Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,022 --> 00:02:05,593
Once upon a time
2
00:02:05,626 --> 00:02:12,433
During those incredible years
after world war I,
3
00:02:12,466 --> 00:02:18,005
when ruthless warlords
ruled the people of China --
4
00:02:18,038 --> 00:02:22,142
you know, my grandchildren
never seem to weary
5
00:02:22,176 --> 00:02:26,780
of hearing
that most thrilling tale
6
00:02:26,814 --> 00:02:31,285
of how I got
the legendary lotus x
7
00:02:31,319 --> 00:02:34,154
out of China once and for all.
8
00:02:34,188 --> 00:02:40,628
My real troubles began
in a little, hillside town
9
00:02:40,661 --> 00:02:44,031
near the Tibetan border.
10
00:03:22,370 --> 00:03:24,838
Let go! Go away!
11
00:03:24,872 --> 00:03:26,607
Get off! Ohh!
12
00:04:03,444 --> 00:04:05,579
Thanks for the lift,
old boy.
13
00:04:05,613 --> 00:04:08,282
I don't think
you're abominable at all.
14
00:04:33,441 --> 00:04:35,576
Thank you.
15
00:04:35,609 --> 00:04:37,110
Good afternoon,
lord southmere.
16
00:04:37,144 --> 00:04:39,279
Whato, bunky.
How'd you know I was coming in?
17
00:04:39,313 --> 00:04:40,581
It's supposed to be
hush-hush.
18
00:04:40,614 --> 00:04:42,483
Lotus x --
did you get it?
19
00:04:42,516 --> 00:04:44,585
I'd rather not talk
about it here.
20
00:04:44,618 --> 00:04:46,119
Of course.
I understand.
21
00:04:46,153 --> 00:04:48,255
I say, old man,
what is lotus x?
22
00:04:48,288 --> 00:04:50,591
Between you and me,
it's the greatest thing
23
00:04:50,624 --> 00:04:52,926
since the Chinese
invented gunpowder.
24
00:04:52,960 --> 00:04:54,328
How about marshal wu tsai?
25
00:04:54,362 --> 00:04:56,597
Does he know you pinched
his lotus x?
26
00:04:56,630 --> 00:04:58,265
I think you could say that.
27
00:04:58,298 --> 00:05:00,801
His men searched me
three times in manchuria.
28
00:05:00,834 --> 00:05:03,303
Then they tried to do me in
in a washroom.
29
00:05:03,337 --> 00:05:05,806
I expect you're glad
to be back in London --
30
00:05:05,839 --> 00:05:07,140
give you a chance to --
31
00:05:07,174 --> 00:05:09,377
well, speak up, man.
Don't mumble.
32
00:05:09,410 --> 00:05:11,379
Your car, your lordship.
33
00:05:11,412 --> 00:05:13,146
Ah, thank you.
34
00:05:13,180 --> 00:05:16,484
Mr. Haines has gone to look
for your lordship's luggage.
35
00:05:16,517 --> 00:05:19,487
I have to come back
and pick him up later.
36
00:05:26,860 --> 00:05:29,463
I haven't seen you before,
have I, driver?
37
00:05:29,497 --> 00:05:31,365
That's right, sir.
New boy.
38
00:05:37,871 --> 00:05:40,140
Can you tell me
why we're taking this route?
39
00:05:40,173 --> 00:05:42,242
Kensington high street
all torn up --
40
00:05:42,275 --> 00:05:44,512
putting in new gas main,
I shouldn't wonder.
41
00:05:44,545 --> 00:05:47,481
Now, would you just go back
to Kensington high street,
42
00:05:47,515 --> 00:05:49,316
if you'll be so kind.
43
00:05:49,349 --> 00:05:51,419
Sir? I would guess, sir,
44
00:05:51,452 --> 00:05:54,488
the umbrella
pointing at my back
45
00:05:54,522 --> 00:05:56,156
is actually a gun.
46
00:05:56,189 --> 00:06:00,894
For a new boy, your surmise
is remarkably accurate.
47
00:06:00,928 --> 00:06:03,731
Don't make a fuss,
your lordship.
48
00:06:03,764 --> 00:06:05,332
If you notice,
49
00:06:05,365 --> 00:06:09,537
we are followed very closely
by friends of mine.
50
00:06:12,940 --> 00:06:14,675
Professional assassins?
51
00:06:14,708 --> 00:06:16,376
You might say that, sir.
52
00:06:26,153 --> 00:06:29,557
Come on!
53
00:06:38,932 --> 00:06:40,333
Well, I never did!
54
00:06:45,773 --> 00:06:48,809
Stop! Leave that alone!
55
00:06:51,812 --> 00:06:54,448
Don't you dare touch
my baby!
56
00:06:56,316 --> 00:06:59,953
Stop that disturbance!
57
00:07:18,506 --> 00:07:21,475
Come on!
Get out of here!
58
00:07:21,509 --> 00:07:23,477
Get out of here!
59
00:07:23,511 --> 00:07:25,145
Plan d.
60
00:07:25,178 --> 00:07:26,814
Yes, master.
61
00:07:26,847 --> 00:07:30,117
Outrageous! Can't think
what came over the fellow.
62
00:07:30,150 --> 00:07:32,820
Well, he won't get far,
I promise you.
63
00:07:41,461 --> 00:07:43,130
Just a moment, sir.
64
00:07:43,163 --> 00:07:45,999
Do you know anything
about this lot?
65
00:07:46,033 --> 00:07:48,101
Indeed I do,
my good man.
66
00:07:48,135 --> 00:07:51,171
Chinese cultural mission --
just arrived.
67
00:07:51,204 --> 00:07:54,508
Well, that explains it,
I suppose, yes.
68
00:07:54,542 --> 00:07:57,545
I'm just doing my duty, sir.
Sorry.
69
00:08:01,348 --> 00:08:02,516
Yes, master.
70
00:08:05,418 --> 00:08:08,589
You search over there.
71
00:08:25,438 --> 00:08:29,509
Lord castleberry, go and see
what's happened to your nanny.
72
00:08:29,543 --> 00:08:31,178
I'm sure she's all right.
73
00:08:31,211 --> 00:08:34,347
I'm not going to look after
your sister forever.
74
00:08:34,381 --> 00:08:37,885
Oh, all right.
75
00:09:35,943 --> 00:09:37,277
Ohh!
76
00:09:40,113 --> 00:09:41,414
Search it!
77
00:09:41,448 --> 00:09:43,483
Famous western
fishing story --
78
00:09:43,516 --> 00:09:46,586
prophet Jonah save life
by hiding in belly of whale.
79
00:09:46,620 --> 00:09:49,422
Incorrect --
whale swallow Jonah for lunch.
80
00:09:49,456 --> 00:09:51,591
No time
for gastronomic discussion.
81
00:09:51,625 --> 00:09:54,461
Search it!
82
00:09:58,031 --> 00:10:00,567
Young man,
why did you take my pram?
83
00:10:00,600 --> 00:10:02,903
Oh, I'm so sorry.
I'm afraid I --
84
00:10:02,936 --> 00:10:04,404
nanny?
85
00:10:04,437 --> 00:10:06,073
Master Edward!
86
00:10:06,106 --> 00:10:09,076
How my little boy has grown!
87
00:10:09,109 --> 00:10:10,911
Of course I've grown, nanny.
88
00:10:10,944 --> 00:10:12,746
I was only 6 when you left.
89
00:10:12,780 --> 00:10:14,581
Are you all right,
master Edward?
90
00:10:14,614 --> 00:10:18,318
No, nanny
I had a bit of aBump.
91
00:10:18,351 --> 00:10:20,353
I'm afraid II
92
00:10:21,955 --> 00:10:23,490
Oh, Emily, get a doctor!
93
00:10:23,523 --> 00:10:25,926
No, nanny.
Now, listen carefully.
94
00:10:25,959 --> 00:10:30,330
I'm on a vital mission
with not a moment to lose.
95
00:10:30,363 --> 00:10:31,965
Repeat that.
96
00:10:31,999 --> 00:10:33,967
Vital mission --
not a moment to lose.
97
00:10:34,001 --> 00:10:36,469
I'm afraid
your mind's wandering.
98
00:10:36,503 --> 00:10:39,106
It's lotus x.
99
00:10:39,139 --> 00:10:41,274
It's a very small piece
of film.
100
00:10:41,308 --> 00:10:42,876
I hid it on the dinosaur.
101
00:10:42,910 --> 00:10:44,812
You must find it
before the others do.
102
00:10:44,845 --> 00:10:45,979
Before the others do?
103
00:10:46,013 --> 00:10:47,314
The big dinosaur.
104
00:10:47,347 --> 00:10:49,049
The big dinosaur?
105
00:10:49,082 --> 00:10:50,884
Shall we take it
to the police?
106
00:10:50,918 --> 00:10:53,553
No, not the police --
certainly not to the police.
107
00:10:53,586 --> 00:10:54,888
The army?
108
00:10:54,922 --> 00:10:56,223
Or the prime minister?
109
00:10:56,256 --> 00:10:57,891
No, you must take it to
110
00:10:57,925 --> 00:10:59,960
Oh, dear,
he's fainted again.
111
00:10:59,993 --> 00:11:02,495
Can we be of any assistance,
ladies?
112
00:11:02,529 --> 00:11:05,132
Lord southmere's
had an accident.
113
00:11:05,165 --> 00:11:08,335
I am well known as a doctor
in my own country.
114
00:11:08,368 --> 00:11:11,071
This is my second opinion,
Dr. Quon.
115
00:11:11,104 --> 00:11:12,973
We will take a look at him.
116
00:11:14,507 --> 00:11:17,344
Oh, I do hope everything
is going to be all right.
117
00:11:17,377 --> 00:11:19,179
They're foreigners,
you know.
118
00:11:19,212 --> 00:11:20,580
Stop fussing, Emily.
119
00:11:20,613 --> 00:11:22,515
Master Edward
has told us what to do,
120
00:11:22,549 --> 00:11:24,217
and we're going to do it.
121
00:11:31,024 --> 00:11:33,326
Master Edward
was always so delicate.
122
00:11:33,360 --> 00:11:36,263
I never dreamt he'd grow up
to be a secret agent.
123
00:11:36,296 --> 00:11:38,498
You really think
that's what he is?
124
00:11:38,531 --> 00:11:40,067
Only possible explanation.
125
00:11:40,100 --> 00:11:41,501
On our side, of course.
126
00:11:41,534 --> 00:11:43,103
But when we find lotus x,
127
00:11:43,136 --> 00:11:45,105
where are we
going to take it?
128
00:11:45,138 --> 00:11:47,074
I shall take it
to the king.
129
00:11:47,107 --> 00:11:49,442
I consider him
extremely trustworthy.
130
00:11:49,476 --> 00:11:51,111
There you are, nanny.
131
00:11:51,144 --> 00:11:54,181
Peter's nanny is getting
fed up to the teeth
132
00:11:54,214 --> 00:11:55,515
looking after Jennifer.
133
00:11:55,548 --> 00:11:57,450
And I could do with my tea.
134
00:11:57,484 --> 00:12:00,187
The notice says,
closed for redecoration,
135
00:12:00,220 --> 00:12:01,454
so hop it!
136
00:12:01,488 --> 00:12:03,090
Don't be impertinent!
137
00:12:03,123 --> 00:12:04,424
Quiet, Emily.
138
00:12:04,457 --> 00:12:06,960
We'll come back
some other time.
139
00:12:24,511 --> 00:12:26,947
Don't call us,
we call you.
140
00:12:26,980 --> 00:12:29,482
I also do paper tearing,
141
00:12:29,516 --> 00:12:31,985
dragon imitations,
Chinese card tricks,
142
00:12:32,019 --> 00:12:34,421
thought reading,
oriental contortions,
143
00:12:34,454 --> 00:12:35,588
and I throw my voice.
144
00:12:35,622 --> 00:12:37,257
Nothing else?
145
00:12:37,290 --> 00:12:40,493
Sometimes I double
as maitre d'
146
00:12:40,527 --> 00:12:41,929
Very suave.
147
00:12:41,962 --> 00:12:45,498
Start tonight.
We split the tips.
148
00:12:45,532 --> 00:12:49,302
I liked it better
when we had curio shop as front.
149
00:12:49,336 --> 00:12:52,772
Much more dignity
than this crummy nightclub.
150
00:12:57,510 --> 00:12:59,579
Tell me, quon,
how is englishman?
151
00:12:59,612 --> 00:13:03,316
Either he's beginning to crack,
or I'm beginning to crack.
152
00:13:03,350 --> 00:13:06,086
You think our Chinese
water torture is bad?
153
00:13:06,119 --> 00:13:09,156
Ever have an englishman explain
a game of cricket to you?
154
00:13:14,294 --> 00:13:16,496
Southmere: How well
you know your business.
155
00:13:16,529 --> 00:13:19,766
This diabolical cell,
the sinister tap of water,
156
00:13:19,799 --> 00:13:22,335
the bloodcurdling shriek
of the plumbing
157
00:13:22,369 --> 00:13:23,971
is like souls in torment.
158
00:13:24,004 --> 00:13:25,305
How dare you, sir!
159
00:13:25,338 --> 00:13:26,974
This is
the star dressing room.
160
00:13:27,007 --> 00:13:29,042
We have no intention
of torturing you.
161
00:13:29,076 --> 00:13:31,311
No bamboo splinters
underneath the fingernails?
162
00:13:31,344 --> 00:13:34,814
You have seen too many films
with Anna may wong.
163
00:13:34,848 --> 00:13:37,885
I always said you chaps
were out of date.
164
00:13:37,918 --> 00:13:40,153
Apart from this,
if you don't mind me saying,
165
00:13:40,187 --> 00:13:42,155
it's positively medieval,
it seems to me.
166
00:13:42,189 --> 00:13:44,824
We are people of very ancient
tradition, your lordship.
