Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,760
Kekaisaran terancam, Rheinhardt!
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,320
Senjata seperti ini pasti
memiliki tujuan khusus.
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,520
- Mephisto punya jaringan.
- Mereka bertemu di Istana Rieger.
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,360
Jangan pernah menyebutkan
kehadiranku di sana!
5
00:00:25,440 --> 00:00:27,280
Negara ini tempat berbahaya.
6
00:00:27,360 --> 00:00:29,320
Perang dengan Serbia
harus dihindari.
7
00:00:31,960 --> 00:00:34,960
Pria yang menembakmu.
Aku harus tahu siapa dia.
8
00:00:35,040 --> 00:00:37,920
Peluru melintas
dari tulang rusuk dan menembusnya.
9
00:00:38,000 --> 00:00:39,360
Senapan, kurasa.
10
00:00:39,440 --> 00:00:41,720
Kau ingat suamiku? Wenzel?
11
00:00:41,800 --> 00:00:44,240
Maaf aku harus memberitahumu
dia telah dibunuh.
12
00:00:44,320 --> 00:00:46,560
Oskar Rheinhardt
adalah tersangka utamanya.
13
00:00:46,640 --> 00:00:49,080
Rheinhardt sama saja mengakui
kesalahannya dengan kabur.
14
00:00:49,159 --> 00:00:51,880
- Aku butuh bantuanmu, Nona.
- Seperti kau butuh bantuan Max?
15
00:00:51,960 --> 00:00:53,320
Mereka pasti bekerja
untuk Mephisto.
16
00:00:53,400 --> 00:00:55,120
Dia berusaha
melindungi dirinya sendiri.
17
00:00:55,200 --> 00:00:56,920
Dia mengirim seseorang
untuk mengikutiku.
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,120
Ada seorang petugas.
19
00:00:58,200 --> 00:01:00,440
- Anak muda? Kurus?
- Itu dia.
20
00:01:00,520 --> 00:01:03,400
Kau tak tahu kemampuan Mephisto!
21
00:01:38,000 --> 00:01:43,480
"Wajah Mephisto"
22
00:01:47,400 --> 00:01:50,160
- Apa yang terjadi?
- Itu...
23
00:01:51,400 --> 00:01:54,040
Seorang polisi ditembak mati
di jalanan?
24
00:01:54,120 --> 00:01:58,040
Situasinya lebih buruk
daripada dugaan kita.
25
00:01:58,920 --> 00:02:01,640
Lihat apa yang kami temukan di TKP.
26
00:02:02,520 --> 00:02:05,240
Ini miliknya. Ini milik Rheinhardt.
27
00:02:07,080 --> 00:02:09,800
Jadi, dia ada di sana.
Dia terlibat.
28
00:02:11,160 --> 00:02:12,840
Apa yang akan kau lakukan?
29
00:02:14,480 --> 00:02:17,560
Aku ingin dia ditemukan.
Aku ingin dia dituntut!
30
00:02:18,480 --> 00:02:21,560
Aku mengambil alih kasus ini...
31
00:02:22,280 --> 00:02:24,200
...secara pribadi, mulai sekarang.
32
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
Kita harus menemukan Rheinhardt.
33
00:02:29,480 --> 00:02:33,080
Dia masih buron di kota
di suatu tempat. Bergerak!
34
00:02:33,160 --> 00:02:34,320
Ya, Pak!
35
00:02:42,200 --> 00:02:43,880
Apa yang terjadi? Ada apa?
36
00:02:44,680 --> 00:02:46,639
- Sudah dengar soal Meier?
- Ya.
37
00:02:46,720 --> 00:02:48,200
Buruk.
38
00:02:49,200 --> 00:02:52,360
Von Bulow meyakinkan dirinya
Inspektur yang bertanggung jawab.
39
00:02:52,440 --> 00:02:54,160
Apa?
40
00:02:54,240 --> 00:02:56,280
Tapi itu konyol.
41
00:02:57,600 --> 00:02:58,840
Apa yang akan mereka lakukan?
42
00:02:58,919 --> 00:03:00,919
Geledah kota
sampai mereka menemukannya.
43
00:03:01,000 --> 00:03:04,440
Kuhabiskan hidupku mengamati orang,
mengumpulkan informasi.
44
00:03:05,200 --> 00:03:08,120
Inspektur berhati baik.
Dia tidak mungkin melakukan ini.
45
00:03:08,919 --> 00:03:11,320
Dia butuh teman-temannya
di dekatnya.
46
00:03:21,840 --> 00:03:23,639
Aku harus menemui Inspektur.
47
00:03:24,400 --> 00:03:27,440
Dia tak lagi bekerja di sini.
Dia "diskors".
48
00:03:30,720 --> 00:03:32,760
Mereka tahu kau ada di TKP.
49
00:03:32,840 --> 00:03:34,880
Mereka menemukan bukti
kau ada di sana.
50
00:03:38,600 --> 00:03:41,160
Ada apa, Oskar? Ada apa?
51
00:03:41,880 --> 00:03:44,000
Kenapa Mephisto tak membunuhku?
52
00:03:46,680 --> 00:03:50,640
Tembakannya tepat,
dia punya banyak kesempatan.
53
00:03:51,520 --> 00:03:53,120
Kenapa mengampuniku...
54
00:03:54,120 --> 00:03:55,960
...dan bukan yang lain?
55
00:04:10,760 --> 00:04:14,640
Jadi, mereka pikir aku bertanggung
jawab atas kematian Meier?
56
00:04:19,800 --> 00:04:21,320
Dia bekerja sama dengan Mephisto.
57
00:04:22,640 --> 00:04:25,920
Dan dia membunuh Thanhofer.
Kita berdua tahu itu.
