All language subtitles for Seduction (1973) A Dangerous Game of Forbidden Passion La seduzione Full Movie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,130 --> 00:00:30,130
We go.
2
00:03:27,760 --> 00:03:31,780
I've kept everything just as it was, but
nothing ever stayed the same.
3
00:03:32,040 --> 00:03:33,040
You have.
4
00:04:17,519 --> 00:04:22,400
She always spoke of you, and how it was
important that you would come back
5
00:04:22,400 --> 00:04:23,620
someday to this house.
6
00:04:49,530 --> 00:04:50,530
Giuseppe Lagana!
7
00:04:52,270 --> 00:04:54,330
You dirty old rascal.
8
00:04:54,550 --> 00:04:57,250
How the holy hell did they ever let you
back here?
9
00:04:57,670 --> 00:04:58,670
You know.
10
00:04:58,830 --> 00:05:02,110
Oh, by the way, that's a very dangerous
game to play.
11
00:05:02,410 --> 00:05:03,410
I mean that.
12
00:05:03,550 --> 00:05:07,230
Guys have been killed for doing that. So
don't joke around, or next time you'll
13
00:05:07,230 --> 00:05:08,410
end up in the family morgue.
14
00:05:08,730 --> 00:05:12,230
That'd be far too cruel, especially for
the ladies, huh? Tell me, what was your
15
00:05:12,230 --> 00:05:13,230
average in Paris?
16
00:05:13,470 --> 00:05:17,050
Come on, how many? Probably two a day,
eh? I've heard the French are
17
00:05:17,050 --> 00:05:20,950
adultery. They refuse to get married at
all. And if they do, the husband will be
18
00:05:20,950 --> 00:05:23,870
given a maid to help out in case the
dear wife gets a headache. Is that true?
19
00:05:24,070 --> 00:05:26,190
You've become just as pernicious as an
old rake.
20
00:05:26,470 --> 00:05:30,990
Well, I always liked a little bit of
variety, and I was born horny.
21
00:05:31,270 --> 00:05:32,530
I have no control over it.
22
00:05:32,990 --> 00:05:36,510
Well, let's have a look at you. You have
the mark of the international traveler.
23
00:05:36,690 --> 00:05:39,990
You wear it well. Do I really? As a
matter of fact, I've managed to do a
24
00:05:39,990 --> 00:05:40,990
jet -setting, too.
25
00:05:41,370 --> 00:05:42,770
25 lure -a -days in Turkey.
26
00:05:43,470 --> 00:05:45,090
Of course, it doesn't have the same
charms as Paris.
27
00:05:46,150 --> 00:05:47,150
Well, well.
28
00:05:47,250 --> 00:05:50,290
So you've come back to blow your horn
and bang it around.
29
00:05:51,010 --> 00:05:51,849
No, no.
30
00:05:51,850 --> 00:05:54,030
I have no match for the competition
here. Don't worry.
31
00:05:54,230 --> 00:05:56,750
It's only for a week or two. I should go
before the end of the month.
32
00:05:56,970 --> 00:05:58,390
Ah. I'm selling the horse.
33
00:05:58,750 --> 00:05:59,750
You've done well.
34
00:06:01,010 --> 00:06:05,450
Ah, insomma, modestamento è il mio
successo anch 'io. E non soltanto nel
35
00:06:05,450 --> 00:06:06,610
commercio. Ah, sì?
36
00:06:06,930 --> 00:06:07,930
Sì.
37
00:06:09,450 --> 00:06:11,790
Vedi, io non è che c 'ho la vocazione
dello scapolo.
38
00:06:12,250 --> 00:06:13,830
Ma non c 'è nemmeno quella del cornuto.
39
00:06:14,070 --> 00:06:18,090
Che il cornuto ci si può diventare anche
senza vocazione. Poi oggi le
40
00:06:18,090 --> 00:06:19,390
probabilità sono in aumento.
41
00:06:20,290 --> 00:06:22,090
Eh, monsieur, la femme.
42
00:06:22,410 --> 00:06:24,310
O è santa, o è puttana.
43
00:06:24,770 --> 00:06:27,690
E nel nostro giro di tanti io conosco
solo Sant 'Agata.
44
00:06:28,230 --> 00:06:31,210
Beh, allora fammi un po' l 'elenco delle
vecchie amiche.
45
00:06:31,590 --> 00:06:33,790
Quelle puttane, eh, le sante, lasciamole
perdere.
46
00:06:34,250 --> 00:06:36,650
. .
47
00:06:36,650 --> 00:06:44,130
.
48
00:06:44,130 --> 00:06:45,130
. . .
49
00:06:57,630 --> 00:07:00,090
She married a phenomenon, you know, a
complete potent.
50
00:07:00,690 --> 00:07:03,190
But it's not a phenomenon because she's
impotent, but because she's impotent
51
00:07:03,190 --> 00:07:04,190
with seven daughters.
52
00:07:04,870 --> 00:07:09,530
Instead, I haven't seen Mariela Lorusso
in a long time, but I know she didn't
53
00:07:09,530 --> 00:07:14,290
have a very lucky marriage. They say she
had a slightly corny husband. Are you
54
00:07:14,290 --> 00:07:15,189
listening to me?
55
00:07:15,190 --> 00:07:16,190
Ah, yes, yes.
56
00:07:17,030 --> 00:07:18,630
It's Caterina, you mean, eh?
57
00:07:19,010 --> 00:07:20,590
Well, you know she was a widow, right?
58
00:07:21,110 --> 00:07:22,110
Yes, yes.
59
00:07:22,870 --> 00:07:25,390
Listen, but you won't tell me you came
back here on purpose for her.
60
00:07:27,320 --> 00:07:29,360
Diciamo che non me la sono mai
dimenticata.
61
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
E allora?
62
00:07:32,420 --> 00:07:37,120
Allora, vedi, Caterina, è una che non
saprei se mettere o no nell 'elenco.
63
00:07:37,640 --> 00:07:42,480
Ma tu la frequenti? Sì, sì, ci ho
provato, ma niente da fare. È l 'unica
64
00:07:42,480 --> 00:07:45,660
sconfittata della mia carriera. E d
'altronde a Napoleone, che era
65
00:07:45,660 --> 00:07:46,660
non pensa a battere lui.
66
00:07:46,880 --> 00:07:51,540
E ci ho provato a marito vivo e a marito
morto, dai, mica solo io. Ah, rien a
67
00:07:51,540 --> 00:07:53,400
faire. Allora è una santa.
68
00:07:53,720 --> 00:07:54,720
E come no.
69
00:08:11,940 --> 00:08:18,400
And here in Catania, they're slowly
edging us out.
70
00:08:18,640 --> 00:08:21,860
Now, that's a shock, but I maintain it.
71
00:08:22,280 --> 00:08:27,300
In a democracy, if they ever gain
control, then that would be the end.
72
00:08:27,740 --> 00:08:29,460
And that end is near.
73
00:08:31,120 --> 00:08:34,280
Yes, but it's true. I mean, it's evident
to us now.
74
00:08:34,500 --> 00:08:38,000
Do you realize they're getting stronger
each day? We'll all suffer. We ought to
75
00:08:38,000 --> 00:08:41,539
have a sense of responsibility to those
same traditions that they want to
76
00:08:41,539 --> 00:08:42,539
abolish.
77
00:08:42,760 --> 00:08:46,540
The two of us went into the dining room
and she stood there waiting to see what
78
00:08:46,540 --> 00:08:49,500
I would say. Only what the hell could I
say to her? She loved it.
79
00:08:49,880 --> 00:08:51,220
She thinks she's getting in style.
80
00:08:51,740 --> 00:08:53,620
On Sunday, the moving vans came.
81
00:08:53,820 --> 00:08:56,280
And the next morning, they got their son
registered in school.
82
00:08:56,600 --> 00:08:57,720
Really? Oh, I must tell you.
83
00:08:59,920 --> 00:09:01,620
Well, Danny is rather pitiful.
84
00:09:01,860 --> 00:09:06,840
His poor mind is vague. He gets mixed
up. Well, this pretty girl is asking for
85
00:09:06,840 --> 00:09:10,020
information. You know, perfectly
ordinary sort of routine questions.
86
00:09:10,280 --> 00:09:13,080
So she asks him what the child's name
is, and he says Claire.
87
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Odd name.
88
00:09:14,620 --> 00:09:16,560
Sex, she says, enormous.
89
00:09:23,689 --> 00:09:24,750
I'm losing the fortune.
90
00:09:25,170 --> 00:09:26,390
Don't worry, it's against the law.
91
00:09:57,310 --> 00:09:58,750
Louisa, do you know Giuseppe Lagana?
92
00:09:59,370 --> 00:10:01,490
No, but I certainly did know your
mother.
93
00:10:02,090 --> 00:10:03,090
If you don't, please.
94
00:10:06,530 --> 00:10:08,290
It's over 15 years, isn't it?
95
00:10:08,510 --> 00:10:09,510
Seems a lot more.
96
00:10:10,230 --> 00:10:12,630
Well, it's like being a witness to an
historic meeting.
97
00:10:13,330 --> 00:10:15,430
When I write my memoirs, I can say I was
there.
98
00:10:15,810 --> 00:10:17,530
And notice I'm going to the bar
discreetly.
99
00:10:20,490 --> 00:10:23,810
Well, I imagine I look different.
100
00:10:26,320 --> 00:10:27,420
As a matter of fact, no.
101
00:10:28,220 --> 00:10:29,540
You've changed a lot, you know that?
102
00:10:30,540 --> 00:10:34,020
Well, yes. Why shouldn't I? The years
take their toll. What can we do?
103
00:10:35,260 --> 00:10:36,620
You were merely pretty.
104
00:10:37,460 --> 00:10:38,600
Now you're stupendous.
105
00:10:40,760 --> 00:10:42,360
People are looking at us. Do you notice?
106
00:10:42,660 --> 00:10:43,660
Do you really care?
107
00:10:45,220 --> 00:10:46,079
Oh, maybe.
108
00:10:46,080 --> 00:10:47,500
I know who the gossips are.
109
00:10:47,760 --> 00:10:48,820
They're all here fishing.
110
00:10:49,340 --> 00:10:50,900
And a girl should consider her honor.
111
00:10:52,480 --> 00:10:54,420
We're all a little absurd, Mr.
112
00:10:54,720 --> 00:10:55,720
Bonner. are we?
113
00:10:56,180 --> 00:10:57,180
I'm joking.
114
00:10:57,780 --> 00:10:59,200
Are you staying through the summer?
115
00:10:59,920 --> 00:11:04,160
Well, that depends, I guess, on you.
116
00:11:04,900 --> 00:11:05,900
Louisa, wait.
117
00:11:05,920 --> 00:11:06,920
What for?
118
00:11:07,640 --> 00:11:11,280
I just want to look at you without
anyone around, that's all.
119
00:11:12,100 --> 00:11:13,100
Well, go ahead then.
120
00:11:13,340 --> 00:11:17,680
But hurry before any of our friends
comes and notices why they think I was
121
00:11:17,680 --> 00:11:20,000
flirting while my husband's in Milan for
four whole days.
122
00:11:20,540 --> 00:11:21,540
Time is up.
123
00:11:21,820 --> 00:11:22,819
I see.
124
00:11:22,820 --> 00:11:23,820
No, I don't.
125
00:11:24,360 --> 00:11:27,140
I want you. You must know that. I...
You're mad.
126
00:11:28,320 --> 00:11:30,240
You mustn't say that anymore.
127
00:11:31,380 --> 00:11:33,680
You haven't taken your vitamin C.
128
00:11:34,860 --> 00:11:35,860
You're a love.
129
00:11:35,980 --> 00:11:40,160
But this kind of conversation is
offensive, mere sentimental muck.
130
00:11:40,380 --> 00:11:43,000
Forced to hear it from my husband, and
that's certainly ample.
