All language subtitles for Salieri Erotic Stories(2003)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,150 --> 00:00:17,230
Estoy empezando a perder la paciencia.
2
00:00:19,010 --> 00:00:21,130
Al menos contesta cuando te hable.
3
00:00:23,670 --> 00:00:25,230
Haz el favor de salir.
4
00:00:26,590 --> 00:00:27,590
Joder.
5
00:00:28,030 --> 00:00:29,890
Llevas dos horas ahí metida.
6
00:00:32,189 --> 00:00:36,370
Te doy diez minutos para salir. Si no,
te juro que llamo a la policía.
7
00:00:36,850 --> 00:00:38,730
Te lo digo muy en serio, Manuela.
8
00:00:39,150 --> 00:00:40,950
Sal o llamo a la policía.
9
00:00:41,810 --> 00:00:43,230
Eres un cabronazo.
10
00:00:44,249 --> 00:00:48,670
¿Cómo he podido vivir contigo durante
cinco años sin percatarme de lo cabrón
11
00:00:48,670 --> 00:00:49,670
eres?
12
00:00:50,790 --> 00:00:52,990
La amistad para mí es una prioridad en
la vida.
13
00:00:53,270 --> 00:00:56,890
Y si quieres el divorcio con tus
condiciones, tendrás que hacer lo que yo
14
00:00:56,890 --> 00:01:00,190
diga. De lo contrario, lo dejaré en
manos de mi bufete de abogados.
15
00:01:01,590 --> 00:01:04,129
Tengo que respetar mi código
deontológico.
16
00:01:04,550 --> 00:01:08,370
Además, Manuela es mi amiga y no puedo
traicionarla.
17
00:01:08,850 --> 00:01:13,030
Lorenzo también es mi amigo y lleva un
año viviendo un infierno por culpa de
18
00:01:13,030 --> 00:01:15,290
mujer. Pero tú te has dado cuenta cómo
está.
19
00:01:15,870 --> 00:01:17,650
No puedo abandonar a un amigo.
20
00:01:18,130 --> 00:01:22,010
Si quieres que acepte tus condiciones de
divorcio, tienes que ayudar.
21
00:01:26,570 --> 00:01:28,370
Mira, no podemos seguir así.
22
00:01:30,810 --> 00:01:35,390
Esta mañana te he pedido cita con
Serena. Te espera en su consulta esta
23
00:01:35,390 --> 00:01:35,929
las cinco.
24
00:01:35,930 --> 00:01:38,530
Yo no necesito una psicóloga.
25
00:01:39,950 --> 00:01:41,990
Solo estoy un poco deprimida.
26
00:01:43,690 --> 00:01:44,730
Ya verás.
27
00:01:45,970 --> 00:01:47,290
Se me pasará.
28
00:01:49,650 --> 00:01:53,590
Amor, no sabes lo que dices. Tu problema
es mucho más serio.
29
00:01:55,070 --> 00:01:57,510
Claro que es un problema muy serio.
30
00:01:57,890 --> 00:02:00,970
¿Te crees que ya he olvidado lo que me
ocurrió?
31
00:02:01,770 --> 00:02:07,610
¿Pero es que de verdad tú crees que una
mujer puede olvidar alguna vez que la
32
00:02:07,610 --> 00:02:08,610
han violado?
33
00:02:09,030 --> 00:02:10,229
Lo siento.
34
00:02:12,810 --> 00:02:15,670
Se ha abierto una herida que sangrará de
por vida.
35
00:02:16,750 --> 00:02:19,610
Pero hay algo que todavía no has
entendido.
36
00:02:20,630 --> 00:02:24,710
Yo no necesito un psicólogo. Yo te
necesito a ti.
37
00:02:24,930 --> 00:02:26,590
Solo te necesito a ti.
38
00:02:30,930 --> 00:02:31,930
Amor.
39
00:02:32,290 --> 00:02:34,350
He hecho todo lo que he podido.
40
00:02:35,150 --> 00:02:38,470
Pero lamentablemente no consigo darte lo
que tú quieres.
41
00:02:40,050 --> 00:02:41,510
Serena es nuestra amiga.
