All language subtitles for One.Of.Our.Dinosaurs.Is.Missing.1975.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,022 --> 00:02:05,593 Once upon a time 2 00:02:05,626 --> 00:02:12,433 During those incredible years after world war I, 3 00:02:12,466 --> 00:02:18,005 when ruthless warlords ruled the people of China -- 4 00:02:18,038 --> 00:02:22,142 you know, my grandchildren never seem to weary 5 00:02:22,176 --> 00:02:26,780 of hearing that most thrilling tale 6 00:02:26,814 --> 00:02:31,285 of how I got the legendary lotus x 7 00:02:31,319 --> 00:02:34,154 out of China once and for all. 8 00:02:34,188 --> 00:02:40,628 My real troubles began in a little, hillside town 9 00:02:40,661 --> 00:02:44,031 near the Tibetan border. 10 00:03:22,370 --> 00:03:24,838 Let go! Go away! 11 00:03:24,872 --> 00:03:26,607 Get off! Ohh! 12 00:04:03,444 --> 00:04:05,579 Thanks for the lift, old boy. 13 00:04:05,613 --> 00:04:08,282 I don't think you're abominable at all. 14 00:04:33,441 --> 00:04:35,576 Thank you. 15 00:04:35,609 --> 00:04:37,110 Good afternoon, lord southmere. 16 00:04:37,144 --> 00:04:39,279 Whato, bunky. How'd you know I was coming in? 17 00:04:39,313 --> 00:04:40,581 It's supposed to be hush-hush. 18 00:04:40,614 --> 00:04:42,483 Lotus x -- did you get it? 19 00:04:42,516 --> 00:04:44,585 I'd rather not talk about it here. 20 00:04:44,618 --> 00:04:46,119 Of course. I understand. 21 00:04:46,153 --> 00:04:48,255 I say, old man, what is lotus x? 22 00:04:48,288 --> 00:04:50,591 Between you and me, it's the greatest thing 23 00:04:50,624 --> 00:04:52,926 since the Chinese invented gunpowder. 24 00:04:52,960 --> 00:04:54,328 How about marshal wu tsai? 25 00:04:54,362 --> 00:04:56,597 Does he know you pinched his lotus x? 26 00:04:56,630 --> 00:04:58,265 I think you could say that. 27 00:04:58,298 --> 00:05:00,801 His men searched me three times in manchuria. 28 00:05:00,834 --> 00:05:03,303 Then they tried to do me in in a washroom. 29 00:05:03,337 --> 00:05:05,806 I expect you're glad to be back in London -- 30 00:05:05,839 --> 00:05:07,140 give you a chance to -- 31 00:05:07,174 --> 00:05:09,377 well, speak up, man. Don't mumble. 32 00:05:09,410 --> 00:05:11,379 Your car, your lordship. 33 00:05:11,412 --> 00:05:13,146 Ah, thank you. 34 00:05:13,180 --> 00:05:16,484 Mr. Haines has gone to look for your lordship's luggage. 35 00:05:16,517 --> 00:05:19,487 I have to come back and pick him up later. 36 00:05:26,860 --> 00:05:29,463 I haven't seen you before, have I, driver? 37 00:05:29,497 --> 00:05:31,365 That's right, sir. New boy. 38 00:05:37,871 --> 00:05:40,140 Can you tell me why we're taking this route? 39 00:05:40,173 --> 00:05:42,242 Kensington high street all torn up -- 40 00:05:42,275 --> 00:05:44,512 putting in new gas main, I shouldn't wonder. 41 00:05:44,545 --> 00:05:47,481 Now, would you just go back to Kensington high street, 42 00:05:47,515 --> 00:05:49,316 if you'll be so kind. 43 00:05:49,349 --> 00:05:51,419 Sir? I would guess, sir, 44 00:05:51,452 --> 00:05:54,488 the umbrella pointing at my back 45 00:05:54,522 --> 00:05:56,156 is actually a gun. 46 00:05:56,189 --> 00:06:00,894 For a new boy, your surmise is remarkably accurate. 47 00:06:00,928 --> 00:06:03,731 Don't make a fuss, your lordship. 48 00:06:03,764 --> 00:06:05,332 If you notice, 49 00:06:05,365 --> 00:06:09,537 we are followed very closely by friends of mine. 50 00:06:12,940 --> 00:06:14,675 Professional assassins? 51 00:06:14,708 --> 00:06:16,376 You might say that, sir. 52 00:06:26,153 --> 00:06:29,557 Come on! 53 00:06:38,932 --> 00:06:40,333 Well, I never did! 54 00:06:45,773 --> 00:06:48,809 Stop! Leave that alone! 55 00:06:51,812 --> 00:06:54,448 Don't you dare touch my baby! 56 00:06:56,316 --> 00:06:59,953 Stop that disturbance! 57 00:07:18,506 --> 00:07:21,475 Come on! Get out of here! 58 00:07:21,509 --> 00:07:23,477 Get out of here! 59 00:07:23,511 --> 00:07:25,145 Plan d. 60 00:07:25,178 --> 00:07:26,814 Yes, master. 61 00:07:26,847 --> 00:07:30,117 Outrageous! Can't think what came over the fellow. 62 00:07:30,150 --> 00:07:32,820 Well, he won't get far, I promise you. 63 00:07:41,461 --> 00:07:43,130 Just a moment, sir. 64 00:07:43,163 --> 00:07:45,999 Do you know anything about this lot? 65 00:07:46,033 --> 00:07:48,101 Indeed I do, my good man. 66 00:07:48,135 --> 00:07:51,171 Chinese cultural mission -- just arrived. 67 00:07:51,204 --> 00:07:54,508 Well, that explains it, I suppose, yes. 68 00:07:54,542 --> 00:07:57,545 I'm just doing my duty, sir. Sorry. 69 00:08:01,348 --> 00:08:02,516 Yes, master. 70 00:08:05,418 --> 00:08:08,589 You search over there. 71 00:08:25,438 --> 00:08:29,509 Lord castleberry, go and see what's happened to your nanny. 72 00:08:29,543 --> 00:08:31,178 I'm sure she's all right. 73 00:08:31,211 --> 00:08:34,347 I'm not going to look after your sister forever. 74 00:08:34,381 --> 00:08:37,885 Oh, all right. 75 00:09:35,943 --> 00:09:37,277 Ohh! 76 00:09:40,113 --> 00:09:41,414 Search it! 77 00:09:41,448 --> 00:09:43,483 Famous western fishing story -- 78 00:09:43,516 --> 00:09:46,586 prophet Jonah save life by hiding in belly of whale. 79 00:09:46,620 --> 00:09:49,422 Incorrect -- whale swallow Jonah for lunch. 80 00:09:49,456 --> 00:09:51,591 No time for gastronomic discussion. 81 00:09:51,625 --> 00:09:54,461 Search it! 82 00:09:58,031 --> 00:10:00,567 Young man, why did you take my pram? 83 00:10:00,600 --> 00:10:02,903 Oh, I'm so sorry. I'm afraid I -- 84 00:10:02,936 --> 00:10:04,404 nanny? 85 00:10:04,437 --> 00:10:06,073 Master Edward! 86 00:10:06,106 --> 00:10:09,076 How my little boy has grown! 87 00:10:09,109 --> 00:10:10,911 Of course I've grown, nanny. 88 00:10:10,944 --> 00:10:12,746 I was only 6 when you left. 89 00:10:12,780 --> 00:10:14,581 Are you all right, master Edward? 90 00:10:14,614 --> 00:10:18,318 No, nanny I had a bit of aBump. 91 00:10:18,351 --> 00:10:20,353 I'm afraid II 92 00:10:21,955 --> 00:10:23,490 Oh, Emily, get a doctor! 93 00:10:23,523 --> 00:10:25,926 No, nanny. Now, listen carefully. 94 00:10:25,959 --> 00:10:30,330 I'm on a vital mission with not a moment to lose. 95 00:10:30,363 --> 00:10:31,965 Repeat that. 96 00:10:31,999 --> 00:10:33,967 Vital mission -- not a moment to lose. 97 00:10:34,001 --> 00:10:36,469 I'm afraid your mind's wandering. 98 00:10:36,503 --> 00:10:39,106 It's lotus x. 99 00:10:39,139 --> 00:10:41,274 It's a very small piece of film. 100 00:10:41,308 --> 00:10:42,876 I hid it on the dinosaur. 101 00:10:42,910 --> 00:10:44,812 You must find it before the others do. 102 00:10:44,845 --> 00:10:45,979 Before the others do? 103 00:10:46,013 --> 00:10:47,314 The big dinosaur. 104 00:10:47,347 --> 00:10:49,049 The big dinosaur? 105 00:10:49,082 --> 00:10:50,884 Shall we take it to the police? 106 00:10:50,918 --> 00:10:53,553 No, not the police -- certainly not to the police. 107 00:10:53,586 --> 00:10:54,888 The army? 108 00:10:54,922 --> 00:10:56,223 Or the prime minister? 109 00:10:56,256 --> 00:10:57,891 No, you must take it to 110 00:10:57,925 --> 00:10:59,960 Oh, dear, he's fainted again. 111 00:10:59,993 --> 00:11:02,495 Can we be of any assistance, ladies? 112 00:11:02,529 --> 00:11:05,132 Lord southmere's had an accident. 113 00:11:05,165 --> 00:11:08,335 I am well known as a doctor in my own country. 114 00:11:08,368 --> 00:11:11,071 This is my second opinion, Dr. Quon. 115 00:11:11,104 --> 00:11:12,973 We will take a look at him. 116 00:11:14,507 --> 00:11:17,344 Oh, I do hope everything is going to be all right. 117 00:11:17,377 --> 00:11:19,179 They're foreigners, you know. 118 00:11:19,212 --> 00:11:20,580 Stop fussing, Emily. 119 00:11:20,613 --> 00:11:22,515 Master Edward has told us what to do, 120 00:11:22,549 --> 00:11:24,217 and we're going to do it. 121 00:11:31,024 --> 00:11:33,326 Master Edward was always so delicate. 122 00:11:33,360 --> 00:11:36,263 I never dreamt he'd grow up to be a secret agent. 123 00:11:36,296 --> 00:11:38,498 You really think that's what he is? 124 00:11:38,531 --> 00:11:40,067 Only possible explanation. 125 00:11:40,100 --> 00:11:41,501 On our side, of course. 126 00:11:41,534 --> 00:11:43,103 But when we find lotus x, 127 00:11:43,136 --> 00:11:45,105 where are we going to take it? 128 00:11:45,138 --> 00:11:47,074 I shall take it to the king. 129 00:11:47,107 --> 00:11:49,442 I consider him extremely trustworthy. 130 00:11:49,476 --> 00:11:51,111 There you are, nanny. 131 00:11:51,144 --> 00:11:54,181 Peter's nanny is getting fed up to the teeth 132 00:11:54,214 --> 00:11:55,515 looking after Jennifer. 133 00:11:55,548 --> 00:11:57,450 And I could do with my tea. 134 00:11:57,484 --> 00:12:00,187 The notice says, closed for redecoration, 135 00:12:00,220 --> 00:12:01,454 so hop it! 136 00:12:01,488 --> 00:12:03,090 Don't be impertinent! 137 00:12:03,123 --> 00:12:04,424 Quiet, Emily. 138 00:12:04,457 --> 00:12:06,960 We'll come back some other time. 139 00:12:24,511 --> 00:12:26,947 Don't call us, we call you. 140 00:12:26,980 --> 00:12:29,482 I also do paper tearing, 141 00:12:29,516 --> 00:12:31,985 dragon imitations, Chinese card tricks, 142 00:12:32,019 --> 00:12:34,421 thought reading, oriental contortions, 143 00:12:34,454 --> 00:12:35,588 and I throw my voice. 144 00:12:35,622 --> 00:12:37,257 Nothing else? 145 00:12:37,290 --> 00:12:40,493 Sometimes I double as maitre d' 146 00:12:40,527 --> 00:12:41,929 Very suave. 147 00:12:41,962 --> 00:12:45,498 Start tonight. We split the tips. 148 00:12:45,532 --> 00:12:49,302 I liked it better when we had curio shop as front. 149 00:12:49,336 --> 00:12:52,772 Much more dignity than this crummy nightclub. 150 00:12:57,510 --> 00:12:59,579 Tell me, quon, how is englishman? 151 00:12:59,612 --> 00:13:03,316 Either he's beginning to crack, or I'm beginning to crack. 152 00:13:03,350 --> 00:13:06,086 You think our Chinese water torture is bad? 153 00:13:06,119 --> 00:13:09,156 Ever have an englishman explain a game of cricket to you? 154 00:13:14,294 --> 00:13:16,496 Southmere: How well you know your business. 155 00:13:16,529 --> 00:13:19,766 This diabolical cell, the sinister tap of water, 156 00:13:19,799 --> 00:13:22,335 the bloodcurdling shriek of the plumbing 157 00:13:22,369 --> 00:13:23,971 is like souls in torment. 158 00:13:24,004 --> 00:13:25,305 How dare you, sir! 159 00:13:25,338 --> 00:13:26,974 This is the star dressing room. 160 00:13:27,007 --> 00:13:29,042 We have no intention of torturing you. 161 00:13:29,076 --> 00:13:31,311 No bamboo splinters underneath the fingernails? 162 00:13:31,344 --> 00:13:34,814 You have seen too many films with Anna may wong. 163 00:13:34,848 --> 00:13:37,885 I always said you chaps were out of date. 164 00:13:37,918 --> 00:13:40,153 Apart from this, if you don't mind me saying, 165 00:13:40,187 --> 00:13:42,155 it's positively medieval, it seems to me. 166 00:13:42,189 --> 00:13:44,824 We are people of very ancient tradition, your lordship. 167 00:13:44,858 --> 00:13:46,293 You realize I'm not a spy. 168 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 Ha ha ha ha! 169 00:13:47,527 --> 00:13:50,230 I'm just a simple businessman. 170 00:13:50,263 --> 00:13:53,500 That is the usual cover, isn't it, sir? 171 00:13:53,533 --> 00:13:56,069 Would you care to sitDown? 172 00:13:56,103 --> 00:13:58,438 Awfully nice of you. 173 00:14:05,612 --> 00:14:07,014 Your lordship 174 00:14:07,047 --> 00:14:10,483 Please tell us all you know about lotus x. 175 00:14:10,517 --> 00:14:12,052 Lotus x? 176 00:14:12,085 --> 00:14:15,488 Isn't that what Mr. Quon keeps harping about? 177 00:14:15,522 --> 00:14:18,391 I wish I could help you, old boy. 178 00:14:18,425 --> 00:14:20,393 Why can you not help us? 179 00:14:20,427 --> 00:14:23,496 That bash I had on my old bean -- 180 00:14:23,530 --> 00:14:25,498 it put my memory on the blink. 181 00:14:25,532 --> 00:14:27,500 Loss of memory -- very convenient. 182 00:14:27,534 --> 00:14:29,002 I like the old days 183 00:14:29,036 --> 00:14:31,838 with the bamboo splinters under the fingernails -- 184 00:14:31,871 --> 00:14:33,173 help restore memory. 185 00:14:33,206 --> 00:14:35,909 Quon, I got my own methods. 186 00:14:38,278 --> 00:14:40,080 Lord southmere -- 187 00:14:40,113 --> 00:14:42,515 yes? Listening, old boy. 188 00:14:42,549 --> 00:14:45,518 I'll put my cards on the table. This is what I think. 