All language subtitles for Salieri Erotic Stories 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:09,760
Di Franco and his friend comment on the
situation.
2
00:00:10,060 --> 00:00:17,040
Despite being much older than her, Di
Franco's friend is very interested in
3
00:00:17,040 --> 00:00:18,040
one of his friends.
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,460
He keeps well.
5
00:00:20,960 --> 00:00:23,140
He drinks Viagra every morning.
6
00:00:25,610 --> 00:00:27,490
Di Franco has a brilliant plan.
7
00:00:27,890 --> 00:00:32,910
He will invite his friend to the disco
and, in a natural way, they will pretend
8
00:00:32,910 --> 00:00:34,090
a casual meeting.
9
00:00:36,190 --> 00:00:41,450
Thus, he will be able to demonstrate all
his skills as a conqueror, his charisma
10
00:00:41,450 --> 00:00:42,710
and his charm.
11
00:00:44,670 --> 00:00:48,990
Ana and her friend talk about the
university.
12
00:00:50,970 --> 00:00:54,750
The space geometry classes are being
very hard.
13
00:00:55,330 --> 00:01:00,930
If things continue like this, no one
will free them from a good suspense,
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,170
the examiners are benevolent with them.
15
00:01:06,930 --> 00:01:11,550
Anna will soon be older and will not
have to fear for the home represalias.
16
00:01:15,250 --> 00:01:19,610
Both young people say goodbye.
17
00:01:20,550 --> 00:01:23,210
La amiga de Ana parece que tiene visita.
18
00:01:25,490 --> 00:01:27,810
Es de Franco, su novio.
19
00:01:28,410 --> 00:01:32,510
Ha ido a buscarla y ambos se funden en
un apasionado beso.
20
00:01:33,430 --> 00:01:35,610
Ella está deseando ir a comer sushi.
21
00:01:36,750 --> 00:01:40,610
Él está encantado. Le encanta la comida
japonesa.
22
00:01:41,970 --> 00:01:45,970
No tienen más que montarse en su nuevo
coche y marcharse.
23
00:01:55,100 --> 00:01:58,700
Ya en casa, las notas de Ana han sido
nefastas.
24
00:01:59,340 --> 00:02:03,420
Estos son los momentos en los que
desearía desaparecer de casa para
25
00:02:03,720 --> 00:02:05,840
Su hermana le increpa.
26
00:02:07,020 --> 00:02:12,320
Mamá hubiera deseado que estudiara
medicina, pero ella, en cambio, parece
27
00:02:12,320 --> 00:02:13,179
ha olvidado.
28
00:02:13,180 --> 00:02:17,000
Ana, de manera inmadura, recrimina a su
hermana.
29
00:02:17,420 --> 00:02:21,680
Está celosa porque ella es más bella y
tiene más éxito.
30
00:02:22,560 --> 00:02:25,480
Ana piensa que su hermana no puede
soportarla.
31
00:02:26,000 --> 00:02:27,380
Él lo tiene claro.
32
00:02:27,940 --> 00:02:31,340
Su hermana mayor solo intenta ayudarla
en todo momento.
33
00:02:32,020 --> 00:02:37,320
Si sigue por el camino que ha optado
elegir, con suerte acabará de cajera en
34
00:02:37,320 --> 00:02:40,620
supermercado. No tendrá ningún futuro.
35
00:02:52,100 --> 00:02:54,840
Di Franco ha quedado con su chica.
36
00:02:55,760 --> 00:02:58,160
Ambos parecen realmente enamorados.
37
00:02:58,460 --> 00:03:03,160
Él quiere ser sincero y tiene que
confesarle algo a su novia.
38
00:03:05,860 --> 00:03:12,320
Uno de sus amigos está deseando quedar
con Ana y él le ha prometido
39
00:03:22,140 --> 00:03:23,900
Di Franco can't deny it.
40
00:03:24,140 --> 00:03:28,820
His friend has committed information
about them that he could get out in case
41
00:03:28,820 --> 00:03:29,840
complaint. Okay.
42
00:03:30,260 --> 00:03:31,260
Oui, d 'accord.
43
00:03:36,480 --> 00:03:38,940
Alors, t 'arrives à comprendre?
44
00:03:39,280 --> 00:03:42,380
De nouveau, Anna está recibiendo una
reprimenda.
45
00:03:42,720 --> 00:03:46,620
Contrary to you, I have a brain. She
doesn't seem to be very interested in
46
00:03:46,620 --> 00:03:49,700
continuing to endure that kind of
scolding every day.
47
00:03:50,680 --> 00:03:51,900
She feels attacked.
48
00:03:53,180 --> 00:03:58,600
She just wants Anna to be successful and
that she can become as intelligent as
49
00:03:58,600 --> 00:03:59,700
her older sister one day.
50
00:04:02,980 --> 00:04:03,980
She,
51
00:04:04,540 --> 00:04:05,980
to stop listening...
52
00:04:06,460 --> 00:04:11,720
affirma que seguirá el consejo, aun
sabiendo que ella es mucho más
53
00:04:11,720 --> 00:04:12,740
que su hermana mayor.
54
00:04:31,500 --> 00:04:37,040
Ya en la discoteca, Di Franco and his
friend close the deal.
