All language subtitles for Seduction (1973) A Dangerous Game of Forbidden Passion La seduzione Full Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,130 --> 00:00:30,130 We go. 2 00:03:27,760 --> 00:03:31,780 I've kept everything just as it was, but nothing ever stayed the same. 3 00:03:32,040 --> 00:03:33,040 You have. 4 00:04:17,519 --> 00:04:22,400 She always spoke of you, and how it was important that you would come back 5 00:04:22,400 --> 00:04:23,620 someday to this house. 6 00:04:49,530 --> 00:04:50,530 Giuseppe Lagana! 7 00:04:52,270 --> 00:04:54,330 You dirty old rascal. 8 00:04:54,550 --> 00:04:57,250 How the holy hell did they ever let you back here? 9 00:04:57,670 --> 00:04:58,670 You know. 10 00:04:58,830 --> 00:05:02,110 Oh, by the way, that's a very dangerous game to play. 11 00:05:02,410 --> 00:05:03,410 I mean that. 12 00:05:03,550 --> 00:05:07,230 Guys have been killed for doing that. So don't joke around, or next time you'll 13 00:05:07,230 --> 00:05:08,410 end up in the family morgue. 14 00:05:08,730 --> 00:05:12,230 That'd be far too cruel, especially for the ladies, huh? Tell me, what was your 15 00:05:12,230 --> 00:05:13,230 average in Paris? 16 00:05:13,470 --> 00:05:17,050 Come on, how many? Probably two a day, eh? I've heard the French are 17 00:05:17,050 --> 00:05:20,950 adultery. They refuse to get married at all. And if they do, the husband will be 18 00:05:20,950 --> 00:05:23,870 given a maid to help out in case the dear wife gets a headache. Is that true? 19 00:05:24,070 --> 00:05:26,190 You've become just as pernicious as an old rake. 20 00:05:26,470 --> 00:05:30,990 Well, I always liked a little bit of variety, and I was born horny. 21 00:05:31,270 --> 00:05:32,530 I have no control over it. 22 00:05:32,990 --> 00:05:36,510 Well, let's have a look at you. You have the mark of the international traveler. 23 00:05:36,690 --> 00:05:39,990 You wear it well. Do I really? As a matter of fact, I've managed to do a 24 00:05:39,990 --> 00:05:40,990 jet -setting, too. 25 00:05:41,370 --> 00:05:42,770 25 lure -a -days in Turkey. 26 00:05:43,470 --> 00:05:45,090 Of course, it doesn't have the same charms as Paris. 27 00:05:46,150 --> 00:05:47,150 Well, well. 28 00:05:47,250 --> 00:05:50,290 So you've come back to blow your horn and bang it around. 29 00:05:51,010 --> 00:05:51,849 No, no. 30 00:05:51,850 --> 00:05:54,030 I have no match for the competition here. Don't worry. 31 00:05:54,230 --> 00:05:56,750 It's only for a week or two. I should go before the end of the month. 32 00:05:56,970 --> 00:05:58,390 Ah. I'm selling the horse. 33 00:05:58,750 --> 00:05:59,750 You've done well. 34 00:06:01,010 --> 00:06:05,450 Ah, insomma, modestamento è il mio successo anch 'io. E non soltanto nel 35 00:06:05,450 --> 00:06:06,610 commercio. Ah, sì? 36 00:06:06,930 --> 00:06:07,930 Sì. 37 00:06:09,450 --> 00:06:11,790 Vedi, io non è che c 'ho la vocazione dello scapolo. 38 00:06:12,250 --> 00:06:13,830 Ma non c 'è nemmeno quella del cornuto. 39 00:06:14,070 --> 00:06:18,090 Che il cornuto ci si può diventare anche senza vocazione. Poi oggi le 40 00:06:18,090 --> 00:06:19,390 probabilità sono in aumento. 41 00:06:20,290 --> 00:06:22,090 Eh, monsieur, la femme. 42 00:06:22,410 --> 00:06:24,310 O è santa, o è puttana. 43 00:06:24,770 --> 00:06:27,690 E nel nostro giro di tanti io conosco solo Sant 'Agata. 44 00:06:28,230 --> 00:06:31,210 Beh, allora fammi un po' l 'elenco delle vecchie amiche. 45 00:06:31,590 --> 00:06:33,790 Quelle puttane, eh, le sante, lasciamole perdere. 46 00:06:34,250 --> 00:06:36,650 . . 47 00:06:36,650 --> 00:06:44,130 . 48 00:06:44,130 --> 00:06:45,130 . . . 49 00:06:57,630 --> 00:07:00,090 She married a phenomenon, you know, a complete potent. 50 00:07:00,690 --> 00:07:03,190 But it's not a phenomenon because she's impotent, but because she's impotent 51 00:07:03,190 --> 00:07:04,190 with seven daughters. 52 00:07:04,870 --> 00:07:09,530 Instead, I haven't seen Mariela Lorusso in a long time, but I know she didn't 53 00:07:09,530 --> 00:07:14,290 have a very lucky marriage. They say she had a slightly corny husband. Are you 54 00:07:14,290 --> 00:07:15,189 listening to me? 55 00:07:15,190 --> 00:07:16,190 Ah, yes, yes. 56 00:07:17,030 --> 00:07:18,630 It's Caterina, you mean, eh? 57 00:07:19,010 --> 00:07:20,590 Well, you know she was a widow, right? 58 00:07:21,110 --> 00:07:22,110 Yes, yes. 59 00:07:22,870 --> 00:07:25,390 Listen, but you won't tell me you came back here on purpose for her. 60 00:07:27,320 --> 00:07:29,360 Diciamo che non me la sono mai dimenticata. 61 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 E allora? 62 00:07:32,420 --> 00:07:37,120 Allora, vedi, Caterina, è una che non saprei se mettere o no nell 'elenco. 63 00:07:37,640 --> 00:07:42,480 Ma tu la frequenti? Sì, sì, ci ho provato, ma niente da fare. È l 'unica 64 00:07:42,480 --> 00:07:45,660 sconfittata della mia carriera. E d 'altronde a Napoleone, che era 65 00:07:45,660 --> 00:07:46,660 non pensa a battere lui. 66 00:07:46,880 --> 00:07:51,540 E ci ho provato a marito vivo e a marito morto, dai, mica solo io. Ah, rien a 67 00:07:51,540 --> 00:07:53,400 faire. Allora è una santa. 68 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 E come no. 69 00:08:11,940 --> 00:08:18,400 And here in Catania, they're slowly edging us out. 70 00:08:18,640 --> 00:08:21,860 Now, that's a shock, but I maintain it. 71 00:08:22,280 --> 00:08:27,300 In a democracy, if they ever gain control, then that would be the end. 72 00:08:27,740 --> 00:08:29,460 And that end is near. 73 00:08:31,120 --> 00:08:34,280 Yes, but it's true. I mean, it's evident to us now. 74 00:08:34,500 --> 00:08:38,000 Do you realize they're getting stronger each day? We'll all suffer. We ought to 75 00:08:38,000 --> 00:08:41,539 have a sense of responsibility to those same traditions that they want to 76 00:08:41,539 --> 00:08:42,539 abolish. 77 00:08:42,760 --> 00:08:46,540 The two of us went into the dining room and she stood there waiting to see what 78 00:08:46,540 --> 00:08:49,500 I would say. Only what the hell could I say to her? She loved it. 79 00:08:49,880 --> 00:08:51,220 She thinks she's getting in style. 80 00:08:51,740 --> 00:08:53,620 On Sunday, the moving vans came. 81 00:08:53,820 --> 00:08:56,280 And the next morning, they got their son registered in school. 82 00:08:56,600 --> 00:08:57,720 Really? Oh, I must tell you. 83 00:08:59,920 --> 00:09:01,620 Well, Danny is rather pitiful. 84 00:09:01,860 --> 00:09:06,840 His poor mind is vague. He gets mixed up. Well, this pretty girl is asking for 85 00:09:06,840 --> 00:09:10,020 information. You know, perfectly ordinary sort of routine questions. 86 00:09:10,280 --> 00:09:13,080 So she asks him what the child's name is, and he says Claire. 87 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 Odd name. 88 00:09:14,620 --> 00:09:16,560 Sex, she says, enormous. 89 00:09:23,689 --> 00:09:24,750 I'm losing the fortune. 90 00:09:25,170 --> 00:09:26,390 Don't worry, it's against the law. 91 00:09:57,310 --> 00:09:58,750 Louisa, do you know Giuseppe Lagana? 92 00:09:59,370 --> 00:10:01,490 No, but I certainly did know your mother. 93 00:10:02,090 --> 00:10:03,090 If you don't, please. 94 00:10:06,530 --> 00:10:08,290 It's over 15 years, isn't it? 95 00:10:08,510 --> 00:10:09,510 Seems a lot more. 96 00:10:10,230 --> 00:10:12,630 Well, it's like being a witness to an historic meeting. 97 00:10:13,330 --> 00:10:15,430 When I write my memoirs, I can say I was there. 98 00:10:15,810 --> 00:10:17,530 And notice I'm going to the bar discreetly. 99 00:10:20,490 --> 00:10:23,810 Well, I imagine I look different. 100 00:10:26,320 --> 00:10:27,420 As a matter of fact, no. 101 00:10:28,220 --> 00:10:29,540 You've changed a lot, you know that? 102 00:10:30,540 --> 00:10:34,020 Well, yes. Why shouldn't I? The years take their toll. What can we do? 103 00:10:35,260 --> 00:10:36,620 You were merely pretty. 104 00:10:37,460 --> 00:10:38,600 Now you're stupendous. 105 00:10:40,760 --> 00:10:42,360 People are looking at us. Do you notice? 106 00:10:42,660 --> 00:10:43,660 Do you really care? 107 00:10:45,220 --> 00:10:46,079 Oh, maybe. 108 00:10:46,080 --> 00:10:47,500 I know who the gossips are. 109 00:10:47,760 --> 00:10:48,820 They're all here fishing. 110 00:10:49,340 --> 00:10:50,900 And a girl should consider her honor. 111 00:10:52,480 --> 00:10:54,420 We're all a little absurd, Mr. 112 00:10:54,720 --> 00:10:55,720 Bonner. are we? 113 00:10:56,180 --> 00:10:57,180 I'm joking. 114 00:10:57,780 --> 00:10:59,200 Are you staying through the summer? 115 00:10:59,920 --> 00:11:04,160 Well, that depends, I guess, on you. 116 00:11:04,900 --> 00:11:05,900 Louisa, wait. 117 00:11:05,920 --> 00:11:06,920 What for? 118 00:11:07,640 --> 00:11:11,280 I just want to look at you without anyone around, that's all. 119 00:11:12,100 --> 00:11:13,100 Well, go ahead then. 120 00:11:13,340 --> 00:11:17,680 But hurry before any of our friends comes and notices why they think I was 121 00:11:17,680 --> 00:11:20,000 flirting while my husband's in Milan for four whole days. 122 00:11:20,540 --> 00:11:21,540 Time is up. 123 00:11:21,820 --> 00:11:22,819 I see. 124 00:11:22,820 --> 00:11:23,820 No, I don't. 125 00:11:24,360 --> 00:11:27,140 I want you. You must know that. I... You're mad. 126 00:11:28,320 --> 00:11:30,240 You mustn't say that anymore. 127 00:11:31,380 --> 00:11:33,680 You haven't taken your vitamin C. 128 00:11:34,860 --> 00:11:35,860 You're a love. 129 00:11:35,980 --> 00:11:40,160 But this kind of conversation is offensive, mere sentimental muck. 130 00:11:40,380 --> 00:11:43,000 Forced to hear it from my husband, and that's certainly ample. 