All language subtitles for Sophie aime les sucettes (1978)(1997).pl-1,13,12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,246
Dzekus zaprasza !!!.
2
00:00:05,250 --> 00:00:08,796
Przeszliście już przed tą rezydęcją.
3
00:00:08,820 --> 00:00:12,096
Renoma tego domu
uspokaja jego grube mury.
4
00:00:12,120 --> 00:00:17,316
Dom prywatnego klubu, którego członkowie
należą do wszystkich kategorii społecznych.
5
00:00:17,340 --> 00:00:19,026
Przychodzą tam spełniać...
6
00:00:19,050 --> 00:00:24,070
Wszystkie i swoje fantazje.
7
00:01:37,650 --> 00:01:39,126
Arlette Boniseure.
8
00:01:39,150 --> 00:01:40,176
Dwadzieścia osiem lat.
9
00:01:40,200 --> 00:01:42,216
Dwujęzyczna sekretarka.
10
00:01:42,240 --> 00:01:44,166
Nie ma obsesji.
11
00:01:44,190 --> 00:01:45,786
Ani zachamowań.
12
00:01:45,810 --> 00:01:47,196
Kobieta.
13
00:01:47,220 --> 00:01:52,420
Jak wszyscy inni.
14
00:02:39,630 --> 00:02:44,630
15
00:02:50,910 --> 00:02:54,870
Warto powiedzieć, że w tym
klubie występują różne tendencje seksualne
16
00:02:54,870 --> 00:02:59,870
17
00:03:34,200 --> 00:03:35,436
George Duval.
18
00:03:35,460 --> 00:03:40,026
Trzydziestotrzyletni dyrektor handlowy
laboratorium farmaceutycznego.
19
00:03:40,050 --> 00:03:43,626
Przychodzi do klubu, aby
znaleźć to, czego szuka.
20
00:03:43,650 --> 00:03:46,176
Zgodni partnerzy.
21
00:03:46,200 --> 00:03:48,486
Prawdziwe zgranie.
22
00:03:48,510 --> 00:03:54,340
Z dala od tych
problemów i ich kłopotów.
23
00:04:28,440 --> 00:04:33,440
24
00:04:35,130 --> 00:04:40,130
25
00:05:02,850 --> 00:05:04,206
Kathy.
26
00:05:04,230 --> 00:05:07,716
Ona jest najmłodsza z całego domu.
27
00:05:07,740 --> 00:05:08,706
Ma wyraźne zamiłowanie
28
00:05:08,730 --> 00:05:11,676
do sapphic loves.
29
00:05:11,700 --> 00:05:15,246
Wepchnęło ją to w ramiona Jennifer.
30
00:05:15,270 --> 00:05:17,376
Wspaniała mulatka.
31
00:05:17,400 --> 00:05:23,380
I pokojówka.
32
00:05:25,440 --> 00:05:27,876
Och Jennifer.
33
00:05:27,900 --> 00:05:30,246
Twoja dobroć.
34
00:05:30,270 --> 00:05:32,496
Jej miękka skóra.
35
00:05:32,520 --> 00:05:35,706
I jej bezgraniczny
apetyt seksualny.
36
00:05:35,730 --> 00:05:39,336
Właściwie kocha ten klub.
37
00:05:39,360 --> 00:05:40,026
Liże ją.
38
00:05:40,050 --> 00:05:42,066
39
00:05:42,090 --> 00:05:44,166
Bardzo zawzięcie.
40
00:05:44,190 --> 00:05:45,336
Patrz.
41
00:05:45,360 --> 00:05:50,360
42
00:06:08,970 --> 00:06:13,970
43
00:07:16,740 --> 00:07:19,566
Finalnie, słuchanie jest przyjemne.
44
00:07:19,590 --> 00:07:22,686
Ale lepiej to zobaczyć.
45
00:07:22,710 --> 00:07:27,710
Działać.