55
00:04:37,680 --> 00:04:41,020
He has already warned his girlfriend so
that everything is prepared.
56
00:04:42,260 --> 00:04:46,180
Now it is his thing to be able to
conquer Anna.
57
00:04:46,700 --> 00:04:52,600
But if she does not leave, it will be Di
Franco's girlfriend who has to comply
58
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
with the agreement.
59
00:04:54,720 --> 00:04:59,060
He does not doubt it and goes directly
to talk to her.
60
00:04:59,880 --> 00:05:02,220
Anna does not seem very receptive at
first.
61
00:05:03,560 --> 00:05:07,440
Di Franco decides to go talk to her and
explain the situation to her.
62
00:05:37,420 --> 00:05:42,760
Solo tiene que follárselo y él
seguramente la recompensará con una
63
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
económica.
64
00:05:44,140 --> 00:05:45,660
Ana no está por la labor.
65
00:05:46,140 --> 00:05:50,280
De Franco le ponen antecedentes. Su
relación depende de Ana.
66
00:07:33,930 --> 00:07:40,770
You on the ground and we're sky high You
gotta fly You on the ground and we're
67
00:07:40,770 --> 00:07:46,870
sky high You gotta fly, gotta fly You on
the ground and we're sky high
68
00:07:46,870 --> 00:07:53,750
You gotta fly You on the ground and
we're sky high You gotta
69
00:07:53,750 --> 00:07:54,770
fly, gotta fly
70
00:09:31,370 --> 00:09:35,890
We're kicking the plate, the plate, the,
the, the, the, the plate, the plate.
71
00:09:36,030 --> 00:09:37,110
We're kicking the plate.
72
00:09:41,930 --> 00:09:42,490
We're
73
00:09:42,490 --> 00:09:49,910
kicking
74
00:09:49,910 --> 00:09:50,789
the plate.
75
00:09:50,790 --> 00:09:53,510
Get up on the starship.
76
00:15:10,250 --> 00:15:13,810
. . .
77
00:16:34,280 --> 00:16:35,560
Anna and her sister argue.
78
00:16:36,240 --> 00:16:38,800
It seems that Anna has no idea of
English.
79
00:16:39,480 --> 00:16:43,460
Her older sister makes fun of her. At
her age, she was already reading
80
00:16:43,460 --> 00:16:44,460
Shakespeare.
81
00:16:44,540 --> 00:16:48,400
Anna, visibly angry, confesses. She
doesn't like theater.
82
00:16:48,800 --> 00:16:50,020
She doesn't like literature.
83
00:16:50,820 --> 00:16:53,620
She likes another kind of life.
84
00:16:54,980 --> 00:16:56,780
Arta leaves angry.
85
00:17:02,430 --> 00:17:04,770
Ana ha decidido llamar al amigo de Di
Franco.
86
00:17:05,010 --> 00:17:08,810
No obstante, se portó muy bien con él la
pasada noche en la discoteca.
87
00:17:09,650 --> 00:17:14,130
Él acepta sus disculpas y ella quiere
empezar de cero y verle.
88
00:17:15,730 --> 00:17:21,450
El plan será el siguiente.
89
00:17:22,430 --> 00:17:27,690
El amigo de Di Franco se hará pasar por
su profesor particular y su hermana ni
90
00:17:27,690 --> 00:17:28,690
sospechará.
91
00:17:29,520 --> 00:17:31,160
He will make the meeting worth it.
92
00:17:31,820 --> 00:17:34,820
From that, Anna can be totally sure.
93
00:17:36,020 --> 00:17:37,020
Okay, bye.
94
00:17:37,340 --> 00:17:38,340
Bye.
95
00:17:45,520 --> 00:17:50,700
Licor Toni Perezoso presents himself at
home as Professor Turlude, from high
96
00:17:50,700 --> 00:17:56,220
school. He is there to help Anna with
English, and he is desiring to start
97
00:17:56,220 --> 00:17:58,060
the private classes as soon as possible.
98
00:17:58,920 --> 00:17:59,400
Anna
99
00:17:59,400 --> 00:18:14,860
will
100
00:18:14,860 --> 00:18:21,500
try to leave, although it won't be
101
00:18:21,500 --> 00:18:22,500
easy.
102
00:18:23,260 --> 00:18:24,260
Surprisingly,
103
00:18:25,900 --> 00:18:27,860
Anna's sister and the professor...
104
00:18:28,280 --> 00:18:29,880
Han congeniado de maravilla.
105
00:18:30,880 --> 00:18:34,860
Esperarán tranquilamente la vuelta de
Ana hablando de Shakespeare y de
106
00:18:36,000 --> 00:18:39,800
Ambos parecen apasionados con la
conversación.
107
00:18:44,360 --> 00:18:45,040
La
108
00:18:45,040 --> 00:18:53,700
amiga
109
00:18:53,700 --> 00:18:55,220
de Ana está muy nerviosa.
110
00:18:55,460 --> 00:18:57,620
Se siente mal, sucia.
111
00:18:59,390 --> 00:19:02,610
El otro día se acostó con un viejo
asqueroso.
112
00:19:03,190 --> 00:19:05,790
Y lo peor de todo es que lo hizo por Di
Franco.