58
00:04:27,839 --> 00:04:30,800
Sekarang dia sudah mati.
Aku tak bisa membuktikannya...
59
00:04:32,000 --> 00:04:34,160
...tak bisa mendapatkan pengakuan.
60
00:04:36,040 --> 00:04:38,320
Aku tak tahu harus ke mana lagi.
61
00:04:38,400 --> 00:04:40,640
Ada yang ingin bertemu denganmu.
62
00:04:40,720 --> 00:04:42,279
Katanya ini mendesak.
63
00:05:19,040 --> 00:05:23,839
Semalam jendela pecah
dan salah satu kunci dibuka paksa.
64
00:05:23,920 --> 00:05:25,920
Mereka menggeledah dokumenku.
65
00:05:26,760 --> 00:05:29,880
Ada yang hilang?
Apa ada yang dicuri?
66
00:05:29,960 --> 00:05:32,320
Beberapa dokumen
dan buku besarku hilang.
67
00:05:33,040 --> 00:05:35,839
Mungkin seseorang berusaha
melindungi identitasnya.
68
00:05:37,080 --> 00:05:40,160
Kau mungkin benar, mungkin salah
satu pemain punya rahasia kelam...
69
00:05:40,240 --> 00:05:42,480
...dan mereka pikir
aku tahu soal itu.
70
00:05:45,560 --> 00:05:46,560
Kenapa memilihku?
71
00:05:48,120 --> 00:05:50,440
Aku sudah tidak aktif bertugas.
72
00:05:51,800 --> 00:05:53,520
Aku tahu.
73
00:05:54,920 --> 00:05:57,880
Kau buronan.
Polisi tidak memercayaimu.
74
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
Sejujurnya, itu berarti...
75
00:06:00,040 --> 00:06:02,640
...hanya kau
yang kupercaya sekarang.
76
00:06:05,600 --> 00:06:09,720
Begitu rupanya. Beberapa klienmu
adalah petugas senior.
77
00:06:12,720 --> 00:06:14,800
Aku akan berusaha semampuku.
78
00:06:15,680 --> 00:06:18,960
Tapi pertama, aku harus
memahami permainan ini, Nona.
79
00:06:22,080 --> 00:06:23,160
Ikuti aku.
80
00:06:28,560 --> 00:06:31,320
- Itu dimulai sebagai lelucon.
- Lelucon?
81
00:06:31,400 --> 00:06:34,760
Hanya kelakar, antara dua pemain.
82
00:06:34,839 --> 00:06:37,960
Apa yang akan kau pertaruhkan
jika judi tak punya batas...
83
00:06:38,040 --> 00:06:40,279
...seberapa jauh kau akan
menaikkan taruhannya?
84
00:06:41,160 --> 00:06:44,320
Semua orang mencari
kesenangan besar berikutnya...
85
00:06:44,400 --> 00:06:46,240
...sensasi berikutnya.
86
00:06:47,160 --> 00:06:49,240
Begitulah awalnya.
87
00:06:49,320 --> 00:06:52,320
Mereka sudah sepakat,
tidak ada yang dibatalkan.
88
00:07:02,839 --> 00:07:07,160
Siapa pun yang mengambil token ini
menerima peraturan permainan.
89
00:07:07,240 --> 00:07:09,360
Kau bisa bertaruh apa pun.
90
00:07:09,440 --> 00:07:13,440
Kepemilikan, orang, gelar.
91
00:07:14,120 --> 00:07:16,720
Ini untuk orang yang punya
terlalu banyak segalanya!
92
00:07:16,800 --> 00:07:18,560
Terlalu banyak kekuatan.
93
00:07:25,560 --> 00:07:27,560
Mereka suka
merasakan elemen risiko.
94
00:07:27,640 --> 00:07:30,160
Kau sudah tahu cara menyediakannya?
95
00:07:30,240 --> 00:07:33,040
Aku memberi tahu temanmu,
aku ahli saraf amatir.
96
00:07:40,320 --> 00:07:41,960
Franz Burgstaller dibunuh...
97
00:07:42,960 --> 00:07:45,920
...karena dia akan
memberikan nama pengkhianat.
98
00:07:47,200 --> 00:07:48,840
Ada yang memberikan
rahasia negara penting...
99
00:07:48,920 --> 00:07:52,200
...kepada musuh kita di Serbia.
100
00:07:52,280 --> 00:07:56,920
Carrillo juga terlibat,
sebagai pembawa pesan. Perantara.
101
00:07:58,080 --> 00:08:00,240
Aku tak mengerti.
Apa hubungannya denganku?
102
00:08:01,480 --> 00:08:03,200
Pertemuan...
103
00:08:03,960 --> 00:08:05,400
...direncanakan di kasino ini.
104
00:08:10,400 --> 00:08:13,640
Carrillo punya token seperti ini.
105
00:08:13,720 --> 00:08:16,480
Kita tahu dia bagian
dari permainan ini.
106
00:08:17,240 --> 00:08:20,360
Salah satu pemain
pasti pengkhianatnya.
107
00:08:20,440 --> 00:08:22,960
Aku ingin kau
memberiku nama mereka.
108
00:08:44,200 --> 00:08:45,280
Hadirin sekalian...
109
00:08:45,360 --> 00:08:47,320
...pemain gim baru akan bergabung
dengan kita malam ini.
110
00:08:47,400 --> 00:08:50,240
- "Orang Inggris".
- Kita tak berdaya melawan takdir.
111
00:08:50,320 --> 00:08:54,559
- Ini "Sang Aktris".
- Itu yang membuatnya sangat lezat.
112
00:09:00,840 --> 00:09:02,760
Kau tampak segan, Kawan.
113
00:09:02,840 --> 00:09:06,320
- Ini prajuritnya.