189 00:14:45,552 --> 00:14:48,255 In order to bring the formula into the country, 190 00:14:48,288 --> 00:14:51,124 you transformed it onto a very small piece of film, 191 00:14:51,158 --> 00:14:52,792 which was very easy to hide. 192 00:14:52,825 --> 00:14:54,627 How is that for a deduction? 193 00:14:54,661 --> 00:14:55,895 Whatever you say. 194 00:14:55,929 --> 00:14:58,131 I don't like to teach you fellows 195 00:14:58,165 --> 00:14:59,599 your -ha ha -business. 196 00:14:59,632 --> 00:15:01,768 My question is the following -- 197 00:15:01,801 --> 00:15:03,236 where is the film now? 198 00:15:03,270 --> 00:15:05,905 Ah, yes, I mean, where indeed? 199 00:15:05,939 --> 00:15:07,307 Well, I and -- 200 00:15:07,340 --> 00:15:10,577 lord southmere, when you came into the country, 201 00:15:10,610 --> 00:15:14,247 you and your luggage was very carefully examined. 202 00:15:14,281 --> 00:15:16,583 You were watched day and night, 203 00:15:16,616 --> 00:15:18,585 and there was no opportunity 204 00:15:18,618 --> 00:15:21,254 for you to pass it to anyone else. 205 00:15:21,288 --> 00:15:25,458 That, I'm absolutely cer-- ahhhhhhhhhhhhh. 206 00:15:25,492 --> 00:15:27,794 The nanny -- 207 00:15:27,827 --> 00:15:30,763 the nanny in the museum -- 208 00:15:30,797 --> 00:15:33,566 the nanny who was looking after you. 209 00:15:33,600 --> 00:15:35,768 Yes, nice old gal, isn't she? 210 00:15:35,802 --> 00:15:39,572 Either she has the formula, or she knows where you hid it! 211 00:15:39,606 --> 00:15:42,242 Whatever you say, my dear fellow. 212 00:15:42,275 --> 00:15:44,744 Where does she live? 213 00:15:44,777 --> 00:15:47,914 It's the first time I've seen her for 25 years. 214 00:15:47,947 --> 00:15:49,916 25 years? 215 00:15:49,949 --> 00:15:52,119 What is her name? 216 00:15:52,152 --> 00:15:53,820 Well, I mean -- 217 00:15:53,853 --> 00:15:55,588 wilamine. 218 00:15:55,622 --> 00:15:57,424 No, nanny, of course. 219 00:15:57,457 --> 00:15:59,626 Must have some other name besides nanny! 220 00:15:59,659 --> 00:16:01,461 I have no idea what it is. 221 00:16:01,494 --> 00:16:04,164 Everybody just calls her Nanny. 222 00:16:04,197 --> 00:16:07,500 Ridiculous Even for English! 223 00:16:09,536 --> 00:16:12,305 Well, lord southmere, if there's anything we can do 224 00:16:12,339 --> 00:16:13,973 to make you more comfortable, 225 00:16:14,007 --> 00:16:16,476 do not hesitate to scream. 226 00:16:21,514 --> 00:16:22,949 Find that nanny. 227 00:16:22,982 --> 00:16:25,152 Not easy -- all English look alike. 228 00:16:25,185 --> 00:16:28,488 Those eyes -you can never tell what they are thinking. 229 00:16:28,521 --> 00:16:30,557 Most time, they think of nothing. 230 00:16:30,590 --> 00:16:32,892 That's our problem. 231 00:16:32,925 --> 00:16:36,363 Don't come back without nanny. 232 00:16:38,598 --> 00:16:42,202 Come along, dear. 233 00:16:47,874 --> 00:16:50,477 a relief nurse on my afternoons off. 234 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 And she said, nevertheless, I have decided 235 00:16:53,546 --> 00:16:55,182 to look after the children myself. 236 00:17:01,588 --> 00:17:04,324 Woman: Come and sit down, Amy. 237 00:17:04,357 --> 00:17:06,659 You do look tired. 238 00:17:06,693 --> 00:17:08,561 Master Peter kept me up with the croup. 239 00:17:08,595 --> 00:17:11,398 Sometimes I think he does it to spite me. 240 00:17:11,431 --> 00:17:13,833 You know what children are like. 241 00:17:13,866 --> 00:17:17,537 Anything for attention. 242 00:17:28,815 --> 00:17:30,283 Emily, so glad you came. 243 00:17:30,317 --> 00:17:32,519 Is there any word of lord southmere? 244 00:17:32,552 --> 00:17:34,921 Just a moment, dear. 245 00:17:34,954 --> 00:17:37,290 Master Richard, you need some exercise. 246 00:17:37,324 --> 00:17:38,458 Go for a brisk walk. 247 00:17:38,491 --> 00:17:40,093 Richard: I'm reading. 248 00:17:40,127 --> 00:17:43,396 Lady Alice doesn't like you to read so much. 249 00:17:43,430 --> 00:17:45,632 Always said it gave his father brain fever. 250 00:17:45,665 --> 00:17:47,234 Come on, Richard. 251 00:17:47,267 --> 00:17:50,470 I want to take my snake for a crawl in the grass. 252 00:17:50,503 --> 00:17:51,904 Oh, all right. 253 00:17:51,938 --> 00:17:53,573 Wouldn't you like to go? 254 00:17:53,606 --> 00:17:56,476 No, thank you. 255 00:17:56,509 --> 00:17:58,778 Not a word from master Edward. 256 00:17:58,811 --> 00:18:00,480 I've telephoned his club. 257 00:18:00,513 --> 00:18:03,150 They haven't heard from him for months. 258 00:18:03,183 --> 00:18:06,486 I'm beginning to wonder if that nice foreign gentleman 259 00:18:06,519 --> 00:18:08,087 really was a doctor. 260 00:18:08,121 --> 00:18:10,323 I do wish we could go to the police. 261 00:18:10,357 --> 00:18:11,491 Oh, absolutely not. 262 00:18:11,524 --> 00:18:14,127 Master Edward expressly forbade it. 263 00:18:24,271 --> 00:18:26,072 What are we going to do? 264 00:18:26,105 --> 00:18:27,607 I have a plan. 265 00:18:27,640 --> 00:18:30,577 It's rather ingenious, though I say so myself. 266 00:18:30,610 --> 00:18:32,412 What we do is this -- 267 00:18:34,013 --> 00:18:36,949 perhaps we should take you for a stroll. 268 00:18:43,623 --> 00:18:46,125 Ugh! 269 00:18:46,159 --> 00:18:47,927 Then we have Susan carmody 270 00:18:47,960 --> 00:18:50,630 who looks after Mrs. Haven-smight's twins. 271 00:18:50,663 --> 00:18:53,466 Too young to be a nanny in my opinion, 272 00:18:53,500 --> 00:18:56,102 but quite suitable for our operation. 273 00:18:56,135 --> 00:18:59,138 Now, who else have we? Ah, tilly day. 274 00:18:59,172 --> 00:19:01,040 Tilly would be excellent. 275 00:19:01,073 --> 00:19:03,976 Just about time. They'll be waiting for us. 276 00:19:04,010 --> 00:19:07,046 I do hope these young persons will measure up. 277 00:19:07,079 --> 00:19:10,149 I'm afraid nannies are not quite what they were 278 00:19:10,183 --> 00:19:11,518 when we were young. 279 00:19:16,589 --> 00:19:18,090 Stop! 280 00:19:22,862 --> 00:19:24,564 Haaa! Awake, benighted one! 281 00:19:24,597 --> 00:19:26,833 Where is that confounded quon? 282 00:19:26,866 --> 00:19:28,000 There. 283 00:19:37,210 --> 00:19:39,579 What did you hear? 284 00:19:39,612 --> 00:19:42,549 What did nanny lady say?! 285 00:19:44,684 --> 00:19:47,220 I can't tell you the purpose of the mission 286 00:19:47,254 --> 00:19:49,389 for which you have been selected. 287 00:19:49,422 --> 00:19:52,325 It is a matter of tremendous national importance. 288 00:19:52,359 --> 00:19:56,329 So I know you young people will do your duty 289 00:19:56,363 --> 00:19:58,331 for king and country. 290 00:19:58,365 --> 00:20:01,568 We will meet at the natural history museum 291 00:20:01,601 --> 00:20:06,339 at 10 minutes before closing time. 292 00:20:10,543 --> 00:20:14,614 Closing time. All visitors out, please. 293 00:20:16,716 --> 00:20:19,352 Closing time. All visitors out. 294 00:20:19,386 --> 00:20:23,556 The museum is closing. All visitors out, if you please. 295 00:20:23,590 --> 00:20:26,393 We'll give them five more minutes. 296 00:20:26,426 --> 00:20:28,561 Oh, this is so exciting! 297 00:20:28,595 --> 00:20:30,897 I feel absolutely biblical, 298 00:20:30,930 --> 00:20:33,800 hiding inside a whale's belly. 299 00:20:35,167 --> 00:20:36,736 Shh! Someone's coming. 300 00:20:36,769 --> 00:20:39,472 Man: So glad you like our dinosaurs, Mr. Spence. 301 00:20:39,506 --> 00:20:41,308 We are rather proud of them. 302 00:20:41,341 --> 00:20:43,476 They got size, all right. 303 00:20:43,510 --> 00:20:45,144 What we go for back home is size. 304 00:20:45,177 --> 00:20:46,413 I'm from Texas. 305 00:20:46,446 --> 00:20:48,147 I would never have guessed. 306 00:20:48,180 --> 00:20:50,583 Linda sue -she wants to buy somethin' antiquated -- 307 00:20:50,617 --> 00:20:52,485 preferable somethin' big. 308 00:20:52,519 --> 00:20:54,487 I had it in the back of my mind 309 00:20:54,521 --> 00:20:56,088 to buy somethin' big. 310 00:20:56,122 --> 00:20:59,326 Doggone, we sure would make their eyes pop back home 311 00:20:59,359 --> 00:21:01,594 with one of them dinosaur things. 312 00:21:01,628 --> 00:21:04,831 We could stick it in the hall or put it in the pond. 313 00:21:04,864 --> 00:21:07,967 No. My dear sir, we have no dinosaurs for sale 314 00:21:08,000 --> 00:21:10,737 nor any future plans for selling them. 315 00:21:10,770 --> 00:21:12,905 Now, if you'll excuse me, sir. 316 00:21:12,939 --> 00:21:16,242 If you ain't as sly as a one-eyed amarillo coyote 317 00:21:16,275 --> 00:21:18,077 in Dallas chicken country. 318 00:21:18,110 --> 00:21:19,579 Ha ha ha ha! 319 00:21:19,612 --> 00:21:21,314 You just been leadin' me on. 320 00:21:21,348 --> 00:21:23,416 You just know this country boy's 321 00:21:23,450 --> 00:21:26,085 got to have that big old dinosaur, don't ya? 322 00:21:26,118 --> 00:21:27,620 Ha ha ha ha! 323 00:21:30,623 --> 00:21:32,859 All right, ladies. 324 00:22:25,612 --> 00:22:29,315 Maureen, you take the first three ribs on the left side. 325 00:22:29,348 --> 00:22:30,550 Yes, nanny. 326 00:22:30,583 --> 00:22:32,552 Nora, you take the next three. 327 00:22:32,585 --> 00:22:34,153 Yes, nanny. 328 00:22:34,186 --> 00:22:37,156 Daphne, you take the left fibia and tibia. 329 00:22:37,189 --> 00:22:38,925 Daphne: What's that? 330 00:22:38,958 --> 00:22:42,862 The hind leg, of course. 331 00:22:59,946 --> 00:23:02,014 With all that weight, 332 00:23:02,048 --> 00:23:05,585 suppose the beast fell on top of us. 333 00:23:05,618 --> 00:23:09,789 Then we would be the first people in two million years 334 00:23:09,822 --> 00:23:11,891 to be killed by a dinosaur. 335 00:23:11,924 --> 00:23:14,427 Oh. 336 00:23:31,010 --> 00:23:32,612 Woman: Tea's up. 337 00:23:34,447 --> 00:23:36,415 Ohh! Ohh! 338 00:23:36,449 --> 00:23:39,151 Oh-ho-ho! Ohh! 339 00:23:43,990 --> 00:23:45,091 Aaaaaaah! 340 00:23:45,124 --> 00:23:46,626 Quiet! 341 00:23:49,796 --> 00:23:51,564 All right, ladies 342 00:23:51,598 --> 00:23:54,266 That's enough larking about. 343 00:23:56,435 --> 00:23:59,606 Emily, what on earth are you doing? 344 00:23:59,639 --> 00:24:02,909 I decided to help them upstairs. 345 00:24:02,942 --> 00:24:04,310 All right, ladies. 346 00:24:05,645 --> 00:24:09,816 Emily, are you all right? 347 00:24:09,849 --> 00:24:12,819 A little dizzy, that's all. 348 00:24:12,852 --> 00:24:14,954 Close your eyes and hold on! 349 00:24:14,987 --> 00:24:18,324 I'll send someone to get you down. 350 00:24:18,357 --> 00:24:20,827 And stay on the ground from now on. 351 00:24:20,860 --> 00:24:23,162 Yes, hettie. 352 00:24:23,195 --> 00:24:24,597 Sorry we have to go, 353 00:24:24,631 --> 00:24:27,600 but we do have children to look after. 354 00:24:27,634 --> 00:24:29,135 Of course, you must. 355 00:24:29,168 --> 00:24:30,603 I quite understand. 356 00:24:30,637 --> 00:24:33,439 I didn't think this would take so long. 357 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Thank you all for coming. 358 00:24:35,341 --> 00:24:37,276 Don't make too much noise 359 00:24:37,309 --> 00:24:39,946 when you climb through the window. 360 00:24:39,979 --> 00:24:41,714 Do you mind if I stay? 361 00:24:41,748 --> 00:24:44,450 My children are at the seaside with their grandmother. 362 00:24:44,483 --> 00:24:48,320 Of course, but come down and have a cup of tea. 363 00:24:48,354 --> 00:24:51,558 I've never had such a wonderful time in my whole life. 364 00:24:51,591 --> 00:24:52,892 Whee! 365 00:24:54,594 --> 00:24:57,129 I hope you don't behave like that 366 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 in front of the children. 367 00:24:58,865 --> 00:25:02,401 Oh, no, but I do sometimes slide down the banisters 368 00:25:02,434 --> 00:25:03,903 when everybody's out. 369 00:25:03,936 --> 00:25:06,172 When you've finished your tea, 370 00:25:06,205 --> 00:25:09,508 I wish you'd have another look at the left femur. 371 00:25:09,542 --> 00:25:12,011 I don't want to upset you, 372 00:25:12,044 --> 00:25:15,314 but we've been over every inch of that beast again and again. 373 00:25:15,347 --> 00:25:17,049 I think we should go home. 374 00:25:17,083 --> 00:25:19,485 You heard what master Edward said. 375 00:25:19,518 --> 00:25:20,887 A vital mission -- 376 00:25:20,920 --> 00:25:23,556 you must find it before the others do. 377 00:25:23,590 --> 00:25:25,224 Whoever the others are. 378 00:25:25,257 --> 00:25:27,594 Others already here. 379 00:25:29,596 --> 00:25:31,330 Excuse me, ladies. 380 00:25:31,363 --> 00:25:34,433 You will come with me, please? 