167
00:13:44,858 --> 00:13:46,293
You realize
I'm not a spy.
168
00:13:46,326 --> 00:13:47,494
Ha ha ha ha!
169
00:13:47,527 --> 00:13:50,230
I'm just
a simple businessman.
170
00:13:50,263 --> 00:13:53,500
That is the usual cover,
isn't it, sir?
171
00:13:53,533 --> 00:13:56,069
Would you care
to sitDown?
172
00:13:56,103 --> 00:13:58,438
Awfully nice of you.
173
00:14:05,612 --> 00:14:07,014
Your lordship
174
00:14:07,047 --> 00:14:10,483
Please tell us all you know
about lotus x.
175
00:14:10,517 --> 00:14:12,052
Lotus x?
176
00:14:12,085 --> 00:14:15,488
Isn't that what Mr. Quon
keeps harping about?
177
00:14:15,522 --> 00:14:18,391
I wish I could help you,
old boy.
178
00:14:18,425 --> 00:14:20,393
Why can you not help us?
179
00:14:20,427 --> 00:14:23,496
That bash I had
on my old bean --
180
00:14:23,530 --> 00:14:25,498
it put my memory
on the blink.
181
00:14:25,532 --> 00:14:27,500
Loss of memory --
very convenient.
182
00:14:27,534 --> 00:14:29,002
I like the old days
183
00:14:29,036 --> 00:14:31,838
with the bamboo splinters
under the fingernails --
184
00:14:31,871 --> 00:14:33,173
help restore memory.
185
00:14:33,206 --> 00:14:35,909
Quon, I got my own methods.
186
00:14:38,278 --> 00:14:40,080
Lord southmere --
187
00:14:40,113 --> 00:14:42,515
yes? Listening, old boy.
188
00:14:42,549 --> 00:14:45,518
I'll put my cards on the table.
This is what I think.
189
00:14:45,552 --> 00:14:48,255
In order to bring the formula
into the country,
190
00:14:48,288 --> 00:14:51,124
you transformed it onto
a very small piece of film,
191
00:14:51,158 --> 00:14:52,792
which was very easy to hide.
192
00:14:52,825 --> 00:14:54,627
How is that
for a deduction?
193
00:14:54,661 --> 00:14:55,895
Whatever you say.
194
00:14:55,929 --> 00:14:58,131
I don't like to teach
you fellows
195
00:14:58,165 --> 00:14:59,599
your -ha ha -business.
196
00:14:59,632 --> 00:15:01,768
My question
is the following --
197
00:15:01,801 --> 00:15:03,236
where is the film now?
198
00:15:03,270 --> 00:15:05,905
Ah, yes,
I mean, where indeed?
199
00:15:05,939 --> 00:15:07,307
Well, I and --
200
00:15:07,340 --> 00:15:10,577
lord southmere, when you
came into the country,
201
00:15:10,610 --> 00:15:14,247
you and your luggage
was very carefully examined.
202
00:15:14,281 --> 00:15:16,583
You were watched
day and night,
203
00:15:16,616 --> 00:15:18,585
and there was no opportunity
204
00:15:18,618 --> 00:15:21,254
for you to pass it
to anyone else.
205
00:15:21,288 --> 00:15:25,458
That, I'm absolutely cer--
ahhhhhhhhhhhhh.
206
00:15:25,492 --> 00:15:27,794
The nanny --
207
00:15:27,827 --> 00:15:30,763
the nanny in the museum --
208
00:15:30,797 --> 00:15:33,566
the nanny
who was looking after you.
209
00:15:33,600 --> 00:15:35,768
Yes, nice old gal,
isn't she?
210
00:15:35,802 --> 00:15:39,572
Either she has the formula,
or she knows where you hid it!
211
00:15:39,606 --> 00:15:42,242
Whatever you say,
my dear fellow.
212
00:15:42,275 --> 00:15:44,744
Where does she live?
213
00:15:44,777 --> 00:15:47,914
It's the first time
I've seen her for 25 years.
214
00:15:47,947 --> 00:15:49,916
25 years?
215
00:15:49,949 --> 00:15:52,119
What is her name?
216
00:15:52,152 --> 00:15:53,820
Well, I mean --
217
00:15:53,853 --> 00:15:55,588
wilamine.
218
00:15:55,622 --> 00:15:57,424
No, nanny, of course.
219
00:15:57,457 --> 00:15:59,626
Must have some other name
besides nanny!
220
00:15:59,659 --> 00:16:01,461
I have no idea what it is.
221
00:16:01,494 --> 00:16:04,164
Everybody just calls her
Nanny.
222
00:16:04,197 --> 00:16:07,500
Ridiculous
Even for English!
223
00:16:09,536 --> 00:16:12,305
Well, lord southmere,
if there's anything we can do
224
00:16:12,339 --> 00:16:13,973
to make you
more comfortable,
225
00:16:14,007 --> 00:16:16,476
do not hesitate to scream.
226
00:16:21,514 --> 00:16:22,949
Find that nanny.
227
00:16:22,982 --> 00:16:25,152
Not easy --
all English look alike.
228
00:16:25,185 --> 00:16:28,488
Those eyes -you can never tell
what they are thinking.
229
00:16:28,521 --> 00:16:30,557
Most time,
they think of nothing.
230
00:16:30,590 --> 00:16:32,892
That's our problem.
231
00:16:32,925 --> 00:16:36,363
Don't come back
without nanny.
232
00:16:38,598 --> 00:16:42,202
Come along, dear.
233
00:16:47,874 --> 00:16:50,477
a relief nurse
on my afternoons off.
234
00:16:50,510 --> 00:16:53,513
And she said, nevertheless,
I have decided
235
00:16:53,546 --> 00:16:55,182
to look after the children
myself.
236
00:17:01,588 --> 00:17:04,324
Woman:
Come and sit down, Amy.
237
00:17:04,357 --> 00:17:06,659
You do look tired.
238
00:17:06,693 --> 00:17:08,561
Master Peter
kept me up with the croup.
239
00:17:08,595 --> 00:17:11,398
Sometimes I think
he does it to spite me.
240
00:17:11,431 --> 00:17:13,833
You know what children
are like.
241
00:17:13,866 --> 00:17:17,537
Anything for attention.
242
00:17:28,815 --> 00:17:30,283
Emily, so glad you came.
243
00:17:30,317 --> 00:17:32,519
Is there any word
of lord southmere?
244
00:17:32,552 --> 00:17:34,921
Just a moment, dear.
245
00:17:34,954 --> 00:17:37,290
Master Richard,
you need some exercise.
246
00:17:37,324 --> 00:17:38,458
Go for a brisk walk.
247
00:17:38,491 --> 00:17:40,093
Richard: I'm reading.
248
00:17:40,127 --> 00:17:43,396
Lady Alice doesn't like you
to read so much.
249
00:17:43,430 --> 00:17:45,632
Always said
it gave his father brain fever.
250
00:17:45,665 --> 00:17:47,234
Come on, Richard.
251
00:17:47,267 --> 00:17:50,470
I want to take my snake
for a crawl in the grass.
252
00:17:50,503 --> 00:17:51,904
Oh, all right.
253
00:17:51,938 --> 00:17:53,573
Wouldn't you like to go?
254
00:17:53,606 --> 00:17:56,476
No, thank you.
255
00:17:56,509 --> 00:17:58,778
Not a word
from master Edward.
256
00:17:58,811 --> 00:18:00,480
I've telephoned his club.
257
00:18:00,513 --> 00:18:03,150
They haven't heard from him
for months.
258
00:18:03,183 --> 00:18:06,486
I'm beginning to wonder if
that nice foreign gentleman
259
00:18:06,519 --> 00:18:08,087
really was a doctor.
260
00:18:08,121 --> 00:18:10,323
I do wish we could go
to the police.
261
00:18:10,357 --> 00:18:11,491
Oh, absolutely not.
262
00:18:11,524 --> 00:18:14,127
Master Edward
expressly forbade it.
263
00:18:24,271 --> 00:18:26,072
What are we going to do?
264
00:18:26,105 --> 00:18:27,607
I have a plan.
265
00:18:27,640 --> 00:18:30,577
It's rather ingenious,
though I say so myself.
266
00:18:30,610 --> 00:18:32,412
What we do is this --
267
00:18:34,013 --> 00:18:36,949
perhaps we should take you
for a stroll.
268
00:18:43,623 --> 00:18:46,125
Ugh!
269
00:18:46,159 --> 00:18:47,927
Then we have Susan carmody
270
00:18:47,960 --> 00:18:50,630
who looks after
Mrs. Haven-smight's twins.
271
00:18:50,663 --> 00:18:53,466
Too young to be a nanny
in my opinion,
272
00:18:53,500 --> 00:18:56,102
but quite suitable
for our operation.
273
00:18:56,135 --> 00:18:59,138
Now, who else have we?
Ah, tilly day.
274
00:18:59,172 --> 00:19:01,040
Tilly would be excellent.
275
00:19:01,073 --> 00:19:03,976
Just about time.
They'll be waiting for us.
276
00:19:04,010 --> 00:19:07,046
I do hope these young persons
will measure up.
277
00:19:07,079 --> 00:19:10,149
I'm afraid nannies
are not quite what they were
278
00:19:10,183 --> 00:19:11,518
when we were young.
279
00:19:16,589 --> 00:19:18,090
Stop!
280
00:19:22,862 --> 00:19:24,564
Haaa!
Awake, benighted one!
281
00:19:24,597 --> 00:19:26,833
Where is
that confounded quon?
282
00:19:26,866 --> 00:19:28,000
There.
283
00:19:37,210 --> 00:19:39,579
What did you hear?
284
00:19:39,612 --> 00:19:42,549
What did nanny lady say?!
285
00:19:44,684 --> 00:19:47,220
I can't tell you
the purpose of the mission
286
00:19:47,254 --> 00:19:49,389
for which
you have been selected.
287
00:19:49,422 --> 00:19:52,325
It is a matter of tremendous
national importance.
288
00:19:52,359 --> 00:19:56,329
So I know you young people
will do your duty
289
00:19:56,363 --> 00:19:58,331
for king and country.
290
00:19:58,365 --> 00:20:01,568
We will meet at
the natural history museum
291
00:20:01,601 --> 00:20:06,339
at 10 minutes
before closing time.
292
00:20:10,543 --> 00:20:14,614
Closing time.
All visitors out, please.
293
00:20:16,716 --> 00:20:19,352
Closing time.
All visitors out.
294
00:20:19,386 --> 00:20:23,556
The museum is closing.
All visitors out, if you please.
295
00:20:23,590 --> 00:20:26,393
We'll give them
five more minutes.
296
00:20:26,426 --> 00:20:28,561
Oh, this is so exciting!
297
00:20:28,595 --> 00:20:30,897
I feel absolutely biblical,
298
00:20:30,930 --> 00:20:33,800
hiding
inside a whale's belly.
299
00:20:35,167 --> 00:20:36,736
Shh! Someone's coming.
300
00:20:36,769 --> 00:20:39,472
Man: So glad you like
our dinosaurs, Mr. Spence.
301
00:20:39,506 --> 00:20:41,308
We are rather proud
of them.
302
00:20:41,341 --> 00:20:43,476
They got size, all right.
303
00:20:43,510 --> 00:20:45,144
What we go for back home
is size.
304
00:20:45,177 --> 00:20:46,413
I'm from Texas.
305
00:20:46,446 --> 00:20:48,147
I would never have guessed.
306
00:20:48,180 --> 00:20:50,583
Linda sue -she wants to buy
somethin' antiquated --
307
00:20:50,617 --> 00:20:52,485
preferable somethin' big.
308
00:20:52,519 --> 00:20:54,487
I had it in the back
of my mind
309
00:20:54,521 --> 00:20:56,088
to buy somethin' big.
310
00:20:56,122 --> 00:20:59,326
Doggone, we sure would make
their eyes pop back home
311
00:20:59,359 --> 00:21:01,594
with one
of them dinosaur things.
312
00:21:01,628 --> 00:21:04,831
We could stick it in the hall
or put it in the pond.
313
00:21:04,864 --> 00:21:07,967
No. My dear sir,
we have no dinosaurs for sale
314
00:21:08,000 --> 00:21:10,737
nor any future plans
for selling them.
315
00:21:10,770 --> 00:21:12,905
Now,
if you'll excuse me, sir.
316
00:21:12,939 --> 00:21:16,242
If you ain't as sly as
a one-eyed amarillo coyote
317
00:21:16,275 --> 00:21:18,077
in Dallas chicken country.
318
00:21:18,110 --> 00:21:19,579
Ha ha ha ha!
319
00:21:19,612 --> 00:21:21,314
You just been leadin' me on.
320
00:21:21,348 --> 00:21:23,416
You just know
this country boy's
321
00:21:23,450 --> 00:21:26,085
got to have that
big old dinosaur, don't ya?
322
00:21:26,118 --> 00:21:27,620
Ha ha ha ha!
323
00:21:30,623 --> 00:21:32,859
All right, ladies.
324
00:22:25,612 --> 00:22:29,315
Maureen, you take the first
three ribs on the left side.
325
00:22:29,348 --> 00:22:30,550
Yes, nanny.
326
00:22:30,583 --> 00:22:32,552
Nora,
you take the next three.
327
00:22:32,585 --> 00:22:34,153
Yes, nanny.
328
00:22:34,186 --> 00:22:37,156
Daphne, you take
the left fibia and tibia.
329
00:22:37,189 --> 00:22:38,925
Daphne:
What's that?
330
00:22:38,958 --> 00:22:42,862
The hind leg, of course.
331
00:22:59,946 --> 00:23:02,014
With all that weight,
332
00:23:02,048 --> 00:23:05,585
suppose the beast fell
on top of us.
333
00:23:05,618 --> 00:23:09,789
Then we would be the first
people in two million years
334
00:23:09,822 --> 00:23:11,891
to be killed by a dinosaur.