113
00:19:06,030 --> 00:19:08,070
Lo hizo por amor.
114
00:19:11,610 --> 00:19:14,430
Ana intenta calmarla.
115
00:19:14,870 --> 00:19:18,410
Al final, el sexo y el disfrute está en
la mente.
116
00:19:21,050 --> 00:19:24,850
En casa, el profesor está asombrado por
tanto conocimiento.
117
00:19:26,270 --> 00:19:30,770
Ella sabe que lo dice por cumplir. Una
táctica más para intentar embaucarla.
118
00:19:34,610 --> 00:19:41,470
Pero ella no es de esas chicas que se
dejan seducir
119
00:19:41,470 --> 00:19:42,470
por cualquiera.
120
00:19:43,270 --> 00:19:47,610
El profesor asegura no haber visto nunca
a una mujer tan inteligente y tan
121
00:19:47,610 --> 00:19:52,650
hermosa. Por lo que ha decidido abrirle
su corazón y declararle sus
122
00:19:52,650 --> 00:19:53,650
sentimientos.
123
00:19:55,020 --> 00:20:01,780
La hermana de Ana está intrigada. Él
continúa con los halagos. No obstante,
124
00:20:01,780 --> 00:20:03,960
perdiendo poco a poco la cabeza por
ella.
125
00:20:04,860 --> 00:20:08,560
Y hacía años que no sentía una sensación
así.
126
00:20:09,780 --> 00:20:16,240
Él continúa con sus halagos, pero para
no parecer demasiado directo,
127
00:20:16,240 --> 00:20:18,020
le pone una excusa.
128
00:20:18,500 --> 00:20:20,400
Tiene que ir a cuidar de su madre.
129
00:20:23,379 --> 00:20:25,360
Anna tries to calm her friend.
130
00:20:25,600 --> 00:20:29,720
Sooner or later, her lovers will be
older than her, so that same situation
131
00:20:29,720 --> 00:20:31,600
not be a problem for her.
132
00:20:35,440 --> 00:20:36,440
Suddenly,
133
00:20:36,840 --> 00:20:39,940
the professor acts of presence and
interrupts the conversation.
134
00:20:40,800 --> 00:20:42,940
He has to talk to Anna alone.
135
00:20:46,760 --> 00:20:51,760
Parece que su hermana se ha tragado la
excusa del profesor totalmente, por lo
136
00:20:51,760 --> 00:20:55,440
que tienen vía libre para poder entrar y
salir de casa cuando quieran.
137
00:20:58,680 --> 00:21:00,640
Ella le recuerda el trato.
138
00:21:01,320 --> 00:21:03,500
300 euros por cada visita.
139
00:21:04,820 --> 00:21:06,320
Él le hace una advertencia.
140
00:21:06,620 --> 00:21:11,920
Tiene un gran calibre, un buen puro de
Cuba, por lo que no le será fácil
141
00:21:11,920 --> 00:21:13,420
trabajar con su sexo.
142
00:21:14,850 --> 00:21:19,570
Ella, alardeando de experiencia, afirma
que los ha probado de todos los tamaños.
143
00:21:19,830 --> 00:21:21,930
Está preparada para todo.
144
00:21:24,690 --> 00:21:28,290
El profesor no sabe lo que le está
sucediendo.
145
00:21:28,710 --> 00:21:34,170
Siempre ha odiado a las rubias. Y ahora
es a una a la que está intentando
146
00:21:34,170 --> 00:21:35,170
conquistar.
147
00:21:48,780 --> 00:21:53,220
Será necesario resolver una pregunta,
pues a fuerza de querer que escriba
148
00:21:53,220 --> 00:21:56,640
cualquier cosa, me convierto en la
marioneta de esta señorita.
149
00:21:56,940 --> 00:21:59,240
También hay que decir que soy una
persona sensible.
150
00:21:59,700 --> 00:22:03,240
Tengo un pequeño corazón que está
hambriento de felicidad.
151
00:23:12,320 --> 00:23:17,900
Ana le pide, por favor, que salga con
cuidado, ya que será mejor que no
152
00:23:17,900 --> 00:23:19,020
despierten a su hermana.
153
00:23:35,850 --> 00:23:39,790
Ya en la habitación de su hermana, el
teléfono suena y el profesor decide
154
00:23:39,790 --> 00:23:43,130
cogerlo y simular ser un contestador
automático.
155
00:23:45,890 --> 00:23:52,650
La hermana se enfada, pero pronto tiene
una segunda oportunidad.
156
00:23:53,770 --> 00:23:56,130
El teléfono vuelve a sonar.
157
00:23:56,810 --> 00:24:00,050
Es su novio. La echa muchísimo de menos.
158
00:24:04,330 --> 00:24:09,050
Ella, educadamente, intenta terminar la
conversación cuanto antes, al mismo
159
00:24:09,050 --> 00:24:11,470
tiempo que él se deshace en elogios por
ella.
160
00:24:13,310 --> 00:24:19,690
Una vez que consigue deshacerse de la
llamada, la aventura continúa su curso.
161
00:24:33,610 --> 00:24:34,610
Oh my gosh.
162
00:26:20,810 --> 00:26:21,649
Cosa vuoi?
163
00:26:21,650 --> 00:26:24,050
Che tu mi scopi. Ah, si.