381 00:25:36,603 --> 00:25:41,574 Attention, ladies, his radiant presence approaches. 382 00:25:41,608 --> 00:25:43,375 Hup! Hup! 383 00:25:46,445 --> 00:25:50,617 His revered master -- hnup wan. 384 00:25:56,656 --> 00:25:59,458 Hnup wanOf course! 385 00:25:59,491 --> 00:26:01,894 I thought there was something familiar about you 386 00:26:01,928 --> 00:26:03,395 when I saw you at the museum. 387 00:26:03,429 --> 00:26:06,565 But so grown up now, so important! 388 00:26:06,599 --> 00:26:09,235 You know me, lady? 389 00:26:09,268 --> 00:26:11,570 The son of the Chinese ambassador. 390 00:26:11,604 --> 00:26:15,274 Who could ever forget darling, little panda nose, 391 00:26:15,307 --> 00:26:17,409 pet of the diplomatic set? 392 00:26:17,443 --> 00:26:18,745 Panda nose? 393 00:26:18,778 --> 00:26:21,580 Characteristic occidental nonsense. 394 00:26:21,614 --> 00:26:25,417 English like to give their children pet names, 395 00:26:25,451 --> 00:26:28,921 like fish, puppies, kittens, fowl, and the rest of it. 396 00:26:28,955 --> 00:26:31,257 Panda nose! Ha ha ha! 397 00:26:31,290 --> 00:26:34,093 Quon, quon, that is enough. 398 00:26:34,126 --> 00:26:36,428 Hettie: This is nice. 399 00:26:36,462 --> 00:26:39,899 And your nanny said you would never amount to anything. 400 00:26:39,932 --> 00:26:43,269 A difficult child, she said, clever in some ways, 401 00:26:43,302 --> 00:26:46,572 but rather backward with his toilet training. 402 00:26:49,441 --> 00:26:50,910 Milk or lemon? 403 00:26:50,943 --> 00:26:52,578 Milk, of course. 404 00:26:52,611 --> 00:26:55,982 Mind you put it in before the tea. 405 00:26:56,015 --> 00:26:58,084 Lady, I know how to serve tea. 406 00:26:58,117 --> 00:27:01,487 Chinese have been pouring tea for many thousands of years 407 00:27:01,520 --> 00:27:03,756 before British even knew about it! 408 00:27:03,790 --> 00:27:05,124 How perfectly ridiculous! 409 00:27:05,157 --> 00:27:06,926 Historical fact! 410 00:27:06,959 --> 00:27:09,996 Chinese were making tea while the English were swinging 411 00:27:10,029 --> 00:27:11,831 by their tails from the trees! 412 00:27:11,864 --> 00:27:14,500 How dare you, sir! I demand an apology! 413 00:27:14,533 --> 00:27:17,269 Sit down, dear, please. 414 00:27:17,303 --> 00:27:19,538 Personally, I've always admired the Chinese people. 415 00:27:19,571 --> 00:27:22,541 After all, they did discover tea. 416 00:27:22,574 --> 00:27:25,544 Which the English stole from us. 417 00:27:25,577 --> 00:27:28,480 Then English built mighty empire 418 00:27:28,514 --> 00:27:31,383 on formula stolen from Chinese. 419 00:27:31,417 --> 00:27:32,484 Am I understood? 420 00:27:32,518 --> 00:27:34,053 Of course, it is a matter 421 00:27:34,086 --> 00:27:36,956 of making the tea properly in the first place. 422 00:27:36,989 --> 00:27:39,826 First, you bring the water to a rapid boil, and -- 423 00:27:39,859 --> 00:27:42,561 I don't need a lesson in how to make tea! 424 00:27:42,594 --> 00:27:44,797 Thank you very much all the same. 425 00:27:44,831 --> 00:27:46,232 I want lotus x, 426 00:27:46,265 --> 00:27:48,968 which your lord southmere stole from us! 427 00:27:49,001 --> 00:27:51,470 And his excellency, marshal wu tsai, 428 00:27:51,503 --> 00:27:54,006 is most insistent it be returned to us. 429 00:27:55,607 --> 00:28:00,179 Perhaps English ladies know what lotus x is. 430 00:28:00,212 --> 00:28:02,548 Would help to know what lotus x really is. 431 00:28:02,581 --> 00:28:04,884 Do you wish these foreign women to know 432 00:28:04,917 --> 00:28:07,553 that you do not know what lotus x really is?! 433 00:28:07,586 --> 00:28:08,888 Ha ha! 434 00:28:08,921 --> 00:28:11,724 You must forgive failings of Mr. Quon. 435 00:28:11,758 --> 00:28:14,060 With water torture and bamboo splinters, 436 00:28:14,093 --> 00:28:18,064 he is best man in business, but he is young. 437 00:28:18,097 --> 00:28:20,432 Now then, where is lord southmere? 438 00:28:20,466 --> 00:28:22,068 What have you done with him? 439 00:28:22,101 --> 00:28:24,436 According to the information of Mr. Quon, 440 00:28:24,470 --> 00:28:27,273 you were observed to spend several hours searching 441 00:28:27,306 --> 00:28:29,575 for what appeared to be a small object 442 00:28:29,608 --> 00:28:31,110 on a dinosaur in the museum. 443 00:28:31,143 --> 00:28:33,245 You did not find the small object, 444 00:28:33,279 --> 00:28:36,415 which lead me to believe that your search was inadequate, 445 00:28:36,448 --> 00:28:39,585 or else that lord southmere failed to tell you 446 00:28:39,618 --> 00:28:42,288 where he had hidden said small object. 447 00:28:42,321 --> 00:28:43,890 You may think what you like. 448 00:28:43,923 --> 00:28:45,557 I demand to see lord southmere. 449 00:28:45,591 --> 00:28:48,060 That is precisely what I wish you to do. 450 00:28:48,094 --> 00:28:49,128 Fan choy! 451 00:28:49,161 --> 00:28:50,797 Oh, there you are. 452 00:28:50,830 --> 00:28:54,566 Show these ladies to his lordship's quarters. 453 00:28:54,600 --> 00:28:56,568 Come this way, ladies. 454 00:28:56,602 --> 00:28:59,071 Master hnup 455 00:28:59,105 --> 00:29:01,908 Mark my words -nanny is going to be very cross 456 00:29:01,941 --> 00:29:04,443 if she finds lord southmere in anything less 457 00:29:04,476 --> 00:29:05,812 than the best of health. 458 00:29:05,845 --> 00:29:07,113 Is that clear? 459 00:29:07,146 --> 00:29:08,180 Yes, nanny. 460 00:29:17,623 --> 00:29:20,492 You let English woman talk to you like that -- 461 00:29:20,526 --> 00:29:23,162 you, who are one of the tigers of China?! 462 00:29:23,195 --> 00:29:25,932 They also call me the muscle of Mongolia. 463 00:29:25,965 --> 00:29:29,068 But with her, you were tame, little panda nose. 464 00:29:29,101 --> 00:29:31,437 As you heard, I was brought up by an English nanny. 465 00:29:31,470 --> 00:29:33,572 That is why I speak English better than you do. 466 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Once English nanny has had you in her power, 467 00:29:35,641 --> 00:29:37,476 you're never quite the same again. 468 00:29:37,509 --> 00:29:40,947 Every time that woman open her mouth, 469 00:29:40,980 --> 00:29:44,416 I tremble in every fiber of my being. 470 00:29:55,027 --> 00:29:56,628 Move on, please. 471 00:30:00,632 --> 00:30:03,169 Oh, hello, nanny. 472 00:30:03,202 --> 00:30:04,603 How good to see you. 473 00:30:04,636 --> 00:30:06,272 Are you all right? 474 00:30:06,305 --> 00:30:08,307 Did you manage to get the film? 475 00:30:08,340 --> 00:30:11,878 Oh, I'm sorry, we were interrupted by those people. 476 00:30:11,911 --> 00:30:14,947 It would have all been so much easier, lord southmere, 477 00:30:14,981 --> 00:30:17,216 if only you had bothered to tell nanny 478 00:30:17,249 --> 00:30:19,385 where on dinosaur you had hidden it. 479 00:30:19,418 --> 00:30:20,819 I really can't remember. 480 00:30:20,853 --> 00:30:23,455 It might be that bang on the head. 481 00:30:23,489 --> 00:30:26,458 It produces a form of amnesia sometimes. 482 00:30:26,492 --> 00:30:28,995 This room is unhealthy -no air. 483 00:30:29,028 --> 00:30:32,231 They chained you to the wall! How terrible for you! 484 00:30:32,264 --> 00:30:34,466 But to look on the brighter side, 485 00:30:34,500 --> 00:30:36,468 amnesia very often disappear 486 00:30:36,502 --> 00:30:38,637 given good care and attention. 487 00:30:38,670 --> 00:30:41,307 So out of compassion, lord southmere, 488 00:30:41,340 --> 00:30:43,575 I am leaving you three nurses 489 00:30:43,609 --> 00:30:46,578 to look after you till your memory return. 490 00:30:48,447 --> 00:30:51,150 You can't lock us up! We have children to look after! 491 00:30:51,183 --> 00:30:52,651 Fan choy -- 492 00:30:52,684 --> 00:30:55,922 oh. Telephone these ladies' employers. 493 00:30:55,955 --> 00:30:59,425 Ask them to make temporary arrangements. 494 00:30:59,458 --> 00:31:01,193 Master hnup! 495 00:31:07,266 --> 00:31:09,335 You wouldn't be afraid 496 00:31:09,368 --> 00:31:12,939 of a poor, little old nanny like me 497 00:31:14,273 --> 00:31:16,508 would you? 498 00:31:16,542 --> 00:31:18,377 Yes, nanny. 499 00:31:23,215 --> 00:31:25,918 He always was a rude little boy. 500 00:31:25,952 --> 00:31:27,586 This is awfully exciting. 501 00:31:27,619 --> 00:31:29,888 Imagine meeting a real spy! 502 00:31:29,922 --> 00:31:32,058 Southmere: I'm not a spy. 503 00:31:32,091 --> 00:31:34,293 Why does everybody keep saying that I'm a spy? 504 00:31:34,326 --> 00:31:37,796 You're not a spy? 505 00:31:37,829 --> 00:31:40,566 Don't be upset, child. They always say that. 506 00:31:40,599 --> 00:31:42,301 Haven't you read books? 507 00:31:42,334 --> 00:31:43,302 This is Susan. 508 00:31:43,335 --> 00:31:44,403 How do you do? 509 00:31:44,436 --> 00:31:45,737 Quite well, thank you. 510 00:31:45,771 --> 00:31:47,573 You remember Emily 511 00:31:47,606 --> 00:31:49,408 From the museum. 512 00:31:49,441 --> 00:31:50,742 Oh, yes! 513 00:31:50,776 --> 00:31:52,311 Young woman 514 00:31:52,344 --> 00:31:53,645 Me? 515 00:31:53,679 --> 00:31:54,981 Telephone number. 516 00:31:59,118 --> 00:32:01,787 They must be very strong. 517 00:32:01,820 --> 00:32:03,589 I'm just as strong. 518 00:32:03,622 --> 00:32:04,923 Oh? 519 00:32:04,957 --> 00:32:06,825 Two times as strong! 520 00:32:06,858 --> 00:32:10,396 I have a boyfriend who can throw up a brick 521 00:32:10,429 --> 00:32:13,599 and break it with one hand Like this. 522 00:32:13,632 --> 00:32:16,468 Very easy. 523 00:32:16,502 --> 00:32:18,570 Watch. 524 00:32:18,604 --> 00:32:20,973 Haaa! 525 00:32:25,444 --> 00:32:27,413 Wonderful! 526 00:32:27,446 --> 00:32:29,615 Do it again. 527 00:32:37,656 --> 00:32:40,292 Those bricks are all crumbly. 528 00:32:40,326 --> 00:32:43,629 This is just a moldy, old partition wall. 529 00:32:43,662 --> 00:32:46,665 Okay, watch what I do to that wall. 530 00:32:56,475 --> 00:32:57,976 Can you do that? 531 00:33:01,013 --> 00:33:02,848 Haaaa! Haaaa! 532 00:33:23,335 --> 00:33:25,037 Hurry up, hettie. 533 00:34:07,479 --> 00:34:10,015 Wellit's you, nanny. 534 00:34:10,048 --> 00:34:12,584 What's the meaning of this curious behavior? 535 00:34:12,618 --> 00:34:14,019 Never you mind. 536 00:34:14,052 --> 00:34:16,222 Mine to know, yours to find out. 537 00:34:16,255 --> 00:34:17,623 Get back to your beds, 538 00:34:17,656 --> 00:34:19,558 or there'll be trouble in the camp. 539 00:34:19,591 --> 00:34:20,892 Oh, all right, nanny. 540 00:34:20,926 --> 00:34:23,262 And put that snake back in its box. 541 00:34:23,295 --> 00:34:25,597 I don't want to find it in your bed again. 542 00:34:30,936 --> 00:34:33,572 Broken wall being repaired -- 543 00:34:33,605 --> 00:34:37,443 no one will escape from dressing room in future. 544 00:34:37,476 --> 00:34:40,979 In meantime, important dispatch from home. 545 00:34:41,012 --> 00:34:43,349 Ahhhh. 546 00:34:49,621 --> 00:34:51,423 Why has this not been decoded?! 547 00:34:51,457 --> 00:34:52,591 It has. 548 00:34:52,624 --> 00:34:55,594 First, English telegram system, 549 00:34:55,627 --> 00:34:57,396 next, we put it into secret code, 550 00:34:57,429 --> 00:34:59,931 then, through foreign-devil office typewriter, 551 00:34:59,965 --> 00:35:01,600 then, through our own coding room. 552 00:35:01,633 --> 00:35:03,135 It very simple. 553 00:35:03,169 --> 00:35:05,304 If so simple, kindly read. 554 00:35:08,140 --> 00:35:10,609 A secret communiqué -- 555 00:35:10,642 --> 00:35:15,981 cannot stress too strongly importance of lotus 'x.' 556 00:35:16,014 --> 00:35:21,620 failure to recover will result in many heads rolling. 557 00:35:21,653 --> 00:35:25,291 Repeat -- many heads will roll. 558 00:35:26,658 --> 00:35:28,627 While reading, why so cheerful? 559 00:35:28,660 --> 00:35:30,996 Quon, I have been aware for some time 560 00:35:31,029 --> 00:35:32,598 that you seek to replace me 561 00:35:32,631 --> 00:35:35,000 as chief of London intelligence agency. 562 00:35:35,033 --> 00:35:37,636 One cannot blame young, capable warrior 563 00:35:37,669 --> 00:35:39,805 for wanting to better himself. 564 00:35:39,838 --> 00:35:42,308 Imprudent of young, capable warrior 565 00:35:42,341 --> 00:35:45,477 to indulge in festival of self-congratulation 566 00:35:45,511 --> 00:35:47,313 while still so much to do. 567 00:35:47,346 --> 00:35:49,615 How shall we begin, my master? 568 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Many nannies search dinosaur beast 569 00:35:52,184 --> 00:35:54,320 for many hours, find nothing. 