- It's so delicious!
159
00:15:15,874 --> 00:15:18,293
They go unbelievably well together!
Great choice.
160
00:15:43,526 --> 00:15:45,236
Who is it?
161
00:15:45,320 --> 00:15:46,988
Yu-mi, it's me.
162
00:15:50,492 --> 00:15:52,077
Woong? Did he say he's Woong?
163
00:15:52,160 --> 00:15:55,330
Hey, Woong must be back.
But why did he come back?
164
00:15:56,331 --> 00:15:58,166
Woo-hoo! Woong is here!
165
00:15:59,626 --> 00:16:01,670
Oh what? Is he moving back?
166
00:16:01,753 --> 00:16:03,713
Did he regret it after leaving?
167
00:16:03,797 --> 00:16:06,007
The fact that he came
at this hour means...
168
00:16:06,049 --> 00:16:08,551
he's here to stay the night.
169
00:16:16,976 --> 00:16:18,103
Woong.
170
00:16:19,896 --> 00:16:20,980
May I come in?
171
00:16:21,064 --> 00:16:22,982
Of course, what are you
talking about? Come in.
172
00:16:24,275 --> 00:16:26,361
I was going to call you,
but saw that your lights were on.
173
00:16:26,403 --> 00:16:28,613
Yes. I got off work early today.
174
00:16:30,824 --> 00:16:32,409
Were you having dinner?
175
00:16:32,492 --> 00:16:35,954
- Yes. Did you eat?
- Not yet.
176
00:16:36,037 --> 00:16:38,206
Great timing!
Why don't you join me, then?
177
00:16:38,289 --> 00:16:39,374
- Oh no...
- Come in.
178
00:16:39,499 --> 00:16:41,543
There's enough for two.
And close the door.
179
00:16:41,584 --> 00:16:43,503
Um, that's not it.
180
00:16:45,380 --> 00:16:47,132
Come in.
181
00:16:48,383 --> 00:16:50,385
I called someone
to take that table away.
182
00:16:52,095 --> 00:16:54,389
I thought you might find it
a nuisance to get rid of it, so...
183
00:16:54,514 --> 00:16:55,765
- Huh?
- Hello.
184
00:16:55,849 --> 00:16:57,726
- Hello.
- It's this table here.
185
00:16:57,809 --> 00:17:00,145
- Not the chairs?
- No, please leave the chairs.
186
00:17:02,397 --> 00:17:04,899
I thought you were going to
help me get it repaired.
187
00:17:04,983 --> 00:17:07,610
Warranty's no longer effective
because the model was discontinued.
188
00:17:07,694 --> 00:17:08,903
So I got you a new one.
189
00:17:08,945 --> 00:17:10,739
You ordered a new one?
190
00:17:11,281 --> 00:17:12,615
But this was quite expensive.
191
00:17:12,699 --> 00:17:15,326
I got you the same one,
but it'll be here tomorrow.
192
00:17:15,410 --> 00:17:16,870
You're okay to wait
until tomorrow, right?
193
00:17:16,953 --> 00:17:19,581
Woong, there's really no need.
Why should you...
194
00:17:19,664 --> 00:17:22,250
Hey, but I can't just leave it.
195
00:17:23,668 --> 00:17:25,587
But it's really fine.
196
00:17:26,254 --> 00:17:28,590
I'll get going, then.
I have to help those people.
197
00:17:30,091 --> 00:17:31,926
You're leaving right away?
198
00:17:31,968 --> 00:17:33,928
I only dropped by
on my way to the office.
199
00:17:33,970 --> 00:17:36,097
They were only available now, so...
200
00:17:39,476 --> 00:17:40,977
Stay for dinner, at least.
201
00:17:42,395 --> 00:17:44,731
I told you, I have to go.
202
00:17:44,773 --> 00:17:47,442
Oh, they want cash payment
on delivery.
203
00:17:47,525 --> 00:17:50,737
So I'll transfer the money to you.
Would that be okay?
204
00:17:52,113 --> 00:17:53,531
Don't send me that money.
205
00:17:55,283 --> 00:17:58,620
Ah! Fried dumplings
and spicy noodles.
206
00:17:58,703 --> 00:18:00,246
The best combination there is, huh?
207
00:18:01,456 --> 00:18:03,458
I'll be leaving now, Yu-mi.
208
00:18:03,541 --> 00:18:05,460
I'll call you.
209
00:18:21,059 --> 00:18:22,769
Woong.
210
00:18:25,814 --> 00:18:26,773
Yeah?
211
00:18:33,905 --> 00:18:35,740
Don't send me that money, all right?
212
00:18:35,824 --> 00:18:38,785
But I broke it,
so of course I should pay for it.
213
00:18:38,868 --> 00:18:40,620
It was a used one.
214
00:18:40,662 --> 00:18:42,705
The legs were squeaky, too.
215
00:18:42,789 --> 00:18:46,292
I was going to get a new one
to replace it anyhow.
216
00:18:46,376 --> 00:18:47,877
Then should I cancel the order?
217
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
Do you want to get something else?
218
00:18:51,381 --> 00:18:53,633
We can still cancel it.
And you can pick one that...
219
00:18:53,675 --> 00:18:57,804
That's not what I mean.
Don't send me that money.
220
00:18:59,681 --> 00:19:02,851
If you do, I'll get real mad.
221
00:19:05,687 --> 00:19:08,064
So don't send it, all right?
222
00:19:09,983 --> 00:19:11,442
Can I ask you to sign this?
223
00:19:12,652 --> 00:19:15,697
Sure, I'll be right there.
224
00:19:15,738 --> 00:19:17,073
I'll be off now.
225
00:19:22,370 --> 00:19:25,456
Hey, should we meet up
on the weekend?
226
00:19:29,878 --> 00:19:31,296
Good night.
227
00:19:32,463 --> 00:19:33,673
I'll get going now.
228
00:20:35,526 --> 00:20:39,113
It was at that moment that something
strange happened to Love Cell.
229
00:20:47,121 --> 00:20:48,665
Hey, what's wrong with me?
230
00:20:58,174 --> 00:20:59,801
What's going on?
231
00:21:04,889 --> 00:21:06,182
(Julie Bank:
Ms. Kim Yu-mi,)
232
00:21:06,307 --> 00:21:08,309
($200.00 was received
from Mr. Koo Woong)
233
00:21:29,539 --> 00:21:33,126
(Episode 37: The Pinata)
234
00:21:41,843 --> 00:21:49,183
You should never wash your blankets
when it's cloudy or rainy.
