All language subtitles for Salieri Erotic Stories(2003)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,150 --> 00:00:17,230 Estoy empezando a perder la paciencia. 2 00:00:19,010 --> 00:00:21,130 Al menos contesta cuando te hable. 3 00:00:23,670 --> 00:00:25,230 Haz el favor de salir. 4 00:00:26,590 --> 00:00:27,590 Joder. 5 00:00:28,030 --> 00:00:29,890 Llevas dos horas ahí metida. 6 00:00:32,189 --> 00:00:36,370 Te doy diez minutos para salir. Si no, te juro que llamo a la policía. 7 00:00:36,850 --> 00:00:38,730 Te lo digo muy en serio, Manuela. 8 00:00:39,150 --> 00:00:40,950 Sal o llamo a la policía. 9 00:00:41,810 --> 00:00:43,230 Eres un cabronazo. 10 00:00:44,249 --> 00:00:48,670 ¿Cómo he podido vivir contigo durante cinco años sin percatarme de lo cabrón 11 00:00:48,670 --> 00:00:49,670 eres? 12 00:00:50,790 --> 00:00:52,990 La amistad para mí es una prioridad en la vida. 13 00:00:53,270 --> 00:00:56,890 Y si quieres el divorcio con tus condiciones, tendrás que hacer lo que yo 14 00:00:56,890 --> 00:01:00,190 diga. De lo contrario, lo dejaré en manos de mi bufete de abogados. 15 00:01:01,590 --> 00:01:04,129 Tengo que respetar mi código deontológico. 16 00:01:04,550 --> 00:01:08,370 Además, Manuela es mi amiga y no puedo traicionarla. 17 00:01:08,850 --> 00:01:13,030 Lorenzo también es mi amigo y lleva un año viviendo un infierno por culpa de 18 00:01:13,030 --> 00:01:15,290 mujer. Pero tú te has dado cuenta cómo está. 19 00:01:15,870 --> 00:01:17,650 No puedo abandonar a un amigo. 20 00:01:18,130 --> 00:01:22,010 Si quieres que acepte tus condiciones de divorcio, tienes que ayudar. 21 00:01:26,570 --> 00:01:28,370 Mira, no podemos seguir así. 22 00:01:30,810 --> 00:01:35,390 Esta mañana te he pedido cita con Serena. Te espera en su consulta esta 23 00:01:35,390 --> 00:01:35,929 las cinco. 24 00:01:35,930 --> 00:01:38,530 Yo no necesito una psicóloga. 25 00:01:39,950 --> 00:01:41,990 Solo estoy un poco deprimida. 26 00:01:43,690 --> 00:01:44,730 Ya verás. 27 00:01:45,970 --> 00:01:47,290 Se me pasará. 28 00:01:49,650 --> 00:01:53,590 Amor, no sabes lo que dices. Tu problema es mucho más serio. 29 00:01:55,070 --> 00:01:57,510 Claro que es un problema muy serio. 30 00:01:57,890 --> 00:02:00,970 ¿Te crees que ya he olvidado lo que me ocurrió? 31 00:02:01,770 --> 00:02:07,610 ¿Pero es que de verdad tú crees que una mujer puede olvidar alguna vez que la 32 00:02:07,610 --> 00:02:08,610 han violado? 33 00:02:09,030 --> 00:02:10,229 Lo siento. 34 00:02:12,810 --> 00:02:15,670 Se ha abierto una herida que sangrará de por vida. 35 00:02:16,750 --> 00:02:19,610 Pero hay algo que todavía no has entendido. 36 00:02:20,630 --> 00:02:24,710 Yo no necesito un psicólogo. Yo te necesito a ti. 37 00:02:24,930 --> 00:02:26,590 Solo te necesito a ti. 38 00:02:30,930 --> 00:02:31,930 Amor. 39 00:02:32,290 --> 00:02:34,350 He hecho todo lo que he podido. 40 00:02:35,150 --> 00:02:38,470 Pero lamentablemente no consigo darte lo que tú quieres. 