131
00:11:43,460 --> 00:11:46,360
And you must admit that you've got no
right to assume that I'd choose to
132
00:11:46,360 --> 00:11:47,680
sacrifice his trust in me.
133
00:11:48,020 --> 00:11:52,040
I know that, but I'm... It makes me
unhappy you're so cold and cruel to me,
134
00:11:52,040 --> 00:11:53,040
yet I still adore you.
135
00:11:53,450 --> 00:11:57,290
And you flouted as if it were nothing.
Many times I thought of you being all
136
00:11:57,290 --> 00:12:02,390
alone, and if I could come and talk. I
like to talk, you know. Nothing ever
137
00:12:02,390 --> 00:12:04,150
important, but... Not a chance.
138
00:12:04,910 --> 00:12:06,630
I know your reputation.
139
00:12:07,230 --> 00:12:10,290
And when actually measured, who cares?
140
00:12:11,030 --> 00:12:16,070
Only this is there to say to you. So
long, it's been nice, and in case I see
141
00:12:16,070 --> 00:12:21,150
at the bar, let's just say... Louise,
meet me tomorrow at 6 .45.
142
00:12:31,119 --> 00:12:32,119
Alfredo.
143
00:12:32,600 --> 00:12:34,280
You break a blood vessel or something.
144
00:12:37,960 --> 00:12:40,620
Well, I had the impression you were
rather a timid soul.
145
00:12:41,840 --> 00:12:43,180
You think so, years ago.
146
00:12:44,080 --> 00:12:47,800
As soon as you walked in the room, I
don't know... It wasn't by accident.
147
00:12:49,400 --> 00:12:50,720
I was looking for it.
148
00:12:55,440 --> 00:12:56,520
How good is your memory?
149
00:12:57,760 --> 00:12:59,180
Don't worry, I don't forget a thing.
150
00:13:01,760 --> 00:13:02,760
2168907.
151
00:13:04,300 --> 00:13:05,460
Here I am again.
152
00:13:06,800 --> 00:13:07,820
Sorry about that.
153
00:13:08,260 --> 00:13:09,260
Am I too soon?
154
00:13:09,580 --> 00:13:11,040
Oh, I think we've said it all.
155
00:13:11,360 --> 00:13:12,360
You can stay.
156
00:13:12,380 --> 00:13:13,380
I'll bet.
157
00:13:13,600 --> 00:13:14,960
Giuseppe, you're quite a character.
158
00:13:15,480 --> 00:13:19,140
They said so at the bar. It seems you
have the status of a celebrity here in
159
00:13:19,140 --> 00:13:21,140
Catania. That you live in Paris?
160
00:13:21,480 --> 00:13:25,310
Only this I already knew. That you were
the first of more platonic... that is,
161
00:13:25,310 --> 00:13:27,490
Caterina. But no one ever told me that.
162
00:13:28,110 --> 00:13:30,010
Louisa. I said platonic.
163
00:13:30,490 --> 00:13:31,490
I have to go now.
164
00:13:31,850 --> 00:13:33,210
I'll call you. I hope so.
165
00:13:34,570 --> 00:13:38,170
Well, Louisa. It was very pleasant. I
hope I'll see you again. You will,
166
00:13:38,230 --> 00:13:39,590
darling, whenever you decide.
167
00:13:40,110 --> 00:13:41,110
Au revoir.
168
00:13:43,290 --> 00:13:45,070
He's death for a woman.
169
00:13:46,190 --> 00:13:48,790
Affectionate, intelligent, handsome.
What more is there?
170
00:13:49,010 --> 00:13:50,010
And a bachelor?
171
00:13:51,170 --> 00:13:52,170
I don't know.
172
00:13:52,210 --> 00:13:53,670
Or you're being sly.
173
00:13:54,640 --> 00:13:56,060
But that's not important, is it?
174
00:13:58,820 --> 00:14:02,240
You forgot it, I know.
175
00:14:03,480 --> 00:14:05,660
2 -1 -6 -8 -0 -9 -7.
176
00:14:08,320 --> 00:14:09,320
Yes?
177
00:14:13,060 --> 00:14:15,380
Pronto. Catalina, it's Giuseppe.
178
00:14:16,780 --> 00:14:17,780
Well, hello.
179
00:14:18,420 --> 00:14:19,540
Didn't you think I'd call?
180
00:14:21,200 --> 00:14:22,580
Why not? You said you would.
181
00:14:25,810 --> 00:14:26,810
Well, thank you.
182
00:14:27,350 --> 00:14:28,350
A little tired.
183
00:14:29,170 --> 00:14:32,170
You know, since I saw you last night, I
haven't been able to think about
184
00:14:32,170 --> 00:14:33,170
anything else.
185
00:14:35,430 --> 00:14:36,790
I... I know.
186
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
That's how I feel.
187
00:14:39,830 --> 00:14:40,850
Are you alone now?
188
00:14:43,850 --> 00:14:45,230
Yes. Can I come over?
189
00:14:46,550 --> 00:14:47,550
No, not here, no.
190
00:14:48,490 --> 00:14:49,490
Where then?
191
00:14:49,730 --> 00:14:50,730
Well, I don't know.
192
00:14:53,750 --> 00:14:54,770
Can you come tomorrow?
193
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
Not bad.
194
00:14:57,600 --> 00:14:58,640
I have a lot to put.
195
00:14:58,900 --> 00:14:59,900
Can I come in too?
196
00:15:00,620 --> 00:15:01,620
I do.
197
00:15:27,050 --> 00:15:28,750
You've got an admirer. You've been
hiding things.
198
00:15:29,770 --> 00:15:30,770
They're pretty.
199
00:15:35,350 --> 00:15:41,710
It's a very special friend your mama
grew up with.
200
00:15:43,070 --> 00:15:44,450
Giuseppe and I went to school together.
201
00:15:44,950 --> 00:15:47,030
He was very important to me, almost like
a bow.
202
00:15:49,870 --> 00:15:52,890
Doesn't that mean something special to
receive roses from someone, mama?
203
00:15:53,370 --> 00:15:54,490
Well, yes and no.
204
00:15:55,150 --> 00:15:56,150
Depends on the roses.
205
00:15:57,010 --> 00:15:58,010
Depends on the woman.
206
00:15:58,450 --> 00:16:01,070
Depends on the person who sends them,
and your aunt doesn't appreciate dirty
207
00:16:01,070 --> 00:16:05,670
nails. I don't feel like going there.
I'll end up hating summer vacations if
208
00:16:05,670 --> 00:16:07,350
forced to spend them there all the time.
209
00:16:13,510 --> 00:16:14,510
Graziella.
210
00:16:16,190 --> 00:16:18,550
Oh, come on. She's very anxious to see
you.
211
00:16:19,070 --> 00:16:20,990
It's not the whole summer. It's only a
few days.
212
00:16:22,550 --> 00:16:24,170
Trade your big red rose for smile.
213
00:16:29,160 --> 00:16:31,880
Is the man saying to a woman that he
loves her when he sends her some
214
00:16:34,480 --> 00:16:39,260
Well, I know it says something. I
suppose he's just saying... There's a
215
00:16:39,260 --> 00:16:40,660
ahead. Now, don't keep them waiting.
Hurry up.
216
00:16:43,760 --> 00:16:44,760
Hey.
217
00:16:45,920 --> 00:16:48,100
And I've got to stay there all next week
or what?
218
00:16:49,580 --> 00:16:50,780
Listen, you stay out of trouble.
219
00:16:51,120 --> 00:16:54,240
And Sunday I'll phone, I'll talk to your
aunt and tell her you had to come back
220
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
early Tuesday morning.
221
00:16:57,120 --> 00:16:58,120
Ciao, Bella.
222
00:17:25,669 --> 00:17:27,609
Sir? He just about ran into my daughter.
223
00:17:28,390 --> 00:17:29,990
Well, they've got to meet sooner or
later.
224
00:17:34,570 --> 00:17:36,630
I didn't thank you for the roses. They
were lovely.
225
00:17:40,790 --> 00:17:41,190
Will
226
00:17:41,190 --> 00:17:48,070
you
227
00:17:48,070 --> 00:17:49,070
have something to drink?
228
00:17:50,350 --> 00:17:51,350
All right.
229
00:17:55,400 --> 00:17:56,480
We are doing nothing wrong.
230
00:17:57,840 --> 00:17:59,320
You haven't any reason to worry.
231
00:19:05,679 --> 00:19:06,679
You see,
232
00:19:11,240 --> 00:19:13,480
that's my point. To choose, not to get
entangled.
233
00:19:13,680 --> 00:19:15,720
The entire world's full of women. Why?
234
00:19:15,960 --> 00:19:17,560
For us to enjoy life a la carte.
235
00:19:19,979 --> 00:19:20,979
Oh, well.
236
00:19:22,100 --> 00:19:23,380
Tell me. Tell me the truth.
237
00:19:23,620 --> 00:19:25,420
What is it you expect to find here?
238
00:19:26,440 --> 00:19:27,440
Who knows?
239
00:19:29,840 --> 00:19:32,200
It's the feeling you could find looking
back.
240
00:19:32,940 --> 00:19:33,940
I don't know.
241
00:19:36,400 --> 00:19:38,780
That old tree in a park. A book I read.
242
00:19:39,100 --> 00:19:40,240
A sudden memory.
243
00:19:42,480 --> 00:19:44,660
For a minute I'm there and before I know
it, it goes.
244
00:19:46,020 --> 00:19:47,020
Mysticism.
245
00:19:47,220 --> 00:19:50,220
Go away. You're in love. You're trapped.
I knew it would happen.
246
00:19:50,420 --> 00:19:52,240
The object is to stop on this danger.
247
00:19:52,700 --> 00:19:54,200
Ass. The sound of pride.
248
00:19:54,920 --> 00:19:57,500
Did you hear that? His sense of pride is
abused.
249
00:19:58,020 --> 00:19:59,200
Even fools have pride.
250
00:19:59,860 --> 00:20:03,640
I've got a little hair right up inside
this nostril. It bothers me. Find it,
251
00:20:03,640 --> 00:20:04,640
you?
252
00:20:05,040 --> 00:20:07,740
No, no, no. Not that one. This one has
been itching for a whole hour.
253
00:20:10,220 --> 00:20:12,300
Ah, that's better. Thank you.
254
00:20:13,980 --> 00:20:16,860
Ah, to get up in a fine morning, to
begin to prepare.
255
00:20:17,310 --> 00:20:21,510
for the intoxicating task of choosing
between all the flowers in my meadow.
256
00:20:21,510 --> 00:20:25,150
I'm happy because I have the freedom of
choice. You, you plan to trade it for
257
00:20:25,150 --> 00:20:26,250
one old -fashioned perennial.
258
00:20:26,910 --> 00:20:27,910
That's a bad joke.
259
00:20:27,970 --> 00:20:28,970
I know.
260
00:20:29,430 --> 00:20:32,690
It's not funny to you because you know
I'm right, although you won't admit it.
261
00:20:33,330 --> 00:20:36,330
But to break a date like that, I came up
with those two for tonight and you're
262
00:20:36,330 --> 00:20:39,910
spoiling it. Now, where is there any
harm in spending a few innocent hours
263
00:20:39,910 --> 00:20:41,050
a pair of strippers from Hamburg?
264
00:20:41,370 --> 00:20:42,950
No complications, no responsibilities.
265
00:20:46,170 --> 00:20:47,330
Very relaxing time.
266
00:20:48,370 --> 00:20:49,370
But it's not for me.
267
00:20:49,850 --> 00:20:51,250
You can come or not, I don't care.
268
00:20:51,630 --> 00:20:54,670
I'll just have to squire both of them
around by myself. But don't let that
269
00:20:54,670 --> 00:20:55,670
influence your decision.