- Tidak ada strategi di sini.
114
00:09:10,920 --> 00:09:12,840
Pilihan sederhana, Kawan.
115
00:09:13,679 --> 00:09:18,160
- Kau akan bertaruh atau tidak?
- Dan ini Baron...
116
00:09:21,400 --> 00:09:23,160
Siapa pun yang mengincarku...
117
00:09:24,440 --> 00:09:28,400
...mereka pernah membobol masuk,
kemungkinan besar akan kembali.
118
00:09:30,720 --> 00:09:33,720
Aku akan melindungimu, Nona,
jika bisa.
119
00:09:33,800 --> 00:09:36,280
Sebagai imbalan atas apa yang
kau berikan kepadaku di sini.
120
00:09:49,200 --> 00:09:52,280
Hubungi aku kapan pun
kau membutuhkanku.
121
00:09:55,559 --> 00:09:57,000
Terima kasih.
122
00:10:04,559 --> 00:10:07,200
"Katharina Schratt, Jenderal
Leopold Straub, dan Paul Herzog"
123
00:10:16,880 --> 00:10:18,240
Aku tak bisa mencetak ini.
124
00:10:21,679 --> 00:10:24,960
- Maaf?
- Artikelmu.
125
00:10:25,040 --> 00:10:26,640
Itu tak berharga bagiku.
126
00:10:31,520 --> 00:10:33,440
Tapi kenapa?
127
00:10:34,080 --> 00:10:36,400
Terlalu ringan, tak berbobot.
128
00:10:37,160 --> 00:10:40,520
Aku mengharapkan jurnalisme serius.
129
00:10:40,600 --> 00:10:43,720
Aku memberimu kesempatan besar.
Dan kau menyia-nyiakannya.
130
00:10:43,800 --> 00:10:46,320
Tapi aku memasukkan
semua yang kau minta.
131
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
Kembalilah ke kolom gosipmu.
132
00:10:49,960 --> 00:10:52,120
Kau menyia-nyiakan kesempatan ini.
133
00:11:23,600 --> 00:11:26,520
- Ny. Schratt.
- Tn. Friedl.
134
00:11:27,080 --> 00:11:29,320
Aku sudah menunggumu.
135
00:11:30,160 --> 00:11:32,800
Kaisar memintaku datang.
136
00:11:32,880 --> 00:11:36,440
Untuk sampaikan permintaan maafnya,
tidak diragukan lagi.
137
00:11:37,640 --> 00:11:41,160
Dia menyesali keluhannya
tentang perjudianmu.
138
00:11:42,000 --> 00:11:43,880
Aku yakin begitu.
139
00:11:44,960 --> 00:11:48,800
Itu artinya dia berencana
mengunjungiku malam ini?
140
00:11:52,120 --> 00:11:54,800
Kau dikirim ke sini
untuk memeriksa suasana hatiku.
141
00:11:57,880 --> 00:12:00,440
Dia menyebutkan Misa Nazar kakekmu.
142
00:12:01,640 --> 00:12:03,440
Tentu saja, dia akan tetap hadir.
143
00:12:04,360 --> 00:12:05,720
Sebagai tanda pertemanan.
144
00:12:08,080 --> 00:12:09,559
Terima kasih.
145
00:12:16,440 --> 00:12:19,720
Meriam tembak cepat 127 milimeter.
146
00:12:19,800 --> 00:12:22,000
Dua senapan mesin
delapan milimeter.
147
00:12:22,080 --> 00:12:26,760
Beratnya tujuh ton. Dan punya
6,4 tenaga kuda per ton...
148
00:12:26,840 --> 00:12:32,000
...secara keseluruhan memiliki
45 tenaga kuda dengan mesin truk.
149
00:12:32,080 --> 00:12:34,280
Mesin ini akan merevolusi perang.
150
00:12:35,760 --> 00:12:37,760
Hanya ada satu tujuan...
151
00:12:37,840 --> 00:12:40,120
...memecahkan kebuntuan
dalam perang darat...
152
00:12:40,200 --> 00:12:44,480
...untuk masuk ke barisan dan
menyebarkannya dengan senjatanya.
153
00:12:47,559 --> 00:12:49,080
Kau tak akan menyesali ini.
154
00:12:49,160 --> 00:12:52,720
Kami akan mengubah
alur pertempuran, Jenderal.
155
00:12:54,400 --> 00:12:56,840
Kau tidak perlu meyakinkanku.
156
00:13:16,840 --> 00:13:18,840
Mulai hari ini, kita rekan.
157
00:13:24,240 --> 00:13:26,240
Siapa pun Mephisto...
158
00:13:26,320 --> 00:13:29,000
...dia punya akses
ke rahasia diplomatik.
159
00:13:31,600 --> 00:13:35,320
Ketiga nama di daftar berada
di pusat kekuatan politik.
160
00:13:35,400 --> 00:13:38,360
Straub adalah perwira militer
paling senior di negeri ini...
161
00:13:38,440 --> 00:13:40,559
...dan Schratt adalah
orang kepercayaan Kaisar.
162
00:13:40,640 --> 00:13:43,160
Apa pun yang Kaisar tahu,
dia pasti juga tahu.
163
00:13:45,080 --> 00:13:46,640
Dan Herzog...
164
00:13:46,720 --> 00:13:49,280
Dia menguasai
setengah politikus Wina.
165
00:13:55,000 --> 00:13:57,720
Kita harus mencari cara
untuk mendekati mereka.
166
00:14:05,360 --> 00:14:07,760
Aku tak tahu yang mana.
167
00:14:08,520 --> 00:14:10,280
Baron?
168
00:14:10,360 --> 00:14:11,880
Prajurit?