570 00:35:54,353 --> 00:35:57,122 Unworthy one, who seek my personal job, 571 00:35:57,155 --> 00:36:00,226 I will now show you the difference in thinking 572 00:36:00,259 --> 00:36:02,828 which separate the lion from the jackal, 573 00:36:02,861 --> 00:36:05,731 coolie from lord of creation, 574 00:36:05,764 --> 00:36:09,401 rickshaw boy from passenger. 575 00:36:09,435 --> 00:36:11,503 Yes? 576 00:36:11,537 --> 00:36:14,440 We shall steal dinosaur. 577 00:36:16,608 --> 00:36:19,545 Stealdinosaur?! 578 00:36:19,578 --> 00:36:21,980 Steal dinosaur. 579 00:36:22,013 --> 00:36:26,552 Aaaaaaaaaaaaaah! 580 00:36:26,585 --> 00:36:30,556 I tremble before my radiant lord and master! 581 00:36:30,589 --> 00:36:32,558 He is the rising sun! 582 00:36:32,591 --> 00:36:36,562 He is the mighty yangtze river in spring flood! 583 00:36:36,595 --> 00:36:39,665 He is the snowcapped himalayas! 584 00:36:39,698 --> 00:36:41,900 He is the rolling sea! 585 00:36:41,933 --> 00:36:46,338 He is the flowers of spring. 586 00:36:46,372 --> 00:36:48,407 I tremble. 587 00:36:48,440 --> 00:36:51,076 I am prostrate. 588 00:36:51,109 --> 00:36:55,581 Now you're getting the idea. 589 00:36:55,614 --> 00:36:57,249 Children: five farthings, 590 00:36:57,283 --> 00:36:59,585 say the bells of St. Martins 591 00:36:59,618 --> 00:37:03,589 what do we do now? Do you think those Chinese -- 592 00:37:03,622 --> 00:37:06,292 shh! Shh! 593 00:37:06,325 --> 00:37:07,893 Master Richard 594 00:37:07,926 --> 00:37:10,061 Join in the game with the others. 595 00:37:10,095 --> 00:37:12,598 I'm too old for that sort of thing, nanny. 596 00:37:12,631 --> 00:37:15,601 At my age, Mozart had already composed six concertos. 597 00:37:15,634 --> 00:37:18,604 I don't care what those foreign boys get up to. 598 00:37:18,637 --> 00:37:20,238 Go and join in the game. 599 00:37:20,272 --> 00:37:22,908 Oh, all right. 600 00:37:22,941 --> 00:37:26,077 I'm not climbing around on that dinosaur anymore. 601 00:37:26,111 --> 00:37:28,614 You won't need to. I've made up my mind. 602 00:37:28,647 --> 00:37:31,116 I'm going to wait for those Chinese 603 00:37:31,149 --> 00:37:32,618 to make the first move. 604 00:37:32,651 --> 00:37:34,085 But how will we know? 605 00:37:34,119 --> 00:37:36,822 say the bells of St. clements 606 00:37:36,855 --> 00:37:38,957 it's Susan's day off. 607 00:37:38,990 --> 00:37:43,729 I've sent her down to soho to keep an eye on them -- 608 00:37:43,762 --> 00:37:45,597 that Italian coffee place. 609 00:37:45,631 --> 00:37:47,399 Opposite the nightclub? 610 00:37:47,433 --> 00:37:51,403 We're going down there after the party. 611 00:37:51,437 --> 00:37:53,605 Forbes, I'm going to be late tonight. 612 00:37:53,639 --> 00:37:55,974 I want you to look after the children. 613 00:37:56,007 --> 00:37:57,409 Very good, nanny. 614 00:37:57,443 --> 00:38:02,080 Emily, does that old, clattery motorbike 615 00:38:02,113 --> 00:38:04,316 of yours still run? 616 00:38:04,350 --> 00:38:06,485 Of course it does. 617 00:38:06,518 --> 00:38:09,521 Bring it along. We may need it. 618 00:38:20,198 --> 00:38:22,167 Has anything happened? 619 00:38:22,200 --> 00:38:25,604 I've had 12 cups of coffee without milk, 620 00:38:25,637 --> 00:38:27,138 but that's all. 621 00:38:34,346 --> 00:38:35,647 How's it running? 622 00:38:35,681 --> 00:38:38,617 We're in luck. I just had it tuned. 623 00:38:38,650 --> 00:38:39,985 Look! 624 00:39:01,172 --> 00:39:03,409 Limehouse Harmony club annual outing -- 625 00:39:03,442 --> 00:39:05,444 I don't believe that for a moment. 626 00:39:19,257 --> 00:39:20,559 They're making their move. 627 00:39:20,592 --> 00:39:22,093 But what move is it? 628 00:39:22,127 --> 00:39:23,995 I don't know. Emily, you must follow them. 629 00:39:24,029 --> 00:39:25,397 I'm off. 630 00:39:25,431 --> 00:39:27,566 Telephone us if you find out anything. 631 00:39:27,599 --> 00:39:28,900 Can I go, too? 632 00:39:28,934 --> 00:39:30,902 Certainly not. 633 00:39:49,921 --> 00:39:53,391 Splendid! All those Chinese out of the way at last. 634 00:39:53,425 --> 00:39:56,061 I'm going in to rescue master Edward. 635 00:39:56,094 --> 00:39:58,897 Oh, I'm so excited. Aren't I going, too? 636 00:39:58,930 --> 00:40:02,133 You stay here and wait for Emily to telephone. 637 00:40:02,167 --> 00:40:05,604 We'll find something exciting for you to do later. 638 00:40:44,943 --> 00:40:49,014 Nanny seems to be leading a double life. 639 00:40:54,953 --> 00:40:57,623 Come on. 640 00:41:31,156 --> 00:41:32,490 They're just masks. 641 00:41:32,524 --> 00:41:34,626 Jolly lifelike, don't you think? 642 00:41:34,660 --> 00:41:35,961 I should say so. 643 00:41:35,994 --> 00:41:37,963 Let's get out of here. 644 00:41:37,996 --> 00:41:40,331 It's starting to scare my snake. 645 00:41:40,365 --> 00:41:42,968 Nonsense. We haven't found nanny yet. 646 00:41:53,111 --> 00:41:55,213 Woman: Operator. 647 00:41:55,246 --> 00:41:59,885 Will you try soho-3124 again, please? 648 00:42:11,196 --> 00:42:15,033 I'm sorry, soho-3124 is still engaged. 649 00:42:20,939 --> 00:42:24,676 Peter: Here she comes. 650 00:42:24,710 --> 00:42:26,044 Aaah!aaah! 651 00:42:28,446 --> 00:42:31,917 I don't know who you are or what you think you're doing, 652 00:42:31,950 --> 00:42:33,952 but you can't frighten me. 653 00:42:35,987 --> 00:42:38,156 I told you it wouldn't work. 654 00:42:49,167 --> 00:42:52,070 Where's hettie?! The Chinese are going to the museum! 655 00:42:52,103 --> 00:42:53,404 She went in there. 656 00:42:53,438 --> 00:42:55,473 She wanted to rescue lord southmere. 657 00:42:55,506 --> 00:42:57,609 Go and fetch her as quick as you can! 658 00:43:02,948 --> 00:43:05,583 Found my way to you at last, master Edward. 659 00:43:05,617 --> 00:43:08,486 Wonderful because I've got frightfully good news. 660 00:43:08,519 --> 00:43:11,623 As near as makes no difference, my memory's come back. 661 00:43:11,657 --> 00:43:14,159 Master Edward, I've come to get you out. 662 00:43:14,192 --> 00:43:16,394 I can remember where I hid that film 663 00:43:16,427 --> 00:43:17,896 in that blasted dinosaur. 664 00:43:17,929 --> 00:43:19,130 I can see it all now -- 665 00:43:19,164 --> 00:43:21,232 climbing up the right-hand front leg 666 00:43:21,266 --> 00:43:22,968 and then up onto the vertebrae. 667 00:43:23,001 --> 00:43:25,570 Listen to this, nanny -- I hid the piece of film 668 00:43:25,603 --> 00:43:27,572 on the nape of the creature's neck. 669 00:43:27,605 --> 00:43:29,574 Nape of the neck? 670 00:43:29,607 --> 00:43:30,976 Emily's back, 671 00:43:31,009 --> 00:43:33,611 and the Chinese are on their way to the museum. 672 00:43:33,645 --> 00:43:37,182 You must get over there and put a spoke in their wheel. 673 00:43:52,864 --> 00:43:55,633 It's lord southmere, a friend of father's, 674 00:43:55,667 --> 00:43:58,603 and he seems to be in a bit of a pickle. 675 00:43:58,636 --> 00:44:00,305 Oh, it's young castleberry. 676 00:44:00,338 --> 00:44:01,940 Whatever brings you here? 677 00:44:01,973 --> 00:44:04,375 Don't worry, sir. We'll call the police. 678 00:44:04,409 --> 00:44:06,477 Have you out of here jolly quick. 679 00:44:06,511 --> 00:44:08,980 No, no, don't do that. Anything but that. 680 00:44:09,014 --> 00:44:11,616 You mean you want to be chained to a wall? 681 00:44:11,649 --> 00:44:14,720 Father always said you were an odd bit of mutton. 682 00:44:14,753 --> 00:44:16,154 Oh, really? Yes. 683 00:44:16,187 --> 00:44:18,323 The situation is extremely sensitive. 684 00:44:18,356 --> 00:44:20,325 Don't know what you mean, sir. 685 00:44:20,358 --> 00:44:23,494 Wouldn't want to cause embarrassment in high places. 686 00:44:23,528 --> 00:44:25,897 What high places, sir? 687 00:44:25,931 --> 00:44:28,666 Can you explain that, sir? 688 00:44:28,700 --> 00:44:31,169 At the moment, no. My lips are sealed. 689 00:44:31,202 --> 00:44:32,838 He's a spy. 690 00:44:32,871 --> 00:44:36,641 Why does -why does everyone keep on saying that? 691 00:44:36,674 --> 00:44:38,576 I'm just an ordinary businessman. 692 00:44:38,609 --> 00:44:40,145 Oh, dear. 693 00:44:40,178 --> 00:44:41,579 What's the matter? 694 00:44:41,612 --> 00:44:43,581 Henrietta's got loose. 695 00:44:43,614 --> 00:44:45,150 Who's h-h-h-henrietta? 696 00:44:45,183 --> 00:44:47,585 Ooh! 697 00:44:47,618 --> 00:44:50,621 Bad, bad snake. Get in there, henrietta. 698 00:44:51,857 --> 00:44:53,558 Goodbye, sir. 699 00:44:53,591 --> 00:44:54,860 Bye, sir. 700 00:45:06,938 --> 00:45:09,574 One question, o brilliant master. 701 00:45:09,607 --> 00:45:12,577 Yes, o youthful seeker of knowledge? 702 00:45:12,610 --> 00:45:16,181 The large boxes that we took from warehouse -- 703 00:45:16,214 --> 00:45:19,084 why are they all marked soy sauce? 704 00:45:19,117 --> 00:45:22,553 Probably because they've got soy sauce in them. 705 00:45:22,587 --> 00:45:24,089 Ah. 706 00:45:28,927 --> 00:45:32,563 What will we do with so much soy sauce? 707 00:45:32,597 --> 00:45:37,068 It is impolite to take a dinosaur from a museum 708 00:45:37,102 --> 00:45:40,571 without leaving something in return. 709 00:45:40,605 --> 00:45:42,573 Ah! 710 00:45:48,113 --> 00:45:50,415 Ohh! 711 00:45:50,448 --> 00:45:52,417 Look out! 712 00:45:52,450 --> 00:45:53,584 Sorry! 713 00:45:53,618 --> 00:45:54,920 Whoo! 714 00:45:54,953 --> 00:45:56,421 Sorry! 715 00:45:56,454 --> 00:45:59,157 You drive! I'll make the apologies! 716 00:46:12,670 --> 00:46:15,606 Good evening, my good man. 717 00:46:15,640 --> 00:46:17,108 Good evening, sir. 718 00:46:17,142 --> 00:46:19,610 Could you kindly open the door for me? 719 00:46:19,644 --> 00:46:20,979 That door? 720 00:46:21,012 --> 00:46:23,982 I don't know about that, sir. 721 00:46:24,015 --> 00:46:26,484 Hang on a moment, will you? 722 00:46:26,517 --> 00:46:28,319 Big door. 723 00:46:28,353 --> 00:46:30,621 Mr. Thumley, I'm so glad you're still here. 724 00:46:30,655 --> 00:46:33,925 It's those oriental blokes. They're at the loading dock. 725 00:46:33,959 --> 00:46:35,793 They want me to open the big door. 726 00:46:35,827 --> 00:46:37,495 What oriental blokes?! 727 00:46:37,528 --> 00:46:40,498 I have no idea, but they brought a lot of crates with them. 728 00:46:40,531 --> 00:46:42,500 We're going the wrong way! 729 00:46:42,533 --> 00:46:44,269 I'm trying a shortcut! 730 00:46:44,302 --> 00:46:46,972 Don't try to be clever! Turn here! 731 00:46:49,140 --> 00:46:52,143 Wait till I tell my mum about this! 732 00:46:54,645 --> 00:46:57,148 Now, just a moment! 733 00:46:57,182 --> 00:46:59,550 What on earth's going on here? 734 00:46:59,584 --> 00:47:01,219 You are curator? 735 00:47:01,252 --> 00:47:04,555 Actually, no, that would be sir Geoffrey Wilkins. 736 00:47:04,589 --> 00:47:06,057 Curator is in there? 737 00:47:06,091 --> 00:47:07,893 No, he's in yugoslavia -- 738 00:47:07,926 --> 00:47:11,229 a matter of acquiring a butterfly collection. 739 00:47:11,262 --> 00:47:13,664 Sir Geoffrey must have told you before he left 740 00:47:13,698 --> 00:47:16,167 about the famous hoan ling collection -- 741 00:47:16,201 --> 00:47:19,170 a generous gift of Chinese government 742 00:47:19,204 --> 00:47:21,072 to his majesty's museum. 743 00:47:21,106 --> 00:47:22,573 He certainly didn't. 744 00:47:22,607 --> 00:47:25,043 You mean he has forgotten? 745 00:47:27,245 --> 00:47:28,980 My government is bound to take 746 00:47:29,014 --> 00:47:31,216 the most serious possible view of this. 747 00:47:31,249 --> 00:47:34,152 I'm afraid I shall have no alternative 748 00:47:34,185 --> 00:47:35,887 but to telegraph Peking. 749 00:47:35,921 --> 00:47:39,057 Oh, no. I'm afraid there's been a misunderstanding. 750 00:47:39,090 --> 00:47:40,558 Oh! 751 00:47:40,591 --> 00:47:43,061 And you blame this misunderstanding on Chinese? 752 00:47:43,094 --> 00:47:45,563 Ohh! How typical! 753 00:47:45,596 --> 00:47:49,067 Ohh! How typical!! 754 00:47:49,100 --> 00:47:51,669 I didn't mean that at all. I'm most dreadfully sorry. 755 00:47:51,702 --> 00:47:53,905 I'll telephone your ambassador myself. 756 00:47:53,939 --> 00:47:56,607 Excuse me. 757 00:48:17,828 --> 00:48:21,232 I'm glad to see everything's going well. 758 00:48:21,266 --> 00:48:23,268 What did ambassador say? 759 00:48:23,301 --> 00:48:25,603 I'm afraid he was out of town on holiday. 760 00:48:25,636 --> 00:48:28,073 Seems to be picking up English habits. 