42
00:02:41,980 --> 00:02:43,400
Además de una gran profesional.
43
00:02:44,340 --> 00:02:47,440
Ya verás cómo te ayudará a superar este
mal trago.
44
00:03:08,360 --> 00:03:10,820
El delirio del alma.
45
00:03:58,990 --> 00:04:04,130
Hace años que nos conocemos y no te
niego que hablarte como profesional no
46
00:04:04,130 --> 00:04:05,130
resulta fácil.
47
00:04:05,710 --> 00:04:10,950
Pero lo que te ocurrió el año pasado ha
abierto en ti una herida muy profunda
48
00:04:10,950 --> 00:04:13,750
que yo puedo ayudarte a cerrar.
49
00:04:14,370 --> 00:04:16,649
Pero para eso te necesito a ti.
50
00:04:17,269 --> 00:04:18,730
Necesito que colabores.
51
00:04:21,250 --> 00:04:26,230
La vida me ha dado todo aquello que una
mujer puede desear.
52
00:04:27,430 --> 00:04:28,430
Dinero.
53
00:04:29,760 --> 00:04:34,880
éxito y un marido espléndido al que he
querido con toda el alma.
54
00:04:36,320 --> 00:04:42,180
Pero un día, de repente, me lo
arrebataron todo.
55
00:04:45,800 --> 00:04:50,820
¡Qué velada tan fantástica! Hacía meses
que no me divertías ni. Sí, es cierto.
56
00:04:51,080 --> 00:04:54,380
Te has fijado en la mujer del ministro
con el penacho hecho en la cabeza.
57
00:04:54,500 --> 00:04:55,520
Parecía un índio.
58
00:04:56,040 --> 00:04:57,220
¡Qué mala eres!
59
00:04:57,520 --> 00:05:01,080
Ella no tiene la culpa de que la madre
naturaleza no haya sido tan generosa con
60
00:05:01,080 --> 00:05:05,580
ella como contigo. ¿Ah, sí? ¿Y qué me ha
dado a mí la madre naturaleza?
61
00:05:05,840 --> 00:05:11,060
La belleza, la inteligencia y un marido
que te ama con toda su alma.
62
00:05:41,040 --> 00:05:43,060
Fue una noche fantástica.
63
00:05:43,700 --> 00:05:47,200
Nada podía presagiar lo que ocurriría
poco después.
64
00:05:49,640 --> 00:05:53,920
Hola, amiguitos. Vamos arriba a dar un
paseíto. ¿Quiénes son?
65
00:05:55,340 --> 00:05:57,760
¿Por qué quieren las joyas? Cállate,
puta.
66
00:05:58,080 --> 00:06:01,020
No queremos limosnas. ¿Dónde están las
llaves de la caja de seguridad?
67
00:06:01,360 --> 00:06:04,340
Vamos, danos las llaves de la caja que
tienes en el banco. Te mato. Hablo en
68
00:06:04,340 --> 00:06:05,660
serio. La puta llave. Te mato.
69
00:06:06,680 --> 00:06:08,560
Esos cabrones lo sabían todo.
70
00:06:09,160 --> 00:06:10,160
¿Quién sabe?
71
00:06:10,420 --> 00:06:14,360
A lo mejor alguien les había dado la
información sobre el banco.
72
00:06:15,560 --> 00:06:19,040
Obligaron a Lorenzo que les diera la
llave de la caja de seguridad del banco.
73
00:06:19,600 --> 00:06:23,120
Dos se quedaron conmigo y uno se fue con
Lorenzo.
74
00:06:23,550 --> 00:06:28,210
¿Qué guardabas en aquella caja? El
dinero de la venta de mi casa en el lago
75
00:06:28,210 --> 00:06:29,210
Como.
76
00:06:29,970 --> 00:06:32,630
Dos millones de euros en billetes de
500.
77
00:06:33,750 --> 00:06:38,230
Habíamos decidido dejar el dinero en la
caja de seguridad para evitar problemas
78
00:06:38,230 --> 00:06:43,690
fiscales. Pero si la caja estaba a tu
nombre, ¿cómo pude abrirla, Lorenzo?