41 00:02:40,050 --> 00:02:41,510 Serena es nuestra amiga. 42 00:02:41,980 --> 00:02:43,400 Además de una gran profesional. 43 00:02:44,340 --> 00:02:47,440 Ya verás cómo te ayudará a superar este mal trago. 44 00:03:08,360 --> 00:03:10,820 El delirio del alma. 45 00:03:58,990 --> 00:04:04,130 Hace años que nos conocemos y no te niego que hablarte como profesional no 46 00:04:04,130 --> 00:04:05,130 resulta fácil. 47 00:04:05,710 --> 00:04:10,950 Pero lo que te ocurrió el año pasado ha abierto en ti una herida muy profunda 48 00:04:10,950 --> 00:04:13,750 que yo puedo ayudarte a cerrar. 49 00:04:14,370 --> 00:04:16,649 Pero para eso te necesito a ti. 50 00:04:17,269 --> 00:04:18,730 Necesito que colabores. 51 00:04:21,250 --> 00:04:26,230 La vida me ha dado todo aquello que una mujer puede desear. 52 00:04:27,430 --> 00:04:28,430 Dinero. 53 00:04:29,760 --> 00:04:34,880 éxito y un marido espléndido al que he querido con toda el alma. 54 00:04:36,320 --> 00:04:42,180 Pero un día, de repente, me lo arrebataron todo. 55 00:04:45,800 --> 00:04:50,820 ¡Qué velada tan fantástica! Hacía meses que no me divertías ni. Sí, es cierto. 56 00:04:51,080 --> 00:04:54,380 Te has fijado en la mujer del ministro con el penacho hecho en la cabeza. 57 00:04:54,500 --> 00:04:55,520 Parecía un índio. 58 00:04:56,040 --> 00:04:57,220 ¡Qué mala eres! 59 00:04:57,520 --> 00:05:01,080 Ella no tiene la culpa de que la madre naturaleza no haya sido tan generosa con 60 00:05:01,080 --> 00:05:05,580 ella como contigo. ¿Ah, sí? ¿Y qué me ha dado a mí la madre naturaleza? 61 00:05:05,840 --> 00:05:11,060 La belleza, la inteligencia y un marido que te ama con toda su alma. 62 00:05:41,040 --> 00:05:43,060 Fue una noche fantástica. 63 00:05:43,700 --> 00:05:47,200 Nada podía presagiar lo que ocurriría poco después. 64 00:05:49,640 --> 00:05:53,920 Hola, amiguitos. Vamos arriba a dar un paseíto. ¿Quiénes son? 65 00:05:55,340 --> 00:05:57,760 ¿Por qué quieren las joyas? Cállate, puta. 66 00:05:58,080 --> 00:06:01,020 No queremos limosnas. ¿Dónde están las llaves de la caja de seguridad? 67 00:06:01,360 --> 00:06:04,340 Vamos, danos las llaves de la caja que tienes en el banco. Te mato. Hablo en 68 00:06:04,340 --> 00:06:05,660 serio. La puta llave. Te mato. 69 00:06:06,680 --> 00:06:08,560 Esos cabrones lo sabían todo. 70 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 ¿Quién sabe? 71 00:06:10,420 --> 00:06:14,360 A lo mejor alguien les había dado la información sobre el banco. 72 00:06:15,560 --> 00:06:19,040 Obligaron a Lorenzo que les diera la llave de la caja de seguridad del banco. 73 00:06:19,600 --> 00:06:23,120 Dos se quedaron conmigo y uno se fue con Lorenzo. 74 00:06:23,550 --> 00:06:28,210 ¿Qué guardabas en aquella caja? El dinero de la venta de mi casa en el lago 75 00:06:28,210 --> 00:06:29,210 Como. 76 00:06:29,970 --> 00:06:32,630 Dos millones de euros en billetes de 500. 77 00:06:33,750 --> 00:06:38,230 Habíamos decidido dejar el dinero en la caja de seguridad para evitar problemas 78 00:06:38,230 --> 00:06:43,690 fiscales. Pero si la caja estaba a tu nombre, ¿cómo pude abrirla, Lorenzo? 