235
00:21:49,225 --> 00:21:54,981
So I'd been putting off doing
the laundry these past few days,
236
00:21:55,023 --> 00:21:56,983
but fortunately...
237
00:22:00,194 --> 00:22:02,196
it's a great day today.
238
00:22:02,280 --> 00:22:03,614
Damn it.
239
00:22:04,699 --> 00:22:06,534
You just swore, didn't you?
240
00:22:06,617 --> 00:22:08,703
I'm sure you heard it wrong.
241
00:22:08,786 --> 00:22:11,122
Go do the laundry and
clean the room in the meantime.
242
00:22:11,205 --> 00:22:12,206
Don't procrastinate again.
243
00:22:14,375 --> 00:22:15,710
Damn it.
244
00:22:21,049 --> 00:22:23,885
Now that Woong's gone,
the house is a mess once again.
245
00:22:23,926 --> 00:22:25,303
How did it get messy so quick?
246
00:22:29,223 --> 00:22:32,935
- The fridge is empty, too.
- I should go grocery shopping.
247
00:22:43,905 --> 00:22:47,158
Should I make fried tofu rice balls?
They're Woong's favorite.
248
00:22:49,827 --> 00:22:51,537
But Woong's not here.
249
00:22:59,545 --> 00:23:02,590
Now that it's just me again,
there's not much to get.
250
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
The wind feels so cool.
251
00:23:10,098 --> 00:23:11,974
What a great day.
252
00:23:12,600 --> 00:23:15,603
It really is a great day
today, Yu-mi.
253
00:23:15,686 --> 00:23:18,189
I really want to
go somewhere nice today.
254
00:23:18,272 --> 00:23:20,608
Yes, let's go somewhere nice.
255
00:23:20,691 --> 00:23:22,652
I mean, it's such a great day.
256
00:23:22,735 --> 00:23:24,987
How about Samcheong-dong,
Yu-mi's favorite?
257
00:23:25,113 --> 00:23:28,783
Samcheong-dong?
Then we should do the course
258
00:23:28,908 --> 00:23:33,287
with the churros, noodles,
and the bakery!
259
00:23:36,249 --> 00:23:41,629
Yes, we should go somewhere
for a change.
260
00:23:46,634 --> 00:23:49,220
Woong, what are you up to?
Did you have lunch?
261
00:23:49,303 --> 00:23:53,015
How about we go have noodles
in Samcheong-dong this Saturday?
262
00:23:57,645 --> 00:23:59,480
My old classmate's getting married
this Saturday.
263
00:23:59,564 --> 00:24:02,108
He said end of the year initially,
but plans changed abruptly.
264
00:24:02,150 --> 00:24:03,151
A wedding?
265
00:24:05,069 --> 00:24:06,112
Where?
266
00:24:08,364 --> 00:24:09,824
Jogno.
267
00:24:09,907 --> 00:24:13,578
Then should I come with you?
268
00:24:13,661 --> 00:24:16,998
Let's go to Samcheong-dong
after the wedding.
269
00:24:20,793 --> 00:24:22,587
Hey, are you going to
Young-gu's wedding?
270
00:24:22,670 --> 00:24:23,588
Young-gu's wedding?
271
00:24:23,671 --> 00:24:26,507
Yes, it's this Saturday.
Are you going?
272
00:24:26,591 --> 00:24:29,010
Well... I was thinking about it,
but why do you ask?
273
00:24:32,013 --> 00:24:33,598
Are you thinking of bringing Yu-mi?
274
00:24:33,681 --> 00:24:35,516
I asked you first.
275
00:24:35,600 --> 00:24:36,893
If she's coming, I won't go.
276
00:24:37,018 --> 00:24:38,352
I know she doesn't like me.
277
00:24:38,436 --> 00:24:41,189
- If that's your excuse...
- No, I'm not going.
278
00:24:41,230 --> 00:24:44,192
I was just going to send the
congratulatory money anyway.
279
00:24:44,233 --> 00:24:46,652
Young-gu was friends with you,
and never with me.
280
00:24:49,530 --> 00:24:51,032
I said I'm not going.
281
00:25:10,051 --> 00:25:11,886
Sure, let's go together.
282
00:25:19,977 --> 00:25:22,313
Is Yu-mi doing well?
283
00:25:22,396 --> 00:25:23,231
Yes.
284
00:25:23,314 --> 00:25:24,607
Are you two getting married?
285
00:25:28,069 --> 00:25:28,986
Where's your answer?
286
00:25:29,070 --> 00:25:31,781
Are you teasing me?
You know my situation.
287
00:25:33,699 --> 00:25:35,451
You've turned cynical, Woong.
288
00:25:35,534 --> 00:25:38,621
Yes, I have. I have become cynical.
289
00:25:38,704 --> 00:25:41,832
So have a good think about it.
290
00:25:41,916 --> 00:25:43,918
Once you make up your mind, call me.
291
00:25:44,001 --> 00:25:45,503
See you.
292
00:26:06,941 --> 00:26:08,317
Yu-mi.
293
00:26:08,401 --> 00:26:09,568
Hey, Woong.
294
00:26:09,652 --> 00:26:12,863
You're here early. Let's go,
I'll introduce the groom to you.
295
00:26:12,947 --> 00:26:17,618
By the way... is Sae-yi here?
296
00:26:17,660 --> 00:26:19,120
No.
297
00:26:19,203 --> 00:26:21,122
I didn't think that far.
298
00:26:21,163 --> 00:26:24,041
What if she finds it uncomfortable
seeing me here?
299
00:26:24,125 --> 00:26:27,295
I heard she's not coming.
Don't worry, let's go.
300
00:26:34,677 --> 00:26:39,307
What, now? Okay.
301
00:26:41,142 --> 00:26:42,601
- Yu-mi.
- Yes?
302
00:26:42,685 --> 00:26:44,979
I think I need to go and
help out the groom.
303
00:26:46,605 --> 00:26:47,690
- Now?
- Yes.
304
00:26:51,319 --> 00:26:52,320
Do you want to go ahead first?
305
00:26:55,614 --> 00:26:56,615
What, by myself?
306
00:26:59,702 --> 00:27:01,120
Louis.
307
00:27:01,162 --> 00:27:01,954
Hey.
308
00:27:04,165 --> 00:27:05,875
Can you take care of Yu-mi for me?
309
00:27:05,958 --> 00:27:07,293
Sure.
310
00:27:07,335 --> 00:27:10,212
- Come back quick.
- It shouldn't take that long.
311
00:27:10,296 --> 00:27:11,464
Go ahead, then.