79
00:06:44,770 --> 00:06:46,590
Estaba autorizado por mí.
80
00:06:47,630 --> 00:06:50,910
Pero... ¿acaso eres psicóloga?
81
00:06:51,890 --> 00:06:53,670
Oh, investigadora privada.
82
00:06:55,070 --> 00:06:56,070
Discúlpame.
83
00:06:57,430 --> 00:07:01,930
Manuela, si te he preguntado todo esto
ha sido para retrasar lo más importante.
84
00:07:02,230 --> 00:07:06,830
Sé que es difícil para ti, pero tienes
que contarme todo lo ocurrido.
85
00:07:08,090 --> 00:07:09,910
Con ellos iba una mujer.
86
00:07:11,030 --> 00:07:13,550
Ella y el jefe se quedaron conmigo.
87
00:07:14,550 --> 00:07:20,630
Amenazaron a Lorenzo con que me matarían
si no hacía todo lo que le pedían.
88
00:07:21,130 --> 00:07:26,110
¿Lo ha entendido o no? Si antes de la
una no llama a mi amigo, tendré que
89
00:07:26,110 --> 00:07:27,110
matarla.
90
00:07:27,470 --> 00:07:29,750
Mi marido hará todo lo que le pida.
91
00:07:30,110 --> 00:07:31,110
Eso espero.
92
00:07:33,570 --> 00:07:37,970
Pero después, prométanme que nos dejarán
en paz.
93
00:07:40,290 --> 00:07:41,290
Verás, señora.
94
00:07:42,310 --> 00:07:44,770
Prometés. Yo no prometo nada.
95
00:07:46,650 --> 00:07:47,710
¿Qué quiere decir?
96
00:07:48,230 --> 00:07:49,430
Quiero decir...
97
00:07:49,710 --> 00:07:54,030
Que si todo va bien, todavía tendremos
que pasar un buen rato juntos.
98
00:07:54,390 --> 00:07:57,410
Y no tengo ningunas ganas de aburrirme.
99
00:07:58,070 --> 00:08:03,470
Al cabo de un rato su cómplice llamó a
casa diciendo que todo había ido bien.
100
00:08:05,750 --> 00:08:08,110
Pero eso a ellos no les bastó.
101
00:08:09,090 --> 00:08:13,870
Y sin dejar de amenazarme con hacerme
daño, abusaron de mí.
102
00:08:15,770 --> 00:08:18,010
Tienes que contarme todo lo que pasó.
103
00:08:19,630 --> 00:08:21,050
Es difícil, Serena.
104
00:08:23,110 --> 00:08:25,950
Ellos... No, Serena.
105
00:08:26,190 --> 00:08:28,550
No. No puedo.
106
00:08:28,850 --> 00:08:32,450
Me cuesta demasiado hablar de eso. Fue
terrible.
107
00:08:33,090 --> 00:08:35,210
No puedo, Serena.
108
00:08:38,309 --> 00:08:39,549
Intenta calmarte.
109
00:08:40,049 --> 00:08:42,530
Ya me lo contarás la próxima vez.
110
00:08:42,950 --> 00:08:44,470
Tú decides cuándo.
111
00:08:44,850 --> 00:08:48,350
Ahora te mandaré unas pastillas. Y
después...
112
00:08:50,000 --> 00:08:52,100
Me gustaría que vinieras a cenar a casa.
113
00:08:53,180 --> 00:08:56,960
Esta noche Fabio va a jugar a cartas con
los amigos y estaré sola.
114
00:08:57,380 --> 00:09:01,080
Muy bien, estaré encantada. Voy a llamar
a Lorenzo para avisarle.
115
00:09:10,380 --> 00:09:13,080
No estoy en casa. Deja el mensaje
después de la señal.
116
00:09:14,400 --> 00:09:16,660
Voy a cenar con Serena. Nos veremos
luego.
117
00:09:16,960 --> 00:09:17,960
Llámame si quieres.
118
00:09:18,670 --> 00:09:22,190
Necesitamos que firme esos poderes. De
lo contrario, estamos acabados.
119
00:09:22,490 --> 00:09:26,630
He hablado con Serena. Ella es la
persona más adecuada para convencerla.