761 00:48:28,106 --> 00:48:31,409 I also pick up a thing or two. 762 00:48:31,442 --> 00:48:32,944 Please do go ahead 763 00:48:32,978 --> 00:48:36,114 with whatever it was you planned to do. 764 00:48:36,147 --> 00:48:40,118 Sorry I didn't quite understand the first time, sir. 765 00:48:40,151 --> 00:48:43,621 Ready for next part of plan, radiant master. 766 00:48:43,654 --> 00:48:45,623 Bring out the dinosaur, 767 00:48:45,656 --> 00:48:49,394 but be very careful not to damage the floor. 768 00:48:49,427 --> 00:48:50,761 Uh, excuse me. 769 00:48:50,795 --> 00:48:53,431 Can't you see we're very busy? 770 00:48:53,464 --> 00:48:56,401 I know you think it foolish of me, 771 00:48:56,434 --> 00:48:59,104 but it sounded precisely as though you said 772 00:48:59,137 --> 00:49:01,439 you were going to take the dinosaur. 773 00:49:01,472 --> 00:49:03,608 That is precisely what I did say. 774 00:49:03,641 --> 00:49:05,610 Now, look, I don't want to make 775 00:49:05,643 --> 00:49:08,146 the same mistake twice the same evening. 776 00:49:08,179 --> 00:49:11,149 I'm afraid we're having another misunderstanding. 777 00:49:11,182 --> 00:49:14,585 Would it help if I explain it in very simple language? 778 00:49:14,619 --> 00:49:15,753 Thank you so much. 779 00:49:15,786 --> 00:49:17,922 We wish to borrow the dinosaur 780 00:49:17,955 --> 00:49:20,158 until we have found what we want. 781 00:49:20,191 --> 00:49:21,659 Once we find what we want, 782 00:49:21,692 --> 00:49:24,162 we shall return dinosaur to museum. 783 00:49:24,195 --> 00:49:26,331 Surely sir Geoffrey has told you about that. 784 00:49:26,364 --> 00:49:29,300 Certainly not. It's quite out of the question. 785 00:49:29,334 --> 00:49:32,470 We don't permit people to borrow from the museum. 786 00:49:32,503 --> 00:49:34,972 It's not a lending library, you know. 787 00:49:35,006 --> 00:49:36,607 Oh dear, oh dear, oh dear. 788 00:49:36,641 --> 00:49:39,544 I fear we are going to have an ugly quarrel. 789 00:49:39,577 --> 00:49:42,313 Fan choy 790 00:49:44,315 --> 00:49:46,617 Aaaaaaaaah! 791 00:49:46,651 --> 00:49:49,654 They're going to steal our dinosaur! 792 00:49:50,921 --> 00:49:52,323 Hey! 793 00:49:52,357 --> 00:49:54,392 You leave that alone! 794 00:49:54,425 --> 00:49:56,194 Come on, lads! 795 00:49:58,529 --> 00:50:00,598 Dinosaur 796 00:50:02,200 --> 00:50:03,534 move! 797 00:50:27,258 --> 00:50:29,627 Stop them! 798 00:51:08,466 --> 00:51:10,601 Use the bone! 799 00:51:29,287 --> 00:51:32,022 Aaaaaaaaaah! 800 00:52:06,191 --> 00:52:08,993 Nice goings-on. Where are you taking us, eh? 801 00:52:09,026 --> 00:52:12,129 My wife likes me to keep regular hours, you know. 802 00:52:12,163 --> 00:52:13,664 You go to countryside -- 803 00:52:13,698 --> 00:52:16,133 one day, maybe two -- 804 00:52:16,167 --> 00:52:18,503 then we let you go. 805 00:52:21,172 --> 00:52:23,641 My wife will want to know about this! 806 00:52:33,351 --> 00:52:35,820 You're not going to take me as well? 807 00:52:35,853 --> 00:52:38,623 Sir Geoffrey has told you nothing at all. 808 00:52:38,656 --> 00:52:39,824 Aaaaaaah! 809 00:52:39,857 --> 00:52:41,626 Dinosaur ready! 810 00:52:41,659 --> 00:52:42,827 Aah! 811 00:52:47,164 --> 00:52:49,166 It's alive! 812 00:52:49,200 --> 00:52:52,237 Quon: Master, nanny ladies steal dinosaur! 813 00:52:52,270 --> 00:52:54,605 Quon, we follow it! 814 00:53:13,858 --> 00:53:16,894 Are you sure you know how to drive this thing? 815 00:53:16,927 --> 00:53:19,230 It's just like an ordinary lorry. 816 00:53:19,264 --> 00:53:20,565 Can you drive a lorry? 817 00:53:20,598 --> 00:53:22,233 Of course I can. 818 00:53:22,267 --> 00:53:25,736 During the war, I drove the farm lorry several times. 819 00:53:25,770 --> 00:53:29,073 They're after us! 820 00:53:29,106 --> 00:53:30,675 Don't worry. 821 00:53:30,708 --> 00:53:33,344 I'll get those poor Chinese gentlemen so lost 822 00:53:33,378 --> 00:53:35,546 no one will ever see them again. 823 00:53:45,756 --> 00:53:48,959 You realize you are allowing those women to get away? 824 00:53:48,993 --> 00:53:51,562 You're supposed to be such a good driver. 825 00:53:51,596 --> 00:53:52,897 Faster! 826 00:53:52,930 --> 00:53:54,332 Faster! 827 00:53:57,935 --> 00:53:59,103 Mind the fog! 828 00:54:05,810 --> 00:54:07,645 Dear me! 829 00:54:24,429 --> 00:54:26,397 Now you have lost 'em! 830 00:54:26,431 --> 00:54:28,265 Do not worry, master. 831 00:54:28,299 --> 00:54:30,267 I will find them again. 832 00:54:53,691 --> 00:54:57,462 Well? 833 00:54:57,495 --> 00:55:01,499 Always you are right, worthy master. 834 00:55:01,532 --> 00:55:03,601 I have lost them. 835 00:55:03,634 --> 00:55:06,270 Drive on, unworthy pupil. 836 00:55:08,506 --> 00:55:10,775 Aah!aah! Aah! 837 00:55:10,808 --> 00:55:13,210 Everybody back in car. 838 00:55:13,243 --> 00:55:16,647 No, master. Everybody go home. 839 00:55:23,020 --> 00:55:25,490 Absolutely no sign of the Chinese. 840 00:55:25,523 --> 00:55:28,325 I told you I could get rid of them. 841 00:55:28,359 --> 00:55:31,328 Careful! We're coming to a main road! 842 00:55:31,362 --> 00:55:33,998 Don't worry. I'll hoot the hooter. 843 00:55:37,034 --> 00:55:38,102 Oh! 844 00:55:46,010 --> 00:55:48,879 Where are we supposed to be going anyway?! 845 00:55:48,913 --> 00:55:50,381 Don't rush me, dear. 846 00:55:50,415 --> 00:55:52,917 I haven't had time to make up my mind. 847 00:55:52,950 --> 00:55:54,318 As a matter of fact, 848 00:55:54,351 --> 00:55:56,621 I don't even know where we are now. 849 00:56:05,796 --> 00:56:08,399 Darnation! 850 00:56:08,433 --> 00:56:10,234 Ohh! 851 00:56:10,267 --> 00:56:12,603 What the blue blazes do you think -- 852 00:56:14,772 --> 00:56:18,609 I'm very sorry, I'm sure. 853 00:56:25,249 --> 00:56:27,084 A couple of pockets picked, sir, 854 00:56:27,117 --> 00:56:29,420 and one nice smash-and-grab, that's all. 855 00:56:29,454 --> 00:56:32,056 Bank holiday -- the sharp boys must have taken 856 00:56:32,089 --> 00:56:34,391 their wives and kiddies to the seaside. 857 00:56:34,425 --> 00:56:37,562 Everything else calm? 858 00:56:37,595 --> 00:56:41,599 Would I lie to you, sir? 859 00:56:53,277 --> 00:56:56,280 You're strangely quiet, my love. 860 00:57:20,270 --> 00:57:23,474 This thing seems to be losing its zip. 861 00:57:23,508 --> 00:57:25,910 Try poking the fire, Emily. 862 00:57:25,943 --> 00:57:27,311 No good. 863 00:57:27,344 --> 00:57:28,979 It's almost out of coal. 864 00:57:29,013 --> 00:57:30,147 Put some more on. 865 00:57:30,180 --> 00:57:31,516 All right. 866 00:57:48,999 --> 00:57:50,635 We're going better now. 867 00:57:50,668 --> 00:57:52,970 Should be. I've shoveled enough coal. 868 00:57:53,003 --> 00:57:55,973 Did you have to get it all over your face, too? 869 00:57:56,006 --> 00:57:58,676 I was just trying to do a thorough job. 870 00:58:09,754 --> 00:58:11,388 It's Nessie! 871 00:58:11,421 --> 00:58:13,323 Why would she leave 872 00:58:13,357 --> 00:58:14,825 the crystal waters of Loch Ness 873 00:58:14,859 --> 00:58:18,663 for a dirty, old, muddy London river? 874 00:58:18,696 --> 00:58:23,668 It's a sad end indeed for the loyal Scottish monster. 875 00:58:30,174 --> 00:58:33,644 Our chaps are a bit restless tonight. 876 00:58:33,678 --> 00:58:36,981 Well, it's that time of the year -- 877 00:58:37,014 --> 00:58:38,983 mating season, you know. 878 00:58:39,016 --> 00:58:40,885 Poor old high pockets. 879 00:58:40,918 --> 00:58:43,721 They haven't found a mate for her yet. 880 00:58:51,762 --> 00:58:53,564 More coal, Emily. 881 00:58:53,598 --> 00:58:54,999 Oh, very well. 882 00:58:55,032 --> 00:58:56,667 Can I help? 883 00:58:56,701 --> 00:59:00,605 I can manage perfectly well myself, thank you! 884 00:59:07,111 --> 00:59:10,447 Will you stop that infernal -- 885 00:59:10,480 --> 00:59:13,117 good gracious! 886 00:59:14,451 --> 00:59:16,721 Wonderful luck, my dear -- 887 00:59:16,754 --> 00:59:19,957 a creature I've never bagged before! 888 00:59:19,990 --> 00:59:23,127 Look magnificent over the fireplace! 889 00:59:32,102 --> 00:59:33,938 Blast the thing! Aah! 890 00:59:33,971 --> 00:59:35,272 Come back in, dear. 891 00:59:35,305 --> 00:59:37,642 The night air is bad for your bronchitis. 892 00:59:37,675 --> 00:59:40,110 Back as soon as I can, my love! 893 00:59:40,144 --> 00:59:42,780 Oh, look -- there's colonel Mortimer 894 00:59:42,813 --> 00:59:45,282 riding down the street on a dinosaur. 895 00:59:45,315 --> 00:59:46,751 How very odd. 896 00:59:46,784 --> 00:59:48,185 Now he's fallen off. 897 00:59:51,288 --> 00:59:52,657 You there! 898 00:59:52,690 --> 00:59:54,558 Pull up! 899 00:59:54,591 --> 00:59:57,127 He's got away! We must go after him! 900 00:59:57,161 --> 00:59:59,964 I need him for me trophy room! Most extraordinary creature! 901 00:59:59,997 --> 01:00:03,968 Has it got a long tail and a long neck? 902 01:00:04,001 --> 01:00:05,636 Yes, enormous! 903 01:00:05,670 --> 01:00:07,604 Drive on! Thank you. 904 01:00:07,638 --> 01:00:08,939 Wait for me! 905 01:00:12,009 --> 01:00:14,311 Drive on, man! Drive on! 906 01:00:27,658 --> 01:00:29,126 Dinosaur! 907 01:00:34,665 --> 01:00:36,433 Colonel: Faster, man! Faster! 908 01:00:41,972 --> 01:00:44,008 They've found us again! 909 01:00:58,989 --> 01:01:01,491 Steady! Steady! 910 01:01:02,860 --> 01:01:04,061 That's it! 911 01:01:21,846 --> 01:01:23,748 Ha ha ha ha! 912 01:01:25,349 --> 01:01:27,684 Keep it straight, man! 913 01:01:52,642 --> 01:01:55,145 No, no! You're going the wrong way! 914 01:02:12,429 --> 01:02:14,564 Isn't this thrilling?! 915 01:02:14,598 --> 01:02:17,267 I'm not thrilled! I'm damaged! 916 01:02:18,803 --> 01:02:21,605 Aah! I'm not the damn laundry! 917 01:02:23,273 --> 01:02:25,776 What happened to this road?! 918 01:02:25,810 --> 01:02:29,079 It isn't a road, dear. It's grass. 919 01:02:29,113 --> 01:02:30,781 We're on a racecourse. 920 01:02:35,285 --> 01:02:38,155 Man: Place your bets, ladies and gentlemen! 921 01:02:38,188 --> 01:02:40,224 Evens on the long-necked filly! 922 01:02:40,257 --> 01:02:42,993 4 to 1 on the gray! 7 to 1 bar! 923 01:02:46,596 --> 01:02:48,598 Ha ha ha ha! 924 01:02:48,632 --> 01:02:50,267 Move faster. 925 01:02:59,343 --> 01:03:01,145 Stop your vehicle, madam. 926 01:03:01,178 --> 01:03:04,949 I'll thank you not to order me about, panda nose. 927 01:03:04,982 --> 01:03:06,650 If you don't do as I say, 928 01:03:06,683 --> 01:03:10,154 I shall be forced to resort to the gravest measures. 929 01:03:10,187 --> 01:03:12,022 Indeed! 930 01:03:18,195 --> 01:03:20,097 The long-necked filly's run out! 931 01:03:20,130 --> 01:03:21,365 Evens on the Chestnut! 932 01:03:21,398 --> 01:03:23,300 I'm giving evens on the Chestnut! 933 01:03:23,333 --> 01:03:24,869 Where do we go now?! 934 01:03:24,902 --> 01:03:26,070 Look out! 935 01:03:27,471 --> 01:03:29,006 There's the other one! 936 01:03:31,008 --> 01:03:33,010 Do stop fussing, Emily. 937 01:03:36,346 --> 01:03:37,982 Faster! 938 01:03:48,358 --> 01:03:51,661 Hee-hee! Ha ha ha ha ha! 939 01:03:51,695 --> 01:03:55,299 Fan choy, next time, I drive both cars. 940 01:03:59,336 --> 01:04:00,905 Wait a minute. 941 01:04:04,241 --> 01:04:05,876 I don't want to worry you, 942 01:04:05,910 --> 01:04:08,145 but I think we just got on a train. 943 01:04:08,178 --> 01:04:11,215 Oh, dear. How do you make this thing go backwards? 944 01:04:16,921 --> 01:04:19,223 I wish I knew where we were going. 945 01:04:19,256 --> 01:04:21,858 Oh, I do hope it's somewhere exciting. 946 01:04:32,202 --> 01:04:34,671 Dinosaur! 947 01:04:34,704 --> 01:04:36,106 Dinosaur! 948 01:04:39,776 --> 01:04:41,778 Goodbye, panda nose! 949 01:04:45,983 --> 01:04:47,284 Where am I? 950 01:04:47,317 --> 01:04:49,219 Why, england, sir. 951 01:04:49,253 --> 01:04:52,722 You a lost, aren't you, sir? 952 01:04:56,493 --> 01:04:59,229 No, Mrs. Thumley, we haven't heard a thing. 953 01:04:59,263 --> 01:05:02,232 I quite understand how worried you must be -- 954 01:05:02,266 --> 01:05:04,101 good morning, miss Prescott. 955 01:05:04,134 --> 01:05:06,103 The conquering hero returns. 956 01:05:06,136 --> 01:05:08,105 I got them! I got the lot -- 957 01:05:08,138 --> 01:05:10,107 every butterfly in the collection! 958 01:05:10,140 --> 01:05:11,475 I'm so glad you're here. 959 01:05:11,508 --> 01:05:13,610 I wanted to call the police, but -- 960 01:05:13,643 --> 01:05:15,912 you must call the press! Call everyone! 961 01:05:15,946 --> 01:05:17,982 Call your friends, call your mother! 962 01:05:18,015 --> 01:05:20,750 What a glorious day! Where's that idiot thumley? 