131 00:11:43,460 --> 00:11:46,360 And you must admit that you've got no right to assume that I'd choose to 132 00:11:46,360 --> 00:11:47,680 sacrifice his trust in me. 133 00:11:48,020 --> 00:11:52,040 I know that, but I'm... It makes me unhappy you're so cold and cruel to me, 134 00:11:52,040 --> 00:11:53,040 yet I still adore you. 135 00:11:53,450 --> 00:11:57,290 And you flouted as if it were nothing. Many times I thought of you being all 136 00:11:57,290 --> 00:12:02,390 alone, and if I could come and talk. I like to talk, you know. Nothing ever 137 00:12:02,390 --> 00:12:04,150 important, but... Not a chance. 138 00:12:04,910 --> 00:12:06,630 I know your reputation. 139 00:12:07,230 --> 00:12:10,290 And when actually measured, who cares? 140 00:12:11,030 --> 00:12:16,070 Only this is there to say to you. So long, it's been nice, and in case I see 141 00:12:16,070 --> 00:12:21,150 at the bar, let's just say... Louise, meet me tomorrow at 6 .45. 142 00:12:31,119 --> 00:12:32,119 Alfredo. 143 00:12:32,600 --> 00:12:34,280 You break a blood vessel or something. 144 00:12:37,960 --> 00:12:40,620 Well, I had the impression you were rather a timid soul. 145 00:12:41,840 --> 00:12:43,180 You think so, years ago. 146 00:12:44,080 --> 00:12:47,800 As soon as you walked in the room, I don't know... It wasn't by accident. 147 00:12:49,400 --> 00:12:50,720 I was looking for it. 148 00:12:55,440 --> 00:12:56,520 How good is your memory? 149 00:12:57,760 --> 00:12:59,180 Don't worry, I don't forget a thing. 150 00:13:01,760 --> 00:13:02,760 2168907. 151 00:13:04,300 --> 00:13:05,460 Here I am again. 152 00:13:06,800 --> 00:13:07,820 Sorry about that. 153 00:13:08,260 --> 00:13:09,260 Am I too soon? 154 00:13:09,580 --> 00:13:11,040 Oh, I think we've said it all. 155 00:13:11,360 --> 00:13:12,360 You can stay. 156 00:13:12,380 --> 00:13:13,380 I'll bet. 157 00:13:13,600 --> 00:13:14,960 Giuseppe, you're quite a character. 158 00:13:15,480 --> 00:13:19,140 They said so at the bar. It seems you have the status of a celebrity here in 159 00:13:19,140 --> 00:13:21,140 Catania. That you live in Paris? 160 00:13:21,480 --> 00:13:25,310 Only this I already knew. That you were the first of more platonic... that is, 161 00:13:25,310 --> 00:13:27,490 Caterina. But no one ever told me that. 162 00:13:28,110 --> 00:13:30,010 Louisa. I said platonic. 163 00:13:30,490 --> 00:13:31,490 I have to go now. 164 00:13:31,850 --> 00:13:33,210 I'll call you. I hope so. 165 00:13:34,570 --> 00:13:38,170 Well, Louisa. It was very pleasant. I hope I'll see you again. You will, 166 00:13:38,230 --> 00:13:39,590 darling, whenever you decide. 167 00:13:40,110 --> 00:13:41,110 Au revoir. 168 00:13:43,290 --> 00:13:45,070 He's death for a woman. 169 00:13:46,190 --> 00:13:48,790 Affectionate, intelligent, handsome. What more is there? 170 00:13:49,010 --> 00:13:50,010 And a bachelor? 171 00:13:51,170 --> 00:13:52,170 I don't know. 172 00:13:52,210 --> 00:13:53,670 Or you're being sly. 173 00:13:54,640 --> 00:13:56,060 But that's not important, is it? 174 00:13:58,820 --> 00:14:02,240 You forgot it, I know. 175 00:14:03,480 --> 00:14:05,660 2 -1 -6 -8 -0 -9 -7. 176 00:14:08,320 --> 00:14:09,320 Yes? 177 00:14:13,060 --> 00:14:15,380 Pronto. Catalina, it's Giuseppe. 178 00:14:16,780 --> 00:14:17,780 Well, hello. 179 00:14:18,420 --> 00:14:19,540 Didn't you think I'd call? 180 00:14:21,200 --> 00:14:22,580 Why not? You said you would. 181 00:14:25,810 --> 00:14:26,810 Well, thank you. 182 00:14:27,350 --> 00:14:28,350 A little tired. 183 00:14:29,170 --> 00:14:32,170 You know, since I saw you last night, I haven't been able to think about 184 00:14:32,170 --> 00:14:33,170 anything else. 185 00:14:35,430 --> 00:14:36,790 I... I know. 186 00:14:38,250 --> 00:14:39,250 That's how I feel. 187 00:14:39,830 --> 00:14:40,850 Are you alone now? 188 00:14:43,850 --> 00:14:45,230 Yes. Can I come over? 189 00:14:46,550 --> 00:14:47,550 No, not here, no. 190 00:14:48,490 --> 00:14:49,490 Where then? 191 00:14:49,730 --> 00:14:50,730 Well, I don't know. 192 00:14:53,750 --> 00:14:54,770 Can you come tomorrow? 193 00:14:56,560 --> 00:14:57,560 Not bad. 194 00:14:57,600 --> 00:14:58,640 I have a lot to put. 195 00:14:58,900 --> 00:14:59,900 Can I come in too? 196 00:15:00,620 --> 00:15:01,620 I do. 197 00:15:27,050 --> 00:15:28,750 You've got an admirer. You've been hiding things. 198 00:15:29,770 --> 00:15:30,770 They're pretty. 199 00:15:35,350 --> 00:15:41,710 It's a very special friend your mama grew up with. 200 00:15:43,070 --> 00:15:44,450 Giuseppe and I went to school together. 201 00:15:44,950 --> 00:15:47,030 He was very important to me, almost like a bow. 202 00:15:49,870 --> 00:15:52,890 Doesn't that mean something special to receive roses from someone, mama? 203 00:15:53,370 --> 00:15:54,490 Well, yes and no. 204 00:15:55,150 --> 00:15:56,150 Depends on the roses. 205 00:15:57,010 --> 00:15:58,010 Depends on the woman. 206 00:15:58,450 --> 00:16:01,070 Depends on the person who sends them, and your aunt doesn't appreciate dirty 207 00:16:01,070 --> 00:16:05,670 nails. I don't feel like going there. I'll end up hating summer vacations if 208 00:16:05,670 --> 00:16:07,350 forced to spend them there all the time. 209 00:16:13,510 --> 00:16:14,510 Graziella. 210 00:16:16,190 --> 00:16:18,550 Oh, come on. She's very anxious to see you. 211 00:16:19,070 --> 00:16:20,990 It's not the whole summer. It's only a few days. 212 00:16:22,550 --> 00:16:24,170 Trade your big red rose for smile. 213 00:16:29,160 --> 00:16:31,880 Is the man saying to a woman that he loves her when he sends her some 214 00:16:34,480 --> 00:16:39,260 Well, I know it says something. I suppose he's just saying... There's a 215 00:16:39,260 --> 00:16:40,660 ahead. Now, don't keep them waiting. Hurry up. 216 00:16:43,760 --> 00:16:44,760 Hey. 217 00:16:45,920 --> 00:16:48,100 And I've got to stay there all next week or what? 218 00:16:49,580 --> 00:16:50,780 Listen, you stay out of trouble. 219 00:16:51,120 --> 00:16:54,240 And Sunday I'll phone, I'll talk to your aunt and tell her you had to come back 220 00:16:54,240 --> 00:16:55,240 early Tuesday morning. 221 00:16:57,120 --> 00:16:58,120 Ciao, Bella. 222 00:17:25,669 --> 00:17:27,609 Sir? He just about ran into my daughter. 223 00:17:28,390 --> 00:17:29,990 Well, they've got to meet sooner or later. 224 00:17:34,570 --> 00:17:36,630 I didn't thank you for the roses. They were lovely. 225 00:17:40,790 --> 00:17:41,190 Will 226 00:17:41,190 --> 00:17:48,070 you 227 00:17:48,070 --> 00:17:49,070 have something to drink? 228 00:17:50,350 --> 00:17:51,350 All right. 229 00:17:55,400 --> 00:17:56,480 We are doing nothing wrong. 230 00:17:57,840 --> 00:17:59,320 You haven't any reason to worry. 231 00:19:05,679 --> 00:19:06,679 You see, 232 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 that's my point. To choose, not to get entangled. 233 00:19:13,680 --> 00:19:15,720 The entire world's full of women. Why? 234 00:19:15,960 --> 00:19:17,560 For us to enjoy life a la carte. 235 00:19:19,979 --> 00:19:20,979 Oh, well. 236 00:19:22,100 --> 00:19:23,380 Tell me. Tell me the truth. 237 00:19:23,620 --> 00:19:25,420 What is it you expect to find here? 238 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Who knows? 239 00:19:29,840 --> 00:19:32,200 It's the feeling you could find looking back. 240 00:19:32,940 --> 00:19:33,940 I don't know. 241 00:19:36,400 --> 00:19:38,780 That old tree in a park. A book I read. 242 00:19:39,100 --> 00:19:40,240 A sudden memory. 243 00:19:42,480 --> 00:19:44,660 For a minute I'm there and before I know it, it goes. 244 00:19:46,020 --> 00:19:47,020 Mysticism. 245 00:19:47,220 --> 00:19:50,220 Go away. You're in love. You're trapped. I knew it would happen. 246 00:19:50,420 --> 00:19:52,240 The object is to stop on this danger. 247 00:19:52,700 --> 00:19:54,200 Ass. The sound of pride. 248 00:19:54,920 --> 00:19:57,500 Did you hear that? His sense of pride is abused. 249 00:19:58,020 --> 00:19:59,200 Even fools have pride. 250 00:19:59,860 --> 00:20:03,640 I've got a little hair right up inside this nostril. It bothers me. Find it, 251 00:20:03,640 --> 00:20:04,640 you? 252 00:20:05,040 --> 00:20:07,740 No, no, no. Not that one. This one has been itching for a whole hour. 253 00:20:10,220 --> 00:20:12,300 Ah, that's better. Thank you. 254 00:20:13,980 --> 00:20:16,860 Ah, to get up in a fine morning, to begin to prepare. 255 00:20:17,310 --> 00:20:21,510 for the intoxicating task of choosing between all the flowers in my meadow. 256 00:20:21,510 --> 00:20:25,150 I'm happy because I have the freedom of choice. You, you plan to trade it for 257 00:20:25,150 --> 00:20:26,250 one old -fashioned perennial. 258 00:20:26,910 --> 00:20:27,910 That's a bad joke. 259 00:20:27,970 --> 00:20:28,970 I know. 260 00:20:29,430 --> 00:20:32,690 It's not funny to you because you know I'm right, although you won't admit it. 261 00:20:33,330 --> 00:20:36,330 But to break a date like that, I came up with those two for tonight and you're 262 00:20:36,330 --> 00:20:39,910 spoiling it. Now, where is there any harm in spending a few innocent hours 263 00:20:39,910 --> 00:20:41,050 a pair of strippers from Hamburg? 264 00:20:41,370 --> 00:20:42,950 No complications, no responsibilities. 