46
00:07:28,560 --> 00:07:29,286
Ach.
47
00:07:29,310 --> 00:07:34,310
48
00:07:40,800 --> 00:07:45,800
49
00:07:50,370 --> 00:07:53,466
W prawdziwym demokratycznym
duchu dyrektor klubu...
50
00:07:53,490 --> 00:07:54,966
Nie waha się mieć.
51
00:07:54,990 --> 00:07:55,746
seksu z pokojówką.
52
00:07:55,770 --> 00:07:57,096
53
00:07:57,120 --> 00:07:58,236
Robią to...
54
00:07:58,260 --> 00:08:03,580
ekstraprofesjonalnie.
55
00:08:05,400 --> 00:08:07,176
Dźwięk ich wybryków.
56
00:08:07,200 --> 00:08:09,036
Nie omieszka podniecać
57
00:08:09,060 --> 00:08:10,656
drugiej pokojówki.
58
00:08:10,680 --> 00:08:11,976
Ktora oczywiście...
59
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
Daje sobie przyjemność.
60
00:08:18,810 --> 00:08:23,810
61
00:08:59,040 --> 00:09:04,040
62
00:09:53,220 --> 00:09:58,220
63
00:10:14,252 --> 00:10:19,252
64
00:10:32,132 --> 00:10:36,278
65
00:10:36,302 --> 00:10:37,928
No tak Cathy.
66
00:10:37,952 --> 00:10:40,448
Możesz być dyrektorem.
67
00:10:40,472 --> 00:10:43,298
Masz szystkie talenty na raz.
68
00:10:43,322 --> 00:10:45,758
Cóż to za piękny występ.
69
00:10:45,782 --> 00:10:51,758
Takie Sucre d'orge
nie zdarza się często.
70
00:10:51,782 --> 00:10:54,458
71
00:10:54,482 --> 00:10:55,718
No Więc...
72
00:10:55,742 --> 00:10:57,908
Pokusa była zbyt silna.
73
00:10:57,932 --> 00:10:58,808
Kathy.
74
00:10:58,832 --> 00:11:01,238
Nie mogła się oprzeć.
75
00:11:01,262 --> 00:11:03,308
I Guylaine grzeczna dziewczyna.
76
00:11:03,332 --> 00:11:04,868
podzieliła się z nią.
77
00:11:04,892 --> 00:11:09,942
tym przysmakiem przysmak.
78
00:11:27,392 --> 00:11:32,392
79
00:11:33,452 --> 00:11:38,452
80
00:12:01,682 --> 00:12:03,578
Franciszka Berguer.
81
00:12:03,602 --> 00:12:05,048
Dekoratorka.
82
00:12:05,072 --> 00:12:07,118
Dwadzieścia dwa lata.
83
00:12:07,142 --> 00:12:08,438
Jej doświadczenie
84
00:12:08,462 --> 00:12:10,898
jest dość wyjątkowe.
85
00:12:10,922 --> 00:12:15,158
Mieszka z przyjacielem
rodziców, mistrzem Beauvau.
86
00:12:15,182 --> 00:12:18,428
Odkryła, że ten przyjaciel
jest podglądaczem.
87
00:12:18,452 --> 00:12:20,588
Podekscytowana tym pomysłem.
88
00:12:20,612 --> 00:12:22,718
Postanowiła posunąć
89
00:12:22,742 --> 00:12:27,742
grę nieco dalej.
90
00:12:47,282 --> 00:12:49,088
Więc przyprowadziła go do willi.
91
00:12:49,112 --> 00:12:49,988
Właśnie jego
92
00:12:50,012 --> 00:12:51,818
I bez żadnych ograniczeń.
93
00:12:51,842 --> 00:12:53,888
Ofiarowuje mu się.
94
00:12:53,912 --> 00:12:59,952
Najskromniej na świecie.
95
00:14:59,552 --> 00:15:01,688
Przyprowadza mnóstwo partnerów.