270
00:20:55,910 --> 00:20:56,910
All right, I'll come then.
271
00:20:58,030 --> 00:20:59,250
Since I'm obviously needed.
272
00:20:59,470 --> 00:21:02,810
You must be joking. I could easily
handle both and you know it. Nobody has
273
00:21:02,810 --> 00:21:06,310
equaled my past record for epic
womanizing that I know of. I'm far out
274
00:21:07,850 --> 00:21:09,090
No, I mean, that's enough.
275
00:21:09,990 --> 00:21:13,890
Come tonight if you can. You'll be doing
me a favor, all right? Don't worry,
276
00:21:14,010 --> 00:21:15,010
I'll meet you about eleven.
277
00:21:15,280 --> 00:21:17,700
I have a sneaky suspicion that you're
going to forget.
278
00:21:18,080 --> 00:21:19,080
I won't forget.
279
00:21:19,240 --> 00:21:21,020
No, no, no. I was referring to women.
280
00:21:21,220 --> 00:21:22,920
You should look at things the way I do.
281
00:21:23,400 --> 00:21:27,360
A man's freedom is a gift not to be
taken lightly, and that's something the
282
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
youth of today understands.
283
00:21:28,760 --> 00:21:29,760
You got a lot of girls?
284
00:21:29,980 --> 00:21:30,980
I got four kids.
285
00:21:32,580 --> 00:21:33,580
What's so funny?
286
00:21:33,800 --> 00:21:36,380
He doesn't change anything. He's an
exception, that's all.
287
00:21:36,620 --> 00:21:38,100
He's a little rabbit, this one.
288
00:21:42,700 --> 00:21:43,760
You're not a fool.
289
00:21:43,960 --> 00:21:47,040
The point is, You should try a new
tactic, darling.
290
00:21:52,000 --> 00:21:53,820
Why bother? I'm not important to him.
291
00:21:54,500 --> 00:21:56,360
It's stupid to expect anything more.
292
00:21:59,340 --> 00:22:00,400
What's the point in tactics?
293
00:22:05,740 --> 00:22:06,740
We grew up together.
294
00:22:07,640 --> 00:22:10,240
After all, I went to school with
Giuseppe. I knew his best friend.
295
00:22:12,940 --> 00:22:16,700
He seems so pointless to play games
with. I'm sure that's what he's doing,
296
00:22:16,820 --> 00:22:18,020
If you forget your pride.
297
00:22:18,340 --> 00:22:19,740
It's not pride at all, Louisa.
298
00:22:22,040 --> 00:22:24,600
We always have to start right back at
zero.
299
00:22:27,000 --> 00:22:28,040
Mind as a child.
300
00:22:29,740 --> 00:22:32,780
Love. We start all over again each time.
301
00:22:33,300 --> 00:22:34,600
You're not making sense.
302
00:22:35,260 --> 00:22:39,060
To jump to conclusions is silly. I know
it's true. He could tell us something.
303
00:22:39,080 --> 00:22:40,080
Tell us your tragedy.
304
00:22:41,250 --> 00:22:42,530
Who's making the tragedy?
305
00:22:43,350 --> 00:22:49,410
Except I'm so mad at myself.
306
00:22:49,870 --> 00:22:51,210
I know you feel dreadful.
307
00:22:52,130 --> 00:22:53,130
You only.
308
00:22:54,150 --> 00:22:55,150
Come on, the truth.
309
00:22:56,110 --> 00:22:57,110
Listen.
310
00:22:57,750 --> 00:23:00,330
I'm a bit of a tart, to put it nicely.
311
00:23:01,050 --> 00:23:02,970
Oh, you could have a punch off a
wickedness.
312
00:23:03,490 --> 00:23:04,870
But fun is fun, I say.
313
00:23:05,130 --> 00:23:07,730
When you're going to fall, then you're
going to fall, darling.
314
00:23:07,990 --> 00:23:10,150
Of course, it may be injurious to your
pride.
315
00:23:10,990 --> 00:23:12,330
You get used to it.
316
00:23:12,610 --> 00:23:13,610
And you forget it.
317
00:23:19,790 --> 00:23:20,790
Well, you're lucky.
318
00:23:21,810 --> 00:23:23,270
There's a spider in my room!
319
00:23:23,990 --> 00:23:28,070
I really mean it. It's a spider. A what?
I saw it run out of the closet.
320
00:23:28,510 --> 00:23:31,450
Oh. I want to see it. Yes, all right.
I'll be right there.
321
00:23:31,730 --> 00:23:33,770
Don't. I'm not going to stay. Ciao,
Louisa.
322
00:23:34,310 --> 00:23:35,610
And don't worry, love.
323
00:23:36,330 --> 00:23:38,550
Auntie Cassandra says tomorrow we'll
telephone.
324
00:23:39,120 --> 00:23:40,880
Ciao. That's your line, do you? Ciao.
325
00:23:42,660 --> 00:23:44,020
All right, where'd our spider go?
326
00:23:44,400 --> 00:23:45,420
It's a big lie.
327
00:23:45,720 --> 00:23:46,860
It's a big lie.
328
00:23:47,060 --> 00:23:48,340
What did she say that for?
329
00:23:49,340 --> 00:23:51,440
I wanted her to leave and I thought that
would help.
330
00:23:54,000 --> 00:23:56,360
I know she bores you, but then you don't
understand her.
331
00:23:58,900 --> 00:24:00,940
Mama, tell me, do you still get flowers
from that man?
332
00:24:03,100 --> 00:24:04,100
Get into your bed.
333
00:24:04,240 --> 00:24:05,119
Go ahead.
334
00:24:05,120 --> 00:24:06,120
Do you hear me?
335
00:24:06,420 --> 00:24:07,420
Uh -huh.
336
00:24:08,240 --> 00:24:09,480
No, he hasn't sent me anymore.
337
00:24:11,040 --> 00:24:12,040
All right.
338
00:24:13,100 --> 00:24:14,100
Down with it.
339
00:24:14,660 --> 00:24:15,660
Jake.
340
00:24:17,260 --> 00:24:18,920
It doesn't matter. I'll come over there.
341
00:24:19,540 --> 00:24:20,540
No,
342
00:24:21,080 --> 00:24:22,080
don't worry.
343
00:24:22,160 --> 00:24:23,500
No one will see me. I'll be careful.
344
00:24:24,640 --> 00:24:25,680
You've got to trust me.
345
00:24:27,720 --> 00:24:29,020
Because I want to show you something.
346
00:24:31,340 --> 00:24:32,340
Why not?
347
00:24:33,120 --> 00:24:34,160
I know, but don't worry.
348
00:24:36,600 --> 00:24:37,740
I want it. See it?
349
00:24:39,160 --> 00:24:40,160
Fine.
350
00:24:45,680 --> 00:24:46,540
It belongs
351
00:24:46,540 --> 00:24:56,560
to
352
00:24:56,560 --> 00:24:57,560
my mother.
353
00:24:59,360 --> 00:25:01,140
I want you to wear it, please.
354
00:25:29,100 --> 00:25:30,920
Were you with the girls all this time?
355
00:25:33,060 --> 00:25:34,340
I was with Alfredo.
356
00:25:34,900 --> 00:25:35,980
I've heard a bit of it.
357
00:25:36,580 --> 00:25:37,580
Ah.
358
00:25:38,140 --> 00:25:39,340
With two girls, then.
359
00:25:42,700 --> 00:25:47,040
But I realized you're what I was looking
for, Catalina.
360
00:25:52,060 --> 00:25:54,240
And I think about those years without
you.
361
00:25:58,500 --> 00:25:59,500
useless, meaningless.
362
00:26:02,680 --> 00:26:04,600
I go to others and try to find you.
363
00:26:10,600 --> 00:26:11,940
I remember a girl.
364
00:26:12,280 --> 00:26:13,920
She used to pray for this, you know?
365
00:26:14,620 --> 00:26:16,580
For God to make Giuseppe hers.
366
00:26:16,940 --> 00:26:17,939
Did she?
367
00:26:17,940 --> 00:26:18,960
And now you're mine.
368
00:26:20,560 --> 00:26:21,560
Mine.
369
00:26:24,560 --> 00:26:25,560
And you're mine.
370
00:26:40,080 --> 00:26:41,260
goody. No school today, Mama.
371
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
Why not?
372
00:26:43,560 --> 00:26:45,680
Because you forgot to set your alarm and
it's after nine.
373
00:26:48,960 --> 00:26:49,899
Oh, God.
374
00:26:49,900 --> 00:26:50,900
What have I done?
375
00:26:51,620 --> 00:26:52,419
Mamma mia.
376
00:26:52,420 --> 00:26:53,420
I overslept.
377
00:26:55,500 --> 00:26:56,760
Did he give that to you?
378
00:26:57,580 --> 00:26:58,559
Who, darling?
379
00:26:58,560 --> 00:26:59,339
That man.
380
00:26:59,340 --> 00:27:01,120
I mean, the one that likes you. Did he?
381
00:27:07,160 --> 00:27:08,320
Did you see him again?
382
00:27:11,440 --> 00:27:13,320
And in Paris, people think most of
money.
383
00:27:14,840 --> 00:27:15,960
A desperate pace.
384
00:27:17,320 --> 00:27:18,520
A peculiar way of living.
385
00:27:19,560 --> 00:27:21,060
One learns to adjust to it.
386
00:27:22,700 --> 00:27:28,180
Yet the tourist, after seeing the Tour
Eiffel in the Arc de Triomphe, is sure
387
00:27:28,180 --> 00:27:29,180
knows all Paris.
388
00:27:30,040 --> 00:27:32,080
Yes, but I heard the girls are a lot
prettier.
389
00:27:33,300 --> 00:27:34,300
Where do you hear that?
390
00:27:34,560 --> 00:27:35,560
I know.
391
00:27:37,000 --> 00:27:38,440
They're often plain there.
392
00:27:38,780 --> 00:27:39,840
Here they're all pretty.
393
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Ah, and the French can be so galant.
394
00:27:42,910 --> 00:27:44,690
You managed to emulate that, I noticed.
395
00:27:45,170 --> 00:27:47,190
How come you took down a picture of your
father?
396
00:27:48,270 --> 00:27:51,910
Ah, we've got it in the other room. It's
a lot better suited for a desk than
397
00:27:51,910 --> 00:27:52,930
hanging against a wall.
398
00:27:53,150 --> 00:27:54,830
Mom, we're going in my room. Ciao.
399
00:28:00,550 --> 00:28:01,550
Mamma mia.
400
00:28:03,290 --> 00:28:04,290
There's a man's face.
401
00:28:06,090 --> 00:28:07,290
And she's no dope.
402
00:28:07,910 --> 00:28:08,910
I like her.
403
00:28:09,840 --> 00:28:11,100
Very important you like her.
404
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
That and more.
405
00:28:12,720 --> 00:28:13,960
I better have adored her anyway.
406
00:28:14,420 --> 00:28:15,480
I thought it was my idea.
407
00:28:15,920 --> 00:28:17,760
And she was the one to run to the
rescue.
408
00:28:19,780 --> 00:28:20,940
It was a silly idea.
409
00:28:22,280 --> 00:28:23,560
She really adored Antonio.
410
00:28:24,980 --> 00:28:26,500
Maybe I had no right to take it down.
411
00:28:28,160 --> 00:28:31,560
I think she probably understands what
you wanted. And she loved him.
412
00:28:34,000 --> 00:28:35,260
And then the last time.
413
00:28:36,800 --> 00:28:39,000
Ah, Jonas and you.
414
00:28:39,280 --> 00:28:43,180
The power of love can change the
weather, I see. It's too early to tell.
415
00:28:43,380 --> 00:28:44,380
Why not?
416
00:28:44,920 --> 00:28:51,840
I suddenly realized something.
417
00:28:52,700 --> 00:28:54,800
It's not so terribly important what
others think.