265 00:20:46,170 --> 00:20:47,330 Very relaxing time. 266 00:20:48,370 --> 00:20:49,370 But it's not for me. 267 00:20:49,850 --> 00:20:51,250 You can come or not, I don't care. 268 00:20:51,630 --> 00:20:54,670 I'll just have to squire both of them around by myself. But don't let that 269 00:20:54,670 --> 00:20:55,670 influence your decision. 270 00:20:55,910 --> 00:20:56,910 All right, I'll come then. 271 00:20:58,030 --> 00:20:59,250 Since I'm obviously needed. 272 00:20:59,470 --> 00:21:02,810 You must be joking. I could easily handle both and you know it. Nobody has 273 00:21:02,810 --> 00:21:06,310 equaled my past record for epic womanizing that I know of. I'm far out 274 00:21:07,850 --> 00:21:09,090 No, I mean, that's enough. 275 00:21:09,990 --> 00:21:13,890 Come tonight if you can. You'll be doing me a favor, all right? Don't worry, 276 00:21:14,010 --> 00:21:15,010 I'll meet you about eleven. 277 00:21:15,280 --> 00:21:17,700 I have a sneaky suspicion that you're going to forget. 278 00:21:18,080 --> 00:21:19,080 I won't forget. 279 00:21:19,240 --> 00:21:21,020 No, no, no. I was referring to women. 280 00:21:21,220 --> 00:21:22,920 You should look at things the way I do. 281 00:21:23,400 --> 00:21:27,360 A man's freedom is a gift not to be taken lightly, and that's something the 282 00:21:27,360 --> 00:21:28,360 youth of today understands. 283 00:21:28,760 --> 00:21:29,760 You got a lot of girls? 284 00:21:29,980 --> 00:21:30,980 I got four kids. 285 00:21:32,580 --> 00:21:33,580 What's so funny? 286 00:21:33,800 --> 00:21:36,380 He doesn't change anything. He's an exception, that's all. 287 00:21:36,620 --> 00:21:38,100 He's a little rabbit, this one. 288 00:21:42,700 --> 00:21:43,760 You're not a fool. 289 00:21:43,960 --> 00:21:47,040 The point is, You should try a new tactic, darling. 290 00:21:52,000 --> 00:21:53,820 Why bother? I'm not important to him. 291 00:21:54,500 --> 00:21:56,360 It's stupid to expect anything more. 292 00:21:59,340 --> 00:22:00,400 What's the point in tactics? 293 00:22:05,740 --> 00:22:06,740 We grew up together. 294 00:22:07,640 --> 00:22:10,240 After all, I went to school with Giuseppe. I knew his best friend. 295 00:22:12,940 --> 00:22:16,700 He seems so pointless to play games with. I'm sure that's what he's doing, 296 00:22:16,820 --> 00:22:18,020 If you forget your pride. 297 00:22:18,340 --> 00:22:19,740 It's not pride at all, Louisa. 298 00:22:22,040 --> 00:22:24,600 We always have to start right back at zero. 299 00:22:27,000 --> 00:22:28,040 Mind as a child. 300 00:22:29,740 --> 00:22:32,780 Love. We start all over again each time. 301 00:22:33,300 --> 00:22:34,600 You're not making sense. 302 00:22:35,260 --> 00:22:39,060 To jump to conclusions is silly. I know it's true. He could tell us something. 303 00:22:39,080 --> 00:22:40,080 Tell us your tragedy. 304 00:22:41,250 --> 00:22:42,530 Who's making the tragedy? 305 00:22:43,350 --> 00:22:49,410 Except I'm so mad at myself. 306 00:22:49,870 --> 00:22:51,210 I know you feel dreadful. 307 00:22:52,130 --> 00:22:53,130 You only. 308 00:22:54,150 --> 00:22:55,150 Come on, the truth. 309 00:22:56,110 --> 00:22:57,110 Listen. 310 00:22:57,750 --> 00:23:00,330 I'm a bit of a tart, to put it nicely. 311 00:23:01,050 --> 00:23:02,970 Oh, you could have a punch off a wickedness. 312 00:23:03,490 --> 00:23:04,870 But fun is fun, I say. 313 00:23:05,130 --> 00:23:07,730 When you're going to fall, then you're going to fall, darling. 314 00:23:07,990 --> 00:23:10,150 Of course, it may be injurious to your pride. 315 00:23:10,990 --> 00:23:12,330 You get used to it. 316 00:23:12,610 --> 00:23:13,610 And you forget it. 317 00:23:19,790 --> 00:23:20,790 Well, you're lucky. 318 00:23:21,810 --> 00:23:23,270 There's a spider in my room! 319 00:23:23,990 --> 00:23:28,070 I really mean it. It's a spider. A what? I saw it run out of the closet. 320 00:23:28,510 --> 00:23:31,450 Oh. I want to see it. Yes, all right. I'll be right there. 321 00:23:31,730 --> 00:23:33,770 Don't. I'm not going to stay. Ciao, Louisa. 322 00:23:34,310 --> 00:23:35,610 And don't worry, love. 323 00:23:36,330 --> 00:23:38,550 Auntie Cassandra says tomorrow we'll telephone. 324 00:23:39,120 --> 00:23:40,880 Ciao. That's your line, do you? Ciao. 325 00:23:42,660 --> 00:23:44,020 All right, where'd our spider go? 326 00:23:44,400 --> 00:23:45,420 It's a big lie. 327 00:23:45,720 --> 00:23:46,860 It's a big lie. 328 00:23:47,060 --> 00:23:48,340 What did she say that for? 329 00:23:49,340 --> 00:23:51,440 I wanted her to leave and I thought that would help. 330 00:23:54,000 --> 00:23:56,360 I know she bores you, but then you don't understand her. 331 00:23:58,900 --> 00:24:00,940 Mama, tell me, do you still get flowers from that man? 332 00:24:03,100 --> 00:24:04,100 Get into your bed. 333 00:24:04,240 --> 00:24:05,119 Go ahead. 334 00:24:05,120 --> 00:24:06,120 Do you hear me? 335 00:24:06,420 --> 00:24:07,420 Uh -huh. 336 00:24:08,240 --> 00:24:09,480 No, he hasn't sent me anymore. 337 00:24:11,040 --> 00:24:12,040 All right. 338 00:24:13,100 --> 00:24:14,100 Down with it. 339 00:24:14,660 --> 00:24:15,660 Jake. 340 00:24:17,260 --> 00:24:18,920 It doesn't matter. I'll come over there. 341 00:24:19,540 --> 00:24:20,540 No, 342 00:24:21,080 --> 00:24:22,080 don't worry. 343 00:24:22,160 --> 00:24:23,500 No one will see me. I'll be careful. 344 00:24:24,640 --> 00:24:25,680 You've got to trust me. 345 00:24:27,720 --> 00:24:29,020 Because I want to show you something. 346 00:24:31,340 --> 00:24:32,340 Why not? 347 00:24:33,120 --> 00:24:34,160 I know, but don't worry. 348 00:24:36,600 --> 00:24:37,740 I want it. See it? 349 00:24:39,160 --> 00:24:40,160 Fine. 350 00:24:45,680 --> 00:24:46,540 It belongs 351 00:24:46,540 --> 00:24:56,560 to 352 00:24:56,560 --> 00:24:57,560 my mother. 353 00:24:59,360 --> 00:25:01,140 I want you to wear it, please. 354 00:25:29,100 --> 00:25:30,920 Were you with the girls all this time? 355 00:25:33,060 --> 00:25:34,340 I was with Alfredo. 356 00:25:34,900 --> 00:25:35,980 I've heard a bit of it. 357 00:25:36,580 --> 00:25:37,580 Ah. 358 00:25:38,140 --> 00:25:39,340 With two girls, then. 359 00:25:42,700 --> 00:25:47,040 But I realized you're what I was looking for, Catalina. 360 00:25:52,060 --> 00:25:54,240 And I think about those years without you. 361 00:25:58,500 --> 00:25:59,500 useless, meaningless. 362 00:26:02,680 --> 00:26:04,600 I go to others and try to find you. 363 00:26:10,600 --> 00:26:11,940 I remember a girl. 364 00:26:12,280 --> 00:26:13,920 She used to pray for this, you know? 365 00:26:14,620 --> 00:26:16,580 For God to make Giuseppe hers. 366 00:26:16,940 --> 00:26:17,939 Did she? 367 00:26:17,940 --> 00:26:18,960 And now you're mine. 368 00:26:20,560 --> 00:26:21,560 Mine. 369 00:26:24,560 --> 00:26:25,560 And you're mine. 370 00:26:40,080 --> 00:26:41,260 goody. No school today, Mama. 371 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 Why not? 372 00:26:43,560 --> 00:26:45,680 Because you forgot to set your alarm and it's after nine. 373 00:26:48,960 --> 00:26:49,899 Oh, God. 374 00:26:49,900 --> 00:26:50,900 What have I done? 375 00:26:51,620 --> 00:26:52,419 Mamma mia. 376 00:26:52,420 --> 00:26:53,420 I overslept. 377 00:26:55,500 --> 00:26:56,760 Did he give that to you? 378 00:26:57,580 --> 00:26:58,559 Who, darling? 379 00:26:58,560 --> 00:26:59,339 That man. 380 00:26:59,340 --> 00:27:01,120 I mean, the one that likes you. Did he? 381 00:27:07,160 --> 00:27:08,320 Did you see him again? 382 00:27:11,440 --> 00:27:13,320 And in Paris, people think most of money. 383 00:27:14,840 --> 00:27:15,960 A desperate pace. 384 00:27:17,320 --> 00:27:18,520 A peculiar way of living. 385 00:27:19,560 --> 00:27:21,060 One learns to adjust to it. 386 00:27:22,700 --> 00:27:28,180 Yet the tourist, after seeing the Tour Eiffel in the Arc de Triomphe, is sure 387 00:27:28,180 --> 00:27:29,180 knows all Paris. 388 00:27:30,040 --> 00:27:32,080 Yes, but I heard the girls are a lot prettier. 389 00:27:33,300 --> 00:27:34,300 Where do you hear that? 390 00:27:34,560 --> 00:27:35,560 I know. 391 00:27:37,000 --> 00:27:38,440 They're often plain there. 392 00:27:38,780 --> 00:27:39,840 Here they're all pretty. 393 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Ah, and the French can be so galant. 394 00:27:42,910 --> 00:27:44,690 You managed to emulate that, I noticed. 395 00:27:45,170 --> 00:27:47,190 How come you took down a picture of your father? 396 00:27:48,270 --> 00:27:51,910 Ah, we've got it in the other room. It's a lot better suited for a desk than 397 00:27:51,910 --> 00:27:52,930 hanging against a wall. 398 00:27:53,150 --> 00:27:54,830 Mom, we're going in my room. Ciao. 399 00:28:00,550 --> 00:28:01,550 Mamma mia. 400 00:28:03,290 --> 00:28:04,290 There's a man's face. 401 00:28:06,090 --> 00:28:07,290 And she's no dope. 402 00:28:07,910 --> 00:28:08,910 I like her. 403 00:28:09,840 --> 00:28:11,100 Very important you like her. 404 00:28:11,500 --> 00:28:12,500 That and more. 405 00:28:12,720 --> 00:28:13,960 I better have adored her anyway. 406 00:28:14,420 --> 00:28:15,480 I thought it was my idea. 407 00:28:15,920 --> 00:28:17,760 And she was the one to run to the rescue. 408 00:28:19,780 --> 00:28:20,940 It was a silly idea. 409 00:28:22,280 --> 00:28:23,560 She really adored Antonio. 410 00:28:24,980 --> 00:28:26,500 Maybe I had no right to take it down. 411 00:28:28,160 --> 00:28:31,560 I think she probably understands what you wanted. And she loved him. 412 00:28:34,000 --> 00:28:35,260 And then the last time. 413 00:28:36,800 --> 00:28:39,000 Ah, Jonas and you. 414 00:28:39,280 --> 00:28:43,180 The power of love can change the weather, I see. It's too early to tell. 415 00:28:43,380 --> 00:28:44,380 Why not? 416 00:28:44,920 --> 00:28:51,840 I suddenly realized something. 