312
00:27:12,381 --> 00:27:15,051
Let's go.
You must be hungry, huh?
313
00:27:15,176 --> 00:27:16,177
Yes.
314
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Hey! You're just like me.
315
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Pardon? In what way?
316
00:27:23,684 --> 00:27:25,478
The way you stack your food.
317
00:27:27,688 --> 00:27:29,565
Oh.
318
00:27:29,690 --> 00:27:31,275
I didn't have breakfast
this morning, so...
319
00:27:31,359 --> 00:27:33,778
But I say mine's higher.
320
00:27:35,696 --> 00:27:38,282
You go head first.
I'll get some steak.
321
00:27:38,366 --> 00:27:40,284
Oh, sure.
322
00:27:51,712 --> 00:27:54,173
So is Woong not here today?
323
00:27:54,215 --> 00:27:55,883
No, he's here.
324
00:27:56,008 --> 00:27:57,802
I bet he's gone to
help out Young-gu.
325
00:27:59,387 --> 00:28:00,846
They must be Woong's friends!
326
00:28:00,888 --> 00:28:03,057
Let's not pork out,
but dine like a lady.
327
00:28:07,937 --> 00:28:10,231
So... is Sae-yi not here today?
328
00:28:11,148 --> 00:28:13,526
I bet she isn't, no.
329
00:28:13,567 --> 00:28:15,486
She doesn't really come to weddings.
330
00:28:15,569 --> 00:28:17,071
Why doesn't she?
331
00:28:17,154 --> 00:28:20,574
She's a bit chic, you know.
332
00:28:23,661 --> 00:28:25,496
Hey, isn't that Sae-yi?
333
00:28:26,247 --> 00:28:27,998
Where?
334
00:28:34,713 --> 00:28:35,923
That's not Sae-yi.
335
00:28:35,965 --> 00:28:37,842
That wasn't her?
336
00:28:37,925 --> 00:28:42,721
Hold on. It seems like
you're waiting for Sae-yi, no?
337
00:28:42,763 --> 00:28:43,889
It's not like that...
338
00:28:43,973 --> 00:28:45,933
Come on, be honest.
339
00:28:45,975 --> 00:28:47,309
Were you for Sae-yi back in college?
340
00:28:48,185 --> 00:28:52,273
Wow, I haven't heard that
in a long while. "For Sae-yi."
341
00:28:53,232 --> 00:28:56,402
Man, there were so many of us
who went after her.
342
00:28:56,485 --> 00:28:59,113
But it wasn't me but Woong
who had a huge crush on her.
343
00:29:00,197 --> 00:29:02,283
Do you think Woong
still has a thing for her?
344
00:29:02,366 --> 00:29:03,993
I don't think so.
345
00:29:04,076 --> 00:29:05,619
I hear he has a girlfriend now.
346
00:29:05,744 --> 00:29:06,912
What?
347
00:29:06,954 --> 00:29:11,459
What's his girlfriend like?
Is she also the chic type?
348
00:29:11,542 --> 00:29:14,420
Why? Because Sae-yi's chic?
349
00:29:14,462 --> 00:29:16,797
No, because your preferences
don't change so easily.
350
00:29:18,340 --> 00:29:19,842
Ask him when he comes.
351
00:29:19,967 --> 00:29:21,760
How can I?
352
00:29:33,772 --> 00:29:35,274
Where did she go?
353
00:29:37,359 --> 00:29:38,277
Yu-mi.
354
00:29:39,278 --> 00:29:40,279
Hey, Louis.
355
00:29:41,363 --> 00:29:42,490
Oh, hey!
356
00:29:43,157 --> 00:29:45,534
Wow, long time no see.
357
00:29:45,618 --> 00:29:46,785
Yes, long time no see.
358
00:29:46,869 --> 00:29:48,746
Wow, you guys sure have changed.
359
00:29:48,829 --> 00:29:49,997
Same with you, man.
360
00:29:57,004 --> 00:29:58,005
Yu-mi.
361
00:30:01,300 --> 00:30:03,344
I was wondering where you were.
362
00:30:03,385 --> 00:30:04,637
Why are you out here?
363
00:30:05,679 --> 00:30:08,182
Are you done eating?
364
00:30:08,307 --> 00:30:09,558
Yes.
365
00:30:09,642 --> 00:30:11,644
The buffet was really good.
366
00:30:11,685 --> 00:30:13,562
You should go eat, too.
You must be hungry.
367
00:30:13,646 --> 00:30:16,232
I'm all right.
Let's just go to Samcheong-dong.
368
00:30:16,315 --> 00:30:19,193
Why? I can wait. Take your time,
369
00:30:19,235 --> 00:30:20,444
Louis should still be inside.
370
00:30:20,528 --> 00:30:22,821
No, let's just go to Samcheong-dong.
371
00:30:22,905 --> 00:30:24,156
Come on.
372
00:30:28,118 --> 00:30:30,162
I think it's walkable.
373
00:30:30,204 --> 00:30:31,539
It's only 500 meters.
374
00:30:32,623 --> 00:30:33,832
Sure.
375
00:30:36,126 --> 00:30:37,711
- By the way, Woong.
- Yes.
376
00:30:40,214 --> 00:30:42,341
Why are you dating me?
377
00:30:45,219 --> 00:30:45,970
Huh?
378
00:30:47,555 --> 00:30:52,560
Oh what? You know, you ask
the most random questions at times.
379
00:30:55,187 --> 00:30:57,648
Hey, don't change the subject.
380
00:30:59,441 --> 00:31:01,485
What do you like about me?
381
00:31:23,257 --> 00:31:24,925
Let's go have dinner together.
382
00:31:27,761 --> 00:31:28,846
Uh...
383
00:31:31,932 --> 00:31:33,851
Are you turning me down?
384
00:31:33,934 --> 00:31:36,770
Oh no, that's not it.
385
00:31:36,812 --> 00:31:39,773
I think all the places are closed
by now, since it's so late.
386
00:31:39,815 --> 00:31:41,984
Still, most places should be
open until 9.
387
00:31:42,067 --> 00:31:45,070
9? What's the time now?
388
00:31:45,112 --> 00:31:47,239
Did you ask what time it is?
It's...
389
00:31:48,824 --> 00:31:50,326
coffee-time.
390
00:31:56,540 --> 00:31:59,043
The day Yu-mi started dating Woong,
391
00:32:03,130 --> 00:32:06,467
Love Cell installed a huge pinata
in the village.
392
00:32:06,592 --> 00:32:07,676
What's that?