335
00:23:11,924 --> 00:23:14,427
Oh.
336
00:23:31,010 --> 00:23:32,612
Woman: Tea's up.
337
00:23:34,447 --> 00:23:36,415
Ohh! Ohh!
338
00:23:36,449 --> 00:23:39,151
Oh-ho-ho! Ohh!
339
00:23:43,990 --> 00:23:45,091
Aaaaaaah!
340
00:23:45,124 --> 00:23:46,626
Quiet!
341
00:23:49,796 --> 00:23:51,564
All right, ladies
342
00:23:51,598 --> 00:23:54,266
That's enough larking about.
343
00:23:56,435 --> 00:23:59,606
Emily, what on earth
are you doing?
344
00:23:59,639 --> 00:24:02,909
I decided to help them
upstairs.
345
00:24:02,942 --> 00:24:04,310
All right, ladies.
346
00:24:05,645 --> 00:24:09,816
Emily, are you all right?
347
00:24:09,849 --> 00:24:12,819
A little dizzy, that's all.
348
00:24:12,852 --> 00:24:14,954
Close your eyes and hold on!
349
00:24:14,987 --> 00:24:18,324
I'll send someone
to get you down.
350
00:24:18,357 --> 00:24:20,827
And stay on the ground
from now on.
351
00:24:20,860 --> 00:24:23,162
Yes, hettie.
352
00:24:23,195 --> 00:24:24,597
Sorry we have to go,
353
00:24:24,631 --> 00:24:27,600
but we do have children
to look after.
354
00:24:27,634 --> 00:24:29,135
Of course, you must.
355
00:24:29,168 --> 00:24:30,603
I quite understand.
356
00:24:30,637 --> 00:24:33,439
I didn't think
this would take so long.
357
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Thank you all for coming.
358
00:24:35,341 --> 00:24:37,276
Don't make too much noise
359
00:24:37,309 --> 00:24:39,946
when you climb
through the window.
360
00:24:39,979 --> 00:24:41,714
Do you mind if I stay?
361
00:24:41,748 --> 00:24:44,450
My children are at the seaside
with their grandmother.
362
00:24:44,483 --> 00:24:48,320
Of course, but come down
and have a cup of tea.
363
00:24:48,354 --> 00:24:51,558
I've never had such a wonderful
time in my whole life.
364
00:24:51,591 --> 00:24:52,892
Whee!
365
00:24:54,594 --> 00:24:57,129
I hope you don't behave
like that
366
00:24:57,163 --> 00:24:58,831
in front of the children.
367
00:24:58,865 --> 00:25:02,401
Oh, no, but I do sometimes
slide down the banisters
368
00:25:02,434 --> 00:25:03,903
when everybody's out.
369
00:25:03,936 --> 00:25:06,172
When you've finished
your tea,
370
00:25:06,205 --> 00:25:09,508
I wish you'd have another
look at the left femur.
371
00:25:09,542 --> 00:25:12,011
I don't want to upset you,
372
00:25:12,044 --> 00:25:15,314
but we've been over every inch
of that beast again and again.
373
00:25:15,347 --> 00:25:17,049
I think we should go home.
374
00:25:17,083 --> 00:25:19,485
You heard
what master Edward said.
375
00:25:19,518 --> 00:25:20,887
A vital mission --
376
00:25:20,920 --> 00:25:23,556
you must find it
before the others do.
377
00:25:23,590 --> 00:25:25,224
Whoever the others are.
378
00:25:25,257 --> 00:25:27,594
Others already here.
379
00:25:29,596 --> 00:25:31,330
Excuse me, ladies.
380
00:25:31,363 --> 00:25:34,433
You will come with me,
please?
381
00:25:36,603 --> 00:25:41,574
Attention, ladies,
his radiant presence approaches.
382
00:25:41,608 --> 00:25:43,375
Hup! Hup!
383
00:25:46,445 --> 00:25:50,617
His revered master --
hnup wan.
384
00:25:56,656 --> 00:25:59,458
Hnup wanOf course!
385
00:25:59,491 --> 00:26:01,894
I thought there was something
familiar about you
386
00:26:01,928 --> 00:26:03,395
when I saw you
at the museum.
387
00:26:03,429 --> 00:26:06,565
But so grown up now,
so important!
388
00:26:06,599 --> 00:26:09,235
You know me, lady?
389
00:26:09,268 --> 00:26:11,570
The son
of the Chinese ambassador.
390
00:26:11,604 --> 00:26:15,274
Who could ever forget
darling, little panda nose,
391
00:26:15,307 --> 00:26:17,409
pet of the diplomatic set?
392
00:26:17,443 --> 00:26:18,745
Panda nose?
393
00:26:18,778 --> 00:26:21,580
Characteristic
occidental nonsense.
394
00:26:21,614 --> 00:26:25,417
English like to give
their children pet names,
395
00:26:25,451 --> 00:26:28,921
like fish, puppies, kittens,
fowl, and the rest of it.
396
00:26:28,955 --> 00:26:31,257
Panda nose! Ha ha ha!
397
00:26:31,290 --> 00:26:34,093
Quon, quon, that is enough.
398
00:26:34,126 --> 00:26:36,428
Hettie: This is nice.
399
00:26:36,462 --> 00:26:39,899
And your nanny said you would
never amount to anything.
400
00:26:39,932 --> 00:26:43,269
A difficult child, she said,
clever in some ways,
401
00:26:43,302 --> 00:26:46,572
but rather backward
with his toilet training.
402
00:26:49,441 --> 00:26:50,910
Milk or lemon?
403
00:26:50,943 --> 00:26:52,578
Milk, of course.
404
00:26:52,611 --> 00:26:55,982
Mind you put it in
before the tea.
405
00:26:56,015 --> 00:26:58,084
Lady,
I know how to serve tea.
406
00:26:58,117 --> 00:27:01,487
Chinese have been pouring tea
for many thousands of years
407
00:27:01,520 --> 00:27:03,756
before British even knew
about it!
408
00:27:03,790 --> 00:27:05,124
How perfectly ridiculous!
409
00:27:05,157 --> 00:27:06,926
Historical fact!
410
00:27:06,959 --> 00:27:09,996
Chinese were making tea
while the English were swinging
411
00:27:10,029 --> 00:27:11,831
by their tails from the trees!
412
00:27:11,864 --> 00:27:14,500
How dare you, sir!
I demand an apology!
413
00:27:14,533 --> 00:27:17,269
Sit down, dear, please.
414
00:27:17,303 --> 00:27:19,538
Personally, I've always
admired the Chinese people.
415
00:27:19,571 --> 00:27:22,541
After all,
they did discover tea.
416
00:27:22,574 --> 00:27:25,544
Which the English stole
from us.
417
00:27:25,577 --> 00:27:28,480
Then English
built mighty empire
418
00:27:28,514 --> 00:27:31,383
on formula stolen
from Chinese.
419
00:27:31,417 --> 00:27:32,484
Am I understood?
420
00:27:32,518 --> 00:27:34,053
Of course, it is a matter
421
00:27:34,086 --> 00:27:36,956
of making the tea properly
in the first place.
422
00:27:36,989 --> 00:27:39,826
First, you bring the water
to a rapid boil, and --
423
00:27:39,859 --> 00:27:42,561
I don't need a lesson
in how to make tea!
424
00:27:42,594 --> 00:27:44,797
Thank you very much
all the same.
425
00:27:44,831 --> 00:27:46,232
I want lotus x,
426
00:27:46,265 --> 00:27:48,968
which your lord southmere
stole from us!
427
00:27:49,001 --> 00:27:51,470
And his excellency,
marshal wu tsai,
428
00:27:51,503 --> 00:27:54,006
is most insistent
it be returned to us.
429
00:27:55,607 --> 00:28:00,179
Perhaps English ladies
know what lotus x is.
430
00:28:00,212 --> 00:28:02,548
Would help to know
what lotus x really is.
431
00:28:02,581 --> 00:28:04,884
Do you wish
these foreign women to know
432
00:28:04,917 --> 00:28:07,553
that you do not know
what lotus x really is?!
433
00:28:07,586 --> 00:28:08,888
Ha ha!
434
00:28:08,921 --> 00:28:11,724
You must forgive failings
of Mr. Quon.
435
00:28:11,758 --> 00:28:14,060
With water torture
and bamboo splinters,
436
00:28:14,093 --> 00:28:18,064
he is best man in business,
but he is young.
437
00:28:18,097 --> 00:28:20,432
Now then,
where is lord southmere?
438
00:28:20,466 --> 00:28:22,068
What have you done with him?
439
00:28:22,101 --> 00:28:24,436
According to the information
of Mr. Quon,
440
00:28:24,470 --> 00:28:27,273
you were observed to spend
several hours searching
441
00:28:27,306 --> 00:28:29,575
for what appeared to be
a small object
442
00:28:29,608 --> 00:28:31,110
on a dinosaur in the museum.
443
00:28:31,143 --> 00:28:33,245
You did not find
the small object,
444
00:28:33,279 --> 00:28:36,415
which lead me to believe that
your search was inadequate,
445
00:28:36,448 --> 00:28:39,585
or else that lord southmere
failed to tell you
446
00:28:39,618 --> 00:28:42,288
where he had hidden
said small object.
447
00:28:42,321 --> 00:28:43,890
You may think what you like.
448
00:28:43,923 --> 00:28:45,557
I demand to see
lord southmere.
449
00:28:45,591 --> 00:28:48,060
That is precisely
what I wish you to do.
450
00:28:48,094 --> 00:28:49,128
Fan choy!
451
00:28:49,161 --> 00:28:50,797
Oh, there you are.
452
00:28:50,830 --> 00:28:54,566
Show these ladies
to his lordship's quarters.
453
00:28:54,600 --> 00:28:56,568
Come this way, ladies.
454
00:28:56,602 --> 00:28:59,071
Master hnup
455
00:28:59,105 --> 00:29:01,908
Mark my words -nanny
is going to be very cross
456
00:29:01,941 --> 00:29:04,443
if she finds lord southmere
in anything less
457
00:29:04,476 --> 00:29:05,812
than the best of health.
458
00:29:05,845 --> 00:29:07,113
Is that clear?
459
00:29:07,146 --> 00:29:08,180
Yes, nanny.
460
00:29:17,623 --> 00:29:20,492
You let English woman
talk to you like that --
461
00:29:20,526 --> 00:29:23,162
you, who are one
of the tigers of China?!
462
00:29:23,195 --> 00:29:25,932
They also call me
the muscle of Mongolia.
463
00:29:25,965 --> 00:29:29,068
But with her, you were
tame, little panda nose.
464
00:29:29,101 --> 00:29:31,437
As you heard, I was brought up
by an English nanny.
465
00:29:31,470 --> 00:29:33,572
That is why I speak English
better than you do.
466
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Once English nanny
has had you in her power,
467
00:29:35,641 --> 00:29:37,476
you're never quite the same
again.
468
00:29:37,509 --> 00:29:40,947
Every time
that woman open her mouth,
469
00:29:40,980 --> 00:29:44,416
I tremble
in every fiber of my being.
470
00:29:55,027 --> 00:29:56,628
Move on, please.
471
00:30:00,632 --> 00:30:03,169
Oh, hello, nanny.
472
00:30:03,202 --> 00:30:04,603
How good to see you.
473
00:30:04,636 --> 00:30:06,272
Are you all right?
474
00:30:06,305 --> 00:30:08,307
Did you manage to get
the film?
475
00:30:08,340 --> 00:30:11,878
Oh, I'm sorry, we were
interrupted by those people.
476
00:30:11,911 --> 00:30:14,947
It would have all been
so much easier, lord southmere,
477
00:30:14,981 --> 00:30:17,216
if only you had bothered
to tell nanny
478
00:30:17,249 --> 00:30:19,385
where on dinosaur
you had hidden it.
479
00:30:19,418 --> 00:30:20,819
I really can't remember.
480
00:30:20,853 --> 00:30:23,455
It might be
that bang on the head.
481
00:30:23,489 --> 00:30:26,458
It produces a form
of amnesia sometimes.
482
00:30:26,492 --> 00:30:28,995
This room is
unhealthy -no air.
483
00:30:29,028 --> 00:30:32,231
They chained you to the wall!
How terrible for you!
484
00:30:32,264 --> 00:30:34,466
But to look
on the brighter side,
485
00:30:34,500 --> 00:30:36,468
amnesia
very often disappear
486
00:30:36,502 --> 00:30:38,637
given good care
and attention.
487
00:30:38,670 --> 00:30:41,307
So out of compassion,
lord southmere,
488
00:30:41,340 --> 00:30:43,575
I am leaving you
three nurses
489
00:30:43,609 --> 00:30:46,578
to look after you
till your memory return.
490
00:30:48,447 --> 00:30:51,150
You can't lock us up!
We have children to look after!
491
00:30:51,183 --> 00:30:52,651
Fan choy --
492
00:30:52,684 --> 00:30:55,922
oh. Telephone
these ladies' employers.
493
00:30:55,955 --> 00:30:59,425
Ask them to make
temporary arrangements.
494
00:30:59,458 --> 00:31:01,193
Master hnup!
495
00:31:07,266 --> 00:31:09,335
You wouldn't be afraid
496
00:31:09,368 --> 00:31:12,939
of a poor, little old nanny
like me
497
00:31:14,273 --> 00:31:16,508
would you?
498
00:31:16,542 --> 00:31:18,377
Yes, nanny.
499
00:31:23,215 --> 00:31:25,918
He always was
a rude little boy.
500
00:31:25,952 --> 00:31:27,586
This is awfully exciting.
501
00:31:27,619 --> 00:31:29,888
Imagine meeting a real spy!
502
00:31:29,922 --> 00:31:32,058
Southmere:
I'm not a spy.
503
00:31:32,091 --> 00:31:34,293
Why does everybody
keep saying that I'm a spy?