417 00:28:52,700 --> 00:28:54,800 It's not so terribly important what others think. 418 00:28:56,340 --> 00:28:58,240 You have a daughter and what's in store for her? 419 00:28:59,840 --> 00:29:00,840 She could have misunderstood. 420 00:29:01,580 --> 00:29:02,680 That's what I was afraid of. 421 00:29:03,140 --> 00:29:04,840 The others aren't important. They mean nothing. 422 00:29:05,100 --> 00:29:06,100 Nothing, nothing. 423 00:29:38,459 --> 00:29:40,700 No one realized that we'd been left alone. 424 00:29:42,440 --> 00:29:44,660 I was here in the dark looking out the window. 425 00:29:47,300 --> 00:29:48,700 And then I saw you come in. 426 00:30:26,700 --> 00:30:29,920 Mom, is it okay if I go for a swim? Go ahead, as long as you're not late. 427 00:30:31,300 --> 00:30:32,159 Do you mind? 428 00:30:32,160 --> 00:30:33,160 Of course not. 429 00:30:33,260 --> 00:30:34,780 Thank you. You know, 430 00:30:38,120 --> 00:30:41,420 I think she likes treating you as a father. I hope that doesn't terrify you. 431 00:30:44,240 --> 00:30:48,000 You going to sleep here? 432 00:30:51,320 --> 00:30:52,600 You really want me to stay? 433 00:30:52,820 --> 00:30:53,820 Yes, I want you to. 434 00:30:56,080 --> 00:30:57,080 Good night, baby. 435 00:31:50,129 --> 00:31:51,830 Not so loud, I thought. 436 00:32:13,680 --> 00:32:17,320 And now for something you do with love I do. 437 00:32:17,580 --> 00:32:18,700 I'm setting it up. 438 00:32:19,540 --> 00:32:20,540 Oh, 439 00:32:21,120 --> 00:32:22,120 wait. 440 00:32:24,780 --> 00:32:25,780 Judy, 441 00:32:28,240 --> 00:32:29,560 may I have a tango? 442 00:32:29,780 --> 00:32:30,780 Oh. 443 00:32:54,380 --> 00:32:55,380 Do you want a banana? 444 00:33:02,860 --> 00:33:06,320 Oh, you've done such a good job. 445 00:33:31,179 --> 00:33:33,420 I don't know. 446 00:33:59,210 --> 00:34:00,390 Why are you carrying that bezel around? 447 00:34:02,670 --> 00:34:05,290 Aphrodisiac. My condolences. 448 00:34:05,670 --> 00:34:08,810 No, it's not for me. It's for the others, the dear souls. 449 00:34:09,409 --> 00:34:10,830 What souls? Male or female? 450 00:34:11,190 --> 00:34:14,130 My boy, aside from you and me, there isn't a worthy cock on the walk. 451 00:34:14,389 --> 00:34:16,810 They pass from adolescence directly into senility. 452 00:34:17,090 --> 00:34:18,389 They're all hopelessly intelligent. 453 00:34:19,070 --> 00:34:20,070 Female or female. 454 00:34:20,389 --> 00:34:22,389 Now, I feel it's our duty to help them. 455 00:34:24,290 --> 00:34:25,290 And what about you? 456 00:34:25,889 --> 00:34:27,429 Are you fighting the boredom? 457 00:34:28,380 --> 00:34:29,380 Deeply in love. 458 00:34:30,260 --> 00:34:31,580 Deeply? Naturally. 459 00:34:32,440 --> 00:34:34,320 Of course, for a cynic, it must be a bore. 460 00:34:35,400 --> 00:34:39,420 Yeah, you seem down, though. You're way off the mark. I'm in an excellent mood. 461 00:34:40,360 --> 00:34:42,500 It's not exactly euphoric, I would say. 462 00:34:42,860 --> 00:34:43,860 I wonder why. 463 00:34:44,020 --> 00:34:47,840 Your lover's a widow, therefore no infidelity, no crime of passion. A 464 00:34:47,840 --> 00:34:48,900 setup, you know, I mean that. 465 00:34:49,540 --> 00:34:53,100 And to think that you live there, and with the blessing of a rather hot 466 00:34:53,100 --> 00:34:54,100 daughter. 467 00:34:54,159 --> 00:34:56,639 Graziella. Yes, but, uh... 468 00:34:57,390 --> 00:35:01,190 I only suggested that her interests were unusually mature. I didn't call her a 469 00:35:01,190 --> 00:35:04,890 putain. I think it's better if we just change the subject, Alfredo. 470 00:35:07,810 --> 00:35:08,990 She's a charming girl. 471 00:35:09,230 --> 00:35:10,230 So she's not. 472 00:35:10,970 --> 00:35:13,350 No, you've got to get yourself out of that situation. 473 00:35:13,730 --> 00:35:17,590 Please, I'm worried about you. No, let me explain. You're living dangerously. 474 00:35:17,710 --> 00:35:18,930 You don't consider the possibilities. 475 00:35:19,690 --> 00:35:20,690 What do you mean? 476 00:35:21,830 --> 00:35:22,890 I'll make it plainer. 477 00:35:24,220 --> 00:35:27,040 No man is a cuckold as long as he's not married, Prune. 478 00:35:27,320 --> 00:35:30,780 But a lover leaves an opening for a husband. So your status is fragile, 479 00:35:30,780 --> 00:35:31,780 you marry Catalina. 480 00:35:32,060 --> 00:35:35,660 Let's say you do. But then she could choose to be untrue when they're 481 00:35:35,660 --> 00:35:37,760 to, so it doesn't make sense to entertain the thought. 482 00:35:38,480 --> 00:35:41,880 Therefore, while you remain as her lover, cuckold, yet when she sleeps with 483 00:35:41,960 --> 00:35:45,100 she's being untrue to you. And even though you're single, you suffer as a 484 00:35:45,100 --> 00:35:46,100 cuckold. 485 00:35:46,460 --> 00:35:49,920 You see, it's all hopeless because two cuckolds coexisting in the same 486 00:35:49,920 --> 00:35:50,859 you can't have. 487 00:35:50,860 --> 00:35:53,320 So all this leads to a fight, each for the other under arrest. 488 00:35:53,640 --> 00:35:54,640 Either way, you lose. 489 00:35:56,660 --> 00:35:58,160 That has to be Piradello. 490 00:36:04,960 --> 00:36:05,440 Why are 491 00:36:05,440 --> 00:36:17,160 you 492 00:36:17,160 --> 00:36:18,098 being rude? 493 00:36:18,100 --> 00:36:19,120 Didn't you hear me call? 494 00:36:19,420 --> 00:36:20,640 It did not apply to me. 495 00:36:21,880 --> 00:36:23,320 And when I read... 496 00:36:23,560 --> 00:36:24,680 I'm usually concentrating. 497 00:36:34,900 --> 00:36:36,200 What is that? 498 00:36:36,540 --> 00:36:37,540 Nothing. 499 00:36:41,540 --> 00:36:42,820 What are you reading? 500 00:36:44,360 --> 00:36:45,360 Nothing. 501 00:36:53,360 --> 00:36:54,420 How long has your mother been gone? 502 00:36:55,100 --> 00:36:56,100 Long time. 503 00:38:17,770 --> 00:38:18,770 No, Stan, you and Nina. 504 00:38:19,450 --> 00:38:21,030 Women are entitled to respect and courtesy. 505 00:38:23,050 --> 00:38:26,010 But I don't mean by that that I intend to give up my seat on a crowded bus. 506 00:38:26,070 --> 00:38:27,550 They're no more entitled to sit than we are. 507 00:38:27,870 --> 00:38:28,870 Let's say she's a nun. 508 00:38:29,650 --> 00:38:30,650 Ah. 509 00:38:31,790 --> 00:38:33,510 She's a fat nun. Then I don't mind. 510 00:38:33,870 --> 00:38:35,650 If you can't stand it, you shouldn't take a bus. 511 00:38:35,930 --> 00:38:38,750 And I'm including the old and the pregnant, for they should have bothered 512 00:38:38,750 --> 00:38:41,850 plan things a little bit better. What about the routine we go through? Please, 513 00:38:41,910 --> 00:38:44,890 senora, sit down, and so forth. It's idiotic and stupid, right? 514 00:38:45,350 --> 00:38:46,350 A woman makes love. 515 00:38:47,210 --> 00:38:50,350 And it's a known fact that most find pleasure as we do, no? Fine, but what's 516 00:38:50,350 --> 00:38:53,850 point of the farce? You call a woman up, candy, flowers, she meets you at two o 517 00:38:53,850 --> 00:38:56,070 'clock in the morning, and then you get less than a half hour together. 518 00:38:56,610 --> 00:38:57,650 It's a waste of time, no? 519 00:38:58,210 --> 00:39:00,010 If they want to call, let them call. 520 00:39:00,250 --> 00:39:01,270 I'm here and they know it. 521 00:39:01,630 --> 00:39:04,170 Oh, of course they call me every day, because I got spoiled. 522 00:39:05,110 --> 00:39:06,510 Pronto, joyeux de la femme. 523 00:39:06,790 --> 00:39:08,330 Pronto, Alfredo, it's Louisa. 524 00:39:09,670 --> 00:39:11,450 Oh, child, darling, are you all right? 525 00:39:11,850 --> 00:39:12,910 What do you mean? I'm fine. 526 00:39:13,610 --> 00:39:16,490 I couldn't besides. You told me you were willing to wait until Thursday or 527 00:39:16,490 --> 00:39:17,980 Friday. What's the matter with you, man? 528 00:39:18,420 --> 00:39:20,340 What's happening to you? Listen to you. It's impossible. 529 00:39:21,180 --> 00:39:23,920 No, I told you yesterday when you called, I thought we had a little 530 00:39:23,920 --> 00:39:27,700 understanding, my pet, that you'd try to be just a teeny -weeny bit more 531 00:39:27,700 --> 00:39:31,100 patient. Please listen. I never called you, Alfredo. And if we have an 532 00:39:31,100 --> 00:39:35,580 understanding, it's that you were going to repair my pewter pond for me. Do you 533 00:39:35,580 --> 00:39:36,580 remember? 534 00:39:36,660 --> 00:39:37,660 Yes, I know. 535 00:39:37,780 --> 00:39:38,920 Only I can't tonight. 536 00:39:39,200 --> 00:39:40,840 But, uh, no, tomorrow I'm going home. 537 00:39:41,200 --> 00:39:44,200 You want to play the proper jackass, huh? Well, there are those who 538 00:39:44,200 --> 00:39:45,200 it, but I'm immune. 539 00:39:46,410 --> 00:39:47,410 I can make it. 540 00:39:48,290 --> 00:39:49,290 I'll come over later. 541 00:39:50,090 --> 00:39:52,450 I just got through saying I'm immune. 542 00:39:52,770 --> 00:39:53,770 Don't be a fool. 543 00:39:54,650 --> 00:39:57,530 Your heart can take it. I'm sure it's not broken. 544 00:39:58,470 --> 00:40:01,890 Now, don't cry, please, my pet. Don't cry. You know what that does to me. 545 00:40:02,190 --> 00:40:04,530 I'm going to get very angry in a moment. Calm yourself. 546 00:40:05,190 --> 00:40:08,690 All ex -levelers to Bamboo. Vanessa is cat, so big sops up. 547 00:40:11,570 --> 00:40:12,570 I know you do. 548 00:40:12,850 --> 00:40:14,910 All right, I'll be there. After midnight, though. 