963 01:05:20,784 --> 01:05:22,786 He must share this moment with me. 964 01:05:22,819 --> 01:05:24,654 I don't know where anyone is. 965 01:05:24,688 --> 01:05:28,125 No one here -- no guards, no one, 966 01:05:28,158 --> 01:05:29,759 particularly no Mr. Thumley. 967 01:05:29,793 --> 01:05:31,895 No thumley? He's always on time -- 968 01:05:31,928 --> 01:05:34,398 always been on time to the point of idiocy. 969 01:05:34,431 --> 01:05:36,066 Ring him up. 970 01:05:36,100 --> 01:05:38,302 I did. Mrs. Thumley doesn't know where he is. 971 01:05:38,335 --> 01:05:40,270 Didn't come home last night. 972 01:05:40,304 --> 01:05:43,107 Would you like to speak to Mrs. Thumley? 973 01:05:43,140 --> 01:05:45,909 Make it a rule never to interfere 974 01:05:45,942 --> 01:05:48,778 in a subordinate's personal situations. 975 01:05:48,812 --> 01:05:50,280 Sly old dog! 976 01:05:50,314 --> 01:05:53,083 The butterflies, sir Geoffrey -- are they nice? 977 01:05:53,117 --> 01:05:54,418 Are you pleased? 978 01:05:54,451 --> 01:05:57,254 Pleased?! Pleased?! Hardly the word. 979 01:05:57,287 --> 01:06:00,257 I'm dotty with joy! They are magnificent! 980 01:06:00,290 --> 01:06:02,926 Explode a bombshell never to be forgotten 981 01:06:02,959 --> 01:06:04,995 in British lepidoptera circles. 982 01:06:05,029 --> 01:06:06,963 I almost forgot. There's someone to see you -- 983 01:06:06,997 --> 01:06:09,133 a Mr. Haycock from the British news association. 984 01:06:09,166 --> 01:06:10,934 I put him in Mr. Thumley's office. 985 01:06:10,967 --> 01:06:12,802 Must have got wind of my butterflies. 986 01:06:12,836 --> 01:06:14,471 Amazing how the news gets around. 987 01:06:14,504 --> 01:06:16,373 Ah! Good morning to you, sir. 988 01:06:16,406 --> 01:06:18,608 Haycock, sir. 989 01:06:18,642 --> 01:06:20,277 British news association -- nothing escapes you. 990 01:06:20,310 --> 01:06:21,645 No wonder you chaps 991 01:06:21,678 --> 01:06:23,780 are the admiration of the journalistic world. 992 01:06:23,813 --> 01:06:25,649 I wonder if you could help me, sir. 993 01:06:25,682 --> 01:06:27,784 Ah, yes -- the yugoslavian butterflies. 994 01:06:27,817 --> 01:06:30,154 The case of advanced specimens should be here 995 01:06:30,187 --> 01:06:32,156 from the station sometime this morning. 996 01:06:32,189 --> 01:06:33,890 When I arrived in Dubrovnik -- 997 01:06:33,923 --> 01:06:35,325 it's not the butterflies. 998 01:06:35,359 --> 01:06:37,161 We've heard rumors about a dinosaur 999 01:06:37,194 --> 01:06:38,828 moving around London. 1000 01:06:38,862 --> 01:06:41,331 Wonder if you could throw some light on the situation. 1001 01:06:41,365 --> 01:06:42,666 Dinosaur? 1002 01:06:42,699 --> 01:06:44,668 R-Ridiculous. They've been extinct 1003 01:06:44,701 --> 01:06:46,670 for hundreds of thousands of years. 1004 01:06:46,703 --> 01:06:48,172 I understand that. 1005 01:06:48,205 --> 01:06:50,074 Could it, perhaps, be a dinosaur skeleton? 1006 01:06:50,107 --> 01:06:51,975 Could someone have stolen it? 1007 01:06:52,008 --> 01:06:54,978 Preposterous! Who would steal a dinosaur skeleton? 1008 01:06:55,011 --> 01:06:56,380 No market for it. 1009 01:06:56,413 --> 01:06:58,915 How would you pawn a dinosaur skeleton, eh? 1010 01:06:58,948 --> 01:07:01,085 You're not making sense, young man. 1011 01:07:01,118 --> 01:07:03,753 It couldn't be one of your dinosaurs, could it? 1012 01:07:03,787 --> 01:07:05,089 Certainly not. 1013 01:07:05,122 --> 01:07:06,990 Not one of mine, I can assure you. 1014 01:07:07,023 --> 01:07:09,259 Not likely one of them wandering about loose. 1015 01:07:09,293 --> 01:07:10,560 I run a tight ship here. 1016 01:07:10,594 --> 01:07:12,329 Could I see your dinosaur? 1017 01:07:12,362 --> 01:07:14,931 It would give me the background to write a proper story. 1018 01:07:14,964 --> 01:07:16,400 Of course. Of course. 1019 01:07:16,433 --> 01:07:18,735 And afterwards, we can have a chat 1020 01:07:18,768 --> 01:07:20,937 about my butterflies, shall we? 1021 01:07:20,970 --> 01:07:22,272 Our brontosaurus 1022 01:07:22,306 --> 01:07:24,508 is one of the finest specimens in Europe -- 1023 01:07:24,541 --> 01:07:26,910 60 feet from the tip of the tail to the head. 1024 01:07:26,943 --> 01:07:29,513 Speaking of finest specimens, my butterflies -- 1025 01:07:29,546 --> 01:07:31,948 I really am more interested in the dinosaur. 1026 01:07:53,803 --> 01:07:55,572 Home secretary here. 1027 01:07:55,605 --> 01:07:58,608 Sir Geoffrey, the cabinet has just been discussing 1028 01:07:58,642 --> 01:08:01,311 the disastrous occurrence at your museum. 1029 01:08:01,345 --> 01:08:04,981 You can imagine how distressed the prime minister was by it. 1030 01:08:05,014 --> 01:08:07,117 You know the foreign press -- 1031 01:08:07,151 --> 01:08:09,286 making britain a laughingstock. 1032 01:08:09,319 --> 01:08:10,787 The French prime minister 1033 01:08:10,820 --> 01:08:12,789 has already been on the phone -- 1034 01:08:12,822 --> 01:08:14,958 bad jokes in extremely poor taste. 1035 01:08:14,991 --> 01:08:17,894 Our problem is with the smaller countries. 1036 01:08:17,927 --> 01:08:19,929 How can they believe britain will protect them 1037 01:08:19,963 --> 01:08:21,898 if britain can't protect its own dinosaur?! 1038 01:08:21,931 --> 01:08:25,135 I venture to say this may be the moment for some good news. 1039 01:08:25,169 --> 01:08:27,804 W-W-What good news? 1040 01:08:27,837 --> 01:08:30,407 About the collection of yugoslavian butterflies 1041 01:08:30,440 --> 01:08:32,142 I've managed to bring to this country. 1042 01:08:32,176 --> 01:08:34,578 They'll make your head positively reel with delight! 1043 01:08:34,611 --> 01:08:35,845 Good day, sir! 1044 01:08:51,661 --> 01:08:53,763 How much further are we going? 1045 01:08:53,797 --> 01:08:55,265 I've told you, dear -- 1046 01:08:55,299 --> 01:08:58,635 we have to find a safe place to hide the dinosaur. 1047 01:08:58,668 --> 01:09:00,470 Then you'd better hurry up. 1048 01:09:00,504 --> 01:09:03,039 We've only five pieces of coal left. 1049 01:09:03,072 --> 01:09:04,474 Oh, dear. 1050 01:09:04,508 --> 01:09:05,875 I do hope, superintendent, 1051 01:09:05,909 --> 01:09:07,711 you'll be able to get it back for us 1052 01:09:07,744 --> 01:09:09,479 without too much delay. 1053 01:09:09,513 --> 01:09:12,649 I've pulled fellows like you out of trouble before. 1054 01:09:12,682 --> 01:09:14,818 Me and my boys, we're all experts. 1055 01:09:14,851 --> 01:09:16,386 Take sergeant bromley -- 1056 01:09:16,420 --> 01:09:19,323 most extraordinary nose in the British empire. 1057 01:09:19,356 --> 01:09:22,559 I see you've changed your hair oil again. 1058 01:09:22,592 --> 01:09:25,061 Suits you better than that viennese muck 1059 01:09:25,094 --> 01:09:27,831 you were using last year. 1060 01:09:27,864 --> 01:09:30,900 And this is Dr. Freemo. He estimates things. 1061 01:09:30,934 --> 01:09:32,236 How do you do? 1062 01:09:32,269 --> 01:09:36,206 Sir Geoffrey Wilkins 54 years old, 1063 01:09:36,240 --> 01:09:41,144 all original teeth, weight -13 stone, 1 pound, 1064 01:09:41,177 --> 01:09:43,980 an ounce and a half Blue underpants, probably. 1065 01:09:44,013 --> 01:09:45,649 Pets -- 1066 01:09:45,682 --> 01:09:48,985 that's enough, freemo. Get on the case now. 1067 01:09:49,018 --> 01:09:50,820 Time for conversation 1068 01:09:50,854 --> 01:09:52,489 One minute, 32 seconds. 1069 01:09:52,522 --> 01:09:55,158 Purpose of conversation -- shoptalk. 1070 01:09:55,191 --> 01:09:56,993 No use whatsoever, really. 1071 01:09:57,026 --> 01:10:00,364 Scientific criminology -- oh, you can't beat it. 1072 01:10:14,043 --> 01:10:16,713 Perfect place to hide a dinosaur. 1073 01:10:16,746 --> 01:10:18,282 Except for that. 1074 01:10:18,315 --> 01:10:21,217 Well, there won't be anyone about to see it. 1075 01:10:21,251 --> 01:10:23,453 What's all these bits of paper for? 1076 01:10:23,487 --> 01:10:25,455 I think that means a paper chase, 1077 01:10:25,489 --> 01:10:27,624 and I think that's what's coming now! 1078 01:10:27,657 --> 01:10:30,394 Oh! 1079 01:10:30,427 --> 01:10:32,128 Quick! 1080 01:10:32,161 --> 01:10:34,264 Quickly! 1081 01:10:36,165 --> 01:10:38,435 Quickly, Emily. 1082 01:10:41,838 --> 01:10:43,740 That's the way, boys! That's the way! 1083 01:10:43,773 --> 01:10:45,909 That's the way, boys! Right around that way! 1084 01:10:45,942 --> 01:10:47,644 Run along. You're doing beautifully. 1085 01:10:47,677 --> 01:10:48,978 Hurry, hurry. 1086 01:10:49,012 --> 01:10:51,481 Oh! Thought they had us that time. 1087 01:10:51,515 --> 01:10:53,917 Get up, Emily. We have work to do. 1088 01:10:53,950 --> 01:10:55,952 Yes. 1089 01:10:59,255 --> 01:11:01,625 The home secretary to see you, sir. 1090 01:11:01,658 --> 01:11:03,493 Glad you could drop in, sir. 1091 01:11:03,527 --> 01:11:05,729 We're hard at it, as you can see. 1092 01:11:05,762 --> 01:11:08,565 Carry on, grubbs, just as though I wasn't here. 1093 01:11:08,598 --> 01:11:10,166 Carry on, sergeant. 1094 01:11:10,199 --> 01:11:13,236 Never mind about the paint and turpentine smells. 1095 01:11:13,269 --> 01:11:14,738 What else have you found? 1096 01:11:14,771 --> 01:11:16,239 In square m-8, 1097 01:11:16,272 --> 01:11:19,175 I get four types of soap, running to lavender, 1098 01:11:19,208 --> 01:11:22,646 lilac, and heliotrope -- characteristic of older women. 1099 01:11:22,679 --> 01:11:24,348 Then there's talcum powder, 1100 01:11:24,381 --> 01:11:27,351 frequently used in nurseries. 1101 01:11:27,384 --> 01:11:29,252 Moving on to m-9 1102 01:11:29,285 --> 01:11:31,588 As always with a vacuum pickup, 1103 01:11:31,621 --> 01:11:34,858 there's always plenty of dust -- cigarette ash, 1104 01:11:34,891 --> 01:11:38,328 tobacco -certainly of north China origin -- 1105 01:11:38,362 --> 01:11:40,497 biscuit crumbs -- petit buerre variety -- 1106 01:11:40,530 --> 01:11:42,999 threads of cotton fiber from low-cost stockings -- 1107 01:11:43,032 --> 01:11:45,802 and four strands of women's hair -- 1108 01:11:45,835 --> 01:11:48,972 three brown, one bleached. 1109 01:11:49,005 --> 01:11:50,507 Taking it all in all 1110 01:11:50,540 --> 01:11:52,809 and as a result of all the foregoing facts, 1111 01:11:52,842 --> 01:11:55,379 I have reason to reach the following conclusions -- 1112 01:11:55,412 --> 01:11:58,014 a group of British nannies, numbering more than six, 1113 01:11:58,047 --> 01:12:00,183 acting in concert with a group of aliens, 1114 01:12:00,216 --> 01:12:03,052 more than 15 of oriental extraction, 1115 01:12:03,086 --> 01:12:06,022 have conspired to pilfer the dinosaur. 1116 01:12:06,055 --> 01:12:07,524 Orientals and nannies? 1117 01:12:07,557 --> 01:12:09,726 Why on earth would they do that? 1118 01:12:09,759 --> 01:12:11,327 The motive, sir -- 1119 01:12:11,361 --> 01:12:15,198 that is precisely the subject of my next inquiry. 1120 01:12:15,231 --> 01:12:16,566 Excellent. 1121 01:12:16,600 --> 01:12:20,404 I knew I could count on you, superintendent. 1122 01:12:20,437 --> 01:12:22,472 Orientals and nannies 1123 01:12:22,506 --> 01:12:26,376 The roots are deep, grubbs. Mark my words. 1124 01:12:26,410 --> 01:12:28,244 The roots are deep. 1125 01:12:33,216 --> 01:12:36,386 Just to let you know, we always have our eye on you. 1126 01:12:36,420 --> 01:12:38,722 Jolly decent of you to remind me, 1127 01:12:38,755 --> 01:12:40,890 and it's very kind of you to take that chain off. 1128 01:12:40,924 --> 01:12:42,526 That feels a lot better. 1129 01:12:42,559 --> 01:12:45,529 I have decided to change my tactics with you. 1130 01:12:45,562 --> 01:12:49,065 Lord southmere, you do not respond to harsh treatment. 1131 01:12:49,098 --> 01:12:52,035 I must say I appreciate the change. 1132 01:12:52,068 --> 01:12:55,905 You know, time occur when spirit should relax -- 1133 01:12:55,939 --> 01:12:58,508 when one should put aside all the tribulations 1134 01:12:58,542 --> 01:13:00,510 of our very dangerous profession. 1135 01:13:00,544 --> 01:13:01,878 No, no -- 1136 01:13:01,911 --> 01:13:04,347 forget invisible ink, forget fingerprints, 1137 01:13:04,380 --> 01:13:06,282 all the perils of espionage, 1138 01:13:06,315 --> 01:13:09,519 and just sit facing one another like two friends. 1139 01:13:09,553 --> 01:13:10,787 No, you see -- 1140 01:13:12,489 --> 01:13:13,623 cheers. 1141 01:13:13,657 --> 01:13:15,291 Thank you. 1142 01:13:15,324 --> 01:13:19,062 I wish you'd remember -- do you see -sorry. 