96
00:15:01,712 --> 00:15:08,652
Może wtedy zaoferować mu
jeszcze więcej pełnych pokazów.
97
00:16:38,642 --> 00:16:43,898
I nadal będzie oddawać się wszelkiego
rodzaju, zdrowym przyjemnościom seksualnym.
98
00:16:43,922 --> 00:16:46,388
Szybko zdała sobie sprawę,
98
00:16:46,412 --> 00:16:48,848
że Beauvau ma także inne zainteresowania.
100
00:16:47,672 --> 00:16:48,848
101
00:16:48,872 --> 00:16:54,822
Dużo bardziej
mroczne i przewrotne.
102
00:17:09,519 --> 00:17:12,128
Czasami ekscytujące
jest ujawnianie ludziom.
103
00:17:12,152 --> 00:17:17,742
Że odkryliśmy ich mały sekret.
104
00:17:23,852 --> 00:17:25,778
Pomimo zaprzeczeń
mistrza Beauvau
105
00:17:25,802 --> 00:17:26,588
Szybko zrozumiała.
106
00:17:26,612 --> 00:17:27,608
107
00:17:27,632 --> 00:17:34,362
Wszystkie korzyści, jakie
mogła czerpać z tej sytuacji.
108
00:18:05,432 --> 00:18:08,888
Historia, którą nosi
w swoim prywatnym notatniku.
109
00:18:08,912 --> 00:18:10,688
Jest też wymowna.
110
00:18:10,712 --> 00:18:14,918
Może konkurować z rodzinnymi wspomnieniami.
111
00:18:14,942 --> 00:18:20,742
112
00:18:23,372 --> 00:18:25,688
Jean-Francoise
113
00:18:25,712 --> 00:18:27,668
Jest tutaj zarządcą.
114
00:18:27,692 --> 00:18:30,068
Zna sekrety wszystkich.
115
00:18:30,092 --> 00:18:31,928
Z żoną Miriam.
116
00:18:31,952 --> 00:18:33,758
Są szczęśliwą parą.
117
00:18:33,782 --> 00:18:35,528
118
00:18:35,552 --> 00:18:36,908
119
00:18:36,932 --> 00:18:38,648
Oto ich historia.
120
00:18:38,672 --> 00:18:43,672
121
00:18:54,482 --> 00:18:56,348
122
00:18:56,372 --> 00:19:01,372
123
00:19:25,502 --> 00:19:30,502
124
00:19:44,192 --> 00:19:44,558
125
00:19:44,582 --> 00:19:49,582
126
00:19:51,302 --> 00:19:56,302
127
00:19:59,012 --> 00:20:00,878
Miriam jest nienasycona.
128
00:20:00,902 --> 00:20:04,148
A Jean-François coś o tym wie.
129
00:20:04,172 --> 00:20:04,688
130
00:20:04,712 --> 00:20:08,890
131
00:20:08,914 --> 00:20:13,914
132
00:20:14,044 --> 00:20:14,830
133
00:20:14,854 --> 00:20:17,020
Krok.
134
00:20:17,044 --> 00:20:21,940
135
00:20:21,964 --> 00:20:26,964
136
00:20:27,034 --> 00:20:32,034
137
00:20:34,234 --> 00:20:37,120
138
00:20:37,144 --> 00:20:41,620
Gwałt nie zawsze jest czymś
nieprzyjemnym.
139
00:20:41,644 --> 00:20:43,240
Przynajmniej dla Jean-Francois.
140
00:20:43,264 --> 00:20:45,730
141
00:20:45,754 --> 00:20:47,560
142
00:20:47,584 --> 00:20:50,620
143
00:20:50,644 --> 00:20:53,680
144
00:20:53,704 --> 00:20:58,704
145
00:21:03,454 --> 00:21:08,454
146
00:21:24,334 --> 00:21:27,220
147
00:21:27,244 --> 00:21:29,980
Ale czasem zdarzy się, że Jean
François ma problemy.