549 00:40:15,880 --> 00:40:19,060 Ah, she's going insane, I tell you. She's going mad. 550 00:40:21,600 --> 00:40:22,600 Giuseppe. 551 00:40:24,740 --> 00:40:25,740 Giuseppe. 552 00:40:27,220 --> 00:40:29,200 Hey, wake up, you. 553 00:40:40,960 --> 00:40:43,960 Hey, I said to wake you before I left. 554 00:40:45,919 --> 00:40:46,919 See you after that. 555 00:41:44,970 --> 00:41:45,970 Bye. 556 00:42:27,200 --> 00:42:28,840 Bet I could sleep if you didn't wait. 557 00:44:25,230 --> 00:44:26,230 I'm going to sleep in my room. 558 00:44:27,510 --> 00:44:32,750 When we were civilians, Palermo and Baghdad were the two most important 559 00:44:32,750 --> 00:44:33,750 in the world. 560 00:44:34,080 --> 00:44:37,980 ... ... ... 561 00:44:37,980 --> 00:44:46,000 ... 562 00:44:46,000 --> 00:44:50,100 ... ... ... 563 00:44:50,100 --> 00:44:56,320 ... 564 00:45:11,110 --> 00:45:12,110 Happiness, 565 00:45:14,150 --> 00:45:17,270 certainly. You're the perfect example of Lady Bountiful. 566 00:45:17,630 --> 00:45:18,950 Look at Giuseppe, though. 567 00:45:19,210 --> 00:45:22,230 He looks like King John after he signed the Magna Carta. 568 00:45:23,850 --> 00:45:28,490 Darling, there is no question that you're blossoming physically. You look 569 00:45:28,490 --> 00:45:29,490 flower. 570 00:45:29,690 --> 00:45:31,390 I feel sorry for this way. 571 00:45:31,970 --> 00:45:33,210 He seems pressed forward. 572 00:45:34,290 --> 00:45:35,290 He's still beautiful. 573 00:45:35,450 --> 00:45:36,670 A little tired, though. 574 00:45:36,970 --> 00:45:38,630 Katerina, I'm going to take a walk. Do you mind? 575 00:45:39,690 --> 00:45:41,730 But we told the others we were going to play canasta. 576 00:45:42,310 --> 00:45:45,110 Well, it doesn't matter. No, you stay here. I'll come back to get you in a 577 00:45:45,110 --> 00:45:46,110 couple of hours. 578 00:45:47,090 --> 00:45:48,090 I don't have to stay? 579 00:45:48,210 --> 00:45:49,210 Mm -mm. 580 00:45:49,370 --> 00:45:50,370 Don't hinder a plan. 581 00:45:50,770 --> 00:45:51,549 All right. 582 00:45:51,550 --> 00:45:55,070 I was just telling Katerina that you looked somewhat pale. 583 00:45:55,670 --> 00:45:59,530 It's only an affectation, an air of debauchery that irresistibly fascinates 584 00:45:59,530 --> 00:46:00,530 female. 585 00:46:05,770 --> 00:46:07,250 He could get me into trouble. 586 00:46:08,210 --> 00:46:11,030 I'll take him when you're finished with him. If there's anything left. 587 00:46:13,390 --> 00:46:14,770 I mean it, darling. 588 00:46:23,950 --> 00:46:24,950 Tommy. 589 00:46:25,190 --> 00:46:26,190 Charlie. 590 00:46:30,230 --> 00:46:31,490 I forgot my lighter. 591 00:46:31,750 --> 00:46:32,750 Mama's not here. 592 00:46:32,810 --> 00:46:33,810 She's playing can -ass. 593 00:46:35,400 --> 00:46:38,200 Why did she leave you? I don't know. About three ice spoons. 594 00:47:00,360 --> 00:47:02,520 You tired? 595 00:47:03,720 --> 00:47:04,720 No. 596 00:48:14,160 --> 00:48:15,160 You men. 597 00:48:15,340 --> 00:48:17,300 Look at the mess we got to clean up. 598 00:48:19,380 --> 00:48:20,380 Want some help? 599 00:48:21,340 --> 00:48:22,340 No. 600 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 What do you say? 601 00:48:25,360 --> 00:48:26,580 None are more untidy? 602 00:48:27,060 --> 00:48:28,060 Everyone I know. 603 00:48:29,520 --> 00:48:30,520 That's not true. 604 00:48:30,660 --> 00:48:31,660 I'm not. 605 00:48:31,700 --> 00:48:32,700 Oh, yes, you are. 606 00:48:33,880 --> 00:48:34,880 Come here. 607 00:48:35,040 --> 00:48:36,040 No. 608 00:48:39,800 --> 00:48:41,300 Hand me that magazine, will you? 609 00:48:45,780 --> 00:48:46,780 Here. 610 00:48:48,600 --> 00:48:49,620 Sit down a while. 611 00:48:50,100 --> 00:48:51,660 I got too much to do. 612 00:48:53,340 --> 00:48:54,360 Why don't you rest? 613 00:48:54,680 --> 00:48:55,680 You can play later. 614 00:48:56,380 --> 00:48:57,380 No! 615 00:49:14,460 --> 00:49:19,100 Non è vero. Comunque vengo con voi, se preferisci. Nessuno ricattarlo, 616 00:49:19,380 --> 00:49:20,380 E chi lo ricatta? 617 00:49:20,600 --> 00:49:22,260 I'll meet you both when it's over, huh? 618 00:49:23,580 --> 00:49:24,580 Don't bother. 619 00:49:24,660 --> 00:49:26,160 I'll just take a taxi home, I don't mind. 620 00:49:27,220 --> 00:49:28,700 I'll bet he's got a date. 621 00:49:29,340 --> 00:49:32,160 If I were you, darling, I would get suspicious about now. 622 00:49:32,440 --> 00:49:34,100 You're on my waiting list for an appointment. 623 00:49:35,160 --> 00:49:37,700 Ciao. I'll catch him in the dark. 624 00:49:38,640 --> 00:49:39,920 Yeah, it's so easy to have. 625 00:49:40,200 --> 00:49:42,820 Let me have... Oh, what have we here? 626 00:49:43,630 --> 00:49:46,070 Hey, I think you've got something caught under your nose, Orlando. 627 00:49:46,310 --> 00:49:47,310 Is that a mustache? 628 00:49:47,890 --> 00:49:49,150 It's my first dash. 629 00:49:51,830 --> 00:49:56,130 There's no point in your making it so painfully blatant. 630 00:49:56,390 --> 00:50:00,090 When you kiss a woman, she must feel the mere hint of hair, not a rose garden. 631 00:50:00,510 --> 00:50:05,170 My lips are free, see, but your lips are denied completely their right to the 632 00:50:05,170 --> 00:50:07,170 joys of the sun. The pulp must be bare. 633 00:50:07,890 --> 00:50:08,890 Yes, sir. 634 00:50:08,950 --> 00:50:10,710 My wife says the same thing. 635 00:50:10,950 --> 00:50:12,530 I knew that heaven was a... 636 00:50:12,830 --> 00:50:13,990 complicated than shaving it off. 637 00:50:14,750 --> 00:50:17,850 Yeah, yeah, yeah, get rid of it. Shave it all off. It's better. Yes, sir. 638 00:50:18,130 --> 00:50:19,130 Thank you, sir. 639 00:50:20,050 --> 00:50:21,370 Another marriage saved. 640 00:50:24,670 --> 00:50:25,670 Giuseppe! 641 00:50:26,590 --> 00:50:27,590 Bien, est -ce que? 642 00:50:29,430 --> 00:50:30,570 He's someone you should know. 643 00:50:31,450 --> 00:50:32,770 Born and raised in Catania. 644 00:50:33,090 --> 00:50:35,570 And one of the most famous fornicators in Europe. 645 00:50:35,870 --> 00:50:37,890 That was honed for many years in Paris. 646 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 Montmartre, Espigal, the Latin Quarter. 647 00:50:40,840 --> 00:50:45,280 They named it the Latin Quarter because there you find the greatest Latin lovers 648 00:50:45,280 --> 00:50:46,279 of the world. 649 00:50:46,280 --> 00:50:48,440 And that's where they're noted for their bravura. 650 00:50:49,460 --> 00:50:51,300 And you can guess what that one's noted for. 651 00:50:52,280 --> 00:50:53,300 Sit down, Giuseppe. 652 00:50:54,180 --> 00:50:56,500 Enjoying this informal assembly of time wasters. 653 00:50:57,380 --> 00:50:58,380 Giuseppe, Tulli. 654 00:50:59,920 --> 00:51:03,380 Now, you see, we are gathered here spontaneously to exchange perspectives, 655 00:51:03,380 --> 00:51:05,540 talk of... No, no, no, no, no, no. 656 00:51:05,940 --> 00:51:07,540 Actually, we aren't talking of women. 657 00:51:07,950 --> 00:51:11,270 No, it's psychology this time. Oh. Yes, the psychology of women. Very 658 00:51:11,270 --> 00:51:12,770 intriguing. It is. 659 00:51:13,150 --> 00:51:16,650 You make love to one, and then afterwards she sees you in the street. 660 00:51:16,650 --> 00:51:17,890 she never even notices you. 661 00:51:20,130 --> 00:51:21,130 Look, look. 662 00:51:21,490 --> 00:51:23,470 Oh, that one. Oh, don't turn around. 663 00:51:23,690 --> 00:51:24,690 She'll know what I'm talking about. 664 00:51:25,070 --> 00:51:28,510 She had an attack the 24th time. What? 665 00:51:28,970 --> 00:51:30,450 The 24th time. 666 00:51:30,930 --> 00:51:34,050 Ah, didn't she? Nothing serious. A slight case of overstimulation. 667 00:51:34,370 --> 00:51:36,630 Now she passes without the slightest recognition. 668 00:51:38,250 --> 00:51:39,870 He, male, I hate thee. 669 00:51:42,310 --> 00:51:43,930 Shakespeare said it so well. 670 00:51:44,190 --> 00:51:49,310 Honorable villain, damned saint, insidious, perfidious. That one was well 671 00:51:50,110 --> 00:51:51,390 A very improper remark. 672 00:51:51,710 --> 00:51:53,890 Someone could hear you. And take offense, or worse. 673 00:51:55,890 --> 00:51:58,930 It may be offensive, but she's married to a very small man. 674 00:51:59,510 --> 00:52:02,790 Now, you see, risks are no problem for suave seducer. 675 00:52:03,130 --> 00:52:05,370 A man gets old when he doesn't want to take it. 676 00:52:08,170 --> 00:52:09,410 He laughs instead. 677 00:52:09,810 --> 00:52:10,990 Whose loins are dead. 678 00:52:11,430 --> 00:52:12,430 Never a seal. 679 00:52:13,570 --> 00:52:14,970 Giuseppe, you are being followed. 680 00:52:15,870 --> 00:52:17,010 No, no, don't turn around. 681 00:52:17,230 --> 00:52:18,230 It's Graziella. 682 00:52:19,490 --> 00:52:21,290 A sonophobia of charm. 683 00:52:22,750 --> 00:52:24,050 Mediocrity is going to spoil that. 684 00:52:25,130 --> 00:52:28,030 Why? Because my friend, she'll end up married to a waiter. 685 00:52:29,870 --> 00:52:32,350 And listen, what is going on? 686 00:52:32,790 --> 00:52:34,190 Is she spying on you? 687 00:52:34,590 --> 00:52:35,910 Or is it the other way around? 688 00:52:37,740 --> 00:52:38,740 Excuse me. 689 00:52:40,000 --> 00:52:41,840 What did I say? Did I say anything? 690 00:52:43,040 --> 00:52:44,460 I didn't say anything at all. 691 00:52:51,880 --> 00:52:52,880 Giuseppe! 692 00:52:58,860 --> 00:53:00,000 Ciao, this is Bibi. 693 00:53:00,540 --> 00:53:03,400 Juno, hello. I thought you decided to go to the concert. 694 00:53:03,800 --> 00:53:04,800 I never said I was. 695 00:53:05,260 --> 00:53:06,440 I was sure you would. 