504
00:31:34,326 --> 00:31:37,796
You're not a spy?
505
00:31:37,829 --> 00:31:40,566
Don't be upset, child.
They always say that.
506
00:31:40,599 --> 00:31:42,301
Haven't you read books?
507
00:31:42,334 --> 00:31:43,302
This is Susan.
508
00:31:43,335 --> 00:31:44,403
How do you do?
509
00:31:44,436 --> 00:31:45,737
Quite well, thank you.
510
00:31:45,771 --> 00:31:47,573
You remember Emily
511
00:31:47,606 --> 00:31:49,408
From the museum.
512
00:31:49,441 --> 00:31:50,742
Oh, yes!
513
00:31:50,776 --> 00:31:52,311
Young woman
514
00:31:52,344 --> 00:31:53,645
Me?
515
00:31:53,679 --> 00:31:54,981
Telephone number.
516
00:31:59,118 --> 00:32:01,787
They must be very strong.
517
00:32:01,820 --> 00:32:03,589
I'm just as strong.
518
00:32:03,622 --> 00:32:04,923
Oh?
519
00:32:04,957 --> 00:32:06,825
Two times as strong!
520
00:32:06,858 --> 00:32:10,396
I have a boyfriend
who can throw up a brick
521
00:32:10,429 --> 00:32:13,599
and break it with one hand
Like this.
522
00:32:13,632 --> 00:32:16,468
Very easy.
523
00:32:16,502 --> 00:32:18,570
Watch.
524
00:32:18,604 --> 00:32:20,973
Haaa!
525
00:32:25,444 --> 00:32:27,413
Wonderful!
526
00:32:27,446 --> 00:32:29,615
Do it again.
527
00:32:37,656 --> 00:32:40,292
Those bricks
are all crumbly.
528
00:32:40,326 --> 00:32:43,629
This is just
a moldy, old partition wall.
529
00:32:43,662 --> 00:32:46,665
Okay, watch what I do
to that wall.
530
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
Can you do that?
531
00:33:01,013 --> 00:33:02,848
Haaaa!
Haaaa!
532
00:33:23,335 --> 00:33:25,037
Hurry up, hettie.
533
00:34:07,479 --> 00:34:10,015
Wellit's you, nanny.
534
00:34:10,048 --> 00:34:12,584
What's the meaning
of this curious behavior?
535
00:34:12,618 --> 00:34:14,019
Never you mind.
536
00:34:14,052 --> 00:34:16,222
Mine to know,
yours to find out.
537
00:34:16,255 --> 00:34:17,623
Get back to your beds,
538
00:34:17,656 --> 00:34:19,558
or there'll be trouble
in the camp.
539
00:34:19,591 --> 00:34:20,892
Oh, all right, nanny.
540
00:34:20,926 --> 00:34:23,262
And put that snake
back in its box.
541
00:34:23,295 --> 00:34:25,597
I don't want to find it
in your bed again.
542
00:34:30,936 --> 00:34:33,572
Broken wall
being repaired --
543
00:34:33,605 --> 00:34:37,443
no one will escape
from dressing room in future.
544
00:34:37,476 --> 00:34:40,979
In meantime,
important dispatch from home.
545
00:34:41,012 --> 00:34:43,349
Ahhhh.
546
00:34:49,621 --> 00:34:51,423
Why has this not
been decoded?!
547
00:34:51,457 --> 00:34:52,591
It has.
548
00:34:52,624 --> 00:34:55,594
First,
English telegram system,
549
00:34:55,627 --> 00:34:57,396
next, we put it
into secret code,
550
00:34:57,429 --> 00:34:59,931
then, through foreign-devil
office typewriter,
551
00:34:59,965 --> 00:35:01,600
then, through
our own coding room.
552
00:35:01,633 --> 00:35:03,135
It very simple.
553
00:35:03,169 --> 00:35:05,304
If so simple, kindly read.
554
00:35:08,140 --> 00:35:10,609
A secret communiqué --
555
00:35:10,642 --> 00:35:15,981
cannot stress too strongly
importance of lotus 'x.'
556
00:35:16,014 --> 00:35:21,620
failure to recover will result
in many heads rolling.
557
00:35:21,653 --> 00:35:25,291
Repeat --
many heads will roll.
558
00:35:26,658 --> 00:35:28,627
While reading,
why so cheerful?
559
00:35:28,660 --> 00:35:30,996
Quon, I have been aware
for some time
560
00:35:31,029 --> 00:35:32,598
that you seek to replace me
561
00:35:32,631 --> 00:35:35,000
as chief of London
intelligence agency.
562
00:35:35,033 --> 00:35:37,636
One cannot blame
young, capable warrior
563
00:35:37,669 --> 00:35:39,805
for wanting
to better himself.
564
00:35:39,838 --> 00:35:42,308
Imprudent
of young, capable warrior
565
00:35:42,341 --> 00:35:45,477
to indulge in festival
of self-congratulation
566
00:35:45,511 --> 00:35:47,313
while still so much to do.
567
00:35:47,346 --> 00:35:49,615
How shall we begin,
my master?
568
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Many nannies
search dinosaur beast
569
00:35:52,184 --> 00:35:54,320
for many hours,
find nothing.
570
00:35:54,353 --> 00:35:57,122
Unworthy one,
who seek my personal job,
571
00:35:57,155 --> 00:36:00,226
I will now show you
the difference in thinking
572
00:36:00,259 --> 00:36:02,828
which separate the lion
from the jackal,
573
00:36:02,861 --> 00:36:05,731
coolie
from lord of creation,
574
00:36:05,764 --> 00:36:09,401
rickshaw boy
from passenger.
575
00:36:09,435 --> 00:36:11,503
Yes?
576
00:36:11,537 --> 00:36:14,440
We shall steal dinosaur.
577
00:36:16,608 --> 00:36:19,545
Stealdinosaur?!
578
00:36:19,578 --> 00:36:21,980
Steal dinosaur.
579
00:36:22,013 --> 00:36:26,552
Aaaaaaaaaaaaaah!
580
00:36:26,585 --> 00:36:30,556
I tremble before
my radiant lord and master!
581
00:36:30,589 --> 00:36:32,558
He is the rising sun!
582
00:36:32,591 --> 00:36:36,562
He is the mighty yangtze river
in spring flood!
583
00:36:36,595 --> 00:36:39,665
He is
the snowcapped himalayas!
584
00:36:39,698 --> 00:36:41,900
He is the rolling sea!
585
00:36:41,933 --> 00:36:46,338
He is the flowers of spring.
586
00:36:46,372 --> 00:36:48,407
I tremble.
587
00:36:48,440 --> 00:36:51,076
I am prostrate.
588
00:36:51,109 --> 00:36:55,581
Now you're getting the idea.
589
00:36:55,614 --> 00:36:57,249
Children:
five farthings,
590
00:36:57,283 --> 00:36:59,585
say the bells
of St. Martins
591
00:36:59,618 --> 00:37:03,589
what do we do now?
Do you think those Chinese --
592
00:37:03,622 --> 00:37:06,292
shh! Shh!
593
00:37:06,325 --> 00:37:07,893
Master Richard
594
00:37:07,926 --> 00:37:10,061
Join in the game
with the others.
595
00:37:10,095 --> 00:37:12,598
I'm too old
for that sort of thing, nanny.
596
00:37:12,631 --> 00:37:15,601
At my age, Mozart had already
composed six concertos.
597
00:37:15,634 --> 00:37:18,604
I don't care what those
foreign boys get up to.
598
00:37:18,637 --> 00:37:20,238
Go and join in the game.
599
00:37:20,272 --> 00:37:22,908
Oh, all right.
600
00:37:22,941 --> 00:37:26,077
I'm not climbing around
on that dinosaur anymore.
601
00:37:26,111 --> 00:37:28,614
You won't need to.
I've made up my mind.
602
00:37:28,647 --> 00:37:31,116
I'm going to wait
for those Chinese
603
00:37:31,149 --> 00:37:32,618
to make the first move.
604
00:37:32,651 --> 00:37:34,085
But how will we know?
605
00:37:34,119 --> 00:37:36,822
say the bells
of St. clements
606
00:37:36,855 --> 00:37:38,957
it's Susan's day off.
607
00:37:38,990 --> 00:37:43,729
I've sent her down to soho
to keep an eye on them --
608
00:37:43,762 --> 00:37:45,597
that Italian coffee place.
609
00:37:45,631 --> 00:37:47,399
Opposite the nightclub?
610
00:37:47,433 --> 00:37:51,403
We're going down there
after the party.
611
00:37:51,437 --> 00:37:53,605
Forbes, I'm going to be
late tonight.
612
00:37:53,639 --> 00:37:55,974
I want you to look after
the children.
613
00:37:56,007 --> 00:37:57,409
Very good, nanny.
614
00:37:57,443 --> 00:38:02,080
Emily, does that old,
clattery motorbike
615
00:38:02,113 --> 00:38:04,316
of yours still run?
616
00:38:04,350 --> 00:38:06,485
Of course it does.
617
00:38:06,518 --> 00:38:09,521
Bring it along.
We may need it.
618
00:38:20,198 --> 00:38:22,167
Has anything happened?
619
00:38:22,200 --> 00:38:25,604
I've had 12 cups
of coffee without milk,
620
00:38:25,637 --> 00:38:27,138
but that's all.
621
00:38:34,346 --> 00:38:35,647
How's it running?
622
00:38:35,681 --> 00:38:38,617
We're in luck.
I just had it tuned.
623
00:38:38,650 --> 00:38:39,985
Look!
624
00:39:01,172 --> 00:39:03,409
Limehouse Harmony club
annual outing --
625
00:39:03,442 --> 00:39:05,444
I don't believe that
for a moment.
626
00:39:19,257 --> 00:39:20,559
They're making their move.
627
00:39:20,592 --> 00:39:22,093
But what move is it?
628
00:39:22,127 --> 00:39:23,995
I don't know.
Emily, you must follow them.
629
00:39:24,029 --> 00:39:25,397
I'm off.
630
00:39:25,431 --> 00:39:27,566
Telephone us
if you find out anything.
631
00:39:27,599 --> 00:39:28,900
Can I go, too?
632
00:39:28,934 --> 00:39:30,902
Certainly not.
633
00:39:49,921 --> 00:39:53,391
Splendid! All those Chinese
out of the way at last.
634
00:39:53,425 --> 00:39:56,061
I'm going in
to rescue master Edward.
635
00:39:56,094 --> 00:39:58,897
Oh, I'm so excited.
Aren't I going, too?
636
00:39:58,930 --> 00:40:02,133
You stay here and wait
for Emily to telephone.
637
00:40:02,167 --> 00:40:05,604
We'll find something exciting
for you to do later.
638
00:40:44,943 --> 00:40:49,014
Nanny seems to be leading
a double life.
639
00:40:54,953 --> 00:40:57,623
Come on.
640
00:41:31,156 --> 00:41:32,490
They're just masks.
641
00:41:32,524 --> 00:41:34,626
Jolly lifelike,
don't you think?
642
00:41:34,660 --> 00:41:35,961
I should say so.
643
00:41:35,994 --> 00:41:37,963
Let's get out of here.
644
00:41:37,996 --> 00:41:40,331
It's starting to scare
my snake.
645
00:41:40,365 --> 00:41:42,968
Nonsense.
We haven't found nanny yet.
646
00:41:53,111 --> 00:41:55,213
Woman: Operator.
647
00:41:55,246 --> 00:41:59,885
Will you try soho-3124 again,
please?
648
00:42:11,196 --> 00:42:15,033
I'm sorry,
soho-3124 is still engaged.
649
00:42:20,939 --> 00:42:24,676
Peter: Here she comes.
650
00:42:24,710 --> 00:42:26,044
Aaah!aaah!
651
00:42:28,446 --> 00:42:31,917
I don't know who you are
or what you think you're doing,
652
00:42:31,950 --> 00:42:33,952
but you can't frighten me.
653
00:42:35,987 --> 00:42:38,156
I told you
it wouldn't work.
654
00:42:49,167 --> 00:42:52,070
Where's hettie?! The Chinese
are going to the museum!
655
00:42:52,103 --> 00:42:53,404
She went in there.
656
00:42:53,438 --> 00:42:55,473
She wanted to rescue
lord southmere.
657
00:42:55,506 --> 00:42:57,609
Go and fetch her
as quick as you can!
658
00:43:02,948 --> 00:43:05,583
Found my way to you at last,
master Edward.
659
00:43:05,617 --> 00:43:08,486
Wonderful because I've got
frightfully good news.
660
00:43:08,519 --> 00:43:11,623
As near as makes no difference,
my memory's come back.
661
00:43:11,657 --> 00:43:14,159
Master Edward,
I've come to get you out.
662
00:43:14,192 --> 00:43:16,394
I can remember
where I hid that film
663
00:43:16,427 --> 00:43:17,896
in that blasted dinosaur.
664
00:43:17,929 --> 00:43:19,130
I can see it all now --
665
00:43:19,164 --> 00:43:21,232
climbing up
the right-hand front leg
666
00:43:21,266 --> 00:43:22,968
and then up
onto the vertebrae.
667
00:43:23,001 --> 00:43:25,570
Listen to this, nanny --
I hid the piece of film
668
00:43:25,603 --> 00:43:27,572
on the nape
of the creature's neck.
669
00:43:27,605 --> 00:43:29,574
Nape of the neck?
670
00:43:29,607 --> 00:43:30,976
Emily's back,
671
00:43:31,009 --> 00:43:33,611
and the Chinese
are on their way to the museum.
672
00:43:33,645 --> 00:43:37,182
You must get over there and
put a spoke in their wheel.
673
00:43:52,864 --> 00:43:55,633
It's lord southmere,
a friend of father's,
674
00:43:55,667 --> 00:43:58,603
and he seems to be
in a bit of a pickle.