418
00:28:56,340 --> 00:28:58,240
You have a daughter and what's in store
for her?
419
00:28:59,840 --> 00:29:00,840
She could have misunderstood.
420
00:29:01,580 --> 00:29:02,680
That's what I was afraid of.
421
00:29:03,140 --> 00:29:04,840
The others aren't important. They mean
nothing.
422
00:29:05,100 --> 00:29:06,100
Nothing, nothing.
423
00:29:38,459 --> 00:29:40,700
No one realized that we'd been left
alone.
424
00:29:42,440 --> 00:29:44,660
I was here in the dark looking out the
window.
425
00:29:47,300 --> 00:29:48,700
And then I saw you come in.
426
00:30:26,700 --> 00:30:29,920
Mom, is it okay if I go for a swim? Go
ahead, as long as you're not late.
427
00:30:31,300 --> 00:30:32,159
Do you mind?
428
00:30:32,160 --> 00:30:33,160
Of course not.
429
00:30:33,260 --> 00:30:34,780
Thank you. You know,
430
00:30:38,120 --> 00:30:41,420
I think she likes treating you as a
father. I hope that doesn't terrify you.
431
00:30:44,240 --> 00:30:48,000
You going to sleep here?
432
00:30:51,320 --> 00:30:52,600
You really want me to stay?
433
00:30:52,820 --> 00:30:53,820
Yes, I want you to.
434
00:30:56,080 --> 00:30:57,080
Good night, baby.
435
00:31:50,129 --> 00:31:51,830
Not so loud, I thought.
436
00:32:13,680 --> 00:32:17,320
And now for something you do with love I
do.
437
00:32:17,580 --> 00:32:18,700
I'm setting it up.
438
00:32:19,540 --> 00:32:20,540
Oh,
439
00:32:21,120 --> 00:32:22,120
wait.
440
00:32:24,780 --> 00:32:25,780
Judy,
441
00:32:28,240 --> 00:32:29,560
may I have a tango?
442
00:32:29,780 --> 00:32:30,780
Oh.
443
00:32:54,380 --> 00:32:55,380
Do you want a banana?
444
00:33:02,860 --> 00:33:06,320
Oh, you've done such a good job.
445
00:33:31,179 --> 00:33:33,420
I don't know.
446
00:33:59,210 --> 00:34:00,390
Why are you carrying that bezel around?
447
00:34:02,670 --> 00:34:05,290
Aphrodisiac. My condolences.
448
00:34:05,670 --> 00:34:08,810
No, it's not for me. It's for the
others, the dear souls.
449
00:34:09,409 --> 00:34:10,830
What souls? Male or female?
450
00:34:11,190 --> 00:34:14,130
My boy, aside from you and me, there
isn't a worthy cock on the walk.
451
00:34:14,389 --> 00:34:16,810
They pass from adolescence directly into
senility.
452
00:34:17,090 --> 00:34:18,389
They're all hopelessly intelligent.
453
00:34:19,070 --> 00:34:20,070
Female or female.
454
00:34:20,389 --> 00:34:22,389
Now, I feel it's our duty to help them.
455
00:34:24,290 --> 00:34:25,290
And what about you?
456
00:34:25,889 --> 00:34:27,429
Are you fighting the boredom?
457
00:34:28,380 --> 00:34:29,380
Deeply in love.
458
00:34:30,260 --> 00:34:31,580
Deeply? Naturally.
459
00:34:32,440 --> 00:34:34,320
Of course, for a cynic, it must be a
bore.
460
00:34:35,400 --> 00:34:39,420
Yeah, you seem down, though. You're way
off the mark. I'm in an excellent mood.
461
00:34:40,360 --> 00:34:42,500
It's not exactly euphoric, I would say.
462
00:34:42,860 --> 00:34:43,860
I wonder why.
463
00:34:44,020 --> 00:34:47,840
Your lover's a widow, therefore no
infidelity, no crime of passion. A
464
00:34:47,840 --> 00:34:48,900
setup, you know, I mean that.
465
00:34:49,540 --> 00:34:53,100
And to think that you live there, and
with the blessing of a rather hot
466
00:34:53,100 --> 00:34:54,100
daughter.
467
00:34:54,159 --> 00:34:56,639
Graziella. Yes, but, uh...
468
00:34:57,390 --> 00:35:01,190
I only suggested that her interests were
unusually mature. I didn't call her a
469
00:35:01,190 --> 00:35:04,890
putain. I think it's better if we just
change the subject, Alfredo.
470
00:35:07,810 --> 00:35:08,990
She's a charming girl.
471
00:35:09,230 --> 00:35:10,230
So she's not.
472
00:35:10,970 --> 00:35:13,350
No, you've got to get yourself out of
that situation.
473
00:35:13,730 --> 00:35:17,590
Please, I'm worried about you. No, let
me explain. You're living dangerously.
474
00:35:17,710 --> 00:35:18,930
You don't consider the possibilities.
475
00:35:19,690 --> 00:35:20,690
What do you mean?
476
00:35:21,830 --> 00:35:22,890
I'll make it plainer.
477
00:35:24,220 --> 00:35:27,040
No man is a cuckold as long as he's not
married, Prune.
478
00:35:27,320 --> 00:35:30,780
But a lover leaves an opening for a
husband. So your status is fragile,
479
00:35:30,780 --> 00:35:31,780
you marry Catalina.
480
00:35:32,060 --> 00:35:35,660
Let's say you do. But then she could
choose to be untrue when they're
481
00:35:35,660 --> 00:35:37,760
to, so it doesn't make sense to
entertain the thought.
482
00:35:38,480 --> 00:35:41,880
Therefore, while you remain as her
lover, cuckold, yet when she sleeps with
483
00:35:41,960 --> 00:35:45,100
she's being untrue to you. And even
though you're single, you suffer as a
484
00:35:45,100 --> 00:35:46,100
cuckold.
485
00:35:46,460 --> 00:35:49,920
You see, it's all hopeless because two
cuckolds coexisting in the same
486
00:35:49,920 --> 00:35:50,859
you can't have.
487
00:35:50,860 --> 00:35:53,320
So all this leads to a fight, each for
the other under arrest.
488
00:35:53,640 --> 00:35:54,640
Either way, you lose.
489
00:35:56,660 --> 00:35:58,160
That has to be Piradello.
490
00:36:04,960 --> 00:36:05,440
Why are
491
00:36:05,440 --> 00:36:17,160
you
492
00:36:17,160 --> 00:36:18,098
being rude?
493
00:36:18,100 --> 00:36:19,120
Didn't you hear me call?
494
00:36:19,420 --> 00:36:20,640
It did not apply to me.
495
00:36:21,880 --> 00:36:23,320
And when I read...
496
00:36:23,560 --> 00:36:24,680
I'm usually concentrating.
497
00:36:34,900 --> 00:36:36,200
What is that?
498
00:36:36,540 --> 00:36:37,540
Nothing.
499
00:36:41,540 --> 00:36:42,820
What are you reading?
500
00:36:44,360 --> 00:36:45,360
Nothing.
501
00:36:53,360 --> 00:36:54,420
How long has your mother been gone?
502
00:36:55,100 --> 00:36:56,100
Long time.
503
00:38:17,770 --> 00:38:18,770
No, Stan, you and Nina.
504
00:38:19,450 --> 00:38:21,030
Women are entitled to respect and
courtesy.
505
00:38:23,050 --> 00:38:26,010
But I don't mean by that that I intend
to give up my seat on a crowded bus.
506
00:38:26,070 --> 00:38:27,550
They're no more entitled to sit than we
are.
507
00:38:27,870 --> 00:38:28,870
Let's say she's a nun.
508
00:38:29,650 --> 00:38:30,650
Ah.
509
00:38:31,790 --> 00:38:33,510
She's a fat nun. Then I don't mind.
510
00:38:33,870 --> 00:38:35,650
If you can't stand it, you shouldn't
take a bus.
511
00:38:35,930 --> 00:38:38,750
And I'm including the old and the
pregnant, for they should have bothered
512
00:38:38,750 --> 00:38:41,850
plan things a little bit better. What
about the routine we go through? Please,
513
00:38:41,910 --> 00:38:44,890
senora, sit down, and so forth. It's
idiotic and stupid, right?
514
00:38:45,350 --> 00:38:46,350
A woman makes love.
515
00:38:47,210 --> 00:38:50,350
And it's a known fact that most find
pleasure as we do, no? Fine, but what's
516
00:38:50,350 --> 00:38:53,850
point of the farce? You call a woman up,
candy, flowers, she meets you at two o
517
00:38:53,850 --> 00:38:56,070
'clock in the morning, and then you get
less than a half hour together.
518
00:38:56,610 --> 00:38:57,650
It's a waste of time, no?
519
00:38:58,210 --> 00:39:00,010
If they want to call, let them call.
520
00:39:00,250 --> 00:39:01,270
I'm here and they know it.
521
00:39:01,630 --> 00:39:04,170
Oh, of course they call me every day,
because I got spoiled.
522
00:39:05,110 --> 00:39:06,510
Pronto, joyeux de la femme.
523
00:39:06,790 --> 00:39:08,330
Pronto, Alfredo, it's Louisa.
524
00:39:09,670 --> 00:39:11,450
Oh, child, darling, are you all right?
525
00:39:11,850 --> 00:39:12,910
What do you mean? I'm fine.
526
00:39:13,610 --> 00:39:16,490
I couldn't besides. You told me you were
willing to wait until Thursday or
527
00:39:16,490 --> 00:39:17,980
Friday. What's the matter with you, man?
528
00:39:18,420 --> 00:39:20,340
What's happening to you? Listen to you.
It's impossible.
529
00:39:21,180 --> 00:39:23,920
No, I told you yesterday when you
called, I thought we had a little
530
00:39:23,920 --> 00:39:27,700
understanding, my pet, that you'd try to
be just a teeny -weeny bit more
531
00:39:27,700 --> 00:39:31,100
patient. Please listen. I never called
you, Alfredo. And if we have an
532
00:39:31,100 --> 00:39:35,580
understanding, it's that you were going
to repair my pewter pond for me. Do you
533
00:39:35,580 --> 00:39:36,580
remember?
534
00:39:36,660 --> 00:39:37,660
Yes, I know.
535
00:39:37,780 --> 00:39:38,920
Only I can't tonight.
536
00:39:39,200 --> 00:39:40,840
But, uh, no, tomorrow I'm going home.
537
00:39:41,200 --> 00:39:44,200
You want to play the proper jackass,
huh? Well, there are those who
538
00:39:44,200 --> 00:39:45,200
it, but I'm immune.
539
00:39:46,410 --> 00:39:47,410
I can make it.
540
00:39:48,290 --> 00:39:49,290
I'll come over later.
541
00:39:50,090 --> 00:39:52,450
I just got through saying I'm immune.
542
00:39:52,770 --> 00:39:53,770
Don't be a fool.
543
00:39:54,650 --> 00:39:57,530
Your heart can take it. I'm sure it's
not broken.
544
00:39:58,470 --> 00:40:01,890
Now, don't cry, please, my pet. Don't
cry. You know what that does to me.
545
00:40:02,190 --> 00:40:04,530
I'm going to get very angry in a moment.
Calm yourself.
546
00:40:05,190 --> 00:40:08,690
All ex -levelers to Bamboo. Vanessa is
cat, so big sops up.
547
00:40:11,570 --> 00:40:12,570
I know you do.
548
00:40:12,850 --> 00:40:14,910
All right, I'll be there. After
midnight, though.
549
00:40:15,880 --> 00:40:19,060
Ah, she's going insane, I tell you.
She's going mad.
550
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
Giuseppe.
551
00:40:24,740 --> 00:40:25,740
Giuseppe.
552
00:40:27,220 --> 00:40:29,200
Hey, wake up, you.