79 00:06:44,770 --> 00:06:46,590 Estaba autorizado por mí. 80 00:06:47,630 --> 00:06:50,910 Pero... ¿acaso eres psicóloga? 81 00:06:51,890 --> 00:06:53,670 Oh, investigadora privada. 82 00:06:55,070 --> 00:06:56,070 Discúlpame. 83 00:06:57,430 --> 00:07:01,930 Manuela, si te he preguntado todo esto ha sido para retrasar lo más importante. 84 00:07:02,230 --> 00:07:06,830 Sé que es difícil para ti, pero tienes que contarme todo lo ocurrido. 85 00:07:08,090 --> 00:07:09,910 Con ellos iba una mujer. 86 00:07:11,030 --> 00:07:13,550 Ella y el jefe se quedaron conmigo. 87 00:07:14,550 --> 00:07:20,630 Amenazaron a Lorenzo con que me matarían si no hacía todo lo que le pedían. 88 00:07:21,130 --> 00:07:26,110 ¿Lo ha entendido o no? Si antes de la una no llama a mi amigo, tendré que 89 00:07:26,110 --> 00:07:27,110 matarla. 90 00:07:27,470 --> 00:07:29,750 Mi marido hará todo lo que le pida. 91 00:07:30,110 --> 00:07:31,110 Eso espero. 92 00:07:33,570 --> 00:07:37,970 Pero después, prométanme que nos dejarán en paz. 93 00:07:40,290 --> 00:07:41,290 Verás, señora. 94 00:07:42,310 --> 00:07:44,770 Prometés. Yo no prometo nada. 95 00:07:46,650 --> 00:07:47,710 ¿Qué quiere decir? 96 00:07:48,230 --> 00:07:49,430 Quiero decir... 97 00:07:49,710 --> 00:07:54,030 Que si todo va bien, todavía tendremos que pasar un buen rato juntos. 98 00:07:54,390 --> 00:07:57,410 Y no tengo ningunas ganas de aburrirme. 99 00:07:58,070 --> 00:08:03,470 Al cabo de un rato su cómplice llamó a casa diciendo que todo había ido bien. 100 00:08:05,750 --> 00:08:08,110 Pero eso a ellos no les bastó. 101 00:08:09,090 --> 00:08:13,870 Y sin dejar de amenazarme con hacerme daño, abusaron de mí. 102 00:08:15,770 --> 00:08:18,010 Tienes que contarme todo lo que pasó. 103 00:08:19,630 --> 00:08:21,050 Es difícil, Serena. 104 00:08:23,110 --> 00:08:25,950 Ellos... No, Serena. 105 00:08:26,190 --> 00:08:28,550 No. No puedo. 106 00:08:28,850 --> 00:08:32,450 Me cuesta demasiado hablar de eso. Fue terrible. 107 00:08:33,090 --> 00:08:35,210 No puedo, Serena. 108 00:08:38,309 --> 00:08:39,549 Intenta calmarte. 109 00:08:40,049 --> 00:08:42,530 Ya me lo contarás la próxima vez. 110 00:08:42,950 --> 00:08:44,470 Tú decides cuándo. 111 00:08:44,850 --> 00:08:48,350 Ahora te mandaré unas pastillas. Y después... 112 00:08:50,000 --> 00:08:52,100 Me gustaría que vinieras a cenar a casa. 113 00:08:53,180 --> 00:08:56,960 Esta noche Fabio va a jugar a cartas con los amigos y estaré sola. 114 00:08:57,380 --> 00:09:01,080 Muy bien, estaré encantada. Voy a llamar a Lorenzo para avisarle. 115 00:09:10,380 --> 00:09:13,080 No estoy en casa. Deja el mensaje después de la señal. 116 00:09:14,400 --> 00:09:16,660 Voy a cenar con Serena. Nos veremos luego. 117 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 Llámame si quieres. 118 00:09:18,670 --> 00:09:22,190 Necesitamos que firme esos poderes. De lo contrario, estamos acabados. 