1143 01:13:19,095 --> 01:13:21,898 I'm not a spy. I'm an ordinary businessman. 1144 01:13:21,931 --> 01:13:23,299 Ordinary businessman? 1145 01:13:23,332 --> 01:13:24,568 Precisely. 1146 01:13:24,601 --> 01:13:26,970 And yet you steal lotus x? 1147 01:13:27,003 --> 01:13:31,307 Great celestial leader Not very happy about this. 1148 01:13:31,340 --> 01:13:32,642 He don't like to have 1149 01:13:32,676 --> 01:13:34,878 his military secrets stolen from him. 1150 01:13:34,911 --> 01:13:36,312 He not got so very many. 1151 01:13:36,345 --> 01:13:38,982 It make him -- how shall I put it -peevish. 1152 01:13:39,015 --> 01:13:40,316 Peevish. Peevish, yes. 1153 01:13:40,349 --> 01:13:42,218 I'm afraid I'm not very well up 1154 01:13:42,251 --> 01:13:44,120 on military secrets, actually. 1155 01:13:44,153 --> 01:13:46,956 I wouldn't know one end of a Cannon from the other. 1156 01:13:46,990 --> 01:13:48,958 From other? 1157 01:13:48,992 --> 01:13:52,295 And yet you conceal lotus x on dinosaur! 1158 01:13:52,328 --> 01:13:55,499 And now your nanny have stolen dinosaur. 1159 01:13:55,532 --> 01:13:57,834 Has she really? How very resourceful. 1160 01:13:57,867 --> 01:14:00,403 She always was an enterprising old girl. 1161 01:14:00,436 --> 01:14:03,072 You know your nanny. Every man knows his nanny. 1162 01:14:03,106 --> 01:14:05,509 Where do you think she would have taken it? 1163 01:14:05,542 --> 01:14:06,910 Haven't the foggiest idea. 1164 01:14:06,943 --> 01:14:09,178 Curious creatures -nannies. 1165 01:14:09,212 --> 01:14:12,248 One never knows what they do on their day off. 1166 01:14:12,281 --> 01:14:14,684 Put me down! Get off! Get off! 1167 01:14:14,718 --> 01:14:18,187 Found young englishmen wandering around building. 1168 01:14:18,221 --> 01:14:19,523 Ow! 1169 01:14:19,556 --> 01:14:21,190 It's you again, castleberry. 1170 01:14:21,224 --> 01:14:24,093 I hardly think you should keep hanging around here. 1171 01:14:24,127 --> 01:14:26,195 Well, sir, nanny's disappeared again. 1172 01:14:26,229 --> 01:14:28,498 I thought she might have turned up here. 1173 01:14:28,532 --> 01:14:30,500 Your nanny is, at the present moment, 1174 01:14:30,534 --> 01:14:32,335 legging it around the countryside 1175 01:14:32,368 --> 01:14:33,670 with a great, big dinosaur. 1176 01:14:33,703 --> 01:14:36,673 A dinosaur?! That's jolly good! 1177 01:14:36,706 --> 01:14:39,876 Wait a moment. Which big dinosaur? 1178 01:14:39,909 --> 01:14:43,713 Which dinosaur? 1179 01:14:43,747 --> 01:14:46,215 You mean there is more than one? 1180 01:14:46,249 --> 01:14:49,719 The museum's got a brontosaurus and a pretty good diplodocus. 1181 01:14:49,753 --> 01:14:51,888 They're both dinosaurs, you know. 1182 01:14:51,921 --> 01:14:53,222 They're both dinosaurs. 1183 01:14:53,256 --> 01:14:54,724 Lord southmere, 1184 01:14:54,758 --> 01:14:58,562 upon precisely which one of both dinosaurs 1185 01:14:58,595 --> 01:15:00,063 did you place lotus x? 1186 01:15:00,096 --> 01:15:01,831 I can't help you on that one. 1187 01:15:01,865 --> 01:15:04,400 I'm not up on the names of the beastly things. 1188 01:15:04,433 --> 01:15:08,371 I may have spent all night chasing the wrong dinosaur? 1189 01:15:12,576 --> 01:15:14,310 It's not here. 1190 01:15:14,343 --> 01:15:16,145 It must be. 1191 01:15:16,179 --> 01:15:18,648 Didn't master Edward tell you the nape of the neck? 1192 01:15:18,682 --> 01:15:20,316 Quite distinctly, 1193 01:15:20,349 --> 01:15:23,219 but then master Edward must have been still muddled. 1194 01:15:23,252 --> 01:15:25,889 I'm going back to London. 1195 01:15:25,922 --> 01:15:27,657 We'd all like to do that. 1196 01:15:27,691 --> 01:15:30,727 No, you must stay here and guard the dinosaur. 1197 01:15:30,760 --> 01:15:33,730 Susan, you collect plenty of wood to fire up the boiler. 1198 01:15:33,763 --> 01:15:36,332 I shall speak to master Edward again. 1199 01:15:36,365 --> 01:15:38,001 I'm sure that by now 1200 01:15:38,034 --> 01:15:40,570 His memory must be really recovered. 1201 01:15:40,604 --> 01:15:44,674 You can't walk in and out of that Chinese place 1202 01:15:44,708 --> 01:15:46,242 as though you owned it. 1203 01:15:46,275 --> 01:15:47,744 There's no reason 1204 01:15:47,777 --> 01:15:50,714 why I shouldn't be able to get in again. 1205 01:15:50,747 --> 01:15:53,449 How will you get to London? 1206 01:15:53,482 --> 01:15:56,219 I shall stand by the side of the road and look pathetic. 1207 01:15:56,252 --> 01:15:59,789 I'm sure some kind gentleman will give me a lift. 1208 01:15:59,823 --> 01:16:02,225 Come on, boy. 1209 01:16:05,995 --> 01:16:07,296 Hold on, sir. 1210 01:16:07,330 --> 01:16:09,198 This hall's closed to the public. 1211 01:16:09,232 --> 01:16:10,533 Oh, dear. So it is. 1212 01:16:10,566 --> 01:16:12,135 First it was the painters, 1213 01:16:12,168 --> 01:16:13,970 then our brontosaurus got pinched. 1214 01:16:14,003 --> 01:16:15,371 You may have read about it. 1215 01:16:15,404 --> 01:16:18,041 In the paper, I read something. 1216 01:16:18,074 --> 01:16:20,644 You've still got the diplodocus 1217 01:16:20,677 --> 01:16:22,979 as well as the pterodactyl. 1218 01:16:23,012 --> 01:16:27,216 Of course, the latter is actually a prehistoric bird. 1219 01:16:27,250 --> 01:16:28,818 Brainy little nipper, ain't he? 1220 01:16:28,852 --> 01:16:31,120 All right, boys, I'll tell you what -- 1221 01:16:31,154 --> 01:16:32,889 we'll go and see the spiders. 1222 01:16:32,922 --> 01:16:36,125 Crikey, uncle, aren't we going to see the dinosaurs? 1223 01:16:36,159 --> 01:16:39,663 Oh, poor little fellow. My heart bleeds for them. 1224 01:16:39,696 --> 01:16:42,331 I, uh -- I know how you feel, sir. 1225 01:16:42,365 --> 01:16:45,134 I've got a couple of nephews myself. 1226 01:16:45,168 --> 01:16:47,303 Uh, it can't hurt to, uh -- 1227 01:16:47,336 --> 01:16:50,173 I'll let the lads have a peek, sir. 1228 01:16:50,206 --> 01:16:53,242 Thank you, sir. I-I haven't seen you. 1229 01:16:53,276 --> 01:16:54,978 You can't see me now. 1230 01:16:55,011 --> 01:16:58,514 Boys, go and play with the pterodactyls. 1231 01:16:58,547 --> 01:17:01,951 I will go and look at the diplodocus. 1232 01:17:06,723 --> 01:17:10,626 Diplodocus. 1233 01:17:19,736 --> 01:17:22,672 Ahhhhhh! 1234 01:17:22,706 --> 01:17:24,741 Ahhhhhh! 1235 01:17:28,411 --> 01:17:32,916 Thank you, boys. I'm most obliged to you. 1236 01:17:37,220 --> 01:17:38,855 You learn too quickly. 1237 01:17:38,888 --> 01:17:40,189 Thank you, uncle. 1238 01:17:40,223 --> 01:17:41,925 Thank you, uncle. 1239 01:17:45,428 --> 01:17:46,896 But where are the boys? 1240 01:17:46,930 --> 01:17:48,564 I have no idea, nanny. 1241 01:17:48,597 --> 01:17:51,901 Gave them their luncheon, and they just hopped it. 1242 01:17:53,569 --> 01:17:55,071 I'll answer that. 1243 01:17:57,741 --> 01:17:59,042 Hello? 1244 01:17:59,075 --> 01:18:00,476 Emily: Hettie 1245 01:18:00,509 --> 01:18:02,045 Oh, it's you, Emily. 1246 01:18:02,078 --> 01:18:03,379 I'm cold. 1247 01:18:03,412 --> 01:18:05,982 Yes, I know it must be damp and cold. 1248 01:18:06,015 --> 01:18:09,152 I'm sorry you had to walk so far to the telephone, 1249 01:18:09,185 --> 01:18:11,821 but, Emily, I'm being as quick as I can. 1250 01:18:11,855 --> 01:18:14,858 I am about to take a taxi to their place in soho. 1251 01:18:14,891 --> 01:18:16,826 Hello, nanny. Hello, nanny. 1252 01:18:16,860 --> 01:18:18,194 Run along up to the nursery. 1253 01:18:18,227 --> 01:18:20,163 Where have you been all afternoon? 1254 01:18:20,196 --> 01:18:22,231 You've got someone waiting on the phone. 1255 01:18:22,265 --> 01:18:24,000 I'm aware of that. 1256 01:18:24,033 --> 01:18:26,202 We've been to the museum with a Chinese gentleman. 1257 01:18:26,235 --> 01:18:30,373 It's the boys, Emily. I'm waiting for them to -- 1258 01:18:30,406 --> 01:18:31,908 what did you say? 1259 01:18:31,941 --> 01:18:33,342 Nothing, really. 1260 01:18:33,376 --> 01:18:34,610 Come along. 1261 01:18:34,643 --> 01:18:36,045 Stay where you are, both of you! 1262 01:18:36,079 --> 01:18:38,681 Susan: How long do you want us to stay here? 1263 01:18:38,714 --> 01:18:41,284 Be quiet, Emily. Oh, it's you, Susan. 1264 01:18:41,317 --> 01:18:43,953 What are you doing on the telephone? 1265 01:18:43,987 --> 01:18:46,522 One of you should be watching the -- 1266 01:18:46,555 --> 01:18:47,957 the creature. 1267 01:18:47,991 --> 01:18:51,394 What creature, nanny -- an animal or something? 1268 01:18:51,427 --> 01:18:53,797 Or do you mean the dinosaur from the museum? 1269 01:18:53,830 --> 01:18:55,965 What do you know about the dinosaur?! 1270 01:18:55,999 --> 01:18:59,135 Only that it happens to be the wrong dinosaur. 1271 01:18:59,168 --> 01:19:01,737 You've been chasing all over London 1272 01:19:01,771 --> 01:19:03,239 with the wrong dinosaur. 1273 01:19:03,272 --> 01:19:04,874 Emily: Hettie -- 1274 01:19:04,908 --> 01:19:07,576 Emily, do be quiet. Something important is going on. 1275 01:19:07,610 --> 01:19:09,913 We might have saved you a lot of trouble, 1276 01:19:09,946 --> 01:19:11,915 but, nope, you wouldn't trust us. 1277 01:19:11,948 --> 01:19:14,750 All the time, it had to be this silly nanny business -- 1278 01:19:14,784 --> 01:19:16,719 clean your teeth, comb your hair, 1279 01:19:16,752 --> 01:19:18,888 elbows off the table, wipe your feet. 1280 01:19:18,922 --> 01:19:20,890 Nanny, it's very clear to me 1281 01:19:20,924 --> 01:19:23,392 that you've botched everything. 1282 01:19:23,426 --> 01:19:28,397 Master Richard, I will speak to you later about your rudeness. 1283 01:19:28,431 --> 01:19:33,002 In the meantime, what is this about going to the museum 1284 01:19:33,036 --> 01:19:35,138 with a Chinese gentleman? 1285 01:19:35,171 --> 01:19:37,573 The business to do with the tiny piece of film -- 1286 01:19:37,606 --> 01:19:38,908 his property, he said. 1287 01:19:38,942 --> 01:19:42,478 Truscott and I were able to show him 1288 01:19:42,511 --> 01:19:44,647 to the right dinosaur. 1289 01:19:44,680 --> 01:19:47,917 Got his property back without any trouble at all. 1290 01:19:47,951 --> 01:19:51,420 You know, nanny, there is an easy way to do everything. 1291 01:19:51,454 --> 01:19:55,859 Emily, I've made a dreadful, dreadful mistake. 1292 01:19:55,892 --> 01:19:59,128 We've stolen the wrong dinosaur, 1293 01:19:59,162 --> 01:20:03,666 and now the Chinese have the film of lotus x. 1294 01:20:03,699 --> 01:20:05,534 Then it's all over? 1295 01:20:05,568 --> 01:20:10,139 I'm afraid the difficult part has only just begun. 1296 01:20:10,173 --> 01:20:11,540 Now that they have the film, 1297 01:20:11,574 --> 01:20:13,376 they won't need master Edward anymore, 1298 01:20:13,409 --> 01:20:15,845 and there's no telling what they might do with him. 1299 01:20:15,879 --> 01:20:17,546 I've got to do something about it! 1300 01:20:17,580 --> 01:20:18,681 But, hettie -- 1301 01:20:21,684 --> 01:20:24,653 I have known that woman for 30 years, 1302 01:20:24,687 --> 01:20:28,892 and I am not going to let her get into trouble without me. 1303 01:20:38,868 --> 01:20:43,106 I'm afraid my wood wasn't very dry. 1304 01:21:01,090 --> 01:21:05,061 Great celestial leader, we are alone, 1305 01:21:05,094 --> 01:21:06,395 you and I. 1306 01:21:06,429 --> 01:21:09,732 I have not betrayed your trust. 1307 01:21:09,765 --> 01:21:12,568 Lotus x is found. 1308 01:21:12,601 --> 01:21:18,274 At last, I will share your well-kept secret. 1309 01:21:23,246 --> 01:21:26,115 Orders from celestial leader, wu tsai. 1310 01:21:26,149 --> 01:21:28,051 No one may see lotus x, 1311 01:21:28,084 --> 01:21:30,553 least of all you, unworthy one. 1312 01:21:30,586 --> 01:21:33,389 Unworthy? Where have you been, quon? 1313 01:21:33,422 --> 01:21:34,958 Doing my job -- 1314 01:21:34,991 --> 01:21:38,127 sending and receiving messages from Peking. 1315 01:21:38,161 --> 01:21:41,965 You send message to Peking without my permission? 1316 01:21:41,998 --> 01:21:43,566 All the time. 1317 01:21:43,599 --> 01:21:46,069 Peking appreciate added information. 1318 01:21:46,102 --> 01:21:47,403 Such as? 1319 01:21:47,436 --> 01:21:49,238 I sent telegram to Peking, 1320 01:21:49,272 --> 01:21:52,575 saying your brilliant idea for stealing dinosaur 1321 01:21:52,608 --> 01:21:55,744 has unfortunately ended in complete disaster. 1322 01:21:55,778 --> 01:21:59,648 How was the news received? 1323 01:21:59,682 --> 01:22:01,650 I am 1324 01:22:01,684 --> 01:22:03,953 So sorry. 