148
00:21:30,004 --> 00:21:31,300
Tak jak...
149
00:21:31,324 --> 00:21:33,010
Jak każdy.
150
00:21:33,034 --> 00:21:38,034
Ale ma skryte fantazje.
151
00:21:42,034 --> 00:21:43,210
Jego to...
152
00:21:43,234 --> 00:21:48,234
To oglądanie.
153
00:21:51,964 --> 00:21:55,360
Ma imponującą kolekcję filmów
pornograficznych
154
00:21:55,384 --> 00:21:56,320
amerykańskich
155
00:21:56,344 --> 00:21:57,580
europejskich
156
00:21:57,604 --> 00:22:02,604
Przeróżnych.
157
00:22:24,304 --> 00:22:29,304
158
00:23:09,664 --> 00:23:14,664
159
00:24:15,694 --> 00:24:20,694
160
00:25:30,629 --> 00:25:35,629
161
00:25:47,104 --> 00:25:52,104
162
00:26:02,944 --> 00:26:07,944
163
00:28:02,314 --> 00:28:05,320
Myriam nie waha się
oszukać Jean-François.
164
00:28:05,344 --> 00:28:10,544
Zapewnia, że nie zgubiła jego filmu.
165
00:28:29,584 --> 00:28:33,647
166
00:28:33,671 --> 00:28:39,374
167
00:28:55,174 --> 00:29:00,174
168
00:30:27,654 --> 00:30:32,654
169
00:30:59,636 --> 00:31:04,636
170
00:31:49,434 --> 00:31:52,440
Kiedy spełniają się fantazje.
171
00:31:52,464 --> 00:31:53,130
Są rekompensatą.
172
00:31:53,154 --> 00:31:54,510
173
00:31:54,534 --> 00:31:59,584
Bardzo przyjemną.
174
00:32:09,564 --> 00:32:10,620
Maria Ange
175
00:32:10,644 --> 00:32:11,370
Ona.
176
00:32:11,394 --> 00:32:13,080
To typowy przypadek.
177
00:32:13,104 --> 00:32:15,120
nimfomanki.
178
00:32:15,144 --> 00:32:16,200
Ona lubi.
179
00:32:16,224 --> 00:32:20,550
Wszystko.
180
00:32:20,574 --> 00:32:25,574
181
00:32:28,404 --> 00:32:30,120
Ekshibicjonistkaa.
182
00:32:30,144 --> 00:32:36,030
Uwielbia pozować ze
swoją przyjaciółką Marią.
183
00:32:36,054 --> 00:32:42,874
Wiedząc bardzo dobrze, jak ta
mała gra powinna się skończyć.
184
00:35:44,784 --> 00:35:46,440
Paradoksalnie.
185
00:35:46,464 --> 00:35:48,360
Kiedy znajdzie się w domu.
186
00:35:48,384 --> 00:35:50,160
Odmawia mężowi.
187
00:35:50,184 --> 00:35:51,750
Miłość tatusia.
188
00:35:51,774 --> 00:35:56,794
Już jej to nie bawi.
189
00:35:58,164 --> 00:36:00,720
190
00:36:00,744 --> 00:36:02,640
Komfortowe menu.
191
00:36:02,664 --> 00:36:04,050
Można znaleźć w willi, gdzie
192
00:36:04,074 --> 00:36:09,480
atmosfera jest zawsze szalona.
193
00:36:09,504 --> 00:36:12,570
Tego wieczoru...
194
00:36:12,594 --> 00:36:13,740
Lawrence jest nieobecny.
195
00:36:13,764 --> 00:36:17,160
196
00:36:17,184 --> 00:36:19,500
Przynajmniej chwilowo.
197
00:36:19,524 --> 00:36:20,460
Dlatego, gdyż jest....
198
00:36:20,484 --> 00:36:23,820
Cały zajęty swoją pracą.