164
00:27:34,250 --> 00:27:37,110
These two sisters are really made for
love.
165
00:27:37,450 --> 00:27:38,570
They carry it in their blood.
166
00:27:38,810 --> 00:27:40,090
I didn't get bored tonight.
167
00:27:40,630 --> 00:27:41,630
Neither did they.
168
00:31:49,060 --> 00:31:52,500
Ana le pide amablemente el dinero al
profesor al terminal.
169
00:31:53,280 --> 00:31:56,020
Tiene prisa, por lo que se llevará
también su coche.
170
00:31:56,880 --> 00:31:58,740
Tiene clases y va a llegar tarde.
171
00:32:03,940 --> 00:32:05,420
Fuera está esperando, Di Franco.
172
00:32:30,800 --> 00:32:34,760
El novio de la hermana de Ana está
decidido a dejar a su mujer.
173
00:32:35,540 --> 00:32:37,140
No aguanta más la situación.
174
00:32:38,200 --> 00:32:39,320
Manuela tiene miedo.
175
00:32:39,800 --> 00:32:42,780
Parece bastante violento y no quiere ni
abrirle la puerta.
176
00:32:43,680 --> 00:32:46,640
La situación parece bastante tensa.
177
00:33:02,820 --> 00:33:07,260
Anna, por su parte, no puede entender
cómo ha estado tantos años perdiendo el
178
00:33:07,260 --> 00:33:08,260
tiempo con niñatos.
179
00:33:08,460 --> 00:33:11,320
No entiende cómo no ha madurado antes.
180
00:33:12,660 --> 00:33:16,320
Y ahora se encuentra con peticiones
fuera de toda lógica.
181
00:33:16,700 --> 00:33:17,700
Está harta.
182
00:33:18,260 --> 00:33:21,280
Cree haber encontrado al hombre perfecto
en el profesor.
183
00:33:27,040 --> 00:33:27,520
Él
184
00:33:27,520 --> 00:33:34,980
solo
185
00:33:34,980 --> 00:33:39,120
le pide que aconseje mejor a uno de sus
pacientes tal y como hablaron con
186
00:33:39,120 --> 00:33:41,780
anterioridad. La situation de tension
sigue.
187
00:33:42,080 --> 00:33:46,600
El novio de la hermana de Ana sigue
increpando, esperando a que su mujer
188
00:33:46,600 --> 00:33:48,220
hablar y poder terminar con todo.
189
00:33:59,080 --> 00:34:03,740
Tras varios comentarios mal
intencionados por parte de ambos, ella
190
00:34:04,400 --> 00:34:07,820
Hubiera esperado de él algo más que un
comportamiento como el que tiene
191
00:34:07,820 --> 00:34:11,050
habitualmente. Una ayuda psicológica,
como poco.
192
00:34:11,370 --> 00:34:14,070
No un comportamiento de cerdo absoluto.
193
00:34:19,850 --> 00:34:22,230
Ella se acaba derrumbando.
194
00:34:22,770 --> 00:34:23,770
Necesita ayuda.
195
00:34:23,969 --> 00:34:29,010
Puede ser forzada a decir lo que su
marido quiera escuchar. Pero en el
196
00:34:29,010 --> 00:34:30,250
problema está por dentro.
197
00:34:38,150 --> 00:34:39,370
Alain has an idea.
198
00:34:39,590 --> 00:34:41,969
He's going to try to help his wife.
199
00:34:42,870 --> 00:34:47,150
They'll make an appointment with a
psychologist, despite not trusting
200
00:34:47,150 --> 00:34:48,550
in their diagnoses.
201
00:34:49,250 --> 00:34:50,650
He'll do it for her.
202
00:34:56,690 --> 00:34:58,230
I'll explain to you how you do it.
203
00:34:58,470 --> 00:35:01,690
You're going to tell me everything.
Already with the psychologist, she asks
204
00:35:01,690 --> 00:35:02,690
to relax.
205
00:35:03,960 --> 00:35:07,140
Que deje su mente en blanco y se deje
llevar.
206
00:35:08,720 --> 00:35:15,580
De esa manera, los traumas del pasado
irán saliendo y será la única manera
207
00:35:15,580 --> 00:35:20,420
de atacar los problemas desde la base y
acabar con sus traumas psicológicos.
208
00:35:23,100 --> 00:35:25,720
Ella confiesa que tiene muchos traumas.
209
00:35:27,100 --> 00:35:30,680
Lleva tiempo experimentando una
situación muy complicada.
210
00:35:35,160 --> 00:35:39,760
And everything happens since about a
week ago.
211
00:35:41,740 --> 00:35:46,220
In the room, the woman and Alain laugh.
212
00:35:46,640 --> 00:35:50,580
They have just arrived from an opulent
dinner and it seems that they have had a
213
00:35:50,580 --> 00:35:51,580
lot of fun.
214
00:35:52,200 --> 00:35:54,900
He seems completely in love with her.
215
00:35:55,180 --> 00:35:56,860
He adores her. He adores her.
216
00:35:57,260 --> 00:35:59,300
He adores her. He adores her. He adores
her.
217
00:35:59,680 --> 00:36:03,020
He adores her.