553
00:40:40,960 --> 00:40:43,960
Hey, I said to wake you before I left.
554
00:40:45,919 --> 00:40:46,919
See you after that.
555
00:41:44,970 --> 00:41:45,970
Bye.
556
00:42:27,200 --> 00:42:28,840
Bet I could sleep if you didn't wait.
557
00:44:25,230 --> 00:44:26,230
I'm going to sleep in my room.
558
00:44:27,510 --> 00:44:32,750
When we were civilians, Palermo and
Baghdad were the two most important
559
00:44:32,750 --> 00:44:33,750
in the world.
560
00:44:34,080 --> 00:44:37,980
... ... ...
561
00:44:37,980 --> 00:44:46,000
...
562
00:44:46,000 --> 00:44:50,100
... ... ...
563
00:44:50,100 --> 00:44:56,320
...
564
00:45:11,110 --> 00:45:12,110
Happiness,
565
00:45:14,150 --> 00:45:17,270
certainly. You're the perfect example of
Lady Bountiful.
566
00:45:17,630 --> 00:45:18,950
Look at Giuseppe, though.
567
00:45:19,210 --> 00:45:22,230
He looks like King John after he signed
the Magna Carta.
568
00:45:23,850 --> 00:45:28,490
Darling, there is no question that
you're blossoming physically. You look
569
00:45:28,490 --> 00:45:29,490
flower.
570
00:45:29,690 --> 00:45:31,390
I feel sorry for this way.
571
00:45:31,970 --> 00:45:33,210
He seems pressed forward.
572
00:45:34,290 --> 00:45:35,290
He's still beautiful.
573
00:45:35,450 --> 00:45:36,670
A little tired, though.
574
00:45:36,970 --> 00:45:38,630
Katerina, I'm going to take a walk. Do
you mind?
575
00:45:39,690 --> 00:45:41,730
But we told the others we were going to
play canasta.
576
00:45:42,310 --> 00:45:45,110
Well, it doesn't matter. No, you stay
here. I'll come back to get you in a
577
00:45:45,110 --> 00:45:46,110
couple of hours.
578
00:45:47,090 --> 00:45:48,090
I don't have to stay?
579
00:45:48,210 --> 00:45:49,210
Mm -mm.
580
00:45:49,370 --> 00:45:50,370
Don't hinder a plan.
581
00:45:50,770 --> 00:45:51,549
All right.
582
00:45:51,550 --> 00:45:55,070
I was just telling Katerina that you
looked somewhat pale.
583
00:45:55,670 --> 00:45:59,530
It's only an affectation, an air of
debauchery that irresistibly fascinates
584
00:45:59,530 --> 00:46:00,530
female.
585
00:46:05,770 --> 00:46:07,250
He could get me into trouble.
586
00:46:08,210 --> 00:46:11,030
I'll take him when you're finished with
him. If there's anything left.
587
00:46:13,390 --> 00:46:14,770
I mean it, darling.
588
00:46:23,950 --> 00:46:24,950
Tommy.
589
00:46:25,190 --> 00:46:26,190
Charlie.
590
00:46:30,230 --> 00:46:31,490
I forgot my lighter.
591
00:46:31,750 --> 00:46:32,750
Mama's not here.
592
00:46:32,810 --> 00:46:33,810
She's playing can -ass.
593
00:46:35,400 --> 00:46:38,200
Why did she leave you? I don't know.
About three ice spoons.
594
00:47:00,360 --> 00:47:02,520
You tired?
595
00:47:03,720 --> 00:47:04,720
No.
596
00:48:14,160 --> 00:48:15,160
You men.
597
00:48:15,340 --> 00:48:17,300
Look at the mess we got to clean up.
598
00:48:19,380 --> 00:48:20,380
Want some help?
599
00:48:21,340 --> 00:48:22,340
No.
600
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
What do you say?
601
00:48:25,360 --> 00:48:26,580
None are more untidy?
602
00:48:27,060 --> 00:48:28,060
Everyone I know.
603
00:48:29,520 --> 00:48:30,520
That's not true.
604
00:48:30,660 --> 00:48:31,660
I'm not.
605
00:48:31,700 --> 00:48:32,700
Oh, yes, you are.
606
00:48:33,880 --> 00:48:34,880
Come here.
607
00:48:35,040 --> 00:48:36,040
No.
608
00:48:39,800 --> 00:48:41,300
Hand me that magazine, will you?
609
00:48:45,780 --> 00:48:46,780
Here.
610
00:48:48,600 --> 00:48:49,620
Sit down a while.
611
00:48:50,100 --> 00:48:51,660
I got too much to do.
612
00:48:53,340 --> 00:48:54,360
Why don't you rest?
613
00:48:54,680 --> 00:48:55,680
You can play later.
614
00:48:56,380 --> 00:48:57,380
No!
615
00:49:14,460 --> 00:49:19,100
Non è vero. Comunque vengo con voi, se
preferisci. Nessuno ricattarlo,
616
00:49:19,380 --> 00:49:20,380
E chi lo ricatta?
617
00:49:20,600 --> 00:49:22,260
I'll meet you both when it's over, huh?
618
00:49:23,580 --> 00:49:24,580
Don't bother.
619
00:49:24,660 --> 00:49:26,160
I'll just take a taxi home, I don't
mind.
620
00:49:27,220 --> 00:49:28,700
I'll bet he's got a date.
621
00:49:29,340 --> 00:49:32,160
If I were you, darling, I would get
suspicious about now.
622
00:49:32,440 --> 00:49:34,100
You're on my waiting list for an
appointment.
623
00:49:35,160 --> 00:49:37,700
Ciao. I'll catch him in the dark.
624
00:49:38,640 --> 00:49:39,920
Yeah, it's so easy to have.
625
00:49:40,200 --> 00:49:42,820
Let me have... Oh, what have we here?
626
00:49:43,630 --> 00:49:46,070
Hey, I think you've got something caught
under your nose, Orlando.
627
00:49:46,310 --> 00:49:47,310
Is that a mustache?
628
00:49:47,890 --> 00:49:49,150
It's my first dash.
629
00:49:51,830 --> 00:49:56,130
There's no point in your making it so
painfully blatant.
630
00:49:56,390 --> 00:50:00,090
When you kiss a woman, she must feel the
mere hint of hair, not a rose garden.
631
00:50:00,510 --> 00:50:05,170
My lips are free, see, but your lips are
denied completely their right to the
632
00:50:05,170 --> 00:50:07,170
joys of the sun. The pulp must be bare.
633
00:50:07,890 --> 00:50:08,890
Yes, sir.
634
00:50:08,950 --> 00:50:10,710
My wife says the same thing.
635
00:50:10,950 --> 00:50:12,530
I knew that heaven was a...
636
00:50:12,830 --> 00:50:13,990
complicated than shaving it off.
637
00:50:14,750 --> 00:50:17,850
Yeah, yeah, yeah, get rid of it. Shave
it all off. It's better. Yes, sir.
638
00:50:18,130 --> 00:50:19,130
Thank you, sir.
639
00:50:20,050 --> 00:50:21,370
Another marriage saved.
640
00:50:24,670 --> 00:50:25,670
Giuseppe!
641
00:50:26,590 --> 00:50:27,590
Bien, est -ce que?
642
00:50:29,430 --> 00:50:30,570
He's someone you should know.
643
00:50:31,450 --> 00:50:32,770
Born and raised in Catania.
644
00:50:33,090 --> 00:50:35,570
And one of the most famous fornicators
in Europe.
645
00:50:35,870 --> 00:50:37,890
That was honed for many years in Paris.
646
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Montmartre, Espigal, the Latin Quarter.
647
00:50:40,840 --> 00:50:45,280
They named it the Latin Quarter because
there you find the greatest Latin lovers
648
00:50:45,280 --> 00:50:46,279
of the world.
649
00:50:46,280 --> 00:50:48,440
And that's where they're noted for their
bravura.
650
00:50:49,460 --> 00:50:51,300
And you can guess what that one's noted
for.
651
00:50:52,280 --> 00:50:53,300
Sit down, Giuseppe.
652
00:50:54,180 --> 00:50:56,500
Enjoying this informal assembly of time
wasters.
653
00:50:57,380 --> 00:50:58,380
Giuseppe, Tulli.
654
00:50:59,920 --> 00:51:03,380
Now, you see, we are gathered here
spontaneously to exchange perspectives,
655
00:51:03,380 --> 00:51:05,540
talk of... No, no, no, no, no, no.
656
00:51:05,940 --> 00:51:07,540
Actually, we aren't talking of women.
657
00:51:07,950 --> 00:51:11,270
No, it's psychology this time. Oh. Yes,
the psychology of women. Very
658
00:51:11,270 --> 00:51:12,770
intriguing. It is.
659
00:51:13,150 --> 00:51:16,650
You make love to one, and then
afterwards she sees you in the street.
660
00:51:16,650 --> 00:51:17,890
she never even notices you.
661
00:51:20,130 --> 00:51:21,130
Look, look.
662
00:51:21,490 --> 00:51:23,470
Oh, that one. Oh, don't turn around.
663
00:51:23,690 --> 00:51:24,690
She'll know what I'm talking about.
664
00:51:25,070 --> 00:51:28,510
She had an attack the 24th time. What?
665
00:51:28,970 --> 00:51:30,450
The 24th time.
666
00:51:30,930 --> 00:51:34,050
Ah, didn't she? Nothing serious. A
slight case of overstimulation.
667
00:51:34,370 --> 00:51:36,630
Now she passes without the slightest
recognition.
668
00:51:38,250 --> 00:51:39,870
He, male, I hate thee.
669
00:51:42,310 --> 00:51:43,930
Shakespeare said it so well.
670
00:51:44,190 --> 00:51:49,310
Honorable villain, damned saint,
insidious, perfidious. That one was well
671
00:51:50,110 --> 00:51:51,390
A very improper remark.
672
00:51:51,710 --> 00:51:53,890
Someone could hear you. And take
offense, or worse.
673
00:51:55,890 --> 00:51:58,930
It may be offensive, but she's married
to a very small man.
674
00:51:59,510 --> 00:52:02,790
Now, you see, risks are no problem for
suave seducer.
675
00:52:03,130 --> 00:52:05,370
A man gets old when he doesn't want to
take it.
676
00:52:08,170 --> 00:52:09,410
He laughs instead.
677
00:52:09,810 --> 00:52:10,990
Whose loins are dead.
678
00:52:11,430 --> 00:52:12,430
Never a seal.
679
00:52:13,570 --> 00:52:14,970
Giuseppe, you are being followed.
680
00:52:15,870 --> 00:52:17,010
No, no, don't turn around.
681
00:52:17,230 --> 00:52:18,230
It's Graziella.
682
00:52:19,490 --> 00:52:21,290
A sonophobia of charm.
683
00:52:22,750 --> 00:52:24,050
Mediocrity is going to spoil that.
684
00:52:25,130 --> 00:52:28,030
Why? Because my friend, she'll end up
married to a waiter.
685
00:52:29,870 --> 00:52:32,350
And listen, what is going on?
686
00:52:32,790 --> 00:52:34,190
Is she spying on you?
687
00:52:34,590 --> 00:52:35,910
Or is it the other way around?
688
00:52:37,740 --> 00:52:38,740
Excuse me.
689
00:52:40,000 --> 00:52:41,840
What did I say? Did I say anything?
690
00:52:43,040 --> 00:52:44,460
I didn't say anything at all.
691
00:52:51,880 --> 00:52:52,880
Giuseppe!
692
00:52:58,860 --> 00:53:00,000
Ciao, this is Bibi.
693
00:53:00,540 --> 00:53:03,400
Juno, hello. I thought you decided to go
to the concert.
694
00:53:03,800 --> 00:53:04,800
I never said I was.
695
00:53:05,260 --> 00:53:06,440
I was sure you would.