199
00:36:23,844 --> 00:36:29,490
Wykonuje zdjęcia dla
klienta amatora.
200
00:36:29,514 --> 00:36:31,350
Jest notariuszem z Le Havre.
201
00:36:31,374 --> 00:36:33,690
I spotykają się okresowo.
202
00:36:33,714 --> 00:36:37,830
I kto się z nią kocha, gdy widzimy ją w
towarzystwie innej młodej dziewczyny?.
203
00:36:37,854 --> 00:36:41,880
Dominika.
204
00:36:41,904 --> 00:36:46,410
Ich wybryki sprawiają, że jest szczęśliwy.
205
00:36:46,434 --> 00:36:48,360
Jak Marie-Ange.
206
00:36:48,384 --> 00:36:49,260
Jest także ekshibicjonistką
207
00:36:49,284 --> 00:36:50,820
208
00:36:50,844 --> 00:36:53,310
i nimfomanką.
209
00:36:53,334 --> 00:36:53,820
Wszystko ją cieszy.
210
00:36:53,844 --> 00:36:58,844
211
00:38:46,674 --> 00:38:51,674
212
00:38:53,274 --> 00:38:58,274
213
00:40:21,940 --> 00:40:26,940
214
00:41:20,800 --> 00:41:22,156
215
00:41:22,180 --> 00:41:27,180
216
00:41:30,100 --> 00:41:35,100
217
00:42:34,330 --> 00:42:39,330
218
00:43:19,360 --> 00:43:24,360
219
00:43:44,560 --> 00:43:51,200
Kilka chwil później
dołączyła do grona przyjaciół.
220
00:43:54,577 --> 00:43:57,106
221
00:43:57,130 --> 00:43:57,556
222
00:43:57,580 --> 00:44:02,580
223
00:44:20,680 --> 00:44:25,680
224
00:44:57,220 --> 00:45:02,220
225
00:48:00,490 --> 00:48:05,490
226
00:48:58,300 --> 00:48:59,866
227
00:48:59,890 --> 00:49:04,890
228
00:51:06,852 --> 00:51:11,852
229
00:51:37,032 --> 00:51:42,032
230
00:51:57,432 --> 00:52:00,168
231
00:52:00,192 --> 00:52:05,192
232
00:56:59,952 --> 00:57:04,952
233
00:58:58,002 --> 00:59:03,002
234
01:00:27,646 --> 01:00:32,646
235
01:00:49,426 --> 01:00:54,426
236
01:01:16,696 --> 01:01:19,522
I bez wątpienia dali innym
dobry przykład.
237
01:01:19,546 --> 01:01:22,522
Obecne tam pary przeszły w
238
01:01:22,546 --> 01:01:28,076
salonie na najbardziej
szaloną orgię.
239
01:01:39,946 --> 01:01:44,946
240
01:02:02,086 --> 01:02:07,086
241
01:02:38,836 --> 01:02:39,862
242
01:02:39,886 --> 01:02:40,792
243
01:02:40,816 --> 01:02:45,816
244
01:02:59,476 --> 01:03:04,476
245
01:03:21,016 --> 01:03:26,016
246
01:05:30,436 --> 01:05:31,942
247
01:05:31,966 --> 01:05:36,472
Jeśli przypadkiem twoje kroki
zaprowadzą cię do naszej rezydencji.
248
01:05:36,496 --> 01:05:37,035
I innych.
249
01:05:37,059 --> 01:05:38,062
250
01:05:38,086 --> 01:05:42,582
Wtedy poznasz raj.Błogość
251
01:05:42,606 --> 01:05:51,606
Napisy zrobił Dzekus.
252
01:05:51,726 --> 01:05:59,426
A teraz rekamy fajnych filmów - warto zobaczyć !!!.
253
01:06:11,656 --> 01:06:15,112
254
01:06:15,136 --> 01:06:16,162
255
01:06:16,186 --> 01:06:17,902
14395