218
00:36:03,400 --> 00:36:08,840
Ambos se funden en un apasionado beso
Están deseando hacer el amor
219
00:36:38,330 --> 00:36:44,090
Tras hacerlo, se fundieron en un
apasionado beso y quedaron exhaustos.
220
00:36:47,250 --> 00:36:52,570
En mitad de la noche, unos encapuchados
entraron a robar a punta de pistola a la
221
00:36:52,570 --> 00:36:58,330
casa. Ella no supo cómo reaccionar. Solo
quería que pasara todo cuanto antes y
222
00:36:58,330 --> 00:36:59,330
seguir viva.
223
00:37:05,880 --> 00:37:12,120
But it was then when one of the robbers
looked at her, when he realized that he
224
00:37:12,120 --> 00:37:14,040
felt something strange about him.
225
00:37:16,460 --> 00:37:20,760
He behaved like an animal, and a
particularly wild animal.
226
00:37:23,360 --> 00:37:29,840
He associated him with a tiger, with a
movie about gladiators, and she,
227
00:37:30,040 --> 00:37:31,320
precisely, loved that.
228
00:37:32,520 --> 00:37:35,040
incluso aunque haya violencia extrema.
229
00:37:36,160 --> 00:37:43,000
La psicóloga comienza a relacionar todo
lo ocurrido y a establecer
230
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
conclusiones.
231
00:37:54,480 --> 00:37:59,160
Tras la inflexión, la psicóloga invita a
su paciente a seguir con la historia.
232
00:38:02,000 --> 00:38:04,980
I need you to detail the scene for me,
step by step.
233
00:38:06,200 --> 00:38:11,620
Alain went to the office to get all the
money, while she was in bed praying for
234
00:38:11,620 --> 00:38:14,620
everything to happen as soon as
possible, and for both of them to get
235
00:38:14,620 --> 00:38:15,620
jail.
236
00:38:15,840 --> 00:38:19,800
At that moment, he saw his whole life in
front of his eyes.
237
00:38:22,660 --> 00:38:26,520
The robber began to insinuate a
violation.
238
00:38:27,320 --> 00:38:31,560
Y ella, aloubiendo a los contactos de su
marido, intentaba persuadirles de
239
00:38:31,560 --> 00:38:32,560
hacerlo.
240
00:38:37,180 --> 00:38:38,920
Ellos no paraban de reír.
241
00:38:39,240 --> 00:38:43,400
No obstante, aseguraban tener mucho
contacto con la alta sociedad de la
242
00:39:07,240 --> 00:39:13,620
The psychologist wants to get to the
bottom of the matter and try to get
243
00:39:13,620 --> 00:39:18,220
to focus on what they're dealing with,
since the patient immediately tries to
244
00:39:18,220 --> 00:39:19,220
divert the conversation.
245
00:39:21,880 --> 00:39:25,300
She confesses. She's forced.
246
00:39:26,440 --> 00:39:29,380
Ella intentó negárselo, pero no pudo y
se dejó llevar.
247
00:39:33,860 --> 00:39:40,720
La psicóloga la felicita por
248
00:39:40,720 --> 00:39:42,760
haber sido tan valiente y haberlo
contado.
249
00:39:43,040 --> 00:39:46,900
No todo el mundo puede hacerlo, y menos
en la primera cita.
250
00:39:55,230 --> 00:39:59,090
La sesión ha terminado y Manuela se
dispone a llamar a su marido para que
251
00:39:59,090 --> 00:40:00,090
recogerla.
252
00:40:11,490 --> 00:40:15,050
Deja un mensaje ya que nadie responde.
253
00:40:17,370 --> 00:40:21,490
Mientras Manuela está en terapia, su
marido ha decidido quedar con John.
254
00:40:21,710 --> 00:40:23,670
Él le tranquiliza.
255
00:40:25,370 --> 00:40:30,290
Su mujer es una reputada psicóloga y en
un par de sesiones hará que ella acepte
256
00:40:30,290 --> 00:40:31,290
el divorcio.
257
00:40:33,190 --> 00:40:37,090
En ese momento, ya será libre para hacer
lo que quiera.
258
00:40:37,850 --> 00:40:39,370
Él confiesa.
259
00:40:39,710 --> 00:40:44,630
En cuanto tenga el divorcio, irá a
Brasil a operarse y convertirse en la
260
00:40:44,630 --> 00:40:46,130
que siempre soñó ser.
261
00:40:58,720 --> 00:41:01,320
Ya en casa, Manuela despierta Alain.
262
00:41:03,180 --> 00:41:07,840
En un principio está molesta porque él
no fue a recogerla, pero rápidamente
263
00:41:07,840 --> 00:41:11,940
cambia el semblante al hablar sobre sus
progresos en la sesión.
264
00:41:14,040 --> 00:41:19,900
Parece que Manuela está empezando a
mejorar.
265
00:41:20,380 --> 00:41:23,120
Pero no es precisamente lo que Alain
quería.
266
00:41:40,940 --> 00:41:45,000
When Manuel has already left, Alain
calls John quickly.
267
00:41:45,400 --> 00:41:48,360
He doesn't understand anything. He's
very nervous.