119 00:09:22,490 --> 00:09:26,630 He hablado con Serena. Ella es la persona más adecuada para convencerla. 120 00:09:27,030 --> 00:09:28,790 ¿En qué ha quedado lo del divorcio? 121 00:09:29,510 --> 00:09:34,150 Tenemos cita con el juez la semana que viene. Si hace lo que yo le pido, yo le 122 00:09:34,150 --> 00:09:35,170 daré lo que él me pide. 123 00:09:35,430 --> 00:09:36,430 ¿Y si no? 124 00:09:36,450 --> 00:09:38,390 Lo dejaré todo en manos de mis abogados. 125 00:09:38,670 --> 00:09:43,670 Cuando hablas así, hasta yo confío en ti. Y eso que te conozco desde que 126 00:09:43,670 --> 00:09:44,670 pequeños. 127 00:09:44,970 --> 00:09:47,390 Eres una persona única, irreemplazable. 128 00:10:00,339 --> 00:10:01,500 ¿Dónde estabas? 129 00:10:02,380 --> 00:10:06,140 He salido tarde del trabajo. Al llegar me he hecho algo de cenar. 130 00:10:06,880 --> 00:10:08,460 ¿Por qué no me has llamado? 131 00:10:08,900 --> 00:10:09,900 No quería molestarte. 132 00:10:10,520 --> 00:10:12,040 ¿Cómo ha ido con Serena? 133 00:10:12,960 --> 00:10:13,960 Muy bien. 134 00:10:14,080 --> 00:10:18,180 Me ha mandado unas pastillas y me ha dado cita para mañana. 135 00:10:18,720 --> 00:10:24,780 Bien. Ahora voy a darme un baño caliente. Estoy tan cansada. 136 00:10:44,390 --> 00:10:47,210 Eh, hace una hora que te dejé y ya me echas de menos. 137 00:10:47,670 --> 00:10:50,490 Ella ya ha vuelto y no me ha dicho nada de los poderes. 138 00:10:50,870 --> 00:10:52,510 ¿Estás seguro de que se lo ha dicho? 139 00:10:53,170 --> 00:10:54,170 Vamos, Lorenzo. 140 00:10:54,750 --> 00:10:57,690 No te precipites, Serena. Es una auténtica profesional. 141 00:10:58,230 --> 00:11:00,190 Ya verás cómo hace lo que tiene que hacer. 142 00:11:00,670 --> 00:11:01,449 Tienes razón. 143 00:11:01,450 --> 00:11:03,250 Disculpa, soy yo el que está muy alterado. 144 00:11:04,230 --> 00:11:05,230 Venga, va. 145 00:11:05,370 --> 00:11:07,450 Descansa bien. Y no pienses más, ¿eh? 146 00:11:08,630 --> 00:11:09,930 Sabes que te llevo en el corazón. 147 00:11:11,850 --> 00:11:12,850 Y yo a ti. 148 00:11:30,350 --> 00:11:31,610 No puedo, ¿sabes? 149 00:11:32,150 --> 00:11:33,350 No puedo. 150 00:11:34,530 --> 00:11:40,130 No puedo repetir lo que ocurrió aquella noche. Es como si algo me lo impidiera 151 00:11:40,130 --> 00:11:41,130 dentro de mí. 152 00:11:43,250 --> 00:11:44,610 Te entiendo. 153 00:11:44,870 --> 00:11:47,210 Pero tienes que intentar recordar. 154 00:11:47,810 --> 00:11:49,470 Es muy importante. 155 00:11:50,570 --> 00:11:51,790 Mira, Manuela. 156 00:11:52,150 --> 00:11:56,570 El camino hacia tu curación será largo y difícil. 157 00:11:57,230 --> 00:11:59,150 Pero estoy segura... 158 00:11:59,520 --> 00:12:00,600 de que lo lograremos. 159 00:12:01,740 --> 00:12:05,920 Pasará tiempo, pero no puedes seguir viviendo así. 160 00:12:06,820 --> 00:12:09,760 Sé que tienes muchas obligaciones laborales. 161 00:12:10,120 --> 00:12:13,340 Quizá deberías firmarle unos poderes a tu marido. 