696 00:53:07,500 --> 00:53:09,600 I'm not going to stay out because I've got a lot to study. 697 00:53:10,080 --> 00:53:11,400 You want me to take you home, don't you? 698 00:53:11,820 --> 00:53:13,200 Yes, but only as far as the door. 699 00:53:13,740 --> 00:53:14,740 See you later. 700 00:53:14,820 --> 00:53:15,820 Bye. 701 00:53:42,700 --> 00:53:43,700 Sometimes that's all. 702 00:53:44,300 --> 00:53:48,080 Is it just a friend or the one that... Yeah, that's the one. But I haven't 703 00:53:48,080 --> 00:53:49,080 him for very long. 704 00:53:49,840 --> 00:53:51,200 Were you planning to come here together? 705 00:53:52,680 --> 00:53:55,140 He did ask, that's true, but I said no. 706 00:53:55,620 --> 00:53:57,600 I told him things weren't like they were before. 707 00:53:58,620 --> 00:53:59,620 Before what? 708 00:54:04,360 --> 00:54:05,360 Let's go up to it. 709 00:54:08,040 --> 00:54:09,040 Hey, wait. 710 00:54:11,210 --> 00:54:13,250 I was having ice cream with Bibi and we bumped into Giuseppe. 711 00:54:14,110 --> 00:54:15,290 Really? How was the prom? 712 00:54:15,670 --> 00:54:16,670 Beethoven. 713 00:54:26,410 --> 00:54:29,750 We get so lost. 714 00:54:32,250 --> 00:54:33,250 Go on. 715 00:54:35,610 --> 00:54:38,110 Because it's only by luck that you learn to love. 716 00:54:39,590 --> 00:54:40,710 You understand that. 717 00:55:00,270 --> 00:55:01,710 I've forgotten. 718 00:55:04,170 --> 00:55:05,690 You have a good memory. 719 00:57:13,740 --> 00:57:14,940 Caterina, let me explain. 720 00:57:15,700 --> 00:57:17,500 Nothing too lame. Get out of this house, I said. 721 00:57:17,800 --> 00:57:18,800 But nothing's happened. 722 00:57:19,820 --> 00:57:21,160 We haven't done what you think. 723 00:57:22,660 --> 00:57:23,660 Fine. 724 00:57:23,800 --> 00:57:26,740 Fine. Of course it was all a game, just kid stuff. 725 00:57:27,460 --> 00:57:30,740 I mean hell if you did nothing, if you never took your pants down. Listen to 726 00:57:33,100 --> 00:57:34,460 I'm not trying to confuse myself. 727 00:57:35,580 --> 00:57:36,760 I only know I love you. 728 00:57:37,500 --> 00:57:39,320 And you and I have got to remain the same. 729 00:57:45,450 --> 00:57:46,870 What you've done is evil. 730 00:57:47,330 --> 00:57:48,330 But why? 731 00:57:49,070 --> 00:57:50,230 Why, Graziella? 732 00:57:51,930 --> 00:57:53,650 My God, what's happening to me? 733 00:57:55,190 --> 00:57:56,190 What's happening? 734 00:57:57,010 --> 00:57:59,010 You've done this to a child of my own blood. 735 00:58:00,210 --> 00:58:02,190 Yet that meant very little, I imagine. 736 00:58:02,570 --> 00:58:04,010 Oh, God, how can I? 737 00:58:05,030 --> 00:58:06,290 I trusted you. 738 00:58:06,630 --> 00:58:07,630 All right, calm down. 739 00:58:08,530 --> 00:58:09,530 At least try. 740 00:58:10,950 --> 00:58:12,730 We'll get nowhere if you go on like this. 741 00:58:13,740 --> 00:58:15,620 I offered to love you and it seemed right. 742 00:58:16,300 --> 00:58:18,440 All I... All I had. 743 00:58:19,660 --> 00:58:20,740 I didn't hold back. 744 00:58:22,000 --> 00:58:23,620 It was too much to keep inside. 745 00:58:24,380 --> 00:58:25,640 So much love for you. 746 00:58:28,160 --> 00:58:29,660 And yet I know it hasn't gone. 747 00:58:30,260 --> 00:58:36,040 Only it's confused so. With loathing you and the sick feel of nausea, but... 748 00:58:36,040 --> 00:58:38,600 I know it's here inside me. 749 00:58:39,380 --> 00:58:41,720 Because you can't expect love to go away in a second. 750 00:58:42,380 --> 00:58:43,380 It dies slowly. 751 00:58:47,920 --> 00:58:49,120 It takes a while. 752 00:58:50,160 --> 00:58:54,060 And when it dies, whatever happens, I know. 753 00:58:54,820 --> 00:58:56,620 I'll feel only empty and lowered. 754 00:58:57,280 --> 00:58:58,480 Just empty dead. 755 00:58:59,240 --> 00:59:04,220 All right, I promise to go away from here. Just empty. But, please, I beg 756 00:59:05,440 --> 00:59:06,460 Forgive me, Katarina. 757 00:59:08,220 --> 00:59:09,420 You've got to forgive me. 758 00:59:10,000 --> 00:59:11,560 No, it's not that easy. 759 00:59:12,210 --> 00:59:13,350 No, that doesn't solve a thing. 760 00:59:13,630 --> 00:59:14,890 You can't get off that easy. 761 00:59:15,410 --> 00:59:19,070 My God, can't you keep it under control any longer? You bang it up there and you 762 00:59:19,070 --> 00:59:20,210 imagine everything's all right again? 763 00:59:20,770 --> 00:59:24,170 I love you just the same. You love an object, God damn it. You had the love of 764 00:59:24,170 --> 00:59:25,850 woman only. It seems to have meant nothing. 765 00:59:26,970 --> 00:59:27,970 Meant nothing. 766 00:59:28,530 --> 00:59:29,890 It's all the same to you, isn't it? 767 00:59:31,510 --> 00:59:35,070 I'm only where you put it whenever it gets cold, huh? 768 00:59:37,470 --> 00:59:40,170 Being in love for you is using that. 769 00:59:40,520 --> 00:59:41,520 Only you don't understand. 770 00:59:41,680 --> 00:59:45,400 Whatever the hell it's for, love doesn't mean that. No, my dear sir, get that 771 00:59:45,400 --> 00:59:46,400 into your head. 772 00:59:46,880 --> 00:59:48,340 No, that's not all there is. 773 00:59:49,040 --> 00:59:50,040 No. 774 00:59:50,660 --> 00:59:51,660 No, it's more. 775 00:59:52,460 --> 00:59:54,700 I thought you realized that you knew what it means. 776 00:59:55,920 --> 00:59:59,340 But I couldn't have invented it all. 777 00:59:59,700 --> 01:00:02,260 You made a choice, so did I, because I needed you. 778 01:00:02,700 --> 01:00:03,920 I needed you. 779 01:00:04,660 --> 01:00:08,320 Oh, I... I know, of course. 780 01:00:08,970 --> 01:00:11,730 For the modern man, the word fidelity is out of use. 781 01:00:12,550 --> 01:00:14,130 But I trusted you entirely. 782 01:00:14,350 --> 01:00:16,130 And that's the one thing you ignored. 783 01:00:16,410 --> 01:00:17,870 You cancelled everything. 784 01:00:18,270 --> 01:00:19,270 Just like that. 785 01:00:20,350 --> 01:00:21,530 But what's the use? 786 01:00:21,870 --> 01:00:23,030 What does it matter anymore? 787 01:00:23,450 --> 01:00:24,770 I'll get over this somehow. 788 01:00:25,090 --> 01:00:26,850 I'm old enough to take care of myself. 789 01:00:27,470 --> 01:00:29,150 But Gratela, no! 790 01:00:30,610 --> 01:00:31,610 Gratela, no! 791 01:00:32,950 --> 01:00:37,350 You see, I don't worry about me. But she... She's only a baby. 792 01:00:38,120 --> 01:00:40,580 She's got the right to be young a little while, look. 793 01:00:41,340 --> 01:00:42,860 You have to spoil that, too. 794 01:00:43,480 --> 01:00:45,980 Another woman, that's easy. All right, I know, I understand. 795 01:00:46,620 --> 01:00:49,240 You took my daughter, though. How am I to forget that? 796 01:00:49,500 --> 01:00:52,260 I'm your child, can't you see that? Only a small child. 797 01:00:52,800 --> 01:00:56,600 I mean, is there a reason that your body demands the body of a baby? 798 01:00:57,300 --> 01:00:58,940 Because it never kept me in the same state. 799 01:00:59,400 --> 01:01:00,420 They suffer inside. 800 01:01:00,820 --> 01:01:02,360 Their minds, their hearts are open. 801 01:01:02,660 --> 01:01:03,660 Do you know what that means? 802 01:01:05,130 --> 01:01:08,110 She doesn't know what these things are. She's incapable of that. She's 803 01:01:08,110 --> 01:01:10,930 incapable. That's enough. She's only a baby, can't you understand? 804 01:01:11,630 --> 01:01:15,310 It's time for her to learn. It's time for her to understand. It's time. 805 01:01:15,990 --> 01:01:16,990 It's time. 806 01:01:53,100 --> 01:01:54,500 Get dressed. You're going away. 807 01:01:56,200 --> 01:01:57,580 You don't want me to go to school? 808 01:01:57,840 --> 01:01:58,840 That's right. 809 01:01:58,980 --> 01:01:59,959 Not today. 810 01:01:59,960 --> 01:02:00,960 Where am I going? 811 01:02:01,400 --> 01:02:02,420 I'll stay with your aunt. 812 01:02:04,020 --> 01:02:06,180 At least until I find you a decent boarding school. 813 01:02:07,460 --> 01:02:08,760 I'm going to pee my pants. 814 01:02:21,360 --> 01:02:27,320 I promise that I'll be good, Mama, but if I have to go away... I don't think 815 01:02:27,320 --> 01:02:28,320 realize. 816 01:02:31,340 --> 01:02:33,420 I don't think you know what you've done, do you? 817 01:02:33,660 --> 01:02:36,180 I do, and I'm very sorry about it. 818 01:02:42,200 --> 01:02:45,640 I no longer feel I can count on you. Then you'll have to count on Giuseppe. 819 01:02:48,060 --> 01:02:49,360 Giuseppe has nothing to do with it. 820 01:02:49,820 --> 01:02:52,520 We're not speaking of Giuseppe. Giuseppe won't be coming back. You won't be 821 01:02:52,520 --> 01:02:53,720 seeing Giuseppe at all. Understand? 822 01:02:53,940 --> 01:02:57,080 You and I were talking about what happened last night. What you've done 823 01:02:57,080 --> 01:02:58,038 you've done to me. 824 01:02:58,040 --> 01:02:59,040 Do you have any idea? 825 01:02:59,800 --> 01:03:00,800 You're hurting me. 826 01:03:02,640 --> 01:03:03,640 Mama. 827 01:03:32,400 --> 01:03:35,760 I... Gazella, I don't want to punish you. 828 01:03:36,060 --> 01:03:37,540 It's not what I want. 829 01:03:38,440 --> 01:03:40,780 But what happened... 830 01:03:50,320 --> 01:03:55,940 Se ci fosse tuo padre... Se ci fosse mio padre, non ci sarebbe Giuseppe. 831 01:04:02,960 --> 01:04:04,460 È vero, giusto, hai ragione. 832 01:04:06,280 --> 01:04:07,480 Ho sbagliato tutto. 833 01:04:08,220 --> 01:04:09,220 Tutto. 834 01:04:11,700 --> 01:04:13,100 Ma adesso riparerò. 835 01:04:14,760 --> 01:04:17,080 Adesso mi difenderò e difenderò anche te. 836 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 At the cost of suffering. 