268
00:41:48,640 --> 00:41:52,760
His wife wants to continue with the
relationship, and what he wants is
269
00:41:52,760 --> 00:41:53,760
the opposite,
270
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
to divorce her.
271
00:41:57,840 --> 00:42:04,160
John calms him down and assures him that
his wife always does the same with all
272
00:42:04,160 --> 00:42:07,620
the clients to be faithful to them and
give them confidence.
273
00:42:09,450 --> 00:42:13,550
Ambos se despiden, aunque Alain no las
tiene todas consigo.
274
00:42:28,470 --> 00:42:33,410
Manuela está en su segunda sesión. La
terapia parece estar estancada.
275
00:42:40,240 --> 00:42:45,540
Manuela, as always, is making allusions
to movies to explain her problems, which
276
00:42:45,540 --> 00:42:48,120
the psychologist doesn't like at all.
277
00:42:52,700 --> 00:42:53,420
To
278
00:42:53,420 --> 00:43:01,320
make
279
00:43:01,320 --> 00:43:06,150
her patient understand that the movies
are simply that, películas, le pone el
280
00:43:06,150 --> 00:43:07,910
ejemplo de la película Blues.
281
00:43:09,230 --> 00:43:14,330
En ella, una psicóloga y su paciente
comienzan a mantener relaciones
282
00:43:14,390 --> 00:43:18,650
algo que no pasa nunca con total
seguridad, afirma la terapeuta.
283
00:43:22,810 --> 00:43:26,250
Manuela le da la razón. No tiene más que
monotonía en su vida.
284
00:43:26,590 --> 00:43:27,830
Necesita aventura.
285
00:43:28,120 --> 00:43:32,660
New experiences, something fun,
something that makes you forget who you
286
00:43:32,660 --> 00:43:33,660
at least an hour.
287
00:43:34,040 --> 00:43:37,360
I think I know exactly what you need.
288
00:43:37,780 --> 00:43:40,500
The psychologist has the exact remedy.
289
00:43:41,800 --> 00:43:44,000
I promise you, I'll try.
290
00:43:47,360 --> 00:43:49,140
Alain and John comment on the progress.
291
00:43:50,020 --> 00:43:52,820
Soon he will have the divorce and he
will be able to do whatever he wants.
292
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
His trip to Brazil is a matter of days,
a week as much.
293
00:43:58,090 --> 00:44:03,190
Ambos están felices, pero él no quiere
tener nada hasta después de la
294
00:44:07,410 --> 00:44:10,110
La doctora ha vuelto a quedar con
Manuela.
295
00:44:10,830 --> 00:44:14,890
Cree tener la clave para solucionar sus
problemas, pero ella es clara.
296
00:44:16,210 --> 00:44:19,690
En su vida hay muy pocas cosas que
puedan emocionarla.
297
00:44:20,010 --> 00:44:21,390
De hecho, solo ayuda.
298
00:44:22,570 --> 00:44:25,490
Y no la hace desde que está casada con
Alain.
299
00:44:27,120 --> 00:44:30,720
Dingue. Ensuite, j 'ai rencontré Alain,
mon mari, et c 'est grâce à lui que je
300
00:44:30,720 --> 00:44:34,560
me suis rendue compte... Alain lleva
bastante tiempo menospreciándola e
301
00:44:34,560 --> 00:44:40,120
insultándola. La psychóloga lo tiene
claro. Esa manera de actuar es
302
00:44:40,120 --> 00:44:42,000
un gran complejo de inferioridad.
303
00:44:43,300 --> 00:44:48,600
Mais là, elle, il me rabaisse sans
cesse.
304
00:44:49,140 --> 00:44:52,700
C 'est dû peut -être à un énorme
complexe d 'infériorité de sa part. Il
305
00:44:52,700 --> 00:44:54,320
envier votre force, très probablement.
306
00:45:02,420 --> 00:45:06,260
Manuela criticizes even her husband's
beard. It gives him a silly look.
307
00:45:06,940 --> 00:45:10,460
She wants to continue, but the doctor
quickly changes the subject.
308
00:45:11,740 --> 00:45:16,980
As she warned at the beginning of the
consultation, she thinks she has the key
309
00:45:16,980 --> 00:45:19,240
to solve all her problems.
310
00:45:19,600 --> 00:45:21,100
And she has it in front of her.
311
00:45:22,800 --> 00:45:25,360
A blonde.
312
00:45:26,680 --> 00:45:28,620
Intelligente. Con gafas.
313
00:45:33,120 --> 00:45:33,640
La
314
00:45:33,640 --> 00:45:41,920
psicóloga
315
00:45:41,920 --> 00:45:46,320
quiere organizar algo para esa misma
noche entre las dos, aunque realmente lo
316
00:45:46,320 --> 00:45:50,300
que preferiría es dar rienda suelta a su
amor en la misma consulta.
317
00:45:54,440 --> 00:45:57,540
Arrêtons cette séance ici et laissons
nos corps se régaler.
318
00:46:08,660 --> 00:46:11,440
Ya de noche ha llegado el momento.
319
00:46:12,160 --> 00:46:17,520
La psicóloga Immanuela comienza a
besarse apasionadamente.
320
00:50:05,310 --> 00:50:08,110
Thank you.
321
00:51:30,020 --> 00:51:31,500
Adesso voglio che tu mi baci nel fondo.