393
00:32:07,801 --> 00:32:09,011
- Isn't that a pinata?
- Pinata?
394
00:32:09,094 --> 00:32:11,889
Yes. From now on,
if Woong ever upsets you,
395
00:32:11,972 --> 00:32:13,557
throw a bean bag at it.
396
00:32:13,641 --> 00:32:15,142
Really? Can we really do that?
397
00:32:15,225 --> 00:32:17,853
Of course.
That's why I put it up here.
398
00:32:17,936 --> 00:32:19,396
I see.
399
00:32:23,442 --> 00:32:27,780
However, there were no cells
who threw bean bags at it.
400
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
I'm going to splash out!
401
00:32:29,990 --> 00:32:33,160
No, Fashion Cell!
Hold it right there!
402
00:32:33,202 --> 00:32:36,038
Good night, my dear Yu-mi.
403
00:32:41,126 --> 00:32:44,338
Give me food! I'm hungry!
404
00:32:48,926 --> 00:32:50,678
Because Yu-mi was happy.
405
00:33:02,356 --> 00:33:05,109
The first to throw a bean bag
was Emotional Cell.
406
00:33:05,192 --> 00:33:07,277
You didn't make it
yourself, did you?
407
00:33:09,321 --> 00:33:11,031
Oh, this?
408
00:33:11,073 --> 00:33:12,700
Someone gave it to me.
409
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
You're making me so frustrated!
I know that's a lie.
410
00:33:15,828 --> 00:33:18,706
That citron tea was
from Sae-yi, wasn't it?
411
00:33:21,208 --> 00:33:22,835
Huh?
412
00:33:22,876 --> 00:33:24,294
What are you doing, Emotional Cell?
413
00:33:25,003 --> 00:33:26,213
You guys throw one, too.
414
00:33:26,296 --> 00:33:29,007
Love Cell said to throw one
whenever Woong upset us, right?
415
00:33:29,091 --> 00:33:30,676
Now I feel so much better.
416
00:33:30,718 --> 00:33:32,052
Shall we, then?
417
00:33:32,136 --> 00:33:34,012
This will be fun.
418
00:33:35,013 --> 00:33:36,306
Do you have any more?
419
00:33:37,099 --> 00:33:39,226
We can just cancel the booking
and go home.
420
00:33:39,309 --> 00:33:40,894
It's up to you.
421
00:33:41,019 --> 00:33:41,645
Now?
422
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
If you want to go home,
we should leave now.
423
00:33:43,313 --> 00:33:45,524
Even if we leave now,
we'll arrive at night.
424
00:33:46,900 --> 00:33:49,445
You're mad over that,
and you want to go home?
425
00:33:49,528 --> 00:33:51,363
Are you serious?
426
00:33:51,405 --> 00:33:53,657
Don't you know
how much the hotel cost?
427
00:33:53,741 --> 00:33:55,325
Are you a chaebol?
428
00:33:55,409 --> 00:33:57,578
We even bought a new dress
for this Gangneung trip!
429
00:33:57,661 --> 00:33:59,580
Are you kidding me, Woong?
430
00:33:59,663 --> 00:34:01,749
Since then, the cells came
and hurled bean bags
431
00:34:01,874 --> 00:34:04,418
whenever Woong upset them.
432
00:34:04,501 --> 00:34:05,586
Guys, stop!
433
00:34:05,669 --> 00:34:07,838
Woong didn't cancel
the hotel booking.
434
00:34:07,921 --> 00:34:09,965
Oh, really?
435
00:34:15,012 --> 00:34:16,013
I thought you two were friends.
436
00:34:17,890 --> 00:34:18,682
Yu-mi!
437
00:34:20,893 --> 00:34:24,980
On the day when Woong
yelled at Yu-mi...
438
00:34:25,105 --> 00:34:27,149
Why are you yelling at Yu-mi?
439
00:34:27,232 --> 00:34:28,192
Do you want to die, Woong?
440
00:34:28,275 --> 00:34:29,651
- I hate you, Woong!
- Seriously, you!
441
00:34:29,735 --> 00:34:30,986
You went too far!
442
00:34:31,111 --> 00:34:33,489
You can't do this to Yu-mi, now!
443
00:34:34,615 --> 00:34:39,995
I'll move out this week.
444
00:34:40,120 --> 00:34:40,954
Why?
445
00:34:40,996 --> 00:34:43,999
On the day when he said
he'll move out, out of the blue,
446
00:34:48,295 --> 00:34:50,297
on the day when he stubbornly
sent that money...
447
00:34:53,634 --> 00:34:54,593
Take that!
448
00:34:54,635 --> 00:34:56,220
Did I ever ask you for money?
449
00:34:56,303 --> 00:34:57,805
You think you're the only one
who has pride, do you?
450
00:34:57,930 --> 00:35:01,975
Well, I'm the Pride Cell
right here!
451
00:35:04,853 --> 00:35:07,356
You're so irritating!
452
00:35:07,481 --> 00:35:08,482
That's right!
453
00:35:09,775 --> 00:35:12,611
But the pinata never burst,
let alone crack.
454
00:35:14,822 --> 00:35:17,616
But it wasn't me but Woong
who had a huge crush on her.
455
00:35:18,784 --> 00:35:20,911
Do you think Woong
still has a thing for her?
456
00:35:20,994 --> 00:35:25,707
And even when we learned that
Woong had a crush on Sae-yi...
457
00:35:26,708 --> 00:35:30,420
He couldn't draw the line
because he liked her!
458
00:35:30,504 --> 00:35:32,756
You're right, that's why!
You bastard!
459
00:35:32,840 --> 00:35:36,176
I'm so disappointed in you, Woong!
460
00:35:36,218 --> 00:35:39,763
Many cells rushed to the pinata
and hurled bean bags at it,
461
00:35:39,847 --> 00:35:43,183
but the pinata never burst,
let alone crack.
462
00:35:43,225 --> 00:35:45,060
Man, I'm tired.
463
00:35:45,143 --> 00:35:47,396
You think that will ever burst?
464
00:35:47,521 --> 00:35:49,273
In the end, it's just our arms
that are hurting.
465
00:35:49,356 --> 00:35:52,025
You think that will burst so easily?
466
00:35:52,526 --> 00:35:55,320
Hysterius, how did you
come down here?
467
00:35:55,404 --> 00:35:57,197
I came down because
I was so frustrated, all right?
468
00:35:57,322 --> 00:36:01,660
Hey, you think it'll burst that
easily, when the prime cell made it?
469
00:36:01,743 --> 00:36:03,954
Unless I stepped forward, maybe.