1325 01:22:03,987 --> 01:22:06,789 In a yak's eye, you sorry. 1326 01:22:06,822 --> 01:22:10,893 I am also new head of London office. 1327 01:22:10,926 --> 01:22:13,696 Explanation, please! 1328 01:22:18,167 --> 01:22:20,269 Thanks for explanation. 1329 01:22:23,172 --> 01:22:25,508 The reluctant dragon in soho, please. 1330 01:22:25,541 --> 01:22:26,976 Man: Certainly, madam. 1331 01:22:27,010 --> 01:22:30,046 The reluctant dragon in soho, please. 1332 01:22:37,453 --> 01:22:38,754 What are you doing? 1333 01:22:38,787 --> 01:22:40,489 We're going with you. 1334 01:22:40,523 --> 01:22:43,659 You're going up to bed, else nanny will be very cross. 1335 01:22:43,692 --> 01:22:46,295 You wouldn't want me to call the police, would you? 1336 01:22:46,329 --> 01:22:47,630 Police? 1337 01:22:47,663 --> 01:22:49,332 It might cause a rumpus. 1338 01:22:49,365 --> 01:22:51,800 It might even turn up in a newspaper. 1339 01:22:51,834 --> 01:22:54,137 Master Richard, that's blackmail! 1340 01:22:54,170 --> 01:22:56,472 It is, isn't it? Heard the latest? 1341 01:22:56,505 --> 01:22:58,141 Lord castleberry's nanny 1342 01:22:58,174 --> 01:23:00,643 pinched a dinosaur from the museum, 1343 01:23:00,676 --> 01:23:03,712 got involved with foreign spies -frightful mess. 1344 01:23:03,746 --> 01:23:05,314 You wouldn't dare! 1345 01:23:05,348 --> 01:23:08,384 The whole thing might give nannies a bad name -- 1346 01:23:08,417 --> 01:23:10,686 bring the whole system of nannies 1347 01:23:10,719 --> 01:23:12,755 crashing down about our ears. 1348 01:23:14,423 --> 01:23:17,260 Get in. 1349 01:23:26,569 --> 01:23:29,172 It ain't my fault the place is empty. 1350 01:23:29,205 --> 01:23:32,041 What it was was this here bank holiday. 1351 01:23:32,075 --> 01:23:33,709 You know what happened? 1352 01:23:33,742 --> 01:23:35,478 They celebrated your birthday 1353 01:23:35,511 --> 01:23:39,482 by everybody stoppin' work and leavin' town. 1354 01:23:39,515 --> 01:23:42,151 Kind of a compliment in a way, you might say. 1355 01:23:42,185 --> 01:23:44,220 Good evening, ladies. 1356 01:23:44,253 --> 01:23:45,988 Table for 12, please. 1357 01:23:46,021 --> 01:23:49,058 Oui, madame. We can squeeze you in. 1358 01:23:49,092 --> 01:23:52,661 This way, please. 1359 01:23:52,695 --> 01:23:54,863 Table for 12 -chop, chop. 1360 01:23:54,897 --> 01:23:57,533 Linda sue, some sort of people here 1361 01:23:57,566 --> 01:24:00,669 in fancy clothes to celebrate your birthday. 1362 01:24:00,703 --> 01:24:02,905 Is Mr. Hnup on the premises? 1363 01:24:02,938 --> 01:24:05,074 He's in the office with Mr. Quon, I believe. 1364 01:24:05,108 --> 01:24:06,075 Do you wish to see him? 1365 01:24:06,109 --> 01:24:08,511 All in good time. 1366 01:24:12,215 --> 01:24:14,049 Ha ha ha! 1367 01:24:14,083 --> 01:24:15,884 It's amazing the clutter one accumulates over the years. 1368 01:24:15,918 --> 01:24:18,387 Look -miniature Jade dragon from suzhou. 1369 01:24:18,421 --> 01:24:21,290 Hurry up! I have work to do! 1370 01:24:21,324 --> 01:24:24,793 There's an autographed picture of marshal wu's mother. 1371 01:24:24,827 --> 01:24:27,130 She liked me. 1372 01:24:27,163 --> 01:24:30,799 Thank you, thank you. Ready for another little chat? 1373 01:24:30,833 --> 01:24:32,968 Quon: Mr. Hnup is not chatting to anyone. 1374 01:24:33,001 --> 01:24:35,804 He is leaving us under a cloud, 1375 01:24:35,838 --> 01:24:38,407 and probably for a distant part of outer Mongolia. 1376 01:24:39,675 --> 01:24:42,311 I'm terribly sorry to hear that. 1377 01:24:42,345 --> 01:24:44,980 We were just beginning to get on rather well. 1378 01:24:45,013 --> 01:24:47,583 Oh, spurs from my old cavalry school -- 1379 01:24:47,616 --> 01:24:48,651 the horses wear them. 1380 01:24:48,684 --> 01:24:50,986 Celestial leader very angry 1381 01:24:51,019 --> 01:24:53,156 about operation lotus 'x' bungle. 1382 01:24:53,189 --> 01:24:55,057 That's understandable, isn't it? 1383 01:24:55,090 --> 01:24:56,792 If this stupidity should become known, 1384 01:24:56,825 --> 01:24:59,895 he will lose considerable face. 1385 01:24:59,928 --> 01:25:03,732 Therefore, I have been instructed by Peking 1386 01:25:03,766 --> 01:25:05,968 that anyone who could tell of this 1387 01:25:06,001 --> 01:25:09,138 must be immediately Eliminated. 1388 01:25:09,172 --> 01:25:12,741 I think that's a very se-- 1389 01:25:12,775 --> 01:25:14,577 d-don't look at me. 1390 01:25:14,610 --> 01:25:17,580 I am looking at you. 1391 01:25:17,613 --> 01:25:21,016 Take lord southmere downstairs. 1392 01:25:21,049 --> 01:25:23,486 I shall deal with this unpleasant business 1393 01:25:23,519 --> 01:25:24,920 Personally. 1394 01:25:24,953 --> 01:25:25,988 I'm so sorry about this. 1395 01:25:26,021 --> 01:25:28,357 Actuallyso am I. 1396 01:25:28,391 --> 01:25:31,327 Come along, master Edward. Quite time you went home. 1397 01:25:31,360 --> 01:25:33,362 You don't look well at all. 1398 01:25:33,396 --> 01:25:36,965 After him, you idiots! 1399 01:25:56,919 --> 01:25:58,554 Two more reports, sir. 1400 01:25:58,587 --> 01:26:00,323 The dinosaur seems to be heading 1401 01:26:00,356 --> 01:26:01,724 in the direction of soho. 1402 01:26:01,757 --> 01:26:02,991 Come along. 1403 01:26:09,031 --> 01:26:11,234 I ought to give my nanny a hand. 1404 01:26:11,267 --> 01:26:14,203 She seems to be doing rather well on her own. 1405 01:26:16,239 --> 01:26:19,041 In any case, nannies don't like to be interfered with. 1406 01:26:19,074 --> 01:26:20,209 How do you mean? 1407 01:26:20,243 --> 01:26:22,311 Nanny knows best. Ring a bell? 1408 01:26:22,345 --> 01:26:25,248 Sound thinking, old boy. 1409 01:26:28,251 --> 01:26:29,718 1 point to me. 1410 01:26:29,752 --> 01:26:30,986 Ha ha! 1411 01:26:31,019 --> 01:26:32,321 Ugh! 1412 01:26:32,355 --> 01:26:34,923 You lose 2 points. You hit a nanny. 1413 01:27:00,883 --> 01:27:03,286 Your friend quon seems a trifle put-out. 1414 01:27:03,319 --> 01:27:05,388 It's a bit of bad luck, you know. 1415 01:27:05,421 --> 01:27:08,557 First day on new job, and everything go up in smoke. 1416 01:27:08,591 --> 01:27:10,693 This plum wine come from chefoo. 1417 01:27:10,726 --> 01:27:13,529 It's an amusing little vintage, don't you think so? 1418 01:27:13,562 --> 01:27:15,230 Nice, yes. 1419 01:27:28,344 --> 01:27:30,946 And you said the English don't know how to have fun! 1420 01:27:34,350 --> 01:27:36,118 You go get him, ma'am! 1421 01:27:48,096 --> 01:27:50,299 I really ought to give a hand. 1422 01:27:50,333 --> 01:27:52,468 If you come in on your side, 1423 01:27:52,501 --> 01:27:55,371 I shall be compelled to come in on mine. 1424 01:27:58,206 --> 01:28:01,176 Take them to cellar! Lock them up! 1425 01:28:04,513 --> 01:28:06,949 I wish they'd look where they're going. 1426 01:28:08,784 --> 01:28:11,820 Get up! Get up and fight! 1427 01:28:11,854 --> 01:28:14,089 Cowards! 1428 01:28:14,122 --> 01:28:17,125 He's the leader. That counts 5. 1429 01:28:20,028 --> 01:28:21,330 Oh, dear. 1430 01:28:25,834 --> 01:28:27,670 Aah! 1431 01:28:32,908 --> 01:28:35,544 Don't you dare laugh at me! 1432 01:28:35,578 --> 01:28:36,912 Miserable females! 1433 01:28:49,024 --> 01:28:51,326 Well played, nanny! Jolly good shot! 1434 01:28:51,360 --> 01:28:53,429 I never knew she had it in her! 1435 01:28:54,597 --> 01:28:56,399 Look out! 1436 01:28:58,367 --> 01:29:01,837 A touch of laryngitis. 1437 01:29:01,870 --> 01:29:06,675 My voice give out at oddMoment. 1438 01:29:08,010 --> 01:29:09,378 What are those bells? 1439 01:29:10,679 --> 01:29:12,314 Susan: It's the police! 1440 01:29:12,347 --> 01:29:13,315 Can't stop now! 1441 01:29:13,348 --> 01:29:14,883 Why not?! 1442 01:29:14,917 --> 01:29:18,020 I didn't like to tell you, but our brakes have gone! 1443 01:29:25,561 --> 01:29:29,164 Oh, that's real nice of 'em. 1444 01:29:29,197 --> 01:29:32,701 Oh, happy birthday, Linda sue. 1445 01:29:34,903 --> 01:29:38,206 The home secretary on the line, sir. 1446 01:29:38,240 --> 01:29:39,708 Sorry to ring you at home, 1447 01:29:39,742 --> 01:29:41,376 but I thought you'd like to hear the news. 1448 01:29:41,410 --> 01:29:43,111 You might get a good night's sleep at last. 1449 01:29:43,145 --> 01:29:46,849 Yes, yes, I have recovered the stolen object, 1450 01:29:46,882 --> 01:29:48,350 and we may now consider 1451 01:29:48,383 --> 01:29:50,686 the case of the missing dinosaur closed. 1452 01:29:50,719 --> 01:29:55,323 No, no, no, don't thank me. Just doing my duty. 1453 01:29:57,826 --> 01:30:00,463 Both in the same hand, master truscott. 1454 01:30:00,496 --> 01:30:02,898 You put on a jolly good show, nanny. 1455 01:30:02,931 --> 01:30:04,967 Almost made me sorry I was so beastly to you. 1456 01:30:05,000 --> 01:30:06,401 Me too. 1457 01:30:06,435 --> 01:30:10,473 Well, it came out all right in the end. 1458 01:30:10,506 --> 01:30:13,108 Things usually do, you know. 1459 01:30:15,844 --> 01:30:19,147 Ah, there you are, nanny. Now we're all here. 1460 01:30:19,181 --> 01:30:20,983 Where's that nice Mr. Quon? 1461 01:30:21,016 --> 01:30:23,385 Resting comfortably, perhaps for the last time. 1462 01:30:23,418 --> 01:30:25,654 Owing to his incalculable stupidity, 1463 01:30:25,688 --> 01:30:27,623 none of us now has lotus x. 1464 01:30:27,656 --> 01:30:29,492 It is in hands of London police. 1465 01:30:29,525 --> 01:30:30,959 That's not entirely true. 1466 01:30:30,993 --> 01:30:33,061 They were kind enough to hand it over to me -- 1467 01:30:33,095 --> 01:30:35,230 its rightful owner. 1468 01:30:35,263 --> 01:30:40,402 I will finally show you the secret of lotus x. 1469 01:30:40,435 --> 01:30:41,904 Oh! 1470 01:30:41,937 --> 01:30:46,475 Take three measures of ripe green pea pods. 1471 01:30:46,509 --> 01:30:48,076 Add one cup of juice 1472 01:30:48,110 --> 01:30:50,345 from medium-sized pressed duck. 1473 01:30:50,378 --> 01:30:54,249 Then you -- this must still be in code. 1474 01:30:54,282 --> 01:30:56,652 It read like recipe for wonton soup. 1475 01:30:56,685 --> 01:31:00,756 That's what it is. 1476 01:31:00,789 --> 01:31:02,424 I thought you knew that. 1477 01:31:02,457 --> 01:31:04,192 I kept telling everybody I'm not a spy. 1478 01:31:04,226 --> 01:31:07,362 I'm just an ordinary businessman. 1479 01:31:07,395 --> 01:31:09,364 But none of you chaps would listen to me. 1480 01:31:09,397 --> 01:31:11,867 Actually, i'm southmere's soups and savories. 1481 01:31:11,900 --> 01:31:13,468 Very nutritious, too. 1482 01:31:13,502 --> 01:31:15,337 Oh, thank you, nanny. 1483 01:31:15,370 --> 01:31:17,005 What were you doing in China? 1484 01:31:17,039 --> 01:31:18,807 Just doing my job -- 1485 01:31:18,841 --> 01:31:21,309 trying to track down new taste thrills 1486 01:31:21,343 --> 01:31:23,045 for the food-buying British public. 1487 01:31:23,078 --> 01:31:25,313 I heard about this fabulous new soup. 1488 01:31:25,347 --> 01:31:26,982 I wanted to buy it. 1489 01:31:27,015 --> 01:31:30,653 Then I ran into a brick wall -- old marshal wu tsai. 1490 01:31:30,686 --> 01:31:33,155 It was his mother's recipe, you see. 1491 01:31:33,188 --> 01:31:35,891 He would never, never allow the secret to leave China. 1492 01:31:35,924 --> 01:31:38,493 Celestial mother -- she liked me. 1493 01:31:38,527 --> 01:31:41,564 Been a treasured family secret for generations. 1494 01:31:41,597 --> 01:31:42,898 When I pinched it, 1495 01:31:42,931 --> 01:31:45,701 they were after me like a shot. 1496 01:31:45,734 --> 01:31:48,671 So there you are, then. 1497 01:31:48,704 --> 01:31:54,476 That's the story of how the whole world came to know 1498 01:31:54,509 --> 01:31:58,747 the magic of wonton soup. 1499 01:32:01,850 --> 01:32:06,054 A popular success right from the start, 1500 01:32:06,088 --> 01:32:09,157 thanks to our marketing director -- 1501 01:32:09,191 --> 01:32:14,830 a man who I had some little trouble with, 1502 01:32:14,863 --> 01:32:21,169 but whom finally found his true niche in life. 1503 01:32:21,203 --> 01:32:23,572 Hi, you all. 1504 01:32:23,606 --> 01:32:26,775 Treat yourself to the best. 1505 01:32:26,809 --> 01:32:31,213 Next time you're in your neighborhood supermarket, 1506 01:32:31,246 --> 01:32:36,218 don't forget to ask for your favorite and mine -- 1507 01:32:36,251 --> 01:32:41,890 madame wu tsai's real chop-watering, 1508 01:32:41,924 --> 01:32:46,561 down-home wonton soup. 1509 01:32:46,595 --> 01:32:49,497 Yeah! Mmmmm. 107899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.