322
00:53:25,250 --> 00:53:26,250
Forza, vieni.
323
00:55:38,060 --> 00:55:39,060
Let yourself go.
324
00:55:39,660 --> 00:55:40,660
Yes,
325
00:55:41,640 --> 00:55:42,640
relax.
326
00:55:43,300 --> 00:55:44,420
You're so beautiful.
327
00:55:46,160 --> 00:55:47,160
Let yourself go.
328
00:55:48,860 --> 00:55:50,920
I want to see you enjoy yourself
tonight.
329
00:55:52,360 --> 00:55:53,580
Do you like it?
330
00:55:54,560 --> 00:55:55,620
Yes, like this.
331
00:55:56,260 --> 00:55:57,440
Do you like it?
332
00:55:57,760 --> 00:55:59,160
Do you like it like this?
333
00:56:00,720 --> 00:56:02,340
Yes. Yes.
334
00:57:58,350 --> 00:58:00,250
Come on, give it to me now.
335
00:58:30,860 --> 00:58:33,500
I love you.
336
01:00:01,390 --> 01:00:03,490
I said get the fuck out of here.
337
01:00:05,070 --> 01:00:06,070
Move!
338
01:00:42,160 --> 01:00:45,160
You have to be more patient. Take the
cat in your mouth. Come on, take it in
339
01:00:45,160 --> 01:00:46,160
your mouth.
340
01:01:41,770 --> 01:01:43,410
Sta bagnando questa troia.
341
01:01:44,410 --> 01:01:46,950
Il giochino comincia a piacergli.
342
01:04:46,730 --> 01:04:49,410
I want you to traumatize her to death,
do you understand?
343
01:05:05,850 --> 01:05:12,010
I'm going to kill you. I'm going to kill
you like on TV, do you hear me? I'm
344
01:05:12,010 --> 01:05:15,290
going to get rid of you like in The
Factor, it always rings twice. She's
345
01:05:15,290 --> 01:05:17,950
a gun and she's very, very nervous.
346
01:05:18,290 --> 01:05:19,470
She knows everything.
347
01:05:20,220 --> 01:05:21,620
She knows what her husband has done.
348
01:05:21,980 --> 01:05:27,520
How he raped her while she was dying of
fear. She's tired
349
01:05:27,520 --> 01:05:32,220
of everything and has decided to end her
husband's life.
350
01:05:32,720 --> 01:05:34,460
Like in the movies.
351
01:05:35,380 --> 01:05:38,240
Friday the 13th will be a good example
to die, she says.
352
01:05:38,940 --> 01:05:44,040
In a mess and with nerves, Alain manages
to snatch the gun from his wife.
353
01:05:44,400 --> 01:05:46,400
The turns have changed, and a lot.
354
01:05:46,700 --> 01:05:47,740
But she...
355
01:05:47,960 --> 01:05:52,960
Agena a la realidad que le rodea,
inciten a vivir a películas de actores
356
01:05:52,960 --> 01:05:54,500
todas las facetas de su vida.
357
01:05:54,860 --> 01:05:57,120
Sabe que su marido no es John Wayne con
el arma.
358
01:05:57,580 --> 01:05:58,720
Alain confiesa.
359
01:05:58,960 --> 01:06:03,180
Hizo lo que le dio la gana con ella. La
folló cuando más buena estaba.
360
01:06:03,380 --> 01:06:06,500
Y además, ahora podrá ir tranquilamente
a Brasil.
361
01:06:06,780 --> 01:06:10,260
Solo tendrá que deshacerse de su
cadáver. De repente...
362
01:06:10,720 --> 01:06:13,660
La psicóloga aparece por la espalda y
encañona a Alain.
363
01:06:19,980 --> 01:06:24,280
Le asegura que es el final.
364
01:06:24,580 --> 01:06:29,220
No se merece vivir más. Y tal y como le
diría Manuela aludiendo a una de sus
365
01:06:29,220 --> 01:06:36,160
películas, reza todo lo que sepas,
porque pronto te reunirás con
366
01:06:36,160 --> 01:06:37,160
el creador.
367
01:06:55,940 --> 01:07:01,680
En cuanto a ella, renunció a su trabajo
y decidió convertirse en una vecina en
368
01:07:01,680 --> 01:07:02,680
serie.
369
01:07:02,940 --> 01:07:04,160
Ana avisa a Bernard.
370
01:07:04,560 --> 01:07:09,040
Tiene un trato que podrá interesarle,
pero tiene que seguir el plan al pie de
371
01:07:09,040 --> 01:07:10,040
letra.
372
01:07:10,440 --> 01:07:12,720
Marie, su novia, está a punto de llegar.
373
01:07:13,100 --> 01:07:16,480
Él tendrá que follarse a las dos y hacer
que disfruten.
374
01:07:16,700 --> 01:07:19,580
Si lo consigue, tendrá un gran premio.
375
01:07:20,280 --> 01:07:22,180
Algo que le hará muy feliz.
376
01:08:45,770 --> 01:08:46,770
Thank you.
377
01:11:46,510 --> 01:11:47,510
Yes.
378
01:13:25,000 --> 01:13:28,360
How stupid I was. I could have done it
better from the beginning.