120
00:09:27,030 --> 00:09:28,790
¿En qué ha quedado lo del divorcio?
121
00:09:29,510 --> 00:09:34,150
Tenemos cita con el juez la semana que
viene. Si hace lo que yo le pido, yo le
122
00:09:34,150 --> 00:09:35,170
daré lo que él me pide.
123
00:09:35,430 --> 00:09:36,430
¿Y si no?
124
00:09:36,450 --> 00:09:38,390
Lo dejaré todo en manos de mis abogados.
125
00:09:38,670 --> 00:09:43,670
Cuando hablas así, hasta yo confío en
ti. Y eso que te conozco desde que
126
00:09:43,670 --> 00:09:44,670
pequeños.
127
00:09:44,970 --> 00:09:47,390
Eres una persona única, irreemplazable.
128
00:10:00,339 --> 00:10:01,500
¿Dónde estabas?
129
00:10:02,380 --> 00:10:06,140
He salido tarde del trabajo. Al llegar
me he hecho algo de cenar.
130
00:10:06,880 --> 00:10:08,460
¿Por qué no me has llamado?
131
00:10:08,900 --> 00:10:09,900
No quería molestarte.
132
00:10:10,520 --> 00:10:12,040
¿Cómo ha ido con Serena?
133
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
Muy bien.
134
00:10:14,080 --> 00:10:18,180
Me ha mandado unas pastillas y me ha
dado cita para mañana.
135
00:10:18,720 --> 00:10:24,780
Bien. Ahora voy a darme un baño
caliente. Estoy tan cansada.
136
00:10:44,390 --> 00:10:47,210
Eh, hace una hora que te dejé y ya me
echas de menos.
137
00:10:47,670 --> 00:10:50,490
Ella ya ha vuelto y no me ha dicho nada
de los poderes.
138
00:10:50,870 --> 00:10:52,510
¿Estás seguro de que se lo ha dicho?
139
00:10:53,170 --> 00:10:54,170
Vamos, Lorenzo.
140
00:10:54,750 --> 00:10:57,690
No te precipites, Serena. Es una
auténtica profesional.
141
00:10:58,230 --> 00:11:00,190
Ya verás cómo hace lo que tiene que
hacer.
142
00:11:00,670 --> 00:11:01,449
Tienes razón.
143
00:11:01,450 --> 00:11:03,250
Disculpa, soy yo el que está muy
alterado.
144
00:11:04,230 --> 00:11:05,230
Venga, va.
145
00:11:05,370 --> 00:11:07,450
Descansa bien. Y no pienses más, ¿eh?
146
00:11:08,630 --> 00:11:09,930
Sabes que te llevo en el corazón.
147
00:11:11,850 --> 00:11:12,850
Y yo a ti.
148
00:11:30,350 --> 00:11:31,610
No puedo, ¿sabes?
149
00:11:32,150 --> 00:11:33,350
No puedo.
150
00:11:34,530 --> 00:11:40,130
No puedo repetir lo que ocurrió aquella
noche. Es como si algo me lo impidiera
151
00:11:40,130 --> 00:11:41,130
dentro de mí.
152
00:11:43,250 --> 00:11:44,610
Te entiendo.
153
00:11:44,870 --> 00:11:47,210
Pero tienes que intentar recordar.
154
00:11:47,810 --> 00:11:49,470
Es muy importante.
155
00:11:50,570 --> 00:11:51,790
Mira, Manuela.
156
00:11:52,150 --> 00:11:56,570
El camino hacia tu curación será largo y
difícil.
157
00:11:57,230 --> 00:11:59,150
Pero estoy segura...
158
00:11:59,520 --> 00:12:00,600
de que lo lograremos.
159
00:12:01,740 --> 00:12:05,920
Pasará tiempo, pero no puedes seguir
viviendo así.
160
00:12:06,820 --> 00:12:09,760
Sé que tienes muchas obligaciones
laborales.
161
00:12:10,120 --> 00:12:13,340
Quizá deberías firmarle unos poderes a
tu marido.
162
00:12:15,060 --> 00:12:19,500
Tienes demasiados negocios. No puedes
hacerte cargo de todo.