169
00:14:12,600 --> 00:14:14,280
Aktris?
170
00:14:15,240 --> 00:14:17,840
Aku masih tidak bisa
melihat keseluruhannya!
171
00:14:17,920 --> 00:14:21,320
Prinsip pertama, kembali ke awal.
172
00:14:21,400 --> 00:14:24,240
Periksa setiap potongan informasi
untuk mencari tahu apa itu.
173
00:14:25,360 --> 00:14:27,560
- Mephisto adalah pengkhianat.
- Ya.
174
00:14:27,640 --> 00:14:30,640
Dia membocorkan rahasia
kepada musuh kita.
175
00:14:30,720 --> 00:14:34,120
Burgstaller tahu identitasnya,
Carrillo juga.
176
00:14:34,200 --> 00:14:36,440
Mereka berdua sudah mati.
177
00:14:37,760 --> 00:14:40,000
Apa lagi Max? Apa yang kulewatkan?
178
00:14:40,800 --> 00:14:43,120
Apa relevansinya dengan kasino?
179
00:14:47,320 --> 00:14:49,240
Ikuti permainannya...
180
00:14:49,320 --> 00:14:51,240
...tafsirkan aturannya.
181
00:14:52,520 --> 00:14:54,600
Apa yang terjadi di meja judi?
182
00:14:59,720 --> 00:15:02,000
Ada yang menang, ada yang kalah.
183
00:15:02,080 --> 00:15:04,920
Ya. Apa lagi?
184
00:15:05,000 --> 00:15:09,160
Utang sudah lunas.
Uang berpindah tangan.
185
00:15:09,240 --> 00:15:11,000
Kau melewatkan intinya!
186
00:15:12,240 --> 00:15:14,480
Kau bisa mempertaruhkan apa pun.
187
00:15:14,560 --> 00:15:17,120
Ini bukan soal uang.
Bukan permainan itu.
188
00:15:18,800 --> 00:15:21,880
Jadi, ada apa sebenarnya?
189
00:15:21,960 --> 00:15:25,120
Bagaimana utangnya dibayar?
190
00:15:25,200 --> 00:15:29,800
Kau sendiri yang bilang
Mephisto tahu segalanya...
191
00:15:29,880 --> 00:15:31,800
...sebelum orang lain.
192
00:15:32,680 --> 00:15:35,000
Apa hal paling berharga
di dunia bagi mereka?
193
00:15:35,080 --> 00:15:37,680
Apa yang lebih mereka inginkan
daripada uang?
194
00:15:42,360 --> 00:15:44,360
Informasi!
195
00:15:46,400 --> 00:15:49,520
Max baik-baik saja?
Kau bilang di telepon ini mendesak.
196
00:15:49,600 --> 00:15:50,880
Benar.
197
00:15:57,560 --> 00:15:59,800
Seluruh dunia mencarinya.
198
00:15:59,880 --> 00:16:01,760
Tampaknya dia pembunuh.
199
00:16:02,480 --> 00:16:03,960
Kau menipuku untuk datang ke sini.
200
00:16:04,040 --> 00:16:07,360
Maafkan aku. Aku tidak bisa
memikirkan cara yang lebih baik.
201
00:16:08,320 --> 00:16:09,520
Begini...
202
00:16:09,600 --> 00:16:12,680
- Topiku.
- Tunggu. Nona.
203
00:16:13,720 --> 00:16:14,840
Dengarkan saja.
204
00:16:18,680 --> 00:16:20,720
Ada konspirasi di Wina.
205
00:16:21,400 --> 00:16:24,280
Pengkhianat memberi rahasia
ke musuh kita.
206
00:16:24,360 --> 00:16:25,800
Nama sandi "Mephisto".
207
00:16:25,880 --> 00:16:28,600
Dia bertanggung jawab
atas kejadian yang menimpa Max.
208
00:16:28,680 --> 00:16:31,920
Mungkin dia yang menjadi pemicunya.
209
00:16:34,360 --> 00:16:36,960
Aku butuh bantuanmu
untuk menemukannya.
210
00:16:40,840 --> 00:16:42,160
Baiklah.
211
00:16:43,400 --> 00:16:44,680
Aku mendengarkan.
212
00:16:45,840 --> 00:16:50,040
Paul Herzog. Kau tahu apa soal dia?
Kau bekerja untuknya, bukan?
213
00:16:50,120 --> 00:16:52,680
Kenapa? Apa hubungannya denganmu?
214
00:16:53,600 --> 00:16:55,560
Aku harus mendekatinya.
215
00:16:56,360 --> 00:16:59,440
Kau mungkin pasporku.
216
00:17:34,240 --> 00:17:35,760
Ya...
217
00:17:38,720 --> 00:17:41,160
Ya. Semuanya sudah siap...
218
00:17:42,920 --> 00:17:45,720
Jangan membuat kesalahan
dengan meremehkanku.
219
00:17:46,359 --> 00:17:47,760
Kau mungkin akan menyesalinya!
220
00:18:30,680 --> 00:18:31,720
Jadi...
221
00:18:31,800 --> 00:18:36,119
- Apa yang kita cari?
- Sesuatu, apa saja.
222
00:18:36,200 --> 00:18:38,480
Menurutmu dia terlibat
dalam konspirasi ini?
223
00:18:38,560 --> 00:18:41,720
Dia mungkin Mephisto!
Dia ada di meja permainan.
224
00:18:41,800 --> 00:18:44,400
Dia jelas punya akses
ke rahasia Wina.
225
00:18:49,920 --> 00:18:51,640
Tunggu! Inspektur, lihat.
226
00:18:52,520 --> 00:18:53,960
Editorial.
227
00:18:55,160 --> 00:18:56,840
Tertanggal lusa.