696
00:53:07,500 --> 00:53:09,600
I'm not going to stay out because I've
got a lot to study.
697
00:53:10,080 --> 00:53:11,400
You want me to take you home, don't you?
698
00:53:11,820 --> 00:53:13,200
Yes, but only as far as the door.
699
00:53:13,740 --> 00:53:14,740
See you later.
700
00:53:14,820 --> 00:53:15,820
Bye.
701
00:53:42,700 --> 00:53:43,700
Sometimes that's all.
702
00:53:44,300 --> 00:53:48,080
Is it just a friend or the one that...
Yeah, that's the one. But I haven't
703
00:53:48,080 --> 00:53:49,080
him for very long.
704
00:53:49,840 --> 00:53:51,200
Were you planning to come here together?
705
00:53:52,680 --> 00:53:55,140
He did ask, that's true, but I said no.
706
00:53:55,620 --> 00:53:57,600
I told him things weren't like they were
before.
707
00:53:58,620 --> 00:53:59,620
Before what?
708
00:54:04,360 --> 00:54:05,360
Let's go up to it.
709
00:54:08,040 --> 00:54:09,040
Hey, wait.
710
00:54:11,210 --> 00:54:13,250
I was having ice cream with Bibi and we
bumped into Giuseppe.
711
00:54:14,110 --> 00:54:15,290
Really? How was the prom?
712
00:54:15,670 --> 00:54:16,670
Beethoven.
713
00:54:26,410 --> 00:54:29,750
We get so lost.
714
00:54:32,250 --> 00:54:33,250
Go on.
715
00:54:35,610 --> 00:54:38,110
Because it's only by luck that you learn
to love.
716
00:54:39,590 --> 00:54:40,710
You understand that.
717
00:55:00,270 --> 00:55:01,710
I've forgotten.
718
00:55:04,170 --> 00:55:05,690
You have a good memory.
719
00:57:13,740 --> 00:57:14,940
Caterina, let me explain.
720
00:57:15,700 --> 00:57:17,500
Nothing too lame. Get out of this house,
I said.
721
00:57:17,800 --> 00:57:18,800
But nothing's happened.
722
00:57:19,820 --> 00:57:21,160
We haven't done what you think.
723
00:57:22,660 --> 00:57:23,660
Fine.
724
00:57:23,800 --> 00:57:26,740
Fine. Of course it was all a game, just
kid stuff.
725
00:57:27,460 --> 00:57:30,740
I mean hell if you did nothing, if you
never took your pants down. Listen to
726
00:57:33,100 --> 00:57:34,460
I'm not trying to confuse myself.
727
00:57:35,580 --> 00:57:36,760
I only know I love you.
728
00:57:37,500 --> 00:57:39,320
And you and I have got to remain the
same.
729
00:57:45,450 --> 00:57:46,870
What you've done is evil.
730
00:57:47,330 --> 00:57:48,330
But why?
731
00:57:49,070 --> 00:57:50,230
Why, Graziella?
732
00:57:51,930 --> 00:57:53,650
My God, what's happening to me?
733
00:57:55,190 --> 00:57:56,190
What's happening?
734
00:57:57,010 --> 00:57:59,010
You've done this to a child of my own
blood.
735
00:58:00,210 --> 00:58:02,190
Yet that meant very little, I imagine.
736
00:58:02,570 --> 00:58:04,010
Oh, God, how can I?
737
00:58:05,030 --> 00:58:06,290
I trusted you.
738
00:58:06,630 --> 00:58:07,630
All right, calm down.
739
00:58:08,530 --> 00:58:09,530
At least try.
740
00:58:10,950 --> 00:58:12,730
We'll get nowhere if you go on like
this.
741
00:58:13,740 --> 00:58:15,620
I offered to love you and it seemed
right.
742
00:58:16,300 --> 00:58:18,440
All I... All I had.
743
00:58:19,660 --> 00:58:20,740
I didn't hold back.
744
00:58:22,000 --> 00:58:23,620
It was too much to keep inside.
745
00:58:24,380 --> 00:58:25,640
So much love for you.
746
00:58:28,160 --> 00:58:29,660
And yet I know it hasn't gone.
747
00:58:30,260 --> 00:58:36,040
Only it's confused so. With loathing you
and the sick feel of nausea, but...
748
00:58:36,040 --> 00:58:38,600
I know it's here inside me.
749
00:58:39,380 --> 00:58:41,720
Because you can't expect love to go away
in a second.
750
00:58:42,380 --> 00:58:43,380
It dies slowly.
751
00:58:47,920 --> 00:58:49,120
It takes a while.
752
00:58:50,160 --> 00:58:54,060
And when it dies, whatever happens, I
know.
753
00:58:54,820 --> 00:58:56,620
I'll feel only empty and lowered.
754
00:58:57,280 --> 00:58:58,480
Just empty dead.
755
00:58:59,240 --> 00:59:04,220
All right, I promise to go away from
here. Just empty. But, please, I beg
756
00:59:05,440 --> 00:59:06,460
Forgive me, Katarina.
757
00:59:08,220 --> 00:59:09,420
You've got to forgive me.
758
00:59:10,000 --> 00:59:11,560
No, it's not that easy.
759
00:59:12,210 --> 00:59:13,350
No, that doesn't solve a thing.
760
00:59:13,630 --> 00:59:14,890
You can't get off that easy.
761
00:59:15,410 --> 00:59:19,070
My God, can't you keep it under control
any longer? You bang it up there and you
762
00:59:19,070 --> 00:59:20,210
imagine everything's all right again?
763
00:59:20,770 --> 00:59:24,170
I love you just the same. You love an
object, God damn it. You had the love of
764
00:59:24,170 --> 00:59:25,850
woman only. It seems to have meant
nothing.
765
00:59:26,970 --> 00:59:27,970
Meant nothing.
766
00:59:28,530 --> 00:59:29,890
It's all the same to you, isn't it?
767
00:59:31,510 --> 00:59:35,070
I'm only where you put it whenever it
gets cold, huh?
768
00:59:37,470 --> 00:59:40,170
Being in love for you is using that.
769
00:59:40,520 --> 00:59:41,520
Only you don't understand.
770
00:59:41,680 --> 00:59:45,400
Whatever the hell it's for, love doesn't
mean that. No, my dear sir, get that
771
00:59:45,400 --> 00:59:46,400
into your head.
772
00:59:46,880 --> 00:59:48,340
No, that's not all there is.
773
00:59:49,040 --> 00:59:50,040
No.
774
00:59:50,660 --> 00:59:51,660
No, it's more.
775
00:59:52,460 --> 00:59:54,700
I thought you realized that you knew
what it means.
776
00:59:55,920 --> 00:59:59,340
But I couldn't have invented it all.
777
00:59:59,700 --> 01:00:02,260
You made a choice, so did I, because I
needed you.
778
01:00:02,700 --> 01:00:03,920
I needed you.
779
01:00:04,660 --> 01:00:08,320
Oh, I... I know, of course.
780
01:00:08,970 --> 01:00:11,730
For the modern man, the word fidelity is
out of use.
781
01:00:12,550 --> 01:00:14,130
But I trusted you entirely.
782
01:00:14,350 --> 01:00:16,130
And that's the one thing you ignored.
783
01:00:16,410 --> 01:00:17,870
You cancelled everything.
784
01:00:18,270 --> 01:00:19,270
Just like that.
785
01:00:20,350 --> 01:00:21,530
But what's the use?
786
01:00:21,870 --> 01:00:23,030
What does it matter anymore?
787
01:00:23,450 --> 01:00:24,770
I'll get over this somehow.
788
01:00:25,090 --> 01:00:26,850
I'm old enough to take care of myself.
789
01:00:27,470 --> 01:00:29,150
But Gratela, no!
790
01:00:30,610 --> 01:00:31,610
Gratela, no!
791
01:00:32,950 --> 01:00:37,350
You see, I don't worry about me. But
she... She's only a baby.
792
01:00:38,120 --> 01:00:40,580
She's got the right to be young a little
while, look.
793
01:00:41,340 --> 01:00:42,860
You have to spoil that, too.
794
01:00:43,480 --> 01:00:45,980
Another woman, that's easy. All right, I
know, I understand.
795
01:00:46,620 --> 01:00:49,240
You took my daughter, though. How am I
to forget that?
796
01:00:49,500 --> 01:00:52,260
I'm your child, can't you see that? Only
a small child.
797
01:00:52,800 --> 01:00:56,600
I mean, is there a reason that your body
demands the body of a baby?
798
01:00:57,300 --> 01:00:58,940
Because it never kept me in the same
state.
799
01:00:59,400 --> 01:01:00,420
They suffer inside.
800
01:01:00,820 --> 01:01:02,360
Their minds, their hearts are open.
801
01:01:02,660 --> 01:01:03,660
Do you know what that means?
802
01:01:05,130 --> 01:01:08,110
She doesn't know what these things are.
She's incapable of that. She's
803
01:01:08,110 --> 01:01:10,930
incapable. That's enough. She's only a
baby, can't you understand?
804
01:01:11,630 --> 01:01:15,310
It's time for her to learn. It's time
for her to understand. It's time.
805
01:01:15,990 --> 01:01:16,990
It's time.
806
01:01:53,100 --> 01:01:54,500
Get dressed. You're going away.
807
01:01:56,200 --> 01:01:57,580
You don't want me to go to school?
808
01:01:57,840 --> 01:01:58,840
That's right.
809
01:01:58,980 --> 01:01:59,959
Not today.
810
01:01:59,960 --> 01:02:00,960
Where am I going?
811
01:02:01,400 --> 01:02:02,420
I'll stay with your aunt.
812
01:02:04,020 --> 01:02:06,180
At least until I find you a decent
boarding school.
813
01:02:07,460 --> 01:02:08,760
I'm going to pee my pants.
814
01:02:21,360 --> 01:02:27,320
I promise that I'll be good, Mama, but
if I have to go away... I don't think
815
01:02:27,320 --> 01:02:28,320
realize.
816
01:02:31,340 --> 01:02:33,420
I don't think you know what you've done,
do you?
817
01:02:33,660 --> 01:02:36,180
I do, and I'm very sorry about it.
818
01:02:42,200 --> 01:02:45,640
I no longer feel I can count on you.
Then you'll have to count on Giuseppe.
819
01:02:48,060 --> 01:02:49,360
Giuseppe has nothing to do with it.
820
01:02:49,820 --> 01:02:52,520
We're not speaking of Giuseppe. Giuseppe
won't be coming back. You won't be
821
01:02:52,520 --> 01:02:53,720
seeing Giuseppe at all. Understand?
822
01:02:53,940 --> 01:02:57,080
You and I were talking about what
happened last night. What you've done
823
01:02:57,080 --> 01:02:58,038
you've done to me.
824
01:02:58,040 --> 01:02:59,040
Do you have any idea?
825
01:02:59,800 --> 01:03:00,800
You're hurting me.
826
01:03:02,640 --> 01:03:03,640
Mama.
827
01:03:32,400 --> 01:03:35,760
I... Gazella, I don't want to punish
you.
828
01:03:36,060 --> 01:03:37,540
It's not what I want.
829
01:03:38,440 --> 01:03:40,780
But what happened...
830
01:03:50,320 --> 01:03:55,940
Se ci fosse tuo padre... Se ci fosse mio
padre, non ci sarebbe Giuseppe.
831
01:04:02,960 --> 01:04:04,460
È vero, giusto, hai ragione.
832
01:04:06,280 --> 01:04:07,480
Ho sbagliato tutto.
833
01:04:08,220 --> 01:04:09,220
Tutto.
834
01:04:11,700 --> 01:04:13,100
Ma adesso riparerò.
835
01:04:14,760 --> 01:04:17,080
Adesso mi difenderò e difenderò anche
te.
836
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
At the cost of suffering.
837
01:04:21,360 --> 01:04:23,780
At the cost of being alone with a dog.