675
00:43:58,636 --> 00:44:00,305
Oh, it's young castleberry.
676
00:44:00,338 --> 00:44:01,940
Whatever brings you here?
677
00:44:01,973 --> 00:44:04,375
Don't worry, sir.
We'll call the police.
678
00:44:04,409 --> 00:44:06,477
Have you out of here
jolly quick.
679
00:44:06,511 --> 00:44:08,980
No, no, don't do that.
Anything but that.
680
00:44:09,014 --> 00:44:11,616
You mean you want
to be chained to a wall?
681
00:44:11,649 --> 00:44:14,720
Father always said
you were an odd bit of mutton.
682
00:44:14,753 --> 00:44:16,154
Oh, really? Yes.
683
00:44:16,187 --> 00:44:18,323
The situation
is extremely sensitive.
684
00:44:18,356 --> 00:44:20,325
Don't know
what you mean, sir.
685
00:44:20,358 --> 00:44:23,494
Wouldn't want to cause
embarrassment in high places.
686
00:44:23,528 --> 00:44:25,897
What high places, sir?
687
00:44:25,931 --> 00:44:28,666
Can you explain that, sir?
688
00:44:28,700 --> 00:44:31,169
At the moment, no.
My lips are sealed.
689
00:44:31,202 --> 00:44:32,838
He's a spy.
690
00:44:32,871 --> 00:44:36,641
Why does -why does everyone
keep on saying that?
691
00:44:36,674 --> 00:44:38,576
I'm just
an ordinary businessman.
692
00:44:38,609 --> 00:44:40,145
Oh, dear.
693
00:44:40,178 --> 00:44:41,579
What's the matter?
694
00:44:41,612 --> 00:44:43,581
Henrietta's got loose.
695
00:44:43,614 --> 00:44:45,150
Who's h-h-h-henrietta?
696
00:44:45,183 --> 00:44:47,585
Ooh!
697
00:44:47,618 --> 00:44:50,621
Bad, bad snake.
Get in there, henrietta.
698
00:44:51,857 --> 00:44:53,558
Goodbye, sir.
699
00:44:53,591 --> 00:44:54,860
Bye, sir.
700
00:45:06,938 --> 00:45:09,574
One question,
o brilliant master.
701
00:45:09,607 --> 00:45:12,577
Yes, o youthful seeker
of knowledge?
702
00:45:12,610 --> 00:45:16,181
The large boxes that we took
from warehouse --
703
00:45:16,214 --> 00:45:19,084
why are they all marked
soy sauce?
704
00:45:19,117 --> 00:45:22,553
Probably because they've got
soy sauce in them.
705
00:45:22,587 --> 00:45:24,089
Ah.
706
00:45:28,927 --> 00:45:32,563
What will we do
with so much soy sauce?
707
00:45:32,597 --> 00:45:37,068
It is impolite to take
a dinosaur from a museum
708
00:45:37,102 --> 00:45:40,571
without leaving something
in return.
709
00:45:40,605 --> 00:45:42,573
Ah!
710
00:45:48,113 --> 00:45:50,415
Ohh!
711
00:45:50,448 --> 00:45:52,417
Look out!
712
00:45:52,450 --> 00:45:53,584
Sorry!
713
00:45:53,618 --> 00:45:54,920
Whoo!
714
00:45:54,953 --> 00:45:56,421
Sorry!
715
00:45:56,454 --> 00:45:59,157
You drive!
I'll make the apologies!
716
00:46:12,670 --> 00:46:15,606
Good evening, my good man.
717
00:46:15,640 --> 00:46:17,108
Good evening, sir.
718
00:46:17,142 --> 00:46:19,610
Could you kindly open
the door for me?
719
00:46:19,644 --> 00:46:20,979
That door?
720
00:46:21,012 --> 00:46:23,982
I don't know about that,
sir.
721
00:46:24,015 --> 00:46:26,484
Hang on a moment, will you?
722
00:46:26,517 --> 00:46:28,319
Big door.
723
00:46:28,353 --> 00:46:30,621
Mr. Thumley, I'm so glad
you're still here.
724
00:46:30,655 --> 00:46:33,925
It's those oriental blokes.
They're at the loading dock.
725
00:46:33,959 --> 00:46:35,793
They want me to open
the big door.
726
00:46:35,827 --> 00:46:37,495
What oriental blokes?!
727
00:46:37,528 --> 00:46:40,498
I have no idea, but they brought
a lot of crates with them.
728
00:46:40,531 --> 00:46:42,500
We're going the wrong way!
729
00:46:42,533 --> 00:46:44,269
I'm trying a shortcut!
730
00:46:44,302 --> 00:46:46,972
Don't try to be clever!
Turn here!
731
00:46:49,140 --> 00:46:52,143
Wait till I tell my mum
about this!
732
00:46:54,645 --> 00:46:57,148
Now, just a moment!
733
00:46:57,182 --> 00:46:59,550
What on earth's
going on here?
734
00:46:59,584 --> 00:47:01,219
You are curator?
735
00:47:01,252 --> 00:47:04,555
Actually, no, that would be
sir Geoffrey Wilkins.
736
00:47:04,589 --> 00:47:06,057
Curator is in there?
737
00:47:06,091 --> 00:47:07,893
No, he's in yugoslavia --
738
00:47:07,926 --> 00:47:11,229
a matter of acquiring
a butterfly collection.
739
00:47:11,262 --> 00:47:13,664
Sir Geoffrey must have
told you before he left
740
00:47:13,698 --> 00:47:16,167
about the famous
hoan ling collection --
741
00:47:16,201 --> 00:47:19,170
a generous gift
of Chinese government
742
00:47:19,204 --> 00:47:21,072
to his majesty's museum.
743
00:47:21,106 --> 00:47:22,573
He certainly didn't.
744
00:47:22,607 --> 00:47:25,043
You mean he has forgotten?
745
00:47:27,245 --> 00:47:28,980
My government
is bound to take
746
00:47:29,014 --> 00:47:31,216
the most serious possible view
of this.
747
00:47:31,249 --> 00:47:34,152
I'm afraid
I shall have no alternative
748
00:47:34,185 --> 00:47:35,887
but to telegraph Peking.
749
00:47:35,921 --> 00:47:39,057
Oh, no. I'm afraid there's
been a misunderstanding.
750
00:47:39,090 --> 00:47:40,558
Oh!
751
00:47:40,591 --> 00:47:43,061
And you blame this
misunderstanding on Chinese?
752
00:47:43,094 --> 00:47:45,563
Ohh! How typical!
753
00:47:45,596 --> 00:47:49,067
Ohh! How typical!!
754
00:47:49,100 --> 00:47:51,669
I didn't mean that at all.
I'm most dreadfully sorry.
755
00:47:51,702 --> 00:47:53,905
I'll telephone
your ambassador myself.
756
00:47:53,939 --> 00:47:56,607
Excuse me.
757
00:48:17,828 --> 00:48:21,232
I'm glad to see
everything's going well.
758
00:48:21,266 --> 00:48:23,268
What did ambassador say?
759
00:48:23,301 --> 00:48:25,603
I'm afraid he was out of town
on holiday.
760
00:48:25,636 --> 00:48:28,073
Seems to be picking up
English habits.
761
00:48:28,106 --> 00:48:31,409
I also pick up
a thing or two.
762
00:48:31,442 --> 00:48:32,944
Please do go ahead
763
00:48:32,978 --> 00:48:36,114
with whatever it was
you planned to do.
764
00:48:36,147 --> 00:48:40,118
Sorry I didn't quite understand
the first time, sir.
765
00:48:40,151 --> 00:48:43,621
Ready for next part of plan,
radiant master.
766
00:48:43,654 --> 00:48:45,623
Bring out the dinosaur,
767
00:48:45,656 --> 00:48:49,394
but be very careful
not to damage the floor.
768
00:48:49,427 --> 00:48:50,761
Uh, excuse me.
769
00:48:50,795 --> 00:48:53,431
Can't you see
we're very busy?
770
00:48:53,464 --> 00:48:56,401
I know you think it
foolish of me,
771
00:48:56,434 --> 00:48:59,104
but it sounded precisely
as though you said
772
00:48:59,137 --> 00:49:01,439
you were going to take
the dinosaur.
773
00:49:01,472 --> 00:49:03,608
That is precisely
what I did say.
774
00:49:03,641 --> 00:49:05,610
Now, look,
I don't want to make
775
00:49:05,643 --> 00:49:08,146
the same mistake twice
the same evening.
776
00:49:08,179 --> 00:49:11,149
I'm afraid we're having
another misunderstanding.
777
00:49:11,182 --> 00:49:14,585
Would it help if I explain it
in very simple language?
778
00:49:14,619 --> 00:49:15,753
Thank you so much.
779
00:49:15,786 --> 00:49:17,922
We wish to borrow
the dinosaur
780
00:49:17,955 --> 00:49:20,158
until we have found
what we want.
781
00:49:20,191 --> 00:49:21,659
Once we find what we want,
782
00:49:21,692 --> 00:49:24,162
we shall return dinosaur
to museum.
783
00:49:24,195 --> 00:49:26,331
Surely sir Geoffrey
has told you about that.
784
00:49:26,364 --> 00:49:29,300
Certainly not. It's quite
out of the question.
785
00:49:29,334 --> 00:49:32,470
We don't permit people
to borrow from the museum.
786
00:49:32,503 --> 00:49:34,972
It's not a lending library,
you know.
787
00:49:35,006 --> 00:49:36,607
Oh dear, oh dear, oh dear.
788
00:49:36,641 --> 00:49:39,544
I fear we are going to have
an ugly quarrel.
789
00:49:39,577 --> 00:49:42,313
Fan choy
790
00:49:44,315 --> 00:49:46,617
Aaaaaaaaah!
791
00:49:46,651 --> 00:49:49,654
They're going to steal
our dinosaur!
792
00:49:50,921 --> 00:49:52,323
Hey!
793
00:49:52,357 --> 00:49:54,392
You leave that alone!
794
00:49:54,425 --> 00:49:56,194
Come on, lads!
795
00:49:58,529 --> 00:50:00,598
Dinosaur
796
00:50:02,200 --> 00:50:03,534
move!
797
00:50:27,258 --> 00:50:29,627
Stop them!
798
00:51:08,466 --> 00:51:10,601
Use the bone!
799
00:51:29,287 --> 00:51:32,022
Aaaaaaaaaah!
800
00:52:06,191 --> 00:52:08,993
Nice goings-on.
Where are you taking us, eh?
801
00:52:09,026 --> 00:52:12,129
My wife likes me to keep
regular hours, you know.
802
00:52:12,163 --> 00:52:13,664
You go to countryside --
803
00:52:13,698 --> 00:52:16,133
one day, maybe two --
804
00:52:16,167 --> 00:52:18,503
then we let you go.
805
00:52:21,172 --> 00:52:23,641
My wife will want
to know about this!
806
00:52:33,351 --> 00:52:35,820
You're not going to take me
as well?
807
00:52:35,853 --> 00:52:38,623
Sir Geoffrey has told you
nothing at all.
808
00:52:38,656 --> 00:52:39,824
Aaaaaaah!
809
00:52:39,857 --> 00:52:41,626
Dinosaur ready!
810
00:52:41,659 --> 00:52:42,827
Aah!
811
00:52:47,164 --> 00:52:49,166
It's alive!
812
00:52:49,200 --> 00:52:52,237
Quon: Master,
nanny ladies steal dinosaur!
813
00:52:52,270 --> 00:52:54,605
Quon, we follow it!
814
00:53:13,858 --> 00:53:16,894
Are you sure you know
how to drive this thing?
815
00:53:16,927 --> 00:53:19,230
It's just like
an ordinary lorry.
816
00:53:19,264 --> 00:53:20,565
Can you drive a lorry?
817
00:53:20,598 --> 00:53:22,233
Of course I can.
818
00:53:22,267 --> 00:53:25,736
During the war, I drove
the farm lorry several times.
819
00:53:25,770 --> 00:53:29,073
They're after us!
820
00:53:29,106 --> 00:53:30,675
Don't worry.
821
00:53:30,708 --> 00:53:33,344
I'll get those poor
Chinese gentlemen so lost
822
00:53:33,378 --> 00:53:35,546
no one will ever see them
again.
823
00:53:45,756 --> 00:53:48,959
You realize you are allowing
those women to get away?
824
00:53:48,993 --> 00:53:51,562
You're supposed to be
such a good driver.
825
00:53:51,596 --> 00:53:52,897
Faster!
826
00:53:52,930 --> 00:53:54,332
Faster!
827
00:53:57,935 --> 00:53:59,103
Mind the fog!
828
00:54:05,810 --> 00:54:07,645
Dear me!
829
00:54:24,429 --> 00:54:26,397
Now you have lost 'em!
830
00:54:26,431 --> 00:54:28,265
Do not worry, master.
831
00:54:28,299 --> 00:54:30,267
I will find them again.
832
00:54:53,691 --> 00:54:57,462
Well?
833
00:54:57,495 --> 00:55:01,499
Always you are right,
worthy master.
834
00:55:01,532 --> 00:55:03,601
I have lost them.
835
00:55:03,634 --> 00:55:06,270
Drive on, unworthy pupil.
836
00:55:08,506 --> 00:55:10,775
Aah!aah!
Aah!
837
00:55:10,808 --> 00:55:13,210
Everybody back in car.
838
00:55:13,243 --> 00:55:16,647
No, master.
Everybody go home.
839
00:55:23,020 --> 00:55:25,490
Absolutely no sign
of the Chinese.
840
00:55:25,523 --> 00:55:28,325
I told you
I could get rid of them.
841
00:55:28,359 --> 00:55:31,328
Careful!
We're coming to a main road!
842
00:55:31,362 --> 00:55:33,998
Don't worry.
I'll hoot the hooter.
843
00:55:37,034 --> 00:55:38,102
Oh!