162 00:12:15,060 --> 00:12:19,500 Tienes demasiados negocios. No puedes hacerte cargo de todo. 163 00:12:20,100 --> 00:12:21,440 Sí, lo sé. 164 00:12:21,740 --> 00:12:28,240 Es cierto, Lorenzo también me ha dicho muchas veces que le firme unos poderes. 165 00:12:28,430 --> 00:12:33,830 Hace tiempo que lo vengo pensando y creo que voy a hacerle caso. Porque en estos 166 00:12:33,830 --> 00:12:36,370 momentos no tengo la cabeza para trabajar. 167 00:12:37,490 --> 00:12:39,550 Ya verás que pronto pasará todo. 168 00:12:40,330 --> 00:12:43,250 De momento, si quieres, te invito a tomar un buen café. 169 00:12:43,990 --> 00:12:44,990 De acuerdo. 170 00:12:45,510 --> 00:12:46,510 Muchas gracias. 171 00:12:47,410 --> 00:12:48,910 Me ha llamado Serena. 172 00:12:49,110 --> 00:12:50,850 Estaba en mi casa con tu mujer. 173 00:12:51,070 --> 00:12:53,150 Dice que lo de los poderes está hecho. 174 00:12:53,650 --> 00:12:56,490 Maravilloso. Nos espera un futuro fantástico. 175 00:12:56,700 --> 00:12:59,280 ¿Desde cuándo me saludas sin darme un beso? 176 00:12:59,660 --> 00:13:00,660 Perdona, amigo. 177 00:13:00,820 --> 00:13:02,020 No vuelvas a llamarme amigo. 178 00:13:02,520 --> 00:13:03,520 ¿Está claro? 179 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 ¿Está claro? 180 00:13:08,060 --> 00:13:10,220 Oye, ¿puedo hacerte una confidencia? 181 00:13:10,600 --> 00:13:12,720 Como amiga o como psicóloga. 182 00:13:15,020 --> 00:13:21,600 Desde que me violaron, no he podido volver a hacer el amor con Lorenzo. 183 00:13:22,360 --> 00:13:24,980 Y ya ha pasado casi un año. 184 00:13:26,000 --> 00:13:32,320 Él se acerca para tocarme, pero en ese momento siento como unas 185 00:13:32,320 --> 00:13:38,340 náuseas. Es difícil de explicar, Serena, pero es como si me diese algo. 186 00:13:38,620 --> 00:13:44,520 Por una parte necesito dejarme llevar, necesito disfrutar, 187 00:13:44,700 --> 00:13:50,700 pero por otra, en cuanto se acerca a mí, me pongo tensa. 188 00:13:51,690 --> 00:13:55,750 Es una patología normal en todas las mujeres que han sido víctimas de abusos 189 00:13:55,750 --> 00:13:56,750 sexuales. 190 00:13:59,030 --> 00:14:02,430 Pero a veces me masturbo. 191 00:14:03,610 --> 00:14:06,890 Y lo hago recordando lo que me pasó. 192 00:14:08,170 --> 00:14:09,690 ¿Eso también es normal? 193 00:14:10,050 --> 00:14:11,050 Claro. 194 00:14:11,930 --> 00:14:16,890 A veces en la vida nuestros peores miedos se transforman en placer. 195 00:14:17,450 --> 00:14:19,190 Es puro masoquismo. 196 00:14:20,170 --> 00:14:23,640 Pero... Es una teoría demasiado larga de explicar. 197 00:14:24,680 --> 00:14:27,640 Creo que lo que tienes que hacer es encontrarte a ti misma. 198 00:14:28,680 --> 00:14:32,520 A través de la dulzura y la comprensión de quien tengas a tu lado. 199 00:14:33,340 --> 00:14:34,780 Como yo en este caso. 200 00:14:35,280 --> 00:14:36,360 Qué buena eres. 201 00:14:36,760 --> 00:14:40,440 Esta noche me gustaría que me acompañases a un sitio muy especial. 202 00:14:41,540 --> 00:14:43,760 Mientras no me lleves al infierno. 