470
00:36:04,037 --> 00:36:06,081
Hey, you're right!
471
00:36:09,376 --> 00:36:11,712
Don't change the subject.
472
00:36:11,795 --> 00:36:13,881
What do you like about me?
473
00:36:15,883 --> 00:36:17,467
Come on, is that so important?
474
00:36:19,887 --> 00:36:22,890
Hey, it's that way.
Come on, let's go.
475
00:36:31,273 --> 00:36:33,483
How is that not important?
476
00:36:35,694 --> 00:36:37,529
Hey what? It won't even budge.
477
00:36:37,571 --> 00:36:39,990
Come on, burst! Burst!
478
00:36:45,829 --> 00:36:46,914
Ugh, damn it!
479
00:36:46,997 --> 00:36:49,750
What's that even made of, anyway?
480
00:36:55,631 --> 00:36:57,007
So where to, now?
481
00:37:00,510 --> 00:37:02,095
Yu-mi.
482
00:37:02,179 --> 00:37:02,930
Huh?
483
00:37:02,971 --> 00:37:04,556
Where to, in Samcheong-dong?
484
00:37:04,640 --> 00:37:06,058
You said there was somewhere
you wanted to go.
485
00:37:06,767 --> 00:37:07,559
Oh.
486
00:37:10,062 --> 00:37:11,146
Let's get churros.
487
00:37:11,271 --> 00:37:13,065
I feel like churros.
488
00:37:13,148 --> 00:37:16,276
- Churros?
- Yeah.
489
00:37:17,653 --> 00:37:19,029
Here you are, enjoy.
490
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
Thank you.
491
00:37:22,366 --> 00:37:23,784
Is... this the place?
492
00:37:23,867 --> 00:37:26,286
Yes, it's famous in Samcheong-dong.
493
00:37:26,370 --> 00:37:28,455
They have the best churros
in the country!
494
00:37:30,415 --> 00:37:32,459
The line's this long?
495
00:37:32,501 --> 00:37:35,087
Their churros is the best!
I can guarantee.
496
00:37:35,170 --> 00:37:36,171
Let's go.
497
00:37:44,471 --> 00:37:45,806
What shall we get?
498
00:37:45,889 --> 00:37:48,684
Their original flavor's nice,
and so is their chocolate one.
499
00:37:48,809 --> 00:37:50,268
They're taking quite a long time.
500
00:37:50,310 --> 00:37:52,187
Because they make them on the spot.
501
00:37:52,312 --> 00:37:53,605
Still, the line's just too long.
502
00:37:53,689 --> 00:37:55,482
This? The wait won't be too long.
503
00:37:55,524 --> 00:37:57,526
15 minutes,
or 20 minutes at the most.
504
00:37:57,609 --> 00:37:58,735
It'll be our turn in no time.
505
00:38:00,112 --> 00:38:03,031
I don't understand
why people line up for food.
506
00:38:05,742 --> 00:38:07,369
Don't you think
it's a waste of time?
507
00:38:13,542 --> 00:38:16,586
Then should we get something else?
508
00:38:16,670 --> 00:38:17,921
Just saying.
509
00:38:18,005 --> 00:38:19,631
You said you wanted this, right?
510
00:38:19,673 --> 00:38:21,258
We can always get something else.
511
00:38:21,341 --> 00:38:22,968
There are plenty of
other good eats around here.
512
00:38:24,094 --> 00:38:26,013
Then shall we?
513
00:38:26,054 --> 00:38:29,850
I mean, the line's just too long.
Let's go!
514
00:38:44,573 --> 00:38:47,034
My churros!
515
00:38:47,075 --> 00:38:51,830
My churros! I came all this way
to eat this, you know!
516
00:38:51,872 --> 00:38:56,835
Woong, you bastard!
517
00:38:57,794 --> 00:39:02,382
Is waiting in line that hard, huh?
518
00:39:02,758 --> 00:39:05,218
Oh no, it's going to burst!
519
00:39:13,560 --> 00:39:15,312
Oh what? It still won't burst?
520
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
But how can that be?
521
00:39:17,230 --> 00:39:19,733
It... just won't burst.
522
00:39:19,858 --> 00:39:21,068
It's so sturdy.
523
00:39:23,487 --> 00:39:27,324
It'll never burst because
their love is robust.
524
00:39:27,407 --> 00:39:31,328
Woong, it was nice seeing you
in a long time.
525
00:39:31,411 --> 00:39:33,580
It's too bad
we never got to have churros,
526
00:39:33,663 --> 00:39:36,958
but let's go to that bakery
I told you about next time.
527
00:39:37,084 --> 00:39:41,463
You must be really tired.
Good night, and sweet dreams!
528
00:39:57,104 --> 00:39:59,189
Sure, you too.
529
00:40:03,485 --> 00:40:06,196
Wow, his reply is...
530
00:40:08,615 --> 00:40:10,283
so long.
531
00:40:11,201 --> 00:40:13,620
Ugh, can't he drop the, "sure"?
532
00:40:13,703 --> 00:40:16,331
It's no manners as a reply to
a long, sincere message.
533
00:40:16,414 --> 00:40:17,582
Tsk!
534
00:40:17,624 --> 00:40:21,294
I really don't like the way
Woong is these days!
535
00:40:28,718 --> 00:40:30,637
Huh? What's going on?
536
00:40:33,807 --> 00:40:35,058
What?
537
00:40:35,142 --> 00:40:39,146
Don't tell me...
it's not because I threw it, is it?
538
00:40:39,229 --> 00:40:42,315
But that was just a small tap.
539
00:40:44,526 --> 00:40:47,654
I mean, this message is
really nothing, but...
540
00:40:49,948 --> 00:40:50,866
(Woong, it was nice seeing you
in a long time)
541
00:40:50,949 --> 00:40:51,867
(It's too bad
we never got to have churros...)
542
00:40:51,950 --> 00:40:52,951
(Sure, you too)
543
00:41:08,592 --> 00:41:10,594
But why I am so angry?
544
00:41:17,642 --> 00:41:20,270
(Break up with him)
545
00:41:20,353 --> 00:41:25,192
(Break up with him)
546
00:41:28,320 --> 00:41:31,114
(Episode 38: The Breakup Card)
547
00:41:35,911 --> 00:41:37,329
What's wrong with me again?
548
00:41:38,705 --> 00:41:39,831
Oh no!
549
00:41:55,555 --> 00:41:57,641
What's wrong with me these days?