844
00:55:46,010 --> 00:55:48,879
Where are we
supposed to be going anyway?!
845
00:55:48,913 --> 00:55:50,381
Don't rush me, dear.
846
00:55:50,415 --> 00:55:52,917
I haven't had time
to make up my mind.
847
00:55:52,950 --> 00:55:54,318
As a matter of fact,
848
00:55:54,351 --> 00:55:56,621
I don't even know
where we are now.
849
00:56:05,796 --> 00:56:08,399
Darnation!
850
00:56:08,433 --> 00:56:10,234
Ohh!
851
00:56:10,267 --> 00:56:12,603
What the blue blazes
do you think --
852
00:56:14,772 --> 00:56:18,609
I'm very sorry, I'm sure.
853
00:56:25,249 --> 00:56:27,084
A couple of pockets picked,
sir,
854
00:56:27,117 --> 00:56:29,420
and one nice smash-and-grab,
that's all.
855
00:56:29,454 --> 00:56:32,056
Bank holiday --
the sharp boys must have taken
856
00:56:32,089 --> 00:56:34,391
their wives and kiddies
to the seaside.
857
00:56:34,425 --> 00:56:37,562
Everything else calm?
858
00:56:37,595 --> 00:56:41,599
Would I lie to you, sir?
859
00:56:53,277 --> 00:56:56,280
You're strangely quiet,
my love.
860
00:57:20,270 --> 00:57:23,474
This thing
seems to be losing its zip.
861
00:57:23,508 --> 00:57:25,910
Try poking the fire,
Emily.
862
00:57:25,943 --> 00:57:27,311
No good.
863
00:57:27,344 --> 00:57:28,979
It's almost out of coal.
864
00:57:29,013 --> 00:57:30,147
Put some more on.
865
00:57:30,180 --> 00:57:31,516
All right.
866
00:57:48,999 --> 00:57:50,635
We're going better now.
867
00:57:50,668 --> 00:57:52,970
Should be.
I've shoveled enough coal.
868
00:57:53,003 --> 00:57:55,973
Did you have to get it
all over your face, too?
869
00:57:56,006 --> 00:57:58,676
I was just trying to do
a thorough job.
870
00:58:09,754 --> 00:58:11,388
It's Nessie!
871
00:58:11,421 --> 00:58:13,323
Why would she leave
872
00:58:13,357 --> 00:58:14,825
the crystal waters
of Loch Ness
873
00:58:14,859 --> 00:58:18,663
for a dirty, old, muddy
London river?
874
00:58:18,696 --> 00:58:23,668
It's a sad end indeed for
the loyal Scottish monster.
875
00:58:30,174 --> 00:58:33,644
Our chaps
are a bit restless tonight.
876
00:58:33,678 --> 00:58:36,981
Well, it's that time
of the year --
877
00:58:37,014 --> 00:58:38,983
mating season, you know.
878
00:58:39,016 --> 00:58:40,885
Poor old high pockets.
879
00:58:40,918 --> 00:58:43,721
They haven't found a mate
for her yet.
880
00:58:51,762 --> 00:58:53,564
More coal, Emily.
881
00:58:53,598 --> 00:58:54,999
Oh, very well.
882
00:58:55,032 --> 00:58:56,667
Can I help?
883
00:58:56,701 --> 00:59:00,605
I can manage perfectly well
myself, thank you!
884
00:59:07,111 --> 00:59:10,447
Will you stop
that infernal --
885
00:59:10,480 --> 00:59:13,117
good gracious!
886
00:59:14,451 --> 00:59:16,721
Wonderful luck, my dear --
887
00:59:16,754 --> 00:59:19,957
a creature
I've never bagged before!
888
00:59:19,990 --> 00:59:23,127
Look magnificent
over the fireplace!
889
00:59:32,102 --> 00:59:33,938
Blast the thing!
Aah!
890
00:59:33,971 --> 00:59:35,272
Come back in, dear.
891
00:59:35,305 --> 00:59:37,642
The night air is bad
for your bronchitis.
892
00:59:37,675 --> 00:59:40,110
Back as soon as I can,
my love!
893
00:59:40,144 --> 00:59:42,780
Oh, look --
there's colonel Mortimer
894
00:59:42,813 --> 00:59:45,282
riding down the street
on a dinosaur.
895
00:59:45,315 --> 00:59:46,751
How very odd.
896
00:59:46,784 --> 00:59:48,185
Now he's fallen off.
897
00:59:51,288 --> 00:59:52,657
You there!
898
00:59:52,690 --> 00:59:54,558
Pull up!
899
00:59:54,591 --> 00:59:57,127
He's got away!
We must go after him!
900
00:59:57,161 --> 00:59:59,964
I need him for me trophy room!
Most extraordinary creature!
901
00:59:59,997 --> 01:00:03,968
Has it got a long tail
and a long neck?
902
01:00:04,001 --> 01:00:05,636
Yes, enormous!
903
01:00:05,670 --> 01:00:07,604
Drive on! Thank you.
904
01:00:07,638 --> 01:00:08,939
Wait for me!
905
01:00:12,009 --> 01:00:14,311
Drive on, man! Drive on!
906
01:00:27,658 --> 01:00:29,126
Dinosaur!
907
01:00:34,665 --> 01:00:36,433
Colonel:
Faster, man! Faster!
908
01:00:41,972 --> 01:00:44,008
They've found us again!
909
01:00:58,989 --> 01:01:01,491
Steady! Steady!
910
01:01:02,860 --> 01:01:04,061
That's it!
911
01:01:21,846 --> 01:01:23,748
Ha ha ha ha!
912
01:01:25,349 --> 01:01:27,684
Keep it straight, man!
913
01:01:52,642 --> 01:01:55,145
No, no!
You're going the wrong way!
914
01:02:12,429 --> 01:02:14,564
Isn't this thrilling?!
915
01:02:14,598 --> 01:02:17,267
I'm not thrilled!
I'm damaged!
916
01:02:18,803 --> 01:02:21,605
Aah!
I'm not the damn laundry!
917
01:02:23,273 --> 01:02:25,776
What happened to this road?!
918
01:02:25,810 --> 01:02:29,079
It isn't a road, dear.
It's grass.
919
01:02:29,113 --> 01:02:30,781
We're on a racecourse.
920
01:02:35,285 --> 01:02:38,155
Man: Place your bets,
ladies and gentlemen!
921
01:02:38,188 --> 01:02:40,224
Evens
on the long-necked filly!
922
01:02:40,257 --> 01:02:42,993
4 to 1 on the gray!
7 to 1 bar!
923
01:02:46,596 --> 01:02:48,598
Ha ha ha ha!
924
01:02:48,632 --> 01:02:50,267
Move faster.
925
01:02:59,343 --> 01:03:01,145
Stop your vehicle, madam.
926
01:03:01,178 --> 01:03:04,949
I'll thank you not
to order me about, panda nose.
927
01:03:04,982 --> 01:03:06,650
If you don't do as I say,
928
01:03:06,683 --> 01:03:10,154
I shall be forced to resort
to the gravest measures.
929
01:03:10,187 --> 01:03:12,022
Indeed!
930
01:03:18,195 --> 01:03:20,097
The long-necked filly's
run out!
931
01:03:20,130 --> 01:03:21,365
Evens on the Chestnut!
932
01:03:21,398 --> 01:03:23,300
I'm giving evens
on the Chestnut!
933
01:03:23,333 --> 01:03:24,869
Where do we go now?!
934
01:03:24,902 --> 01:03:26,070
Look out!
935
01:03:27,471 --> 01:03:29,006
There's the other one!
936
01:03:31,008 --> 01:03:33,010
Do stop fussing, Emily.
937
01:03:36,346 --> 01:03:37,982
Faster!
938
01:03:48,358 --> 01:03:51,661
Hee-hee! Ha ha ha ha ha!
939
01:03:51,695 --> 01:03:55,299
Fan choy, next time,
I drive both cars.
940
01:03:59,336 --> 01:04:00,905
Wait a minute.
941
01:04:04,241 --> 01:04:05,876
I don't want to worry you,
942
01:04:05,910 --> 01:04:08,145
but I think
we just got on a train.
943
01:04:08,178 --> 01:04:11,215
Oh, dear. How do you make
this thing go backwards?
944
01:04:16,921 --> 01:04:19,223
I wish I knew
where we were going.
945
01:04:19,256 --> 01:04:21,858
Oh, I do hope
it's somewhere exciting.
946
01:04:32,202 --> 01:04:34,671
Dinosaur!
947
01:04:34,704 --> 01:04:36,106
Dinosaur!
948
01:04:39,776 --> 01:04:41,778
Goodbye, panda nose!
949
01:04:45,983 --> 01:04:47,284
Where am I?
950
01:04:47,317 --> 01:04:49,219
Why, england, sir.
951
01:04:49,253 --> 01:04:52,722
You a lost,
aren't you, sir?
952
01:04:56,493 --> 01:04:59,229
No, Mrs. Thumley,
we haven't heard a thing.
953
01:04:59,263 --> 01:05:02,232
I quite understand
how worried you must be --
954
01:05:02,266 --> 01:05:04,101
good morning,
miss Prescott.
955
01:05:04,134 --> 01:05:06,103
The conquering hero
returns.
956
01:05:06,136 --> 01:05:08,105
I got them!
I got the lot --
957
01:05:08,138 --> 01:05:10,107
every butterfly
in the collection!
958
01:05:10,140 --> 01:05:11,475
I'm so glad you're here.
959
01:05:11,508 --> 01:05:13,610
I wanted to call the police,
but --
960
01:05:13,643 --> 01:05:15,912
you must call the press!
Call everyone!
961
01:05:15,946 --> 01:05:17,982
Call your friends,
call your mother!
962
01:05:18,015 --> 01:05:20,750
What a glorious day!
Where's that idiot thumley?
963
01:05:20,784 --> 01:05:22,786
He must share this moment
with me.
964
01:05:22,819 --> 01:05:24,654
I don't know
where anyone is.
965
01:05:24,688 --> 01:05:28,125
No one here --
no guards, no one,
966
01:05:28,158 --> 01:05:29,759
particularly no Mr. Thumley.
967
01:05:29,793 --> 01:05:31,895
No thumley?
He's always on time --
968
01:05:31,928 --> 01:05:34,398
always been on time
to the point of idiocy.
969
01:05:34,431 --> 01:05:36,066
Ring him up.
970
01:05:36,100 --> 01:05:38,302
I did. Mrs. Thumley
doesn't know where he is.
971
01:05:38,335 --> 01:05:40,270
Didn't come home last night.
972
01:05:40,304 --> 01:05:43,107
Would you like to speak
to Mrs. Thumley?
973
01:05:43,140 --> 01:05:45,909
Make it a rule
never to interfere
974
01:05:45,942 --> 01:05:48,778
in a subordinate's
personal situations.
975
01:05:48,812 --> 01:05:50,280
Sly old dog!
976
01:05:50,314 --> 01:05:53,083
The butterflies, sir Geoffrey --
are they nice?
977
01:05:53,117 --> 01:05:54,418
Are you pleased?
978
01:05:54,451 --> 01:05:57,254
Pleased?! Pleased?!
Hardly the word.
979
01:05:57,287 --> 01:06:00,257
I'm dotty with joy!
They are magnificent!
980
01:06:00,290 --> 01:06:02,926
Explode a bombshell
never to be forgotten
981
01:06:02,959 --> 01:06:04,995
in British
lepidoptera circles.
982
01:06:05,029 --> 01:06:06,963
I almost forgot.
There's someone to see you --
983
01:06:06,997 --> 01:06:09,133
a Mr. Haycock from
the British news association.
984
01:06:09,166 --> 01:06:10,934
I put him
in Mr. Thumley's office.
985
01:06:10,967 --> 01:06:12,802
Must have got wind
of my butterflies.
986
01:06:12,836 --> 01:06:14,471
Amazing how the news
gets around.
987
01:06:14,504 --> 01:06:16,373
Ah! Good morning
to you, sir.
988
01:06:16,406 --> 01:06:18,608
Haycock, sir.
989
01:06:18,642 --> 01:06:20,277
British news association --
nothing escapes you.
990
01:06:20,310 --> 01:06:21,645
No wonder you chaps
991
01:06:21,678 --> 01:06:23,780
are the admiration
of the journalistic world.
992
01:06:23,813 --> 01:06:25,649
I wonder
if you could help me, sir.
993
01:06:25,682 --> 01:06:27,784
Ah, yes --
the yugoslavian butterflies.
994
01:06:27,817 --> 01:06:30,154
The case of advanced specimens
should be here
995
01:06:30,187 --> 01:06:32,156
from the station
sometime this morning.
996
01:06:32,189 --> 01:06:33,890
When I arrived
in Dubrovnik --
997
01:06:33,923 --> 01:06:35,325
it's not the butterflies.
998
01:06:35,359 --> 01:06:37,161
We've heard rumors
about a dinosaur
999
01:06:37,194 --> 01:06:38,828
moving around London.
1000
01:06:38,862 --> 01:06:41,331
Wonder if you could throw
some light on the situation.
1001
01:06:41,365 --> 01:06:42,666
Dinosaur?
1002
01:06:42,699 --> 01:06:44,668
R-Ridiculous.
They've been extinct
1003
01:06:44,701 --> 01:06:46,670
for hundreds of thousands
of years.
1004
01:06:46,703 --> 01:06:48,172
I understand that.
1005
01:06:48,205 --> 01:06:50,074
Could it, perhaps,
be a dinosaur skeleton?
1006
01:06:50,107 --> 01:06:51,975
Could someone
have stolen it?
1007
01:06:52,008 --> 01:06:54,978
Preposterous! Who would steal
a dinosaur skeleton?
1008
01:06:55,011 --> 01:06:56,380
No market for it.
1009
01:06:56,413 --> 01:06:58,915
How would you pawn
a dinosaur skeleton, eh?