163
00:12:20,100 --> 00:12:21,440
Sí, lo sé.
164
00:12:21,740 --> 00:12:28,240
Es cierto, Lorenzo también me ha dicho
muchas veces que le firme unos poderes.
165
00:12:28,430 --> 00:12:33,830
Hace tiempo que lo vengo pensando y creo
que voy a hacerle caso. Porque en estos
166
00:12:33,830 --> 00:12:36,370
momentos no tengo la cabeza para
trabajar.
167
00:12:37,490 --> 00:12:39,550
Ya verás que pronto pasará todo.
168
00:12:40,330 --> 00:12:43,250
De momento, si quieres, te invito a
tomar un buen café.
169
00:12:43,990 --> 00:12:44,990
De acuerdo.
170
00:12:45,510 --> 00:12:46,510
Muchas gracias.
171
00:12:47,410 --> 00:12:48,910
Me ha llamado Serena.
172
00:12:49,110 --> 00:12:50,850
Estaba en mi casa con tu mujer.
173
00:12:51,070 --> 00:12:53,150
Dice que lo de los poderes está hecho.
174
00:12:53,650 --> 00:12:56,490
Maravilloso. Nos espera un futuro
fantástico.
175
00:12:56,700 --> 00:12:59,280
¿Desde cuándo me saludas sin darme un
beso?
176
00:12:59,660 --> 00:13:00,660
Perdona, amigo.
177
00:13:00,820 --> 00:13:02,020
No vuelvas a llamarme amigo.
178
00:13:02,520 --> 00:13:03,520
¿Está claro?
179
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
¿Está claro?
180
00:13:08,060 --> 00:13:10,220
Oye, ¿puedo hacerte una confidencia?
181
00:13:10,600 --> 00:13:12,720
Como amiga o como psicóloga.
182
00:13:15,020 --> 00:13:21,600
Desde que me violaron, no he podido
volver a hacer el amor con Lorenzo.
183
00:13:22,360 --> 00:13:24,980
Y ya ha pasado casi un año.
184
00:13:26,000 --> 00:13:32,320
Él se acerca para tocarme, pero en ese
momento siento como unas
185
00:13:32,320 --> 00:13:38,340
náuseas. Es difícil de explicar, Serena,
pero es como si me diese algo.
186
00:13:38,620 --> 00:13:44,520
Por una parte necesito dejarme llevar,
necesito disfrutar,
187
00:13:44,700 --> 00:13:50,700
pero por otra, en cuanto se acerca a mí,
me pongo tensa.
188
00:13:51,690 --> 00:13:55,750
Es una patología normal en todas las
mujeres que han sido víctimas de abusos
189
00:13:55,750 --> 00:13:56,750
sexuales.
190
00:13:59,030 --> 00:14:02,430
Pero a veces me masturbo.
191
00:14:03,610 --> 00:14:06,890
Y lo hago recordando lo que me pasó.
192
00:14:08,170 --> 00:14:09,690
¿Eso también es normal?
193
00:14:10,050 --> 00:14:11,050
Claro.
194
00:14:11,930 --> 00:14:16,890
A veces en la vida nuestros peores
miedos se transforman en placer.
195
00:14:17,450 --> 00:14:19,190
Es puro masoquismo.
196
00:14:20,170 --> 00:14:23,640
Pero... Es una teoría demasiado larga de
explicar.
197
00:14:24,680 --> 00:14:27,640
Creo que lo que tienes que hacer es
encontrarte a ti misma.
198
00:14:28,680 --> 00:14:32,520
A través de la dulzura y la comprensión
de quien tengas a tu lado.
199
00:14:33,340 --> 00:14:34,780
Como yo en este caso.
200
00:14:35,280 --> 00:14:36,360
Qué buena eres.
201
00:14:36,760 --> 00:14:40,440
Esta noche me gustaría que me
acompañases a un sitio muy especial.
202
00:14:41,540 --> 00:14:43,760
Mientras no me lleves al infierno.
203
00:14:44,540 --> 00:14:50,840
No, no te preocupes. Es el local de un
amigo que a veces frecuentaba con Fabio.