228
00:18:56,920 --> 00:19:00,880
Soal ancaman perang dengan Serbia.
Dia memintaku menulis artikel ini!
229
00:19:00,960 --> 00:19:03,119
Lalu? Ada apa dengan itu?
230
00:19:03,200 --> 00:19:05,520
Herzog mengubah posisiku!
231
00:19:07,000 --> 00:19:09,200
- Apa maksudmu?
- Sepertinya dia ingin berperang!
232
00:19:09,280 --> 00:19:12,440
Dia menuntut
tindakan militer segera!
233
00:19:13,080 --> 00:19:16,000
Dia menghabiskan beberapa tahun
terakhir berkhotbah kedamaian.
234
00:19:16,760 --> 00:19:18,880
Apa yang membuatnya
berubah pikiran? Aku penasaran.
235
00:19:20,960 --> 00:19:24,440
Jika Max di sini, dia akan bilang
ini tak acak, pasti ada alasannya.
236
00:19:24,520 --> 00:19:28,240
- Kurasa begitu.
- Tidak, pikirkanlah.
237
00:19:29,200 --> 00:19:31,000
Pikirkan metodenya.
238
00:19:33,880 --> 00:19:35,800
Aku tak melakukan hal lain.
239
00:19:37,680 --> 00:19:39,920
Aku tahu kita selalu
bercanda tentang itu...
240
00:19:40,000 --> 00:19:42,240
...tapi mari kita serius sebentar.
241
00:19:43,320 --> 00:19:47,680
Max mengajarkan pola perilaku
selalu tertanam dalam.
242
00:19:47,760 --> 00:19:51,000
Apa yang menyebabkan orang seperti
Herzog tiba-tiba berubah pikiran?
243
00:19:53,920 --> 00:19:55,359
Permainannya...
244
00:19:56,840 --> 00:19:59,760
Seseorang bisa menekannya.
245
00:20:00,560 --> 00:20:03,320
Menurutmu jika dia kalah di meja?
246
00:20:03,400 --> 00:20:07,960
Benar. Salah satu pemain lain
mungkin bisa mengendalikannya.
247
00:20:26,560 --> 00:20:28,280
Hari yang menyedihkan, Nona.
248
00:20:29,240 --> 00:20:31,320
Kakekmu pria yang baik.
249
00:20:33,800 --> 00:20:35,080
Yang Mulia akan...
250
00:20:35,160 --> 00:20:37,680
...menyelinap diam-diam
di belakang, selama kebaktian.
251
00:20:39,800 --> 00:20:40,880
Baiklah.
252
00:20:41,560 --> 00:20:45,480
Dia akan memakai pakaian sipil,
agar tak ada yang tahu dia hadir.
253
00:20:45,560 --> 00:20:46,440
Dia tidak akan bersama pengawal...
254
00:20:46,520 --> 00:20:49,000
...jadi, kehadirannya
tidak akan terlalu mencolok.
255
00:21:12,400 --> 00:21:13,800
Halo?
256
00:21:16,119 --> 00:21:17,640
Tunggu sebentar.
257
00:21:18,600 --> 00:21:20,200
Inspektur.
258
00:21:20,280 --> 00:21:22,640
Ada telepon untukmu.
259
00:21:23,840 --> 00:21:25,840
Dari seorang wanita.
260
00:21:28,119 --> 00:21:30,600
Terima kasih sudah datang cepat.
Aku tidak tahu harus ke mana.
261
00:21:30,680 --> 00:21:32,320
- Dia kembali lagi.
- Apa?
262
00:21:32,400 --> 00:21:33,440
Dia menerobos masuk lagi.
263
00:21:33,520 --> 00:21:36,400
Kami menemukan pintu belakang
hancur, kaca di mana-mana.
264
00:21:36,480 --> 00:21:38,520
Kali ini dia
meninggalkan pesan untukku.
265
00:21:38,600 --> 00:21:40,680
- Apa ada namanya?
- Tidak, itu anonim.
266
00:21:40,760 --> 00:21:42,760
Dia ingin menemuiku
30 menit lagi di katedral.
267
00:21:42,840 --> 00:21:45,119
Aku harus pergi sekarang.
268
00:21:45,200 --> 00:21:46,760
Astaga.
269
00:21:46,840 --> 00:21:48,880
Dia tahu kau bisa
mengidentifikasinya.
270
00:21:48,960 --> 00:21:51,520
Dia bisa menghapus dirinya
dari buku besar, tapi...
271
00:21:51,600 --> 00:21:55,520
Dia juga harus menghapusmu.
Jika kau ke sana, kau akan dibunuh.
272
00:21:58,440 --> 00:22:01,400
Apa yang harus kulakukan?
Tolong aku!
273
00:22:01,480 --> 00:22:04,640
Aku akan menggantikanmu.
Mungkin aku bisa mengidentifikasi.
274
00:22:04,720 --> 00:22:06,760
Kau tetap di sini!
275
00:22:12,760 --> 00:22:15,880
- Haussmann.
- Mephisto ada di Katedral, cepat!
276
00:23:13,240 --> 00:23:15,800
Kenapa dia memilih katedral?
277
00:23:16,720 --> 00:23:19,200
Apa karena tak ada yang bersenjata?
278
00:23:20,200 --> 00:23:23,200
Mungkin rute pelariannya,
banyak sekali.
279
00:23:24,880 --> 00:23:27,400
Tapi di mana dia, Max?
280
00:23:28,600 --> 00:23:30,880
Kenapa dia belum datang?
281
00:23:38,280 --> 00:23:40,840
Mungkin Mephisto yang menembakmu.
282
00:23:40,920 --> 00:23:44,040
Itu artinya hanya kau
yang melihat wajahnya.