1010
01:06:58,948 --> 01:07:01,085
You're not making sense,
young man.
1011
01:07:01,118 --> 01:07:03,753
It couldn't be one of
your dinosaurs, could it?
1012
01:07:03,787 --> 01:07:05,089
Certainly not.
1013
01:07:05,122 --> 01:07:06,990
Not one of mine,
I can assure you.
1014
01:07:07,023 --> 01:07:09,259
Not likely one of them
wandering about loose.
1015
01:07:09,293 --> 01:07:10,560
I run a tight ship here.
1016
01:07:10,594 --> 01:07:12,329
Could I see your dinosaur?
1017
01:07:12,362 --> 01:07:14,931
It would give me the background
to write a proper story.
1018
01:07:14,964 --> 01:07:16,400
Of course. Of course.
1019
01:07:16,433 --> 01:07:18,735
And afterwards,
we can have a chat
1020
01:07:18,768 --> 01:07:20,937
about my butterflies,
shall we?
1021
01:07:20,970 --> 01:07:22,272
Our brontosaurus
1022
01:07:22,306 --> 01:07:24,508
is one of the finest specimens
in Europe --
1023
01:07:24,541 --> 01:07:26,910
60 feet from the tip
of the tail to the head.
1024
01:07:26,943 --> 01:07:29,513
Speaking of finest specimens,
my butterflies --
1025
01:07:29,546 --> 01:07:31,948
I really am more interested
in the dinosaur.
1026
01:07:53,803 --> 01:07:55,572
Home secretary here.
1027
01:07:55,605 --> 01:07:58,608
Sir Geoffrey, the cabinet
has just been discussing
1028
01:07:58,642 --> 01:08:01,311
the disastrous occurrence
at your museum.
1029
01:08:01,345 --> 01:08:04,981
You can imagine how distressed
the prime minister was by it.
1030
01:08:05,014 --> 01:08:07,117
You know
the foreign press --
1031
01:08:07,151 --> 01:08:09,286
making britain
a laughingstock.
1032
01:08:09,319 --> 01:08:10,787
The French prime minister
1033
01:08:10,820 --> 01:08:12,789
has already been
on the phone --
1034
01:08:12,822 --> 01:08:14,958
bad jokes
in extremely poor taste.
1035
01:08:14,991 --> 01:08:17,894
Our problem
is with the smaller countries.
1036
01:08:17,927 --> 01:08:19,929
How can they believe
britain will protect them
1037
01:08:19,963 --> 01:08:21,898
if britain can't protect
its own dinosaur?!
1038
01:08:21,931 --> 01:08:25,135
I venture to say this may be
the moment for some good news.
1039
01:08:25,169 --> 01:08:27,804
W-W-What good news?
1040
01:08:27,837 --> 01:08:30,407
About the collection
of yugoslavian butterflies
1041
01:08:30,440 --> 01:08:32,142
I've managed
to bring to this country.
1042
01:08:32,176 --> 01:08:34,578
They'll make your head
positively reel with delight!
1043
01:08:34,611 --> 01:08:35,845
Good day, sir!
1044
01:08:51,661 --> 01:08:53,763
How much further
are we going?
1045
01:08:53,797 --> 01:08:55,265
I've told you, dear --
1046
01:08:55,299 --> 01:08:58,635
we have to find a safe place
to hide the dinosaur.
1047
01:08:58,668 --> 01:09:00,470
Then you'd better hurry up.
1048
01:09:00,504 --> 01:09:03,039
We've only five pieces
of coal left.
1049
01:09:03,072 --> 01:09:04,474
Oh, dear.
1050
01:09:04,508 --> 01:09:05,875
I do hope, superintendent,
1051
01:09:05,909 --> 01:09:07,711
you'll be able
to get it back for us
1052
01:09:07,744 --> 01:09:09,479
without too much delay.
1053
01:09:09,513 --> 01:09:12,649
I've pulled fellows like you
out of trouble before.
1054
01:09:12,682 --> 01:09:14,818
Me and my boys,
we're all experts.
1055
01:09:14,851 --> 01:09:16,386
Take sergeant bromley --
1056
01:09:16,420 --> 01:09:19,323
most extraordinary nose
in the British empire.
1057
01:09:19,356 --> 01:09:22,559
I see you've
changed your hair oil again.
1058
01:09:22,592 --> 01:09:25,061
Suits you better
than that viennese muck
1059
01:09:25,094 --> 01:09:27,831
you were using last year.
1060
01:09:27,864 --> 01:09:30,900
And this is Dr. Freemo.
He estimates things.
1061
01:09:30,934 --> 01:09:32,236
How do you do?
1062
01:09:32,269 --> 01:09:36,206
Sir Geoffrey Wilkins
54 years old,
1063
01:09:36,240 --> 01:09:41,144
all original teeth,
weight -13 stone, 1 pound,
1064
01:09:41,177 --> 01:09:43,980
an ounce and a half
Blue underpants, probably.
1065
01:09:44,013 --> 01:09:45,649
Pets --
1066
01:09:45,682 --> 01:09:48,985
that's enough, freemo.
Get on the case now.
1067
01:09:49,018 --> 01:09:50,820
Time for conversation
1068
01:09:50,854 --> 01:09:52,489
One minute, 32 seconds.
1069
01:09:52,522 --> 01:09:55,158
Purpose of conversation --
shoptalk.
1070
01:09:55,191 --> 01:09:56,993
No use whatsoever, really.
1071
01:09:57,026 --> 01:10:00,364
Scientific criminology --
oh, you can't beat it.
1072
01:10:14,043 --> 01:10:16,713
Perfect place
to hide a dinosaur.
1073
01:10:16,746 --> 01:10:18,282
Except for that.
1074
01:10:18,315 --> 01:10:21,217
Well, there won't be anyone
about to see it.
1075
01:10:21,251 --> 01:10:23,453
What's all these bits
of paper for?
1076
01:10:23,487 --> 01:10:25,455
I think that means
a paper chase,
1077
01:10:25,489 --> 01:10:27,624
and I think
that's what's coming now!
1078
01:10:27,657 --> 01:10:30,394
Oh!
1079
01:10:30,427 --> 01:10:32,128
Quick!
1080
01:10:32,161 --> 01:10:34,264
Quickly!
1081
01:10:36,165 --> 01:10:38,435
Quickly, Emily.
1082
01:10:41,838 --> 01:10:43,740
That's the way, boys!
That's the way!
1083
01:10:43,773 --> 01:10:45,909
That's the way, boys!
Right around that way!
1084
01:10:45,942 --> 01:10:47,644
Run along.
You're doing beautifully.
1085
01:10:47,677 --> 01:10:48,978
Hurry, hurry.
1086
01:10:49,012 --> 01:10:51,481
Oh! Thought they had us
that time.
1087
01:10:51,515 --> 01:10:53,917
Get up, Emily.
We have work to do.
1088
01:10:53,950 --> 01:10:55,952
Yes.
1089
01:10:59,255 --> 01:11:01,625
The home secretary
to see you, sir.
1090
01:11:01,658 --> 01:11:03,493
Glad you could drop in,
sir.
1091
01:11:03,527 --> 01:11:05,729
We're hard at it,
as you can see.
1092
01:11:05,762 --> 01:11:08,565
Carry on, grubbs,
just as though I wasn't here.
1093
01:11:08,598 --> 01:11:10,166
Carry on, sergeant.
1094
01:11:10,199 --> 01:11:13,236
Never mind about the paint
and turpentine smells.
1095
01:11:13,269 --> 01:11:14,738
What else have you found?
1096
01:11:14,771 --> 01:11:16,239
In square m-8,
1097
01:11:16,272 --> 01:11:19,175
I get four types of soap,
running to lavender,
1098
01:11:19,208 --> 01:11:22,646
lilac, and heliotrope --
characteristic of older women.
1099
01:11:22,679 --> 01:11:24,348
Then there's talcum powder,
1100
01:11:24,381 --> 01:11:27,351
frequently used
in nurseries.
1101
01:11:27,384 --> 01:11:29,252
Moving on to m-9
1102
01:11:29,285 --> 01:11:31,588
As always
with a vacuum pickup,
1103
01:11:31,621 --> 01:11:34,858
there's always plenty of dust --
cigarette ash,
1104
01:11:34,891 --> 01:11:38,328
tobacco -certainly
of north China origin --
1105
01:11:38,362 --> 01:11:40,497
biscuit crumbs --
petit buerre variety --
1106
01:11:40,530 --> 01:11:42,999
threads of cotton fiber
from low-cost stockings --
1107
01:11:43,032 --> 01:11:45,802
and four strands
of women's hair --
1108
01:11:45,835 --> 01:11:48,972
three brown, one bleached.
1109
01:11:49,005 --> 01:11:50,507
Taking it all in all
1110
01:11:50,540 --> 01:11:52,809
and as a result
of all the foregoing facts,
1111
01:11:52,842 --> 01:11:55,379
I have reason to reach
the following conclusions --
1112
01:11:55,412 --> 01:11:58,014
a group of British nannies,
numbering more than six,
1113
01:11:58,047 --> 01:12:00,183
acting in concert
with a group of aliens,
1114
01:12:00,216 --> 01:12:03,052
more than 15
of oriental extraction,
1115
01:12:03,086 --> 01:12:06,022
have conspired
to pilfer the dinosaur.
1116
01:12:06,055 --> 01:12:07,524
Orientals and nannies?
1117
01:12:07,557 --> 01:12:09,726
Why on earth
would they do that?
1118
01:12:09,759 --> 01:12:11,327
The motive, sir --
1119
01:12:11,361 --> 01:12:15,198
that is precisely the subject
of my next inquiry.
1120
01:12:15,231 --> 01:12:16,566
Excellent.
1121
01:12:16,600 --> 01:12:20,404
I knew I could count on you,
superintendent.
1122
01:12:20,437 --> 01:12:22,472
Orientals and nannies
1123
01:12:22,506 --> 01:12:26,376
The roots are deep, grubbs.
Mark my words.
1124
01:12:26,410 --> 01:12:28,244
The roots are deep.
1125
01:12:33,216 --> 01:12:36,386
Just to let you know,
we always have our eye on you.
1126
01:12:36,420 --> 01:12:38,722
Jolly decent of you
to remind me,
1127
01:12:38,755 --> 01:12:40,890
and it's very kind of you
to take that chain off.
1128
01:12:40,924 --> 01:12:42,526
That feels a lot better.
1129
01:12:42,559 --> 01:12:45,529
I have decided to change
my tactics with you.
1130
01:12:45,562 --> 01:12:49,065
Lord southmere, you do not
respond to harsh treatment.
1131
01:12:49,098 --> 01:12:52,035
I must say
I appreciate the change.
1132
01:12:52,068 --> 01:12:55,905
You know, time occur
when spirit should relax --
1133
01:12:55,939 --> 01:12:58,508
when one should put aside
all the tribulations
1134
01:12:58,542 --> 01:13:00,510
of our very dangerous
profession.
1135
01:13:00,544 --> 01:13:01,878
No, no --
1136
01:13:01,911 --> 01:13:04,347
forget invisible ink,
forget fingerprints,
1137
01:13:04,380 --> 01:13:06,282
all the perils of espionage,
1138
01:13:06,315 --> 01:13:09,519
and just sit facing one another
like two friends.
1139
01:13:09,553 --> 01:13:10,787
No, you see --
1140
01:13:12,489 --> 01:13:13,623
cheers.
1141
01:13:13,657 --> 01:13:15,291
Thank you.
1142
01:13:15,324 --> 01:13:19,062
I wish you'd remember --
do you see -sorry.
1143
01:13:19,095 --> 01:13:21,898
I'm not a spy.
I'm an ordinary businessman.
1144
01:13:21,931 --> 01:13:23,299
Ordinary businessman?
1145
01:13:23,332 --> 01:13:24,568
Precisely.
1146
01:13:24,601 --> 01:13:26,970
And yet you steal lotus x?
1147
01:13:27,003 --> 01:13:31,307
Great celestial leader
Not very happy about this.
1148
01:13:31,340 --> 01:13:32,642
He don't like to have
1149
01:13:32,676 --> 01:13:34,878
his military secrets
stolen from him.
1150
01:13:34,911 --> 01:13:36,312
He not got so very many.
1151
01:13:36,345 --> 01:13:38,982
It make him --
how shall I put it -peevish.
1152
01:13:39,015 --> 01:13:40,316
Peevish. Peevish, yes.
1153
01:13:40,349 --> 01:13:42,218
I'm afraid
I'm not very well up
1154
01:13:42,251 --> 01:13:44,120
on military secrets,
actually.
1155
01:13:44,153 --> 01:13:46,956
I wouldn't know one end
of a Cannon from the other.
1156
01:13:46,990 --> 01:13:48,958
From other?
1157
01:13:48,992 --> 01:13:52,295
And yet you conceal lotus x
on dinosaur!
1158
01:13:52,328 --> 01:13:55,499
And now your nanny
have stolen dinosaur.
1159
01:13:55,532 --> 01:13:57,834
Has she really?
How very resourceful.
1160
01:13:57,867 --> 01:14:00,403
She always was
an enterprising old girl.
1161
01:14:00,436 --> 01:14:03,072
You know your nanny.
Every man knows his nanny.
1162
01:14:03,106 --> 01:14:05,509
Where do you think
she would have taken it?
1163
01:14:05,542 --> 01:14:06,910
Haven't the foggiest idea.
1164
01:14:06,943 --> 01:14:09,178
Curious creatures -nannies.
1165
01:14:09,212 --> 01:14:12,248
One never knows
what they do on their day off.
1166
01:14:12,281 --> 01:14:14,684
Put me down!
Get off! Get off!
1167
01:14:14,718 --> 01:14:18,187
Found young englishmen
wandering around building.
1168
01:14:18,221 --> 01:14:19,523
Ow!
1169
01:14:19,556 --> 01:14:21,190
It's you again, castleberry.