837 01:04:21,360 --> 01:04:23,780 At the cost of being alone with a dog. 838 01:04:25,220 --> 01:04:26,640 At the cost of sending you away. 839 01:04:27,320 --> 01:04:29,680 Giuseppe will not allow you to send me away. 840 01:04:41,080 --> 01:04:43,100 Giuseppe will do everything I say. 841 01:04:43,920 --> 01:04:47,460 It is not true. If you do me evil, he will defend me. 842 01:04:50,300 --> 01:04:51,580 Graziella. I'm hungry. 843 01:04:51,960 --> 01:04:54,060 Can I have a coffee or not? 844 01:04:57,580 --> 01:04:58,580 Graziella. 845 01:05:00,280 --> 01:05:01,940 He doesn't have to defend you from me. 846 01:05:02,440 --> 01:05:03,980 I'll defend you from him. 847 01:05:05,300 --> 01:05:07,640 Mom, why don't you tell me the truth? 848 01:05:09,440 --> 01:05:11,880 What do you mean by the truth? 849 01:05:14,730 --> 01:05:18,570 A me sembra che hai ragione essere arrabbiata con me e con Giuseppe per 850 01:05:18,570 --> 01:05:19,570 che abbiamo fatto. 851 01:05:19,970 --> 01:05:24,770 Ma se adesso ti promettiamo di non farlo più... 852 01:05:24,770 --> 01:05:33,610 Grazie. 853 01:05:33,770 --> 01:05:35,610 Ascolta. Ascolta, amore. 854 01:05:36,950 --> 01:05:38,390 Io non sono arrabbiata. 855 01:05:39,190 --> 01:05:40,410 Sono addolorata. 856 01:05:41,010 --> 01:05:43,010 E non solo per quello che pensi tu. 857 01:05:45,590 --> 01:05:47,770 I... See, I have to think for you. 858 01:05:49,090 --> 01:05:50,550 Even at the cost of looking bad. 859 01:05:52,130 --> 01:05:55,710 Mama, listen, I... I swear I'm sorry. 860 01:05:56,630 --> 01:05:58,570 That I don't want to make you suffer anymore. 861 01:05:58,910 --> 01:06:02,610 That... Everything can go back to how it was before, Mama. 862 01:06:07,310 --> 01:06:09,190 What do you mean by saying, like before? 863 01:06:09,610 --> 01:06:13,650 I mean... No, like before... 864 01:06:27,320 --> 01:06:29,420 Nothing to remain but the memories. 865 01:06:33,080 --> 01:06:34,860 It isn't as simple as that. 866 01:06:37,700 --> 01:06:40,980 It happened. That woman must be affected. It's that simple. 867 01:06:41,340 --> 01:06:44,440 No. Not when there's suffering and agony. 868 01:06:47,120 --> 01:06:49,220 I think he should come back here right away. 869 01:06:49,600 --> 01:06:50,600 Come back here? 870 01:06:51,580 --> 01:06:54,780 What do you mean by that? You mean that he should stay here? I promise you 871 01:06:54,780 --> 01:06:55,780 nothing will happen. 872 01:06:56,600 --> 01:06:59,040 Please don't make me leave here or you wish you hadn't. 873 01:06:59,800 --> 01:07:00,800 Touch with each other. 874 01:07:02,560 --> 01:07:04,940 It's very easy to get letters through a friend. 875 01:07:05,520 --> 01:07:06,560 We'll see each other. 876 01:07:07,780 --> 01:07:09,300 You won't force me into anything. 877 01:07:10,090 --> 01:07:12,230 Sending me away isn't going to help, Mama. 878 01:07:13,610 --> 01:07:15,770 I thought you could be trusted alone again. 879 01:07:21,330 --> 01:07:22,990 You can trust us. 880 01:07:23,850 --> 01:07:24,850 I mean it. 881 01:07:26,270 --> 01:07:28,090 I do. I swear I do. 882 01:07:32,790 --> 01:07:36,810 If you mean it, darling. 883 01:08:04,790 --> 01:08:05,790 No. 884 01:08:09,750 --> 01:08:10,750 No, Grazie. 885 01:08:12,170 --> 01:08:13,610 Graziella, no. Not to me. 886 01:08:13,870 --> 01:08:14,870 No joke. 887 01:08:26,279 --> 01:08:29,819 I only know that I'm in love with you. You're everything to me. But you're now 888 01:08:29,819 --> 01:08:32,340 suggesting something that is utterly stupid, stupid, stupid. 889 01:08:32,800 --> 01:08:35,960 If we have to go on this way, on Graziello's terms, then let's forget 890 01:08:35,960 --> 01:08:39,359 everything. It's pointless. It can only destroy you and destroy her and destroy 891 01:08:39,359 --> 01:08:41,240 me. You're shouting, Giuseppe. 892 01:08:41,960 --> 01:08:45,600 You ought to have seen your face just now. But this is no solution. To me, it 893 01:08:45,600 --> 01:08:46,840 makes no sense, Caterina. 894 01:08:47,420 --> 01:08:50,540 Fine, go ahead. Let's talk of sense. You've no more brains than a peacock. 895 01:08:50,840 --> 01:08:52,140 Do you think I wanted this? 896 01:08:52,880 --> 01:08:53,880 Not at all. 897 01:08:54,000 --> 01:08:55,040 I don't believe it at all. 898 01:08:55,920 --> 01:08:57,340 But it'll be worse without you. 899 01:08:57,600 --> 01:08:58,740 She'll suffer even more. 900 01:08:59,120 --> 01:09:00,120 This I know. 901 01:09:01,359 --> 01:09:02,359 This I know. 902 01:09:02,600 --> 01:09:04,120 And so we don't forget about us. 903 01:09:05,200 --> 01:09:06,200 Is that it? 904 01:09:06,740 --> 01:09:08,520 Sure. Each goes his own way. 905 01:09:08,800 --> 01:09:11,140 You can write the book. We have nothing left anymore. 906 01:09:14,640 --> 01:09:17,060 Don't be silly. I know that Mama knows that I see you here. 907 01:09:17,460 --> 01:09:18,460 I don't believe. 908 01:09:18,520 --> 01:09:22,399 It's very true. It's just that she realized what she'd rather not say. I 909 01:09:22,399 --> 01:09:23,399 you, she does know. 910 01:09:23,479 --> 01:09:24,479 And I don't care. 911 01:09:28,490 --> 01:09:29,490 Why don't you care? 912 01:09:30,370 --> 01:09:33,590 Because I feel my mother's a perfect knucklehead. You shouldn't talk like 913 01:09:33,689 --> 01:09:35,229 Then you still love my mother? 914 01:09:35,790 --> 01:09:37,390 Yes, even more. 915 01:09:38,850 --> 01:09:40,970 And me, do you love me more than her? 916 01:09:41,270 --> 01:09:42,330 It's not the same thing. 917 01:09:43,689 --> 01:09:47,950 I decided I don't want you to love anyone else. You gotta love only me. 918 01:09:48,310 --> 01:09:49,630 Better wait till you know what it means. 919 01:10:40,860 --> 01:10:44,520 Era il momento in cui il giornale mi aveva inviato in Corea. 920 01:10:45,720 --> 01:10:47,140 Ci sono rimasto un anno. 921 01:10:48,300 --> 01:10:53,520 Però quello che ho fatto di più interessante è un reportage in Africa. 922 01:10:59,860 --> 01:11:00,860 Sulla Guinea. 923 01:11:02,760 --> 01:11:04,880 Si può anche parlare, no? Come no? 924 01:11:05,720 --> 01:11:08,640 Perché non ti racconti cosa hai fatto di bello ieri sera? Sarà senz 'altro 925 01:11:08,640 --> 01:11:09,640 divertente. 926 01:11:10,480 --> 01:11:12,760 Purtroppo tutto è diventato più divertente che stare qui. 927 01:11:13,300 --> 01:11:17,640 E visto che neanche voi vi divertite... Io non ho detto niente. Io non centro in 928 01:11:17,640 --> 01:11:18,640 quello che dice lei. 929 01:11:23,100 --> 01:11:24,100 Scusa, Giuseppe. 930 01:11:24,820 --> 01:11:26,080 Non dicevo su serio. 931 01:11:26,640 --> 01:11:27,680 Stavo scherzando. 932 01:11:31,340 --> 01:11:32,720 Andiamo al cinema, vuoi? 933 01:11:33,740 --> 01:11:34,740 No. 934 01:11:34,940 --> 01:11:35,940 Ho da fare. 935 01:11:36,380 --> 01:11:38,740 E anche tu non sarebbe male che studiassi un po'. 936 01:11:38,970 --> 01:11:40,950 Oh, it's not the case that you're playing the role of a good father, you 937 01:11:41,350 --> 01:11:43,690 Why don't you just say that you're going out to have fun? 938 01:11:45,030 --> 01:11:46,450 When are you coming back? We'll call you. 939 01:11:50,810 --> 01:11:51,810 Stupid! 940 01:11:54,410 --> 01:11:55,690 No, I mean, yes. 941 01:11:55,970 --> 01:11:58,010 I mean, I understand that there's some tension. 942 01:11:59,130 --> 01:12:00,850 But do you know how Caterina is? 943 01:12:01,520 --> 01:12:08,120 E poi, magari con ragione, ma non è che Caterina si fidi molto di me per delle 944 01:12:08,120 --> 01:12:09,140 confessioni serie. 945 01:12:09,700 --> 01:12:11,680 E io invece mi fido di lei, Luisa. 946 01:12:15,040 --> 01:12:17,020 Ho bisogno di una cortesia. 947 01:12:20,500 --> 01:12:23,900 Occorre che qualcuno che non sia io le parli. 948 01:12:24,180 --> 01:12:26,640 Stia tranquillo, caro, che ci darà una mano. 949 01:12:28,680 --> 01:12:29,680 Ecco. 950 01:12:30,700 --> 01:12:34,380 Tra me e Caterina non può più andare avanti così. 951 01:12:34,740 --> 01:12:35,740 Ah. 952 01:12:36,700 --> 01:12:40,560 La situazione per me è diventata insostenibile, ma ormai non mi interessa 953 01:12:40,760 --> 01:12:42,420 Bravo, così bisogna fare. 954 01:12:43,040 --> 01:12:44,040 Fregarsene. 955 01:12:46,620 --> 01:12:49,740 È che le cose si sono complicate. 956 01:12:50,260 --> 01:12:51,260 Troppo. 957 01:12:52,180 --> 01:12:58,620 E per quanto ci abbia pensato su, mi creda, non mi resta che chiudere. 958 01:13:00,200 --> 01:13:06,640 Ma vede, Luisa... vede, è proprio questo che Caterina... si... 959 01:13:06,640 --> 01:13:10,520 si rifiuta di capire. Lei pensa che non l 'ami più. 960 01:13:12,080 --> 01:13:16,120 Ma benedetto Giuseppe, ma perché non se n 'è rimasto a Parigi? 961 01:13:16,440 --> 01:13:18,920 In ogni modo, io sono dalla sua parte. 962 01:13:19,260 --> 01:13:24,900 A Caterina posso cercare di parlare io, ma... a chi sa lei? 963 01:13:25,100 --> 01:13:26,460 Chi è che lo fa? 964 01:13:27,040 --> 01:13:30,160 Senti, Giuseppe, io non so niente. Non ci capisco niente. Non ci voglio capire 965 01:13:30,160 --> 01:13:33,480 niente. E alla fine non me ne frega niente. E non te ne deve fregare niente. 966 01:13:33,680 --> 01:13:36,600 E poi, scusa, non è bello che devo sapere le cose dagli altri. Lasciami in 967 01:13:36,680 --> 01:13:40,500 eh? I'm no prude, you know. I mean debauchery and triangles, quadrangles, 968 01:13:40,520 --> 01:13:44,100 orgies. I've done it all, but... But you're playing with a baby, with a 969 01:13:44,300 --> 01:13:46,240 You're being loving to them both. It's immoral. 