283
00:23:44,119 --> 00:23:45,680
Tolong aku!
284
00:23:49,440 --> 00:23:51,440
Itu harus berasal darimu.
285
00:24:13,160 --> 00:24:15,840
Max, berhenti bermain-main,
kita tak punya waktu!
286
00:24:15,920 --> 00:24:18,440
- Telusuri kembali langkahku.
- Apa?
287
00:24:19,080 --> 00:24:21,440
Di terowongan malam itu, apa yang
terjadi? Apa yang kusaksikan?
288
00:24:22,359 --> 00:24:24,280
- Wajahmu.
- Ya.
289
00:24:24,359 --> 00:24:27,680
- Kau menatap pria bersenjata itu.
- Ya. Dan...
290
00:24:27,760 --> 00:24:30,040
Sial, Max! Katakan!
291
00:24:30,119 --> 00:24:33,720
Kau punya semua yang kau butuhkan
untuk menyelesaikannya sendiri!
292
00:24:53,960 --> 00:24:55,920
Lihat di mana kita!
293
00:24:56,000 --> 00:24:59,720
Kau membuat ruangan ini. Kau
membawaku ke sini untuk bersamamu.
294
00:24:59,800 --> 00:25:03,160
Dan kau mengisinya dengan apa?
295
00:25:04,160 --> 00:25:05,960
- Kenangan.
- Ya.
296
00:25:07,240 --> 00:25:08,240
Maksudmu...
297
00:25:08,320 --> 00:25:11,800
Pembunuhnya diwakili
di ruangan ini?
298
00:25:12,760 --> 00:25:15,920
Maksudmu aku punya kenangan
tentang mereka?
299
00:25:16,640 --> 00:25:19,640
Kau dan aku bertemu mereka
sebelum pria yang menembakmu!
300
00:25:20,880 --> 00:25:24,400
Kau mengenalinya?
Seseorang dari masa lalu kita.
301
00:25:24,480 --> 00:25:25,520
Itu sebabnya dia harus membunuhmu.
302
00:25:25,600 --> 00:25:27,800
Dia tahu kau akan
mengidentifikasinya.
303
00:25:27,880 --> 00:25:30,400
Seseorang yang berjanji
menghancurkan Kekaisaran...
304
00:25:34,600 --> 00:25:36,400
...seseorang yang bekerja sama
dengan orang Serbia.
305
00:25:38,200 --> 00:25:41,119
Seseorang yang pernah lolos
dari cengkeraman kita!
306
00:25:41,200 --> 00:25:43,560
Kasus tak terpecahkan!
307
00:25:55,359 --> 00:25:57,600
Tapi mereka bilang
dia sudah mati...
308
00:26:09,480 --> 00:26:11,160
Kiss...
309
00:26:19,960 --> 00:26:21,920
Kaisar!
310
00:28:12,920 --> 00:28:15,680
Ini sudah lama dinantikan...
311
00:28:15,760 --> 00:28:17,440
...Inspektur.
312
00:28:21,359 --> 00:28:23,800
Mereka bilang kau sudah mati.
313
00:28:25,520 --> 00:28:27,560
Aku tidak mudah dibunuh.
314
00:28:30,119 --> 00:28:32,320
Aku harus membalas budi
untuk temanku.
315
00:28:34,160 --> 00:28:36,359
Entah bagaimana kau tahu Kaisar
akan ada di sini.
316
00:28:37,960 --> 00:28:41,920
Burgstaller menyediakan senjatanya.
Carrillo adalah perantaramu.
317
00:28:43,280 --> 00:28:46,120
Berapa banyak nyawa
yang mau kau korbankan?
318
00:28:52,520 --> 00:28:53,880
Sekarang giliranmu.
319
00:30:02,760 --> 00:30:05,600
Siap bergabung
dengan temanmu, Inspektur?
320
00:30:44,600 --> 00:30:46,480
Ulurkan tanganmu!
321
00:31:13,880 --> 00:31:16,360
Jangan beri tahu siapa pun
kita seperti ini.
322
00:31:21,440 --> 00:31:24,800
Kaisar mengirimkan
ucapan selamat pribadi.
323
00:31:27,280 --> 00:31:29,480
Kau akan ditugaskan kembali,
tentu saja.
324
00:31:30,200 --> 00:31:33,280
Dan surat penghargaan
akan dikirim ke Kementerian.
325
00:31:33,360 --> 00:31:36,280
Komisaris pasti
ingin menulisnya sendiri.
326
00:31:39,400 --> 00:31:41,480
Sangat senang.
327
00:31:45,840 --> 00:31:48,720
Selamat, Rheinhardt.
328
00:31:49,400 --> 00:31:50,800
Aku...
329
00:31:53,840 --> 00:31:55,240
Aku...
330
00:32:07,960 --> 00:32:11,880
Aku hanya ingin bilang, aku sangat
berterima kasih atas bantuanmu.
331
00:32:12,680 --> 00:32:14,400
Kau tak perlu takut sekarang.
332
00:32:14,480 --> 00:32:16,360
Lalu temanmu?
333
00:32:16,440 --> 00:32:18,280
Aku hanya bisa mendoakannya.
334
00:32:21,040 --> 00:32:22,880
Mephisto adalah musuh lama...
335
00:32:22,960 --> 00:32:25,440
...yang pertama kutemui
beberapa tahun lalu.
336
00:32:25,520 --> 00:32:28,640
Tentara bayaran Serbia,
seorang fanatik.
337
00:32:28,720 --> 00:32:31,520
Dia mencoba
membunuh Kaisar di Katedral.
338
00:32:31,600 --> 00:32:35,440
Tapi berkat kau memberitahuku,
semuanya sia-sia.