550
00:41:58,934 --> 00:42:01,895
(Break up with him)
551
00:42:03,772 --> 00:42:05,315
(Break up with him)
552
00:42:05,398 --> 00:42:07,901
The pinata burst...
553
00:42:15,283 --> 00:42:17,661
She should be around here.
554
00:42:17,744 --> 00:42:19,579
Where is she?
555
00:42:19,621 --> 00:42:21,039
Love Cell!
556
00:42:25,126 --> 00:42:26,336
Oh geez!
557
00:42:27,712 --> 00:42:30,382
Emotional Cell,
this is a Breakup Card.
558
00:42:30,423 --> 00:42:32,092
(The Breakup: End the relationship)
559
00:42:32,217 --> 00:42:33,301
What?
560
00:42:39,557 --> 00:42:41,977
- Love Cell!
- What are you doing?
561
00:42:42,060 --> 00:42:44,396
Today, we're going to use
the Breakup Card.
562
00:42:44,437 --> 00:42:45,730
Today?
563
00:42:46,106 --> 00:42:47,649
The pinata burst, didn't it?
564
00:42:47,732 --> 00:42:49,734
That's why I kept losing my powers.
565
00:42:51,653 --> 00:42:54,364
Now it's time to say goodbye.
566
00:42:54,447 --> 00:42:57,701
Love Cell, don't say that.
You're scaring us.
567
00:42:57,784 --> 00:42:59,619
This isn't like you.
568
00:42:59,661 --> 00:43:01,621
What's like me, then?
569
00:43:01,705 --> 00:43:03,665
You saw how the pinata burst,
didn't you?
570
00:43:03,790 --> 00:43:06,167
If we continue on
the relationship...
571
00:43:13,466 --> 00:43:16,469
Yu-mi will die from stress.
572
00:43:18,805 --> 00:43:21,391
Love Cell, let's not
act on impulse.
573
00:43:21,474 --> 00:43:23,601
Let's first discuss this
with friends!
574
00:43:23,685 --> 00:43:26,479
Yes! Don't rush to conclusions
over something like this.
575
00:43:26,604 --> 00:43:29,316
The pinata burst,
so what more do you need?
576
00:43:29,399 --> 00:43:30,567
It's all over now!
577
00:43:30,650 --> 00:43:32,110
But Love Cell...
578
00:43:32,193 --> 00:43:33,862
You're the Love Cell!
579
00:43:33,945 --> 00:43:38,116
Isn't it your responsibility to
guard love, to the end?
580
00:43:38,199 --> 00:43:40,994
Right, it's my duty to love
with all I've got,
581
00:43:41,119 --> 00:43:44,331
until the pinata bursts.
582
00:43:44,414 --> 00:43:45,665
However...
583
00:43:53,006 --> 00:43:57,635
it's also my duty to leave him,
when it bursts.
584
00:44:10,357 --> 00:44:11,358
Hey, Yu-mi.
585
00:44:12,484 --> 00:44:13,860
Woong, where are you?
586
00:44:13,985 --> 00:44:15,570
Me? I'm in my office.
587
00:44:16,696 --> 00:44:17,906
Are you busy?
588
00:44:17,989 --> 00:44:19,699
No, I only just got here.
589
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Why?
590
00:44:21,284 --> 00:44:23,495
I'm coming over to your office now.
591
00:44:23,578 --> 00:44:25,205
Do you have a minute to spare?
592
00:44:27,582 --> 00:44:28,541
Now?
593
00:44:29,918 --> 00:44:31,669
I'll be there at about eleven.
Will that be okay?
594
00:44:31,711 --> 00:44:34,756
Sure, but is something up?
595
00:44:34,839 --> 00:44:36,591
I'll call you once I'm there.
596
00:44:49,229 --> 00:44:52,649
But it's such a nice day
to break up.
597
00:44:56,820 --> 00:44:59,322
(The Breakup: End the relationship)
598
00:45:04,202 --> 00:45:05,745
Wouldn't you say so?
599
00:45:05,787 --> 00:45:07,914
Why today, of all the days?
600
00:45:07,956 --> 00:45:09,791
Why should the weather matter?
601
00:45:09,874 --> 00:45:12,502
I'll make this short.
We'll throw the Breakup Card,
602
00:45:12,585 --> 00:45:13,711
and turn around
to leave immediately.
603
00:45:35,442 --> 00:45:36,484
Yu-mi.
604
00:45:37,610 --> 00:45:38,695
There he is.
605
00:45:41,781 --> 00:45:44,951
Here goes the Breakup Card!
606
00:45:44,993 --> 00:45:47,203
I don't think I can watch this!
607
00:45:49,414 --> 00:45:52,000
I thought you were going to stay
at home today. What happened?
608
00:46:00,717 --> 00:46:02,093
Well, this is still nice.
609
00:46:02,135 --> 00:46:03,970
It's a nice surprise, seeing you.
610
00:46:05,472 --> 00:46:06,473
You haven't had lunch yet, right?
611
00:46:08,766 --> 00:46:10,643
Lunch?
612
00:46:10,768 --> 00:46:14,063
It's almost noon.
Let's go somewhere nice.
613
00:46:14,147 --> 00:46:15,064
No, I...
614
00:46:15,148 --> 00:46:19,277
Oh, there's a new place nearby
that just opened up.
615
00:46:19,360 --> 00:46:21,154
and it's real nice.
You like aged kimchi, right?
616
00:46:21,279 --> 00:46:23,823
I've been wanting to take you there
if you ever came by.
617
00:46:28,119 --> 00:46:29,329
Well?
618
00:46:30,663 --> 00:46:32,790
Come on, let's go.
619
00:46:33,374 --> 00:46:35,376
What happened? Did she hurl it?
620
00:46:37,003 --> 00:46:38,213
You see for yourself.
621
00:46:46,930 --> 00:46:49,641
What is it? I thought
you'd end it immediately.
622
00:46:49,682 --> 00:46:54,270
Let's hold onto it
until he eats something.
623
00:46:54,354 --> 00:46:56,314
I mean, this will be
their last time together.
624
00:46:56,397 --> 00:46:58,483
After we're done,
let's throw the Breakup Card,
625
00:46:58,525 --> 00:47:00,443
and get up to leave first.
626
00:47:13,665 --> 00:47:16,668
- This place is nice, isn't it?
- Yes.
627
00:47:16,751 --> 00:47:18,503
But how come you're not eating?
628
00:47:20,547 --> 00:47:22,507
I've had plenty to eat.
629
00:47:22,549 --> 00:47:25,593
They have free scorched rice tea,
and it's really delicious.