204
00:14:53,000 --> 00:14:54,260
¿Qué tipo de local es?
205
00:14:56,120 --> 00:14:58,060
No seas impaciente.
206
00:14:58,360 --> 00:14:59,500
Espera y verás.
207
00:15:10,620 --> 00:15:12,100
¿A dónde me has traído?
208
00:15:12,520 --> 00:15:13,920
Vamos, relájate.
209
00:15:14,280 --> 00:15:15,280
Ven aquí.
210
00:24:43,370 --> 00:24:44,370
¿Estás bien?
211
00:24:44,770 --> 00:24:46,250
¿Cómo estás?
212
00:24:48,230 --> 00:24:50,430
Tranquila, tranquila.
213
00:24:51,190 --> 00:24:52,770
¿Estás bien?
214
00:24:53,250 --> 00:24:54,690
Muy bien.
215
00:24:55,110 --> 00:24:58,470
¿Estás bien? Muy bien.
216
00:25:13,040 --> 00:25:16,140
No, no, no.
217
00:25:53,310 --> 00:25:54,710
¡Gracias!
218
00:26:40,490 --> 00:26:41,490
¿Qué pasa?
219
00:27:13,360 --> 00:27:14,360
Amén.
220
00:30:42,960 --> 00:30:44,020
¡Está mojándolo muy puta!
221
00:30:46,280 --> 00:30:47,920
¡Tu juego empieza a gustarle!
222
00:31:52,460 --> 00:31:53,460
A ver qué te gusta.
223
00:31:53,900 --> 00:31:54,900
Sí,
224
00:31:55,020 --> 00:31:56,020
sí.
225
00:33:33,960 --> 00:33:40,640
Tu mujer es una tía realmente
extraordinaria. Y tú lo sabes bien,
226
00:33:41,520 --> 00:33:45,800
Bien, ya tenéis vuestra parte. Ahora
largaos y desaparece.
227
00:33:47,160 --> 00:33:49,540
Y recordad que mañana iré a hacer la
denuncia.
228
00:34:04,140 --> 00:34:05,119
Estoy aquí.
229
00:34:05,120 --> 00:34:06,740
¿Qué coño haces con esa pistola?
230
00:34:07,060 --> 00:34:08,060
¿Estás de broma?
231
00:34:08,420 --> 00:34:11,239
No, no estoy de broma. Eres un cabrón.
232
00:34:11,820 --> 00:34:13,560
Cállate y no te muevas o te mato.
233
00:34:15,860 --> 00:34:19,139
Aquellos hombres lo sabían todo porque
estaban compinchados contigo.
234
00:34:19,580 --> 00:34:22,739
Sabían lo de la caja de seguridad porque
tú se lo habías dicho.
235
00:34:23,880 --> 00:34:25,980
Tú dejaste que entraran en casa.
236
00:34:26,940 --> 00:34:31,179
Dejaste que me violasen. Y todo porque
querías quitarme mi dinero.
237
00:34:33,900 --> 00:34:34,900
¡Quieto!
238
00:34:35,380 --> 00:34:37,960
¡Quieto, no te muevas! ¿Cómo has podido?
239
00:34:38,860 --> 00:34:42,199
¿Cómo has podido hacerme pasar por esto?
¡Por dinero!
240
00:34:42,420 --> 00:34:44,320
¡No lo haces morir, cobrón! ¡Trae!
241
00:34:44,739 --> 00:34:48,739
No te he querido nunca. Me casé contigo
solo por tu dinero.
242
00:34:49,300 --> 00:34:53,920
Una parte ya te la he quitado. Y ahora
me firmarás un poder y podré completar
243
00:34:53,920 --> 00:34:54,920
gran obra.
244
00:34:56,260 --> 00:34:58,420
Tú solita te has condenado, Manuela.
245
00:34:58,920 --> 00:35:03,280
Todos saben que estás deprimida. Y no me
costará mucho hacerles creer.
246
00:35:03,520 --> 00:35:05,080
Que te maté en defensa propia.
247
00:35:05,440 --> 00:35:07,600
¿Y cómo piensas defender tú a Fabio?
248
00:35:08,320 --> 00:35:09,560
Deja la pistola.