203 00:14:44,540 --> 00:14:50,840 No, no te preocupes. Es el local de un amigo que a veces frecuentaba con Fabio. 204 00:14:53,000 --> 00:14:54,260 ¿Qué tipo de local es? 205 00:14:56,120 --> 00:14:58,060 No seas impaciente. 206 00:14:58,360 --> 00:14:59,500 Espera y verás. 207 00:15:10,620 --> 00:15:12,100 ¿A dónde me has traído? 208 00:15:12,520 --> 00:15:13,920 Vamos, relájate. 209 00:15:14,280 --> 00:15:15,280 Ven aquí. 210 00:24:43,370 --> 00:24:44,370 ¿Estás bien? 211 00:24:44,770 --> 00:24:46,250 ¿Cómo estás? 212 00:24:48,230 --> 00:24:50,430 Tranquila, tranquila. 213 00:24:51,190 --> 00:24:52,770 ¿Estás bien? 214 00:24:53,250 --> 00:24:54,690 Muy bien. 215 00:24:55,110 --> 00:24:58,470 ¿Estás bien? Muy bien. 216 00:25:13,040 --> 00:25:16,140 No, no, no. 217 00:25:53,310 --> 00:25:54,710 ¡Gracias! 218 00:26:40,490 --> 00:26:41,490 ¿Qué pasa? 219 00:27:13,360 --> 00:27:14,360 Amén. 220 00:30:42,960 --> 00:30:44,020 ¡Está mojándolo muy puta! 221 00:30:46,280 --> 00:30:47,920 ¡Tu juego empieza a gustarle! 222 00:31:52,460 --> 00:31:53,460 A ver qué te gusta. 223 00:31:53,900 --> 00:31:54,900 Sí, 224 00:31:55,020 --> 00:31:56,020 sí. 225 00:33:33,960 --> 00:33:40,640 Tu mujer es una tía realmente extraordinaria. Y tú lo sabes bien, 226 00:33:41,520 --> 00:33:45,800 Bien, ya tenéis vuestra parte. Ahora largaos y desaparece. 227 00:33:47,160 --> 00:33:49,540 Y recordad que mañana iré a hacer la denuncia. 228 00:34:04,140 --> 00:34:05,119 Estoy aquí. 229 00:34:05,120 --> 00:34:06,740 ¿Qué coño haces con esa pistola? 230 00:34:07,060 --> 00:34:08,060 ¿Estás de broma? 231 00:34:08,420 --> 00:34:11,239 No, no estoy de broma. Eres un cabrón. 232 00:34:11,820 --> 00:34:13,560 Cállate y no te muevas o te mato. 233 00:34:15,860 --> 00:34:19,139 Aquellos hombres lo sabían todo porque estaban compinchados contigo. 234 00:34:19,580 --> 00:34:22,739 Sabían lo de la caja de seguridad porque tú se lo habías dicho. 235 00:34:23,880 --> 00:34:25,980 Tú dejaste que entraran en casa. 236 00:34:26,940 --> 00:34:31,179 Dejaste que me violasen. Y todo porque querías quitarme mi dinero. 237 00:34:33,900 --> 00:34:34,900 ¡Quieto! 238 00:34:35,380 --> 00:34:37,960 ¡Quieto, no te muevas! ¿Cómo has podido? 239 00:34:38,860 --> 00:34:42,199 ¿Cómo has podido hacerme pasar por esto? ¡Por dinero! 240 00:34:42,420 --> 00:34:44,320 ¡No lo haces morir, cobrón! ¡Trae! 241 00:34:44,739 --> 00:34:48,739 No te he querido nunca. Me casé contigo solo por tu dinero. 242 00:34:49,300 --> 00:34:53,920 Una parte ya te la he quitado. Y ahora me firmarás un poder y podré completar 243 00:34:53,920 --> 00:34:54,920 gran obra. 244 00:34:56,260 --> 00:34:58,420 Tú solita te has condenado, Manuela. 245 00:34:58,920 --> 00:35:03,280 Todos saben que estás deprimida. Y no me costará mucho hacerles creer. 246 00:35:03,520 --> 00:35:05,080 Que te maté en defensa propia. 247 00:35:05,440 --> 00:35:07,600 ¿Y cómo piensas defender tú a Fabio? 248 00:35:08,320 --> 00:35:09,560 Deja la pistola. 