339
00:32:40,560 --> 00:32:43,640
Kuharap kita bertemu lagi, Nona,
terima kasih.
340
00:32:45,880 --> 00:32:47,480
Satu hal lagi, Inspektur.
341
00:32:48,520 --> 00:32:50,840
Kupikir kau ingin melihat ini.
342
00:32:59,720 --> 00:33:03,520
- Ini kau?
- Ya. Bersama ayahku.
343
00:33:06,000 --> 00:33:08,120
Pasti pria yang hebat.
344
00:33:09,720 --> 00:33:11,400
Dia meninggalkan
warisan besar untukku...
345
00:33:12,400 --> 00:33:15,560
...kerajaan baja yang luas.
Sangat berharga.
346
00:33:18,160 --> 00:33:22,480
Setiap jalur trem,
setiap kabel telegraf...
347
00:33:22,560 --> 00:33:25,960
...setiap pisau cukur
dan setiap pisau meja.
348
00:33:26,840 --> 00:33:28,800
Dia membangun kota ini.
349
00:33:29,640 --> 00:33:31,480
Dia adalah Wina.
350
00:33:32,760 --> 00:33:35,160
Setiap jalur trem,
setiap kabel telegraf...
351
00:33:35,240 --> 00:33:37,920
...setiap pisau bedah, pisau cukur,
dan pisau meja!
352
00:33:38,000 --> 00:33:40,520
Aku membangun Wina.
353
00:33:40,600 --> 00:33:42,520
Kau yang memerintah tempat ini,
bukan aku.
354
00:33:42,600 --> 00:33:45,120
Ini gudang semua kenanganmu...
355
00:33:50,080 --> 00:33:53,680
Bruckmuller.
Aku menangkapnya atas pembunuhan.
356
00:33:55,480 --> 00:33:57,480
Dia ayahmu?
357
00:33:58,840 --> 00:34:00,520
Meninggal di penjara.
358
00:34:03,160 --> 00:34:05,800
Aku dipaksa mengubah namaku...
359
00:34:05,880 --> 00:34:09,480
...tapi aku ingin warisannya
tetap hidup di kasino.
360
00:34:10,880 --> 00:34:15,680
Kenapa kau tak memberitahuku?
Kenapa kau tak bilang saat...
361
00:34:20,480 --> 00:34:22,200
Tunggu.
362
00:34:24,320 --> 00:34:26,840
Kau Mephisto.
363
00:34:46,400 --> 00:34:47,960
Terkadang kartumu sangat bagus...
364
00:34:48,040 --> 00:34:50,400
...kau ingin mengungkapkannya
kepada lawan.
365
00:34:52,320 --> 00:34:55,680
- Aku tidak mengerti...
- Mereka membayarku diam-diam.
366
00:34:56,320 --> 00:34:59,880
Dan kau memberikan rahasia itu
kepada orang Serbia. Kenapa?
367
00:35:01,280 --> 00:35:04,840
Hanya ada sedikit jembatan
yang bisa membentang di sungai.
368
00:35:04,920 --> 00:35:07,800
Hanya ada sedikit rel kereta api.
Kita harus memperluas.
369
00:35:11,520 --> 00:35:15,680
- Kau mau memulai perang?
- Perang adalah bisnis yang bagus.
370
00:35:15,760 --> 00:35:17,440
Kau tak akan menyesali ini.
371
00:35:17,520 --> 00:35:21,080
Kami akan mengubah
alur pertempuran, Jenderal.
372
00:35:23,680 --> 00:35:24,840
Begitu rupanya.
373
00:35:25,719 --> 00:35:27,640
Kau mengumpulkan para pemain.
374
00:35:28,400 --> 00:35:30,000
Kau biarkan mereka
kehilangan kekayaan...
375
00:35:30,080 --> 00:35:31,480
...dan jiwa mereka
dalam permainanmu.
376
00:35:32,200 --> 00:35:34,120
Sebagai balasannya...
377
00:35:34,200 --> 00:35:37,320
...kau memeras mereka
untuk menjadi bagian dari siasatmu.
378
00:35:39,120 --> 00:35:42,239
Herzog akan memakai korannya
untuk menyatakan perang.
379
00:35:42,320 --> 00:35:46,000
Straub akan mengizinkan produksi.
380
00:35:46,080 --> 00:35:50,160
Schratt memberi
pembunuhmu kesempatan.
381
00:35:51,880 --> 00:35:53,880
Bunuh Kaisar...
382
00:35:54,480 --> 00:35:57,680
...dan perang adalah kepastian.
383
00:35:59,080 --> 00:36:01,400
Kerjamu bagus, Inspektur.
384
00:36:05,920 --> 00:36:07,040
Tidak...
385
00:36:13,880 --> 00:36:16,480
Kau ingin aku membunuh Kiss.
386
00:36:18,040 --> 00:36:23,680
Kau butuh mayatnya untuk
iklankan agresi Serbia ke dunia.
387
00:36:26,239 --> 00:36:30,400
Dan kau memilihku
karena dendam pribadi.
388
00:36:31,160 --> 00:36:33,680
Ayahku meninggal,
kehilangan kebebasannya...
389
00:36:33,760 --> 00:36:35,719
...pria yang dipermalukan!
390
00:36:36,680 --> 00:36:38,600
Aku tak bisa menahan diri
untuk memberitahumu.
391
00:36:43,520 --> 00:36:45,719
Kau tak bisa menyakitiku.
Aku terlindungi.
392
00:36:51,040 --> 00:36:52,480
Rheinhardt...
393
00:36:53,320 --> 00:36:55,680
...bagianmu dalam hal ini
belum berakhir.
394
00:36:56,920 --> 00:36:58,280
Astaga.
395
00:36:59,160 --> 00:37:00,840
Kau juga berutang kepadanya?