838
01:04:25,220 --> 01:04:26,640
At the cost of sending you away.
839
01:04:27,320 --> 01:04:29,680
Giuseppe will not allow you to send me
away.
840
01:04:41,080 --> 01:04:43,100
Giuseppe will do everything I say.
841
01:04:43,920 --> 01:04:47,460
It is not true. If you do me evil, he
will defend me.
842
01:04:50,300 --> 01:04:51,580
Graziella. I'm hungry.
843
01:04:51,960 --> 01:04:54,060
Can I have a coffee or not?
844
01:04:57,580 --> 01:04:58,580
Graziella.
845
01:05:00,280 --> 01:05:01,940
He doesn't have to defend you from me.
846
01:05:02,440 --> 01:05:03,980
I'll defend you from him.
847
01:05:05,300 --> 01:05:07,640
Mom, why don't you tell me the truth?
848
01:05:09,440 --> 01:05:11,880
What do you mean by the truth?
849
01:05:14,730 --> 01:05:18,570
A me sembra che hai ragione essere
arrabbiata con me e con Giuseppe per
850
01:05:18,570 --> 01:05:19,570
che abbiamo fatto.
851
01:05:19,970 --> 01:05:24,770
Ma se adesso ti promettiamo di non farlo
più...
852
01:05:24,770 --> 01:05:33,610
Grazie.
853
01:05:33,770 --> 01:05:35,610
Ascolta. Ascolta, amore.
854
01:05:36,950 --> 01:05:38,390
Io non sono arrabbiata.
855
01:05:39,190 --> 01:05:40,410
Sono addolorata.
856
01:05:41,010 --> 01:05:43,010
E non solo per quello che pensi tu.
857
01:05:45,590 --> 01:05:47,770
I... See, I have to think for you.
858
01:05:49,090 --> 01:05:50,550
Even at the cost of looking bad.
859
01:05:52,130 --> 01:05:55,710
Mama, listen, I... I swear I'm sorry.
860
01:05:56,630 --> 01:05:58,570
That I don't want to make you suffer
anymore.
861
01:05:58,910 --> 01:06:02,610
That... Everything can go back to how it
was before, Mama.
862
01:06:07,310 --> 01:06:09,190
What do you mean by saying, like before?
863
01:06:09,610 --> 01:06:13,650
I mean... No, like before...
864
01:06:27,320 --> 01:06:29,420
Nothing to remain but the memories.
865
01:06:33,080 --> 01:06:34,860
It isn't as simple as that.
866
01:06:37,700 --> 01:06:40,980
It happened. That woman must be
affected. It's that simple.
867
01:06:41,340 --> 01:06:44,440
No. Not when there's suffering and
agony.
868
01:06:47,120 --> 01:06:49,220
I think he should come back here right
away.
869
01:06:49,600 --> 01:06:50,600
Come back here?
870
01:06:51,580 --> 01:06:54,780
What do you mean by that? You mean that
he should stay here? I promise you
871
01:06:54,780 --> 01:06:55,780
nothing will happen.
872
01:06:56,600 --> 01:06:59,040
Please don't make me leave here or you
wish you hadn't.
873
01:06:59,800 --> 01:07:00,800
Touch with each other.
874
01:07:02,560 --> 01:07:04,940
It's very easy to get letters through a
friend.
875
01:07:05,520 --> 01:07:06,560
We'll see each other.
876
01:07:07,780 --> 01:07:09,300
You won't force me into anything.
877
01:07:10,090 --> 01:07:12,230
Sending me away isn't going to help,
Mama.
878
01:07:13,610 --> 01:07:15,770
I thought you could be trusted alone
again.
879
01:07:21,330 --> 01:07:22,990
You can trust us.
880
01:07:23,850 --> 01:07:24,850
I mean it.
881
01:07:26,270 --> 01:07:28,090
I do. I swear I do.
882
01:07:32,790 --> 01:07:36,810
If you mean it, darling.
883
01:08:04,790 --> 01:08:05,790
No.
884
01:08:09,750 --> 01:08:10,750
No, Grazie.
885
01:08:12,170 --> 01:08:13,610
Graziella, no. Not to me.
886
01:08:13,870 --> 01:08:14,870
No joke.
887
01:08:26,279 --> 01:08:29,819
I only know that I'm in love with you.
You're everything to me. But you're now
888
01:08:29,819 --> 01:08:32,340
suggesting something that is utterly
stupid, stupid, stupid.
889
01:08:32,800 --> 01:08:35,960
If we have to go on this way, on
Graziello's terms, then let's forget
890
01:08:35,960 --> 01:08:39,359
everything. It's pointless. It can only
destroy you and destroy her and destroy
891
01:08:39,359 --> 01:08:41,240
me. You're shouting, Giuseppe.
892
01:08:41,960 --> 01:08:45,600
You ought to have seen your face just
now. But this is no solution. To me, it
893
01:08:45,600 --> 01:08:46,840
makes no sense, Caterina.
894
01:08:47,420 --> 01:08:50,540
Fine, go ahead. Let's talk of sense.
You've no more brains than a peacock.
895
01:08:50,840 --> 01:08:52,140
Do you think I wanted this?
896
01:08:52,880 --> 01:08:53,880
Not at all.
897
01:08:54,000 --> 01:08:55,040
I don't believe it at all.
898
01:08:55,920 --> 01:08:57,340
But it'll be worse without you.
899
01:08:57,600 --> 01:08:58,740
She'll suffer even more.
900
01:08:59,120 --> 01:09:00,120
This I know.
901
01:09:01,359 --> 01:09:02,359
This I know.
902
01:09:02,600 --> 01:09:04,120
And so we don't forget about us.
903
01:09:05,200 --> 01:09:06,200
Is that it?
904
01:09:06,740 --> 01:09:08,520
Sure. Each goes his own way.
905
01:09:08,800 --> 01:09:11,140
You can write the book. We have nothing
left anymore.
906
01:09:14,640 --> 01:09:17,060
Don't be silly. I know that Mama knows
that I see you here.
907
01:09:17,460 --> 01:09:18,460
I don't believe.
908
01:09:18,520 --> 01:09:22,399
It's very true. It's just that she
realized what she'd rather not say. I
909
01:09:22,399 --> 01:09:23,399
you, she does know.
910
01:09:23,479 --> 01:09:24,479
And I don't care.
911
01:09:28,490 --> 01:09:29,490
Why don't you care?
912
01:09:30,370 --> 01:09:33,590
Because I feel my mother's a perfect
knucklehead. You shouldn't talk like
913
01:09:33,689 --> 01:09:35,229
Then you still love my mother?
914
01:09:35,790 --> 01:09:37,390
Yes, even more.
915
01:09:38,850 --> 01:09:40,970
And me, do you love me more than her?
916
01:09:41,270 --> 01:09:42,330
It's not the same thing.
917
01:09:43,689 --> 01:09:47,950
I decided I don't want you to love
anyone else. You gotta love only me.
918
01:09:48,310 --> 01:09:49,630
Better wait till you know what it means.
919
01:10:40,860 --> 01:10:44,520
Era il momento in cui il giornale mi
aveva inviato in Corea.
920
01:10:45,720 --> 01:10:47,140
Ci sono rimasto un anno.
921
01:10:48,300 --> 01:10:53,520
Però quello che ho fatto di più
interessante è un reportage in Africa.
922
01:10:59,860 --> 01:11:00,860
Sulla Guinea.
923
01:11:02,760 --> 01:11:04,880
Si può anche parlare, no? Come no?
924
01:11:05,720 --> 01:11:08,640
Perché non ti racconti cosa hai fatto di
bello ieri sera? Sarà senz 'altro
925
01:11:08,640 --> 01:11:09,640
divertente.
926
01:11:10,480 --> 01:11:12,760
Purtroppo tutto è diventato più
divertente che stare qui.
927
01:11:13,300 --> 01:11:17,640
E visto che neanche voi vi divertite...
Io non ho detto niente. Io non centro in
928
01:11:17,640 --> 01:11:18,640
quello che dice lei.
929
01:11:23,100 --> 01:11:24,100
Scusa, Giuseppe.
930
01:11:24,820 --> 01:11:26,080
Non dicevo su serio.
931
01:11:26,640 --> 01:11:27,680
Stavo scherzando.
932
01:11:31,340 --> 01:11:32,720
Andiamo al cinema, vuoi?
933
01:11:33,740 --> 01:11:34,740
No.
934
01:11:34,940 --> 01:11:35,940
Ho da fare.
935
01:11:36,380 --> 01:11:38,740
E anche tu non sarebbe male che
studiassi un po'.
936
01:11:38,970 --> 01:11:40,950
Oh, it's not the case that you're
playing the role of a good father, you
937
01:11:41,350 --> 01:11:43,690
Why don't you just say that you're going
out to have fun?
938
01:11:45,030 --> 01:11:46,450
When are you coming back? We'll call
you.
939
01:11:50,810 --> 01:11:51,810
Stupid!
940
01:11:54,410 --> 01:11:55,690
No, I mean, yes.
941
01:11:55,970 --> 01:11:58,010
I mean, I understand that there's some
tension.
942
01:11:59,130 --> 01:12:00,850
But do you know how Caterina is?
943
01:12:01,520 --> 01:12:08,120
E poi, magari con ragione, ma non è che
Caterina si fidi molto di me per delle
944
01:12:08,120 --> 01:12:09,140
confessioni serie.
945
01:12:09,700 --> 01:12:11,680
E io invece mi fido di lei, Luisa.
946
01:12:15,040 --> 01:12:17,020
Ho bisogno di una cortesia.
947
01:12:20,500 --> 01:12:23,900
Occorre che qualcuno che non sia io le
parli.
948
01:12:24,180 --> 01:12:26,640
Stia tranquillo, caro, che ci darà una
mano.
949
01:12:28,680 --> 01:12:29,680
Ecco.
950
01:12:30,700 --> 01:12:34,380
Tra me e Caterina non può più andare
avanti così.
951
01:12:34,740 --> 01:12:35,740
Ah.
952
01:12:36,700 --> 01:12:40,560
La situazione per me è diventata
insostenibile, ma ormai non mi interessa
953
01:12:40,760 --> 01:12:42,420
Bravo, così bisogna fare.
954
01:12:43,040 --> 01:12:44,040
Fregarsene.
955
01:12:46,620 --> 01:12:49,740
È che le cose si sono complicate.
956
01:12:50,260 --> 01:12:51,260
Troppo.
957
01:12:52,180 --> 01:12:58,620
E per quanto ci abbia pensato su, mi
creda, non mi resta che chiudere.
958
01:13:00,200 --> 01:13:06,640
Ma vede, Luisa... vede, è proprio questo
che Caterina... si...
959
01:13:06,640 --> 01:13:10,520
si rifiuta di capire. Lei pensa che non
l 'ami più.
960
01:13:12,080 --> 01:13:16,120
Ma benedetto Giuseppe, ma perché non se
n 'è rimasto a Parigi?
961
01:13:16,440 --> 01:13:18,920
In ogni modo, io sono dalla sua parte.
962
01:13:19,260 --> 01:13:24,900
A Caterina posso cercare di parlare io,
ma... a chi sa lei?
963
01:13:25,100 --> 01:13:26,460
Chi è che lo fa?
964
01:13:27,040 --> 01:13:30,160
Senti, Giuseppe, io non so niente. Non
ci capisco niente. Non ci voglio capire
965
01:13:30,160 --> 01:13:33,480
niente. E alla fine non me ne frega
niente. E non te ne deve fregare niente.
966
01:13:33,680 --> 01:13:36,600
E poi, scusa, non è bello che devo
sapere le cose dagli altri. Lasciami in
967
01:13:36,680 --> 01:13:40,500
eh? I'm no prude, you know. I mean
debauchery and triangles, quadrangles,
968
01:13:40,520 --> 01:13:44,100
orgies. I've done it all, but... But
you're playing with a baby, with a
969
01:13:44,300 --> 01:13:46,240
You're being loving to them both. It's
immoral.