630
00:47:25,677 --> 00:47:27,178
Hold on.
631
00:47:33,184 --> 00:47:35,019
They're done eating now.
632
00:47:35,061 --> 00:47:36,396
Let's now throw the card down.
633
00:47:38,481 --> 00:47:41,025
Yu-mi, try it. It's really good.
634
00:47:50,243 --> 00:47:51,369
Woong.
635
00:47:51,411 --> 00:47:52,620
Yeah?
636
00:47:54,998 --> 00:47:57,000
What is it?
637
00:47:58,001 --> 00:48:03,172
You don't look so good.
Is something wrong?
638
00:48:03,256 --> 00:48:04,257
Are you not feeling well?
639
00:48:11,639 --> 00:48:14,183
No fever, I think.
640
00:48:17,353 --> 00:48:20,273
Why are you being like this?
641
00:48:20,690 --> 00:48:21,983
(The Breakup: End the relationship)
642
00:48:26,279 --> 00:48:29,657
Why are you so different
from yesterday, huh?
643
00:48:31,868 --> 00:48:35,121
Yu-mi, are you not feeling well?
644
00:48:40,084 --> 00:48:41,461
No.
645
00:48:43,171 --> 00:48:44,380
No?
646
00:48:44,464 --> 00:48:47,425
If you're finished, let's go.
647
00:48:48,885 --> 00:48:49,886
Sure.
648
00:49:07,862 --> 00:49:09,155
Aren't you going to chuck it?
649
00:49:12,325 --> 00:49:15,536
I don't think I can,
not to his face.
650
00:49:21,834 --> 00:49:23,461
Let's tell him as we're walking.
651
00:49:23,544 --> 00:49:27,173
While we're looking straight ahead.
Yes, let's do that.
652
00:49:30,259 --> 00:49:32,720
Man, it's really hot.
653
00:49:32,804 --> 00:49:35,014
Time sure flies.
654
00:49:35,973 --> 00:49:38,059
Yu-mi. It's hot today, isn't it?
655
00:49:38,184 --> 00:49:39,852
How about we get some iced coffee?
656
00:49:43,189 --> 00:49:43,981
Woong.
657
00:49:46,484 --> 00:49:48,611
Yeah?
658
00:49:48,695 --> 00:49:50,780
I have something to say.
659
00:49:55,076 --> 00:49:57,995
Are you going to throw it?
Right now?
660
00:50:06,587 --> 00:50:08,548
Oh what? So it's a no, again?
661
00:50:08,631 --> 00:50:11,008
Love Cell, what is it?
662
00:50:12,885 --> 00:50:14,470
I thought you made up your mind.
663
00:50:14,554 --> 00:50:17,056
You said there's no turning back,
now that the pinata burst.
664
00:50:33,740 --> 00:50:35,324
I'm Koo Woong.
665
00:50:38,244 --> 00:50:41,330
"Cute" is for
someone like you, Yu-mi.
666
00:50:53,176 --> 00:50:55,261
Come on, what are you doing?
667
00:50:56,095 --> 00:51:00,057
To be honest with you,
I was curious.
668
00:51:00,141 --> 00:51:02,101
Because there was no reply from you.
669
00:51:02,185 --> 00:51:06,898
I broke my phone
so it's with the repairs.
670
00:51:06,981 --> 00:51:11,694
Oh, that's why. No wonder...
671
00:51:11,778 --> 00:51:13,112
Oh man, and here I thought...
672
00:51:16,199 --> 00:51:17,784
I was rejected.
673
00:52:04,372 --> 00:52:07,625
What are you doing?
Stop reminiscing the past.
674
00:52:07,667 --> 00:52:10,628
Just throw it. Throw it at him!
675
00:52:28,020 --> 00:52:30,022
Yu-mi.
676
00:52:35,528 --> 00:52:36,529
Let's go.
677
00:52:48,916 --> 00:52:50,918
(The Breakup: End the relationship)
678
00:52:52,545 --> 00:52:54,046
I can't do this.
679
00:52:54,130 --> 00:52:55,715
Love Cell!
680
00:52:56,883 --> 00:53:02,013
Guys, I think I need
some time to think.
681
00:53:09,729 --> 00:53:16,986
I think we need some time
to think about us.
682
00:53:33,294 --> 00:53:43,012
(The Breakup: End the relationship)
683
00:53:47,725 --> 00:53:53,731
(One hour ago)
684
00:53:59,111 --> 00:54:01,489
Your phone's ringing.
685
00:54:01,572 --> 00:54:03,282
- Huh?
- Isn't that your phone?
686
00:54:07,787 --> 00:54:08,663
Oh.
687
00:54:10,873 --> 00:54:11,874
Hey, Yu-mi.
688
00:54:12,959 --> 00:54:14,919
Woong, where are you?
689
00:54:14,961 --> 00:54:16,629
Me? I'm in my office.
690
00:54:16,671 --> 00:54:19,215
I'm coming over to your office now.
691
00:54:19,298 --> 00:54:21,092
Do you have a minute to spare?
692
00:54:22,802 --> 00:54:24,261
Now?
693
00:54:24,303 --> 00:54:26,472
I'll be there at about eleven.
Will that be okay?
694
00:54:28,683 --> 00:54:30,434
Sure.
695
00:54:30,476 --> 00:54:32,645
But is something up?
696
00:54:32,728 --> 00:54:34,897
I'll call you once I'm there.
697
00:54:34,981 --> 00:54:37,441
Sure, all right.
698
00:54:41,195 --> 00:54:44,699
Danger! Danger!
699
00:54:44,824 --> 00:54:46,659
Eh? What is it this time?
700
00:54:46,701 --> 00:54:49,161
On analysis of Yu-mi's tone,
701
00:54:49,203 --> 00:54:53,916
there is a 95% chance that
she may use the Breakup Card.
702
00:54:54,000 --> 00:54:55,209
What?
703
00:54:56,335 --> 00:54:58,879
A low tone, spoken in
a concise manner.
704
00:54:58,963 --> 00:55:03,134
It's a stark contrast to the data
we have accumulated on Yu-mi.
705
00:55:03,175 --> 00:55:04,051
But why?
706
00:55:04,176 --> 00:55:06,554
What did Woong do so wrong?
707
00:55:07,763 --> 00:55:10,516
How did their last conversation go?
Bring up the data!
708
00:55:10,558 --> 00:55:11,684
Okay.
709
00:55:12,893 --> 00:55:16,856
Woong, it was nice seeing you
in a long time.