249
00:35:09,940 --> 00:35:11,300
No lleva balas.
250
00:35:12,460 --> 00:35:15,500
Hace tiempo que Fabio me confesó su
homosexualidad.
251
00:35:16,240 --> 00:35:19,420
Pero nunca imaginé que tú fueras su
novio.
252
00:35:20,720 --> 00:35:23,820
Lo teníais todo perfectamente planeado.
253
00:35:24,120 --> 00:35:29,580
El dinero que le robasteis el día de la
violación no os bastaba. Lo queríais
254
00:35:29,580 --> 00:35:30,580
todo.
255
00:35:30,760 --> 00:35:35,280
Por suerte he logrado que Manuela
recuerde algo muy, muy importante.
256
00:35:36,480 --> 00:35:39,920
Algo que acabará para siempre con tu
vida.
257
00:36:01,290 --> 00:36:03,570
¿Quieres llevarte a esa chica al huerto?
258
00:36:04,050 --> 00:36:05,970
No hay ningún problema.
259
00:36:06,770 --> 00:36:09,310
Pero a cambio haremos un trato.
260
00:36:11,170 --> 00:36:12,170
Dime.
261
00:36:12,650 --> 00:36:19,070
Yo te sirvo a mi amiga en bandeja y tú
me dejas libre toda una noche.
262
00:37:08,040 --> 00:37:09,260
El Pacto
263
00:43:14,120 --> 00:43:16,160
Me casé con ese cerdo solo por dinero.
264
00:43:16,460 --> 00:43:20,100
Pero a cambio he tenido que entregarle
mi vida, mi libertad.
265
00:43:20,540 --> 00:43:22,980
Todo eso no me lo devolverá este pacto.
266
00:43:23,220 --> 00:43:26,860
Pero al menos por unos instantes me
volveré a sentir libre.
267
00:43:27,320 --> 00:43:29,320
Al menos por una noche.
268
00:44:59,640 --> 00:45:01,760
Oh, oh,
269
00:45:07,780 --> 00:45:08,780
oh.
270
00:46:07,310 --> 00:46:08,310
¡Oh!
271
00:46:41,640 --> 00:46:42,720
¡Oh!
272
00:49:00,220 --> 00:49:01,220
Sí,
273
00:49:01,900 --> 00:49:02,900
sí, sí.
274
00:49:48,200 --> 00:49:50,680
Oh, oh, oh.
275
00:50:24,460 --> 00:50:25,460
Gracias.
276
00:51:57,200 --> 00:52:00,880
Espléndido. Oye, amor, me voy porque el
chofer me está esperando aquí abajo, ¿de
277
00:52:00,880 --> 00:52:01,880
acuerdo?
278
00:52:02,940 --> 00:52:06,160
Acuérdate de que hemos quedado con
Franco y Patricia para ir al cine.
279
00:52:06,540 --> 00:52:08,820
Ah, tienes razón. Se me había olvidado.
280
00:52:09,140 --> 00:52:12,140
Oye, que te pasen a buscar porque yo
llegaré tarde, ¿de acuerdo?
281
00:52:12,360 --> 00:52:13,480
Me voy. Adiós.
282
00:52:16,120 --> 00:52:17,120
Adiós.
283
00:52:17,740 --> 00:52:18,740
Adiós.
284
00:53:16,340 --> 00:53:17,360
Adulterio en el cine.
285
00:53:29,180 --> 00:53:30,180
Aquí me tienes.
286
00:53:30,400 --> 00:53:32,020
Capitán Lorenzo a sus órdenes.
287
00:53:33,740 --> 00:53:35,580
Llegamos tarde. Nos están esperando.
288
00:53:36,420 --> 00:53:40,220
Lo siento, amor, pero esta noche no voy
a poder acompañarte. Tendrás que ir sin
289
00:53:40,220 --> 00:53:41,260
mí. Lo lamento mucho.
290
00:53:42,380 --> 00:53:43,380
¿Cómo?
291
00:53:43,640 --> 00:53:45,340
¿Puedes explicarme al menos por qué?