970
01:13:46,600 --> 01:13:49,740
Immoral. Absolutely wanton and depraved.
Now you listen, you.
971
01:13:50,120 --> 01:13:51,120
I know what I've done.
972
01:13:51,560 --> 01:13:53,740
You might not understand me, but I
didn't expect you to.
973
01:13:54,010 --> 01:13:57,630
You don't have to. Only please don't
judge me either. I will answer for what
974
01:13:57,630 --> 01:14:00,130
did. All your indignation is only worth
this talk.
975
01:14:00,710 --> 01:14:03,370
You and that playboy provincial
morality. You, you're joking.
976
01:14:07,370 --> 01:14:08,370
Yes,
977
01:14:15,230 --> 01:14:16,230
I know.
978
01:14:17,030 --> 01:14:19,450
I'm going out of my mind, I tell you. I
can't take it.
979
01:14:21,010 --> 01:14:23,210
I know, of course, the simplest thing to
do is to go away.
980
01:14:23,950 --> 01:14:25,310
I haven't got that kind of courage.
981
01:14:25,790 --> 01:14:31,250
But what I frankly haven't gotten into
my head yet, no matter how hard I try, I
982
01:14:31,250 --> 01:14:37,230
can't understand how you, for someone as
innately intelligent as you, how could
983
01:14:37,230 --> 01:14:39,330
you ever get entangled in a situation of
this kind?
984
01:14:39,710 --> 01:14:41,950
I don't understand it either. That's the
whole point.
985
01:14:43,030 --> 01:14:46,770
I find that after living as I've lived
all these years, I've probably lost all
986
01:14:46,770 --> 01:14:47,770
the good sense I had.
987
01:14:47,890 --> 01:14:51,590
So by the time I realized that I'd let
myself become a child's toy, it was too
988
01:14:51,590 --> 01:14:52,590
late.
989
01:14:53,220 --> 01:14:56,860
Graziella isn't going to suffer. She was
only play -acting anyway. But I told
990
01:14:56,860 --> 01:14:57,860
you the truth.
991
01:14:58,040 --> 01:15:00,680
I love Katarina. I want her to believe
me.
992
01:15:02,740 --> 01:15:03,740
God.
993
01:15:06,100 --> 01:15:07,360
I don't know what I'm doing.
994
01:15:08,040 --> 01:15:09,640
Do you understand? I don't know what to
do.
995
01:16:40,300 --> 01:16:41,860
I don't care what you do.
996
01:16:42,280 --> 01:16:43,980
But I will not see her in agony.
997
01:16:45,100 --> 01:16:46,099
Graziella, no.
998
01:16:46,100 --> 01:16:47,100
Not her.
999
01:16:47,300 --> 01:16:49,860
I don't believe she is. She's a young
girl, after all.
1000
01:16:50,560 --> 01:16:51,580
They suffer no more.
1001
01:16:51,840 --> 01:16:53,500
Forget about this bit of dramatics.
1002
01:16:53,820 --> 01:16:54,820
How do you know?
1003
01:16:55,220 --> 01:16:57,360
They're not tough inside. They suffer in
horribly.
1004
01:16:57,880 --> 01:17:00,420
As a matter of fact, she's hardly a
child anymore. Thanks. Thanks again.
1005
01:17:01,300 --> 01:17:03,100
What do you want from me? Just to go on
fighting?
1006
01:17:03,560 --> 01:17:06,480
I want you to continue to see her. Call
her and ask her if she's all right.
1007
01:17:07,100 --> 01:17:10,020
Don't let her think you don't want to
see her. Don't always neglect her.
1008
01:17:10,280 --> 01:17:11,280
You're the one I miss.
1009
01:17:14,640 --> 01:17:16,100
I don't want to talk about her.
1010
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
There's nothing more.
1011
01:17:20,840 --> 01:17:22,080
What would you do with the pieces?
1012
01:17:23,420 --> 01:17:26,600
A woman demoralized without the respect
of her own child.
1013
01:17:29,320 --> 01:17:30,600
I deserve it. I admit that.
1014
01:17:31,980 --> 01:17:35,820
It's all your imagination. I'm certain
of that. Why worry? I've lost it. But
1015
01:17:35,820 --> 01:17:37,440
won't feel that. No, Giuseppe.
1016
01:17:37,960 --> 01:17:38,960
Don't you think I know?
1017
01:17:40,120 --> 01:17:43,760
I don't know how I'm going to regain it.
But yet all this is proof to mean much
1018
01:17:43,760 --> 01:17:44,719
more than that.
1019
01:17:44,720 --> 01:17:47,320
I know no one's as guilty as I because I
deluded myself.
1020
01:17:48,380 --> 01:17:51,200
But you're wrong, wrong, wrong. You're
not responsible, not in any way.
1021
01:17:52,000 --> 01:17:53,800
You're saying that isn't going to help
me.
1022
01:17:54,900 --> 01:17:56,260
Spare me your charitable money.
1023
01:17:57,560 --> 01:17:58,860
Why should you make my excuses?
1024
01:18:01,400 --> 01:18:02,400
Listen, Giuseppe.
1025
01:18:02,520 --> 01:18:03,820
I only ask you to do this.
1026
01:18:04,360 --> 01:18:07,480
Be nice to Graziella. That's all. Be
nice to her.
1027
01:18:08,060 --> 01:18:10,180
You don't sacrifice anything. You owe
her that much.
1028
01:18:10,960 --> 01:18:11,960
Even if it's a lie.
1029
01:18:12,100 --> 01:18:15,060
Don't let her feel you want to avoid
her. You've got to make her feel that
1030
01:18:15,060 --> 01:18:17,480
matters to you, that she means something
to you. Please.
1031
01:18:17,980 --> 01:18:19,400
To me, that's useless, hopeless.
1032
01:18:19,680 --> 01:18:21,740
To put an end to it would be sure the
simplest way.
1033
01:18:23,180 --> 01:18:24,180
Can't we be honest?
1034
01:18:25,380 --> 01:18:26,420
God, how you talk.
1035
01:18:27,320 --> 01:18:29,020
Could you explain yourself better?
1036
01:18:29,690 --> 01:18:32,170
Oh, I see you're being honest, because
it suits you.
1037
01:18:32,390 --> 01:18:33,390
It's got to end sometime.
1038
01:18:33,550 --> 01:18:34,549
You ended it.
1039
01:18:34,550 --> 01:18:36,030
I got my notice by messenger.
1040
01:18:36,390 --> 01:18:39,890
You imagine by sending Louisa, you can
ease and soften my pain. That's amusing.
1041
01:18:41,170 --> 01:18:42,650
And happily, we end the story.
1042
01:18:43,250 --> 01:18:45,110
Well, it was nice. Pity it's ended.
1043
01:18:45,310 --> 01:18:49,730
Bravo. Molto bravo. The man offers
condolences a dozen. Roses and on he
1044
01:18:50,090 --> 01:18:52,670
So that's why we're here.
1045
01:18:53,490 --> 01:18:54,550
You told me to meet you.
1046
01:18:55,210 --> 01:18:56,590
But you didn't make that clear.
1047
01:18:58,140 --> 01:19:00,840
I thought you came to talk about
Graziella. Forgive me.
1048
01:19:55,440 --> 01:19:56,440
Can't you swim?
1049
01:19:57,020 --> 01:19:58,020
Baby.
1050
01:19:59,140 --> 01:20:00,560
Why are you waiting for Graciela?
1051
01:20:01,140 --> 01:20:03,040
I feel more like reading.
1052
01:20:04,780 --> 01:20:05,920
You're not afraid of me, are you?
1053
01:20:06,180 --> 01:20:07,180
You're being funny.
1054
01:20:08,420 --> 01:20:10,560
I wouldn't like to feel I'm boring you.
1055
01:20:13,080 --> 01:20:14,080
Where's Graciela?
1056
01:20:15,600 --> 01:20:16,600
It's too early.
1057
01:20:17,080 --> 01:20:18,900
And if she sees the two of us alone?
1058
01:20:19,440 --> 01:20:21,740
Why should it matter to Graciela if we
are alone here?
1059
01:20:22,480 --> 01:20:23,640
You and I know that.
1060
01:20:24,090 --> 01:20:25,710
Yes, I know the whole thing.
1061
01:20:25,970 --> 01:20:27,970
What are you saying? What are you
hinting at?
1062
01:20:29,350 --> 01:20:32,250
Watch now what you say, because I'm on
to your game.
1063
01:20:33,210 --> 01:20:34,290
Graciela tells me all.
1064
01:20:35,570 --> 01:20:37,530
It's juicy, lurid fact.
1065
01:20:38,630 --> 01:20:43,010
If you let me use your cabin, I might
let you buy me ice cream and candy.
1066
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
You've gone back, huh?
1067
01:21:14,020 --> 01:21:16,840
Why didn't you tell me you were my
friend? Giuseppe doesn't care about you.
1068
01:21:16,840 --> 01:21:18,700
can't. He doesn't mean anything to you?
1069
01:21:18,960 --> 01:21:20,020
What did you do it for?
1070
01:21:21,740 --> 01:21:24,260
I've been hoping to test this guy, but
that can't affect you.
1071
01:21:24,680 --> 01:21:26,340
It was fun, but back then, a bit old
-fashioned.
1072
01:21:26,740 --> 01:21:29,420
Anyway, he was your mother's lover
before, and you didn't seem to care
1073
01:21:29,420 --> 01:21:31,240
that. You don't know anything about it.
1074
01:21:31,820 --> 01:21:33,180
Giuseppe loves me alone.
1075
01:21:33,460 --> 01:21:34,460
Giuseppe loves me.
1076
01:21:36,340 --> 01:21:37,340
He's mine.
1077
01:21:39,700 --> 01:21:40,940
She really made a scene.
1078
01:21:42,010 --> 01:21:44,910
Really belted it to Hong Kong. Does that
mean mine?
1079
01:21:45,270 --> 01:21:46,530
I don't want to hurt her anymore.
1080
01:21:47,490 --> 01:21:48,490
Don't worry.
1081
01:21:48,770 --> 01:21:49,770
She'll get over it.
1082
01:21:51,030 --> 01:21:53,150
What do you care anyway? It's about time
she grew up.
1083
01:22:37,460 --> 01:22:38,460
Graciela. Graciela.
1084
01:22:39,840 --> 01:22:40,840
Graciela.
1085
01:22:41,260 --> 01:22:42,480
Graciela, what happened? What is it?
1086
01:22:43,560 --> 01:22:44,940
Why are you crying? Tell me.
1087
01:22:45,700 --> 01:22:47,260
Come on, please tell me. What is it?
1088
01:22:50,720 --> 01:22:51,720
Tell me.
1089
01:22:52,600 --> 01:22:54,880
I can't say anything, Mama.
1090
01:22:56,080 --> 01:22:57,100
What do you mean? Try.
1091
01:23:03,530 --> 01:23:07,130
Don't be afraid to tell me. I don't want
to see you like this. Please don't.
1092
01:23:07,150 --> 01:23:08,230
Don't cry, Garcia.
1093
01:23:09,810 --> 01:23:10,870
She was there.
1094
01:23:11,250 --> 01:23:14,910
I stood in front of his house.
1095
01:23:16,790 --> 01:23:17,790
Who?
1096
01:23:19,510 --> 01:23:21,210
She was like that.
1097
01:23:22,870 --> 01:23:23,870
Oh, Vista.
1098
01:23:47,690 --> 01:23:50,470
You're not going to treat me like that.
1099
01:23:51,930 --> 01:23:52,930
No,
1100
01:23:54,710 --> 01:23:55,710
it's all right.
77626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.