710
00:55:16,897 --> 00:55:19,358
It's too bad
we never got to have churros,
711
00:55:19,400 --> 00:55:22,486
but let's go to that bakery
I told you about next time.
712
00:55:22,570 --> 00:55:26,866
You must be really tired.
Good night, and sweet dreams!
713
00:55:26,907 --> 00:55:31,620
See? Her last message
was full of sweetness.
714
00:55:33,372 --> 00:55:35,082
Exactly.
715
00:55:37,918 --> 00:55:39,503
Come on, it can't be.
716
00:55:41,213 --> 00:55:44,800
Perhaps it's because his reply
lacked sincerity, maybe?
717
00:55:52,558 --> 00:55:54,477
Sure, you too.
718
00:55:54,560 --> 00:55:57,688
Come on, Woong's messages
have always been short.
719
00:55:57,730 --> 00:56:00,941
There's just no way. Come on!
720
00:56:00,941 --> 00:56:03,194
She can't be thinking of
breaking up, all of a sudden.
721
00:56:03,235 --> 00:56:04,820
I'm sure your analysis is wrong.
722
00:56:04,904 --> 00:56:06,697
What about Yu-mi's tone, huh?
723
00:56:06,739 --> 00:56:09,909
Data does not lie.
724
00:56:09,950 --> 00:56:14,914
There is a 95% chance that
Yu-mi may use the Breakup Card.
725
00:56:14,955 --> 00:56:18,250
Well, I don't trust your analysis!
726
00:56:21,587 --> 00:56:24,006
But if...
727
00:56:24,090 --> 00:56:27,468
If she's really coming over
to end the relationship...
728
00:56:35,434 --> 00:56:37,269
I think I'll be quite mad.
729
00:56:38,813 --> 00:56:40,106
What?
730
00:56:40,189 --> 00:56:41,941
I'm stepping out for a while.
731
00:56:42,024 --> 00:56:43,192
Where are you going?
732
00:56:43,275 --> 00:56:45,903
Yu-mi's coming over,
so we might grab lunch.
733
00:56:46,612 --> 00:56:47,780
All right.
734
00:56:51,617 --> 00:56:54,620
He's off to see his girlfriend,
so why does he look so serious?
735
00:57:10,052 --> 00:57:12,263
What's with this
one-way communication?
736
00:57:15,141 --> 00:57:17,977
I mean, if there's something
she was disappointed about,
737
00:57:18,060 --> 00:57:20,479
why didn't she give him any signals?
738
00:57:32,366 --> 00:57:39,165
Yes, I know. Woong doesn't
really talk about himself.
739
00:57:39,206 --> 00:57:42,626
So we can't just blame
Yu-mi entirely.
740
00:57:43,794 --> 00:57:46,630
Still, this is not the way to go.
741
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
If she really wants to break up
because his reply was short...
742
00:57:49,091 --> 00:57:50,134
We have an announcement.
743
00:57:50,176 --> 00:57:53,095
Woong's priority list has
just been updated for this week.
744
00:57:54,013 --> 00:57:56,348
Is that what's important right now?
745
00:57:56,390 --> 00:57:57,808
Bring it up on the screen.
746
00:57:59,185 --> 00:58:02,563
Woong's priority list
never changes anyway.
747
00:58:02,646 --> 00:58:05,024
There have been some changes
to this week's ranking.
748
00:58:05,065 --> 00:58:05,691
What?
749
00:58:05,733 --> 00:58:07,568
(11th: SWL Studio
10th: Meat Dumplings)
750
00:58:07,651 --> 00:58:08,569
(9th: Louis
8th: U-gi)
751
00:58:08,652 --> 00:58:09,570
(7th: Father
6th: Bow Wow Time)
752
00:58:09,653 --> 00:58:10,654
(5th: Koo Jennie)
753
00:58:11,363 --> 00:58:15,451
Did Yu-mi drop out of top 10?
754
00:58:15,534 --> 00:58:19,288
No, Yu-mi is in first place.
755
00:58:41,393 --> 00:58:42,478
Yu-mi.
756
00:58:44,980 --> 00:58:47,775
I thought you were going to stay
at home today. What happened?
757
00:58:50,486 --> 00:58:53,405
The moment I sensed farewell,
758
00:58:53,489 --> 00:58:56,867
I realized what I'd been forgetting
all this time.
759
00:58:56,909 --> 00:59:00,079
Well, this is still nice.
It's a nice surprise, seeing you.
760
00:59:02,331 --> 00:59:04,416
This place is nice, isn't it?
761
00:59:04,458 --> 00:59:05,251
Yes.
762
00:59:07,920 --> 00:59:09,630
But how come you're not eating?
763
00:59:09,755 --> 00:59:11,257
I've had plenty to eat.
764
00:59:14,385 --> 00:59:17,429
They have free scorched rice tea,
and it's really delicious.
765
00:59:17,554 --> 00:59:18,555
Hold on.
766
00:59:46,625 --> 00:59:49,795
Man, it's really hot.
767
00:59:49,878 --> 00:59:51,630
Time sure flies.
768
00:59:51,714 --> 00:59:53,132
Woong.
769
00:59:53,173 --> 00:59:53,966
Yeah?
770
01:00:00,681 --> 01:00:03,934
I have something to say.
771
01:00:12,651 --> 01:00:19,158
I think we need some time
to think about us.
772
01:00:28,917 --> 01:00:33,047
...About who
my number one priority is.
773
01:00:37,134 --> 01:00:40,721
Excuse me, hello.
774
01:00:48,729 --> 01:00:52,191
Are you Mr. Koo Woong?
775
01:02:00,634 --> 01:02:03,762
(Yumi's Cells)
776
01:02:04,596 --> 01:02:07,182
It's not easy to spend time alone
all of a sudden,
777
01:02:07,266 --> 01:02:09,768
when you were always with
your boyfriend or girlfriend.
778
01:02:09,893 --> 01:02:11,603
You feel their absence immediately.
779
01:02:12,479 --> 01:02:15,941
How did you bear it
when you wanted to call her?
780
01:02:16,024 --> 01:02:18,277
I wonder what Woong's doing.
781
01:02:18,402 --> 01:02:20,404
I'm curious.
782
01:02:20,487 --> 01:02:21,530
I miss him.
783
01:02:22,197 --> 01:02:24,032
Though I told him
I needed some time to think,
784
01:02:24,116 --> 01:02:26,994
I don't want to be alone again.
785
01:02:27,119 --> 01:02:30,456
Am I scared that
Woong might leave me?
786
01:02:30,539 --> 01:02:33,000
Tell me exactly. What did she say?
55283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.