292
00:53:46,580 --> 00:53:49,880
Verás, esta mañana he visto en el
periódico que esta noche dan una
293
00:53:49,880 --> 00:53:54,380
dos horas sobre el ejército italiano y
como comprenderás, pues yo... En tu vida
294
00:53:54,380 --> 00:53:58,060
solo hay dos cosas importantes, el
ejército y la televisión. Me gustaría
295
00:53:58,060 --> 00:54:00,960
menos por una vez te acordases de que yo
también existo.
296
00:54:01,420 --> 00:54:02,860
Amor, esta es mi debilidad.
297
00:54:03,180 --> 00:54:07,220
El ejército es toda mi vida. No puedes
obligarme a renunciar a las cosas que me
298
00:54:07,220 --> 00:54:11,820
interesan. Además, no vas a ir sola al
cine. No veo cuál es el problema.
299
00:54:12,240 --> 00:54:15,800
El problema es que no te das cuenta de
que tu trabajo está acabando poco a poco
300
00:54:15,800 --> 00:54:18,120
con nuestro matrimonio. Y yo ya estoy
harta.
301
00:54:18,820 --> 00:54:20,020
Que te diviertas.
302
00:54:31,880 --> 00:54:33,500
Hola, siento el retraso.
303
00:54:33,860 --> 00:54:35,000
¿Dónde está tu marido?
304
00:54:35,460 --> 00:54:37,820
No ha podido venir porque tenía algo
importante.
305
00:54:38,480 --> 00:54:39,640
A ver si adivinas.
306
00:54:39,840 --> 00:54:43,220
Ah, claro, el documental ese dedicado al
ejército italiano.
307
00:54:44,220 --> 00:54:49,560
Si me llego a imaginar que casarse con
un militar era esto, no lo habría hecho
308
00:54:49,560 --> 00:54:50,560
en la vida.
309
00:54:50,960 --> 00:54:55,680
¿Qué te parece si cambiamos de planes y
nos vamos a ver una peli porno? ¿Cómo?
310
00:54:55,780 --> 00:54:57,780
¿Te da miedo ver una peli porno?
311
00:55:00,540 --> 00:55:01,540
Sí,
312
00:55:04,820 --> 00:55:05,820
diga.
313
00:55:06,470 --> 00:55:10,290
Compruebo gratamente que has tenido la
misma idea que yo. Por supuesto, ya me
314
00:55:10,290 --> 00:55:12,150
conoces. Lo primero siempre es lo
primero.
315
00:55:12,730 --> 00:55:16,510
Yo solo espero que las señoras no nos
echen demasiado de menos.
316
00:55:17,670 --> 00:55:22,030
Tranquilo, en el cine no se hablan. Ya
verás cómo no se aburren. Oye, ahora te
317
00:55:22,030 --> 00:55:25,690
tengo que dejar porque está a punto de
empezar el especial. Nos vemos mañana,
318
00:55:25,870 --> 00:55:26,629
¿de acuerdo?
319
00:55:26,630 --> 00:55:27,630
Adiós.
320
00:56:24,490 --> 00:56:25,890
¡Gracias!
321
00:56:43,620 --> 00:56:46,600
Oye, ¿por qué no les ponemos cachondos,
eh?
322
00:56:46,820 --> 00:56:47,820
¿Qué dices?
323
01:03:11,890 --> 01:03:15,270
Cuando mi marido no está, a menudo
invito a casa a sus amigos.
324
01:03:15,510 --> 01:03:19,690
Son todos un encanto, pero ninguno tiene
prejuicios a la hora de follarse a la
325
01:03:19,690 --> 01:03:20,690
mujer de un amigo.
326
01:03:20,910 --> 01:03:25,270
Tengo que decir que alguno de ellos
además es muy pero que muy buen amante.
327
01:07:42,670 --> 01:07:43,670
¿Cómo ha ido la película?
328
01:07:44,250 --> 01:07:45,690
Normal. ¿Y tu documental?
329
01:07:46,590 --> 01:07:50,370
Bueno, ha sido una pasada. He comprobado
que nuestro ejército está destinado a
330
01:07:50,370 --> 01:07:53,470
convertirse sin lugar a dudas en el
mejor ejército del mundo. Ya.
24601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.