970 01:13:46,600 --> 01:13:49,740 Immoral. Absolutely wanton and depraved. Now you listen, you. 971 01:13:50,120 --> 01:13:51,120 I know what I've done. 972 01:13:51,560 --> 01:13:53,740 You might not understand me, but I didn't expect you to. 973 01:13:54,010 --> 01:13:57,630 You don't have to. Only please don't judge me either. I will answer for what 974 01:13:57,630 --> 01:14:00,130 did. All your indignation is only worth this talk. 975 01:14:00,710 --> 01:14:03,370 You and that playboy provincial morality. You, you're joking. 976 01:14:07,370 --> 01:14:08,370 Yes, 977 01:14:15,230 --> 01:14:16,230 I know. 978 01:14:17,030 --> 01:14:19,450 I'm going out of my mind, I tell you. I can't take it. 979 01:14:21,010 --> 01:14:23,210 I know, of course, the simplest thing to do is to go away. 980 01:14:23,950 --> 01:14:25,310 I haven't got that kind of courage. 981 01:14:25,790 --> 01:14:31,250 But what I frankly haven't gotten into my head yet, no matter how hard I try, I 982 01:14:31,250 --> 01:14:37,230 can't understand how you, for someone as innately intelligent as you, how could 983 01:14:37,230 --> 01:14:39,330 you ever get entangled in a situation of this kind? 984 01:14:39,710 --> 01:14:41,950 I don't understand it either. That's the whole point. 985 01:14:43,030 --> 01:14:46,770 I find that after living as I've lived all these years, I've probably lost all 986 01:14:46,770 --> 01:14:47,770 the good sense I had. 987 01:14:47,890 --> 01:14:51,590 So by the time I realized that I'd let myself become a child's toy, it was too 988 01:14:51,590 --> 01:14:52,590 late. 989 01:14:53,220 --> 01:14:56,860 Graziella isn't going to suffer. She was only play -acting anyway. But I told 990 01:14:56,860 --> 01:14:57,860 you the truth. 991 01:14:58,040 --> 01:15:00,680 I love Katarina. I want her to believe me. 992 01:15:02,740 --> 01:15:03,740 God. 993 01:15:06,100 --> 01:15:07,360 I don't know what I'm doing. 994 01:15:08,040 --> 01:15:09,640 Do you understand? I don't know what to do. 995 01:16:40,300 --> 01:16:41,860 I don't care what you do. 996 01:16:42,280 --> 01:16:43,980 But I will not see her in agony. 997 01:16:45,100 --> 01:16:46,099 Graziella, no. 998 01:16:46,100 --> 01:16:47,100 Not her. 999 01:16:47,300 --> 01:16:49,860 I don't believe she is. She's a young girl, after all. 1000 01:16:50,560 --> 01:16:51,580 They suffer no more. 1001 01:16:51,840 --> 01:16:53,500 Forget about this bit of dramatics. 1002 01:16:53,820 --> 01:16:54,820 How do you know? 1003 01:16:55,220 --> 01:16:57,360 They're not tough inside. They suffer in horribly. 1004 01:16:57,880 --> 01:17:00,420 As a matter of fact, she's hardly a child anymore. Thanks. Thanks again. 1005 01:17:01,300 --> 01:17:03,100 What do you want from me? Just to go on fighting? 1006 01:17:03,560 --> 01:17:06,480 I want you to continue to see her. Call her and ask her if she's all right. 1007 01:17:07,100 --> 01:17:10,020 Don't let her think you don't want to see her. Don't always neglect her. 1008 01:17:10,280 --> 01:17:11,280 You're the one I miss. 1009 01:17:14,640 --> 01:17:16,100 I don't want to talk about her. 1010 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 There's nothing more. 1011 01:17:20,840 --> 01:17:22,080 What would you do with the pieces? 1012 01:17:23,420 --> 01:17:26,600 A woman demoralized without the respect of her own child. 1013 01:17:29,320 --> 01:17:30,600 I deserve it. I admit that. 1014 01:17:31,980 --> 01:17:35,820 It's all your imagination. I'm certain of that. Why worry? I've lost it. But 1015 01:17:35,820 --> 01:17:37,440 won't feel that. No, Giuseppe. 1016 01:17:37,960 --> 01:17:38,960 Don't you think I know? 1017 01:17:40,120 --> 01:17:43,760 I don't know how I'm going to regain it. But yet all this is proof to mean much 1018 01:17:43,760 --> 01:17:44,719 more than that. 1019 01:17:44,720 --> 01:17:47,320 I know no one's as guilty as I because I deluded myself. 1020 01:17:48,380 --> 01:17:51,200 But you're wrong, wrong, wrong. You're not responsible, not in any way. 1021 01:17:52,000 --> 01:17:53,800 You're saying that isn't going to help me. 1022 01:17:54,900 --> 01:17:56,260 Spare me your charitable money. 1023 01:17:57,560 --> 01:17:58,860 Why should you make my excuses? 1024 01:18:01,400 --> 01:18:02,400 Listen, Giuseppe. 1025 01:18:02,520 --> 01:18:03,820 I only ask you to do this. 1026 01:18:04,360 --> 01:18:07,480 Be nice to Graziella. That's all. Be nice to her. 1027 01:18:08,060 --> 01:18:10,180 You don't sacrifice anything. You owe her that much. 1028 01:18:10,960 --> 01:18:11,960 Even if it's a lie. 1029 01:18:12,100 --> 01:18:15,060 Don't let her feel you want to avoid her. You've got to make her feel that 1030 01:18:15,060 --> 01:18:17,480 matters to you, that she means something to you. Please. 1031 01:18:17,980 --> 01:18:19,400 To me, that's useless, hopeless. 1032 01:18:19,680 --> 01:18:21,740 To put an end to it would be sure the simplest way. 1033 01:18:23,180 --> 01:18:24,180 Can't we be honest? 1034 01:18:25,380 --> 01:18:26,420 God, how you talk. 1035 01:18:27,320 --> 01:18:29,020 Could you explain yourself better? 1036 01:18:29,690 --> 01:18:32,170 Oh, I see you're being honest, because it suits you. 1037 01:18:32,390 --> 01:18:33,390 It's got to end sometime. 1038 01:18:33,550 --> 01:18:34,549 You ended it. 1039 01:18:34,550 --> 01:18:36,030 I got my notice by messenger. 1040 01:18:36,390 --> 01:18:39,890 You imagine by sending Louisa, you can ease and soften my pain. That's amusing. 1041 01:18:41,170 --> 01:18:42,650 And happily, we end the story. 1042 01:18:43,250 --> 01:18:45,110 Well, it was nice. Pity it's ended. 1043 01:18:45,310 --> 01:18:49,730 Bravo. Molto bravo. The man offers condolences a dozen. Roses and on he 1044 01:18:50,090 --> 01:18:52,670 So that's why we're here. 1045 01:18:53,490 --> 01:18:54,550 You told me to meet you. 1046 01:18:55,210 --> 01:18:56,590 But you didn't make that clear. 1047 01:18:58,140 --> 01:19:00,840 I thought you came to talk about Graziella. Forgive me. 1048 01:19:55,440 --> 01:19:56,440 Can't you swim? 1049 01:19:57,020 --> 01:19:58,020 Baby. 1050 01:19:59,140 --> 01:20:00,560 Why are you waiting for Graciela? 1051 01:20:01,140 --> 01:20:03,040 I feel more like reading. 1052 01:20:04,780 --> 01:20:05,920 You're not afraid of me, are you? 1053 01:20:06,180 --> 01:20:07,180 You're being funny. 1054 01:20:08,420 --> 01:20:10,560 I wouldn't like to feel I'm boring you. 1055 01:20:13,080 --> 01:20:14,080 Where's Graciela? 1056 01:20:15,600 --> 01:20:16,600 It's too early. 1057 01:20:17,080 --> 01:20:18,900 And if she sees the two of us alone? 1058 01:20:19,440 --> 01:20:21,740 Why should it matter to Graciela if we are alone here? 1059 01:20:22,480 --> 01:20:23,640 You and I know that. 1060 01:20:24,090 --> 01:20:25,710 Yes, I know the whole thing. 1061 01:20:25,970 --> 01:20:27,970 What are you saying? What are you hinting at? 1062 01:20:29,350 --> 01:20:32,250 Watch now what you say, because I'm on to your game. 1063 01:20:33,210 --> 01:20:34,290 Graciela tells me all. 1064 01:20:35,570 --> 01:20:37,530 It's juicy, lurid fact. 1065 01:20:38,630 --> 01:20:43,010 If you let me use your cabin, I might let you buy me ice cream and candy. 1066 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 You've gone back, huh? 1067 01:21:14,020 --> 01:21:16,840 Why didn't you tell me you were my friend? Giuseppe doesn't care about you. 1068 01:21:16,840 --> 01:21:18,700 can't. He doesn't mean anything to you? 1069 01:21:18,960 --> 01:21:20,020 What did you do it for? 1070 01:21:21,740 --> 01:21:24,260 I've been hoping to test this guy, but that can't affect you. 1071 01:21:24,680 --> 01:21:26,340 It was fun, but back then, a bit old -fashioned. 1072 01:21:26,740 --> 01:21:29,420 Anyway, he was your mother's lover before, and you didn't seem to care 1073 01:21:29,420 --> 01:21:31,240 that. You don't know anything about it. 1074 01:21:31,820 --> 01:21:33,180 Giuseppe loves me alone. 1075 01:21:33,460 --> 01:21:34,460 Giuseppe loves me. 1076 01:21:36,340 --> 01:21:37,340 He's mine. 1077 01:21:39,700 --> 01:21:40,940 She really made a scene. 1078 01:21:42,010 --> 01:21:44,910 Really belted it to Hong Kong. Does that mean mine? 1079 01:21:45,270 --> 01:21:46,530 I don't want to hurt her anymore. 1080 01:21:47,490 --> 01:21:48,490 Don't worry. 1081 01:21:48,770 --> 01:21:49,770 She'll get over it. 1082 01:21:51,030 --> 01:21:53,150 What do you care anyway? It's about time she grew up. 1083 01:22:37,460 --> 01:22:38,460 Graciela. Graciela. 1084 01:22:39,840 --> 01:22:40,840 Graciela. 1085 01:22:41,260 --> 01:22:42,480 Graciela, what happened? What is it? 1086 01:22:43,560 --> 01:22:44,940 Why are you crying? Tell me. 1087 01:22:45,700 --> 01:22:47,260 Come on, please tell me. What is it? 1088 01:22:50,720 --> 01:22:51,720 Tell me. 1089 01:22:52,600 --> 01:22:54,880 I can't say anything, Mama. 1090 01:22:56,080 --> 01:22:57,100 What do you mean? Try. 1091 01:23:03,530 --> 01:23:07,130 Don't be afraid to tell me. I don't want to see you like this. Please don't. 1092 01:23:07,150 --> 01:23:08,230 Don't cry, Garcia. 1093 01:23:09,810 --> 01:23:10,870 She was there. 1094 01:23:11,250 --> 01:23:14,910 I stood in front of his house. 1095 01:23:16,790 --> 01:23:17,790 Who? 1096 01:23:19,510 --> 01:23:21,210 She was like that. 1097 01:23:22,870 --> 01:23:23,870 Oh, Vista. 1098 01:23:47,690 --> 01:23:50,470 You're not going to treat me like that. 1099 01:23:51,930 --> 01:23:52,930 No, 1100 01:23:54,710 --> 01:23:55,710 it's all right. 77626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.