396
00:37:06,000 --> 00:37:08,440
Lalu di hutan hari itu...
397
00:37:09,200 --> 00:37:11,080
Itu kau.
398
00:37:11,840 --> 00:37:14,760
Kau akan dipuji
karena menyelamatkan Kaisar.
399
00:37:14,840 --> 00:37:17,960
Saat perang dinyatakan,
kau akan tutup mulut.
400
00:37:19,320 --> 00:37:21,480
Apa yang membuatmu berpikir
aku akan melakukan itu?
401
00:37:22,440 --> 00:37:25,640
Kau harus tanya dirimu sendiri,
apa yang penting?
402
00:37:25,719 --> 00:37:27,960
Orang-orang yang kau cintai...
403
00:37:28,040 --> 00:37:31,239
...atau harga dirimu dalam
melihat kasus ini terpecahkan.
404
00:37:36,400 --> 00:37:38,280
Kau mengancamku?
405
00:37:39,200 --> 00:37:41,200
Kenapa tak membunuhku saja?
406
00:37:43,400 --> 00:37:45,480
Kau pahlawan.
407
00:37:45,560 --> 00:37:49,719
"Panggilan senjata" kita.
Pria yang membunuh pembunuh itu.
408
00:37:49,800 --> 00:37:52,760
Kau sudah
membunyikan seruan perang.
409
00:37:59,360 --> 00:38:02,840
Terkadang kita harus
menerima tak ada resolusi bagus.
410
00:38:06,560 --> 00:38:08,120
Berbahagialah.
411
00:38:11,640 --> 00:38:14,160
Kau berhasil melacak pembunuhku.
412
00:38:16,440 --> 00:38:19,719
Tapi Mephisto, Rieger...
413
00:38:19,800 --> 00:38:21,360
Tak ada yang bisa kau lakukan.
414
00:38:22,000 --> 00:38:24,400
Dia memiliki masa depan.
415
00:38:40,120 --> 00:38:41,560
Sudah selesai?
416
00:38:42,640 --> 00:38:44,320
Ambil lagi.
417
00:39:02,200 --> 00:39:03,560
Ada apa?
418
00:39:04,239 --> 00:39:05,680
Ada apa?
419
00:39:20,640 --> 00:39:22,200
Ya?
420
00:39:35,200 --> 00:39:37,280
Aku sudah menyiapkan eulogi.
421
00:39:38,480 --> 00:39:42,280
- Apa?
- Pembacaan. Untuk berjaga-jaga...
422
00:39:43,000 --> 00:39:44,960
Untuk pemakamanku?
423
00:39:47,320 --> 00:39:48,920
Kau mau mendengarnya?
424
00:39:49,000 --> 00:39:52,320
Aku sudah melatihnya di benakku
selama berhari-hari.
425
00:39:53,120 --> 00:39:54,680
Ya, tentu saja.
426
00:39:55,600 --> 00:39:57,719
Orasi pemakaman sendiri.
427
00:39:57,800 --> 00:39:59,480
Menyenangkan sekali.
428
00:40:17,000 --> 00:40:20,239
Kali pertamaku bertemu Max
Liebermann, dia membuatku kesal.
429
00:40:20,320 --> 00:40:23,400
Dan kali kedua. Dan yang ketiga.
430
00:40:23,480 --> 00:40:25,400
Bahkan, setiap kali aku
bertemu dengannya...
431
00:40:25,480 --> 00:40:27,840
...dia berhasil melakukan itu
kepadaku.
432
00:40:27,920 --> 00:40:30,239
Max selalu benar.
433
00:40:31,000 --> 00:40:32,840
Sejauh yang dia tahu...
434
00:40:32,920 --> 00:40:35,560
...tidak ada pendapat lain
yang penting.
435
00:40:35,640 --> 00:40:38,680
Entah itu seni, musik, obat...
436
00:40:39,560 --> 00:40:41,360
...Max tahu yang terbaik...
437
00:40:41,440 --> 00:40:46,000
...dan kami semua bisa,
terus terang, menutup mulut.
438
00:40:47,000 --> 00:40:48,680
Pria paling arogan...
439
00:40:48,760 --> 00:40:51,760
...keras hati, dan keras kepala
yang pernah kukenal.
440
00:40:53,239 --> 00:40:57,080
Dia tidak bisa menahannya,
dia sangat yakin tidak ada...
441
00:40:57,160 --> 00:40:59,680
...yang bisa menggoyahkannya
dari keyakinannya.
442
00:41:01,040 --> 00:41:03,400
Aku terdengar
seperti membencinya...
443
00:41:04,840 --> 00:41:06,280
...bukan?
444
00:41:08,800 --> 00:41:10,280
Aku tidak membencinya.
445
00:41:13,200 --> 00:41:15,040
Aku mencintainya.
446
00:41:17,880 --> 00:41:20,600
Aku pria yang lebih baik
karena mengenalnya.
447
00:41:35,520 --> 00:41:38,840
Benar. Itu bagus sekali.
448
00:41:41,719 --> 00:41:43,400
Sangat menyentuh.
449
00:41:45,760 --> 00:41:47,760
Kuharap kau sempat menggunakannya.
450
00:41:48,800 --> 00:41:50,680
Kuharap tidak.
451
00:42:54,160 --> 00:42:55,920
Apa yang kulewatkan?
452
00:42:56,960 --> 00:42:58,239
Ada sesuatu?
453
00:43:01,160 --> 00:43:02,560
Tidak.
454
00:43:02,640 --> 00:43:04,200
Tak ada.
455
00:43:07,719 --> 00:43:10,840
Kau tadi di sini.
456
00:43:59,080 --> 00:44:03,080
Alih Bahasa: Iyuno34175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.