249 00:35:09,940 --> 00:35:11,300 No lleva balas. 250 00:35:12,460 --> 00:35:15,500 Hace tiempo que Fabio me confesó su homosexualidad. 251 00:35:16,240 --> 00:35:19,420 Pero nunca imaginé que tú fueras su novio. 252 00:35:20,720 --> 00:35:23,820 Lo teníais todo perfectamente planeado. 253 00:35:24,120 --> 00:35:29,580 El dinero que le robasteis el día de la violación no os bastaba. Lo queríais 254 00:35:29,580 --> 00:35:30,580 todo. 255 00:35:30,760 --> 00:35:35,280 Por suerte he logrado que Manuela recuerde algo muy, muy importante. 256 00:35:36,480 --> 00:35:39,920 Algo que acabará para siempre con tu vida. 257 00:36:01,290 --> 00:36:03,570 ¿Quieres llevarte a esa chica al huerto? 258 00:36:04,050 --> 00:36:05,970 No hay ningún problema. 259 00:36:06,770 --> 00:36:09,310 Pero a cambio haremos un trato. 260 00:36:11,170 --> 00:36:12,170 Dime. 261 00:36:12,650 --> 00:36:19,070 Yo te sirvo a mi amiga en bandeja y tú me dejas libre toda una noche. 262 00:37:08,040 --> 00:37:09,260 El Pacto 263 00:43:14,120 --> 00:43:16,160 Me casé con ese cerdo solo por dinero. 264 00:43:16,460 --> 00:43:20,100 Pero a cambio he tenido que entregarle mi vida, mi libertad. 265 00:43:20,540 --> 00:43:22,980 Todo eso no me lo devolverá este pacto. 266 00:43:23,220 --> 00:43:26,860 Pero al menos por unos instantes me volveré a sentir libre. 267 00:43:27,320 --> 00:43:29,320 Al menos por una noche. 268 00:44:59,640 --> 00:45:01,760 Oh, oh, 269 00:45:07,780 --> 00:45:08,780 oh. 270 00:46:07,310 --> 00:46:08,310 ¡Oh! 271 00:46:41,640 --> 00:46:42,720 ¡Oh! 272 00:49:00,220 --> 00:49:01,220 Sí, 273 00:49:01,900 --> 00:49:02,900 sí, sí. 274 00:49:48,200 --> 00:49:50,680 Oh, oh, oh. 275 00:50:24,460 --> 00:50:25,460 Gracias. 276 00:51:57,200 --> 00:52:00,880 Espléndido. Oye, amor, me voy porque el chofer me está esperando aquí abajo, ¿de 277 00:52:00,880 --> 00:52:01,880 acuerdo? 278 00:52:02,940 --> 00:52:06,160 Acuérdate de que hemos quedado con Franco y Patricia para ir al cine. 279 00:52:06,540 --> 00:52:08,820 Ah, tienes razón. Se me había olvidado. 280 00:52:09,140 --> 00:52:12,140 Oye, que te pasen a buscar porque yo llegaré tarde, ¿de acuerdo? 281 00:52:12,360 --> 00:52:13,480 Me voy. Adiós. 282 00:52:16,120 --> 00:52:17,120 Adiós. 283 00:52:17,740 --> 00:52:18,740 Adiós. 284 00:53:16,340 --> 00:53:17,360 Adulterio en el cine. 285 00:53:29,180 --> 00:53:30,180 Aquí me tienes. 286 00:53:30,400 --> 00:53:32,020 Capitán Lorenzo a sus órdenes. 287 00:53:33,740 --> 00:53:35,580 Llegamos tarde. Nos están esperando. 288 00:53:36,420 --> 00:53:40,220 Lo siento, amor, pero esta noche no voy a poder acompañarte. Tendrás que ir sin 289 00:53:40,220 --> 00:53:41,260 mí. Lo lamento mucho. 290 00:53:42,380 --> 00:53:43,380 ¿Cómo? 291 00:53:43,640 --> 00:53:45,340 ¿Puedes explicarme al menos por qué? 292 00:53:46,580 --> 00:53:49,880 Verás, esta mañana he visto en el periódico que esta noche dan una 293 00:53:49,880 --> 00:53:54,380 dos horas sobre el ejército italiano y como comprenderás, pues yo... En tu vida 294 00:53:54,380 --> 00:53:58,060 solo hay dos cosas importantes, el ejército y la televisión. Me gustaría 295 00:53:58,060 --> 00:54:00,960 menos por una vez te acordases de que yo también existo. 