379
01:13:28,700 --> 01:13:31,120
My husband said, you know what makes me
happy?
380
01:13:31,360 --> 01:13:33,140
That you're starting to bring money
home.
381
01:13:33,500 --> 01:13:37,380
I started to organize small parties
while he took care of the guests.
382
01:13:38,100 --> 01:13:41,900
The bastard, finally, is not too
unpleasant.
383
01:14:58,830 --> 01:15:00,230
Fantastic.
384
01:15:38,880 --> 01:15:41,680
Thank you.
385
01:19:37,080 --> 01:19:40,080
I love you.
386
01:22:04,280 --> 01:22:07,580
Benito asks his wife for permission to
go and buy lead soldiers.
387
01:22:08,240 --> 01:22:13,620
The woman tells him he doesn't have to
ask for permission, but he's so into his
388
01:22:13,620 --> 01:22:17,300
own movie that he decides to stage him
as a land soldier.
389
01:22:35,080 --> 01:22:38,020
Tras la compra, Benito da el parte a su
mujer.
390
01:22:40,680 --> 01:22:45,360
Está muy contento ya que quedará con
Francis para repartir las tropas por
391
01:22:45,360 --> 01:22:46,400
esta misma noche.
392
01:22:48,300 --> 01:22:52,480
Ella le recuerda que han quedado. Es su
aniversario de boda.
393
01:22:53,180 --> 01:22:57,040
Él, vertigente, afirma que hay muchos
aniversarios.
394
01:22:57,340 --> 01:22:59,640
Pero noches como las de hoy con
Francis...
395
01:22:59,900 --> 01:23:00,900
Ninguna.
396
01:23:01,380 --> 01:23:05,020
La mujer empieza a estar harta.
397
01:23:05,260 --> 01:23:08,880
No tiene más remedio que quedar con
Janine, su novia.
398
01:23:11,140 --> 01:23:15,000
Tiene que descargar tensiones cuanto
antes o si no, puede que mande todo a la
399
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
mierda.
400
01:23:16,980 --> 01:23:20,560
Al final, Benito acabará rompiendo su
matrimonio si sigue así.
401
01:23:21,780 --> 01:23:24,180
Ella está totalmente decepcionada.
402
01:23:37,260 --> 01:23:41,920
La mujer ha quedado con Janine, pero
parece que Sylvie no ha podido acudir.
403
01:23:42,500 --> 01:23:43,640
Está enferma.
404
01:23:45,180 --> 01:23:50,820
Cada vez que se juntan para salir,
acaban haciendo más de una estupidez. No
405
01:23:50,820 --> 01:23:51,820
suelen controlar mucho.
406
01:23:53,400 --> 01:23:56,480
La novia de Janine se burla de su
marido.
407
01:23:56,800 --> 01:23:59,220
Estará jugando a los soldaditos de plomo
con Francis.
408
01:23:59,760 --> 01:24:02,920
De vergüenza. Benito va a jugar con los
soldados de plomo.
409
01:24:12,300 --> 01:24:14,480
Francis and Benito talk on the phone.
410
01:24:15,540 --> 01:24:19,140
Benito tells him about his new
acquisitions. With her, it will be
411
01:24:19,140 --> 01:24:20,140
impossible.
412
01:24:20,840 --> 01:24:22,800
But Francis has a lot of experience.
413
01:24:23,280 --> 01:24:24,420
He will finish with him.
414
01:24:26,320 --> 01:24:29,900
They have been left in 15 minutes, so
they will soon check it.
415
01:25:14,640 --> 01:25:18,740
Las chicas han decidido ir al cine y
parece que la película está de lo más
416
01:25:18,740 --> 01:25:19,740
entretenida.
417
01:25:23,880 --> 01:25:26,260
Ambas no paran de cuchichear y reír.
418
01:25:26,660 --> 01:25:30,660
Lo están pasando en grande observando a
los demás y hablando de sus cosas.
419
01:25:49,800 --> 01:25:54,580
Tienen ganas de divertirse y por
supuesto que lo van a conseguir.
420
01:26:15,760 --> 01:26:17,240
You have to be quick with that hand.
421
01:26:18,960 --> 01:26:20,080
You hate your mother.
422
01:26:20,320 --> 01:26:23,540
And I know that to respect her, you
don't expect anything else from me.
423
01:27:33,260 --> 01:27:36,700
Tu devrais te toucher, je suis sûre que
ça les rendrait complètement dingues.
424
01:29:23,600 --> 01:29:24,600
He hit me in the back.
425
01:29:24,820 --> 01:29:25,820
What?
426
01:31:32,990 --> 01:31:34,290
I don't know where I'm going.
427
01:32:02,400 --> 01:32:08,200
Oh, my God.
428
01:32:31,370 --> 01:32:33,630
I love you.
429
01:33:19,040 --> 01:33:24,780
Oh, my God.
430
01:36:48,110 --> 01:36:50,650
Benito wakes up. His wife has just
arrived.
431
01:36:51,150 --> 01:36:53,530
He's wishing to tell him his advances
with France.
432
01:36:53,790 --> 01:36:57,830
He couldn't win because his tanks were
stuck in the desert.
433
01:36:58,190 --> 01:37:01,210
But he managed to stay second.
34040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.