296 00:54:01,420 --> 00:54:02,860 Amor, esta es mi debilidad. 297 00:54:03,180 --> 00:54:07,220 El ejército es toda mi vida. No puedes obligarme a renunciar a las cosas que me 298 00:54:07,220 --> 00:54:11,820 interesan. Además, no vas a ir sola al cine. No veo cuál es el problema. 299 00:54:12,240 --> 00:54:15,800 El problema es que no te das cuenta de que tu trabajo está acabando poco a poco 300 00:54:15,800 --> 00:54:18,120 con nuestro matrimonio. Y yo ya estoy harta. 301 00:54:18,820 --> 00:54:20,020 Que te diviertas. 302 00:54:31,880 --> 00:54:33,500 Hola, siento el retraso. 303 00:54:33,860 --> 00:54:35,000 ¿Dónde está tu marido? 304 00:54:35,460 --> 00:54:37,820 No ha podido venir porque tenía algo importante. 305 00:54:38,480 --> 00:54:39,640 A ver si adivinas. 306 00:54:39,840 --> 00:54:43,220 Ah, claro, el documental ese dedicado al ejército italiano. 307 00:54:44,220 --> 00:54:49,560 Si me llego a imaginar que casarse con un militar era esto, no lo habría hecho 308 00:54:49,560 --> 00:54:50,560 en la vida. 309 00:54:50,960 --> 00:54:55,680 ¿Qué te parece si cambiamos de planes y nos vamos a ver una peli porno? ¿Cómo? 310 00:54:55,780 --> 00:54:57,780 ¿Te da miedo ver una peli porno? 311 00:55:00,540 --> 00:55:01,540 Sí, 312 00:55:04,820 --> 00:55:05,820 diga. 313 00:55:06,470 --> 00:55:10,290 Compruebo gratamente que has tenido la misma idea que yo. Por supuesto, ya me 314 00:55:10,290 --> 00:55:12,150 conoces. Lo primero siempre es lo primero. 315 00:55:12,730 --> 00:55:16,510 Yo solo espero que las señoras no nos echen demasiado de menos. 316 00:55:17,670 --> 00:55:22,030 Tranquilo, en el cine no se hablan. Ya verás cómo no se aburren. Oye, ahora te 317 00:55:22,030 --> 00:55:25,690 tengo que dejar porque está a punto de empezar el especial. Nos vemos mañana, 318 00:55:25,870 --> 00:55:26,629 ¿de acuerdo? 319 00:55:26,630 --> 00:55:27,630 Adiós. 320 00:56:24,490 --> 00:56:25,890 ¡Gracias! 321 00:56:43,620 --> 00:56:46,600 Oye, ¿por qué no les ponemos cachondos, eh? 322 00:56:46,820 --> 00:56:47,820 ¿Qué dices? 323 01:03:11,890 --> 01:03:15,270 Cuando mi marido no está, a menudo invito a casa a sus amigos. 324 01:03:15,510 --> 01:03:19,690 Son todos un encanto, pero ninguno tiene prejuicios a la hora de follarse a la 325 01:03:19,690 --> 01:03:20,690 mujer de un amigo. 326 01:03:20,910 --> 01:03:25,270 Tengo que decir que alguno de ellos además es muy pero que muy buen amante. 327 01:07:42,670 --> 01:07:43,670 ¿Cómo ha ido la película? 328 01:07:44,250 --> 01:07:45,690 Normal. ¿Y tu documental? 329 01:07:46,590 --> 01:07:50,370 Bueno, ha sido una pasada. He comprobado que nuestro ejército está destinado a 330 01:07:50,370 --> 01:07:53,470 convertirse sin lugar a dudas en el mejor ejército del mundo. Ya. 24601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.