1170
01:14:21,224 --> 01:14:24,093
I hardly think you should
keep hanging around here.
1171
01:14:24,127 --> 01:14:26,195
Well, sir,
nanny's disappeared again.
1172
01:14:26,229 --> 01:14:28,498
I thought she might have
turned up here.
1173
01:14:28,532 --> 01:14:30,500
Your nanny is,
at the present moment,
1174
01:14:30,534 --> 01:14:32,335
legging it
around the countryside
1175
01:14:32,368 --> 01:14:33,670
with a great, big dinosaur.
1176
01:14:33,703 --> 01:14:36,673
A dinosaur?!
That's jolly good!
1177
01:14:36,706 --> 01:14:39,876
Wait a moment.
Which big dinosaur?
1178
01:14:39,909 --> 01:14:43,713
Which dinosaur?
1179
01:14:43,747 --> 01:14:46,215
You mean
there is more than one?
1180
01:14:46,249 --> 01:14:49,719
The museum's got a brontosaurus
and a pretty good diplodocus.
1181
01:14:49,753 --> 01:14:51,888
They're both dinosaurs,
you know.
1182
01:14:51,921 --> 01:14:53,222
They're both dinosaurs.
1183
01:14:53,256 --> 01:14:54,724
Lord southmere,
1184
01:14:54,758 --> 01:14:58,562
upon precisely which one
of both dinosaurs
1185
01:14:58,595 --> 01:15:00,063
did you place lotus x?
1186
01:15:00,096 --> 01:15:01,831
I can't help you
on that one.
1187
01:15:01,865 --> 01:15:04,400
I'm not up on the names
of the beastly things.
1188
01:15:04,433 --> 01:15:08,371
I may have spent all night
chasing the wrong dinosaur?
1189
01:15:12,576 --> 01:15:14,310
It's not here.
1190
01:15:14,343 --> 01:15:16,145
It must be.
1191
01:15:16,179 --> 01:15:18,648
Didn't master Edward tell you
the nape of the neck?
1192
01:15:18,682 --> 01:15:20,316
Quite distinctly,
1193
01:15:20,349 --> 01:15:23,219
but then master Edward
must have been still muddled.
1194
01:15:23,252 --> 01:15:25,889
I'm going back to London.
1195
01:15:25,922 --> 01:15:27,657
We'd all like to do that.
1196
01:15:27,691 --> 01:15:30,727
No, you must stay here
and guard the dinosaur.
1197
01:15:30,760 --> 01:15:33,730
Susan, you collect plenty
of wood to fire up the boiler.
1198
01:15:33,763 --> 01:15:36,332
I shall speak
to master Edward again.
1199
01:15:36,365 --> 01:15:38,001
I'm sure that by now
1200
01:15:38,034 --> 01:15:40,570
His memory
must be really recovered.
1201
01:15:40,604 --> 01:15:44,674
You can't walk in and out
of that Chinese place
1202
01:15:44,708 --> 01:15:46,242
as though you owned it.
1203
01:15:46,275 --> 01:15:47,744
There's no reason
1204
01:15:47,777 --> 01:15:50,714
why I shouldn't be able
to get in again.
1205
01:15:50,747 --> 01:15:53,449
How will you get to London?
1206
01:15:53,482 --> 01:15:56,219
I shall stand by the side
of the road and look pathetic.
1207
01:15:56,252 --> 01:15:59,789
I'm sure some kind gentleman
will give me a lift.
1208
01:15:59,823 --> 01:16:02,225
Come on, boy.
1209
01:16:05,995 --> 01:16:07,296
Hold on, sir.
1210
01:16:07,330 --> 01:16:09,198
This hall's closed
to the public.
1211
01:16:09,232 --> 01:16:10,533
Oh, dear. So it is.
1212
01:16:10,566 --> 01:16:12,135
First it was the painters,
1213
01:16:12,168 --> 01:16:13,970
then our brontosaurus
got pinched.
1214
01:16:14,003 --> 01:16:15,371
You may have read about it.
1215
01:16:15,404 --> 01:16:18,041
In the paper,
I read something.
1216
01:16:18,074 --> 01:16:20,644
You've still got
the diplodocus
1217
01:16:20,677 --> 01:16:22,979
as well as the pterodactyl.
1218
01:16:23,012 --> 01:16:27,216
Of course, the latter
is actually a prehistoric bird.
1219
01:16:27,250 --> 01:16:28,818
Brainy little nipper,
ain't he?
1220
01:16:28,852 --> 01:16:31,120
All right, boys,
I'll tell you what --
1221
01:16:31,154 --> 01:16:32,889
we'll go and see the spiders.
1222
01:16:32,922 --> 01:16:36,125
Crikey, uncle, aren't we going
to see the dinosaurs?
1223
01:16:36,159 --> 01:16:39,663
Oh, poor little fellow.
My heart bleeds for them.
1224
01:16:39,696 --> 01:16:42,331
I, uh --
I know how you feel, sir.
1225
01:16:42,365 --> 01:16:45,134
I've got
a couple of nephews myself.
1226
01:16:45,168 --> 01:16:47,303
Uh, it can't hurt to, uh --
1227
01:16:47,336 --> 01:16:50,173
I'll let the lads
have a peek, sir.
1228
01:16:50,206 --> 01:16:53,242
Thank you, sir.
I-I haven't seen you.
1229
01:16:53,276 --> 01:16:54,978
You can't see me now.
1230
01:16:55,011 --> 01:16:58,514
Boys, go and play
with the pterodactyls.
1231
01:16:58,547 --> 01:17:01,951
I will go and look
at the diplodocus.
1232
01:17:06,723 --> 01:17:10,626
Diplodocus.
1233
01:17:19,736 --> 01:17:22,672
Ahhhhhh!
1234
01:17:22,706 --> 01:17:24,741
Ahhhhhh!
1235
01:17:28,411 --> 01:17:32,916
Thank you, boys.
I'm most obliged to you.
1236
01:17:37,220 --> 01:17:38,855
You learn too quickly.
1237
01:17:38,888 --> 01:17:40,189
Thank you, uncle.
1238
01:17:40,223 --> 01:17:41,925
Thank you, uncle.
1239
01:17:45,428 --> 01:17:46,896
But where are the boys?
1240
01:17:46,930 --> 01:17:48,564
I have no idea, nanny.
1241
01:17:48,597 --> 01:17:51,901
Gave them their luncheon,
and they just hopped it.
1242
01:17:53,569 --> 01:17:55,071
I'll answer that.
1243
01:17:57,741 --> 01:17:59,042
Hello?
1244
01:17:59,075 --> 01:18:00,476
Emily: Hettie
1245
01:18:00,509 --> 01:18:02,045
Oh, it's you, Emily.
1246
01:18:02,078 --> 01:18:03,379
I'm cold.
1247
01:18:03,412 --> 01:18:05,982
Yes, I know
it must be damp and cold.
1248
01:18:06,015 --> 01:18:09,152
I'm sorry you had to walk
so far to the telephone,
1249
01:18:09,185 --> 01:18:11,821
but, Emily,
I'm being as quick as I can.
1250
01:18:11,855 --> 01:18:14,858
I am about to take a taxi
to their place in soho.
1251
01:18:14,891 --> 01:18:16,826
Hello, nanny.
Hello, nanny.
1252
01:18:16,860 --> 01:18:18,194
Run along up to the nursery.
1253
01:18:18,227 --> 01:18:20,163
Where have you been
all afternoon?
1254
01:18:20,196 --> 01:18:22,231
You've got someone waiting
on the phone.
1255
01:18:22,265 --> 01:18:24,000
I'm aware of that.
1256
01:18:24,033 --> 01:18:26,202
We've been to the museum
with a Chinese gentleman.
1257
01:18:26,235 --> 01:18:30,373
It's the boys, Emily.
I'm waiting for them to --
1258
01:18:30,406 --> 01:18:31,908
what did you say?
1259
01:18:31,941 --> 01:18:33,342
Nothing, really.
1260
01:18:33,376 --> 01:18:34,610
Come along.
1261
01:18:34,643 --> 01:18:36,045
Stay where you are,
both of you!
1262
01:18:36,079 --> 01:18:38,681
Susan: How long
do you want us to stay here?
1263
01:18:38,714 --> 01:18:41,284
Be quiet, Emily.
Oh, it's you, Susan.
1264
01:18:41,317 --> 01:18:43,953
What are you doing
on the telephone?
1265
01:18:43,987 --> 01:18:46,522
One of you
should be watching the --
1266
01:18:46,555 --> 01:18:47,957
the creature.
1267
01:18:47,991 --> 01:18:51,394
What creature, nanny --
an animal or something?
1268
01:18:51,427 --> 01:18:53,797
Or do you mean the dinosaur
from the museum?
1269
01:18:53,830 --> 01:18:55,965
What do you know
about the dinosaur?!
1270
01:18:55,999 --> 01:18:59,135
Only that it happens to be
the wrong dinosaur.
1271
01:18:59,168 --> 01:19:01,737
You've been chasing
all over London
1272
01:19:01,771 --> 01:19:03,239
with the wrong dinosaur.
1273
01:19:03,272 --> 01:19:04,874
Emily: Hettie --
1274
01:19:04,908 --> 01:19:07,576
Emily, do be quiet.
Something important is going on.
1275
01:19:07,610 --> 01:19:09,913
We might have saved you
a lot of trouble,
1276
01:19:09,946 --> 01:19:11,915
but, nope,
you wouldn't trust us.
1277
01:19:11,948 --> 01:19:14,750
All the time, it had to be
this silly nanny business --
1278
01:19:14,784 --> 01:19:16,719
clean your teeth,
comb your hair,
1279
01:19:16,752 --> 01:19:18,888
elbows off the table,
wipe your feet.
1280
01:19:18,922 --> 01:19:20,890
Nanny, it's very clear to me
1281
01:19:20,924 --> 01:19:23,392
that you've botched
everything.
1282
01:19:23,426 --> 01:19:28,397
Master Richard, I will speak to
you later about your rudeness.
1283
01:19:28,431 --> 01:19:33,002
In the meantime, what is this
about going to the museum
1284
01:19:33,036 --> 01:19:35,138
with a Chinese gentleman?
1285
01:19:35,171 --> 01:19:37,573
The business to do
with the tiny piece of film --
1286
01:19:37,606 --> 01:19:38,908
his property, he said.
1287
01:19:38,942 --> 01:19:42,478
Truscott and I
were able to show him
1288
01:19:42,511 --> 01:19:44,647
to the right dinosaur.
1289
01:19:44,680 --> 01:19:47,917
Got his property back
without any trouble at all.
1290
01:19:47,951 --> 01:19:51,420
You know, nanny, there is
an easy way to do everything.
1291
01:19:51,454 --> 01:19:55,859
Emily, I've made a dreadful,
dreadful mistake.
1292
01:19:55,892 --> 01:19:59,128
We've stolen
the wrong dinosaur,
1293
01:19:59,162 --> 01:20:03,666
and now the Chinese have
the film of lotus x.
1294
01:20:03,699 --> 01:20:05,534
Then it's all over?
1295
01:20:05,568 --> 01:20:10,139
I'm afraid the difficult part
has only just begun.
1296
01:20:10,173 --> 01:20:11,540
Now that they have the film,
1297
01:20:11,574 --> 01:20:13,376
they won't need master Edward
anymore,
1298
01:20:13,409 --> 01:20:15,845
and there's no telling
what they might do with him.
1299
01:20:15,879 --> 01:20:17,546
I've got to do something
about it!
1300
01:20:17,580 --> 01:20:18,681
But, hettie --
1301
01:20:21,684 --> 01:20:24,653
I have known that woman
for 30 years,
1302
01:20:24,687 --> 01:20:28,892
and I am not going to let her
get into trouble without me.
1303
01:20:38,868 --> 01:20:43,106
I'm afraid my wood
wasn't very dry.
1304
01:21:01,090 --> 01:21:05,061
Great celestial leader,
we are alone,
1305
01:21:05,094 --> 01:21:06,395
you and I.
1306
01:21:06,429 --> 01:21:09,732
I have not betrayed your trust.
1307
01:21:09,765 --> 01:21:12,568
Lotus x is found.
1308
01:21:12,601 --> 01:21:18,274
At last, I will share
your well-kept secret.
1309
01:21:23,246 --> 01:21:26,115
Orders from celestial leader,
wu tsai.
1310
01:21:26,149 --> 01:21:28,051
No one may see lotus x,
1311
01:21:28,084 --> 01:21:30,553
least of all you,
unworthy one.
1312
01:21:30,586 --> 01:21:33,389
Unworthy?
Where have you been, quon?
1313
01:21:33,422 --> 01:21:34,958
Doing my job --
1314
01:21:34,991 --> 01:21:38,127
sending and receiving
messages from Peking.
1315
01:21:38,161 --> 01:21:41,965
You send message to Peking
without my permission?
1316
01:21:41,998 --> 01:21:43,566
All the time.
1317
01:21:43,599 --> 01:21:46,069
Peking appreciate
added information.
1318
01:21:46,102 --> 01:21:47,403
Such as?
1319
01:21:47,436 --> 01:21:49,238
I sent telegram to Peking,
1320
01:21:49,272 --> 01:21:52,575
saying your brilliant idea
for stealing dinosaur
1321
01:21:52,608 --> 01:21:55,744
has unfortunately ended
in complete disaster.
1322
01:21:55,778 --> 01:21:59,648
How was the news received?
1323
01:21:59,682 --> 01:22:01,650
I am
1324
01:22:01,684 --> 01:22:03,953
So sorry.
1325
01:22:03,987 --> 01:22:06,789
In a yak's eye, you sorry.
1326
01:22:06,822 --> 01:22:10,893
I am also new head
of London office.
1327
01:22:10,926 --> 01:22:13,696
Explanation, please!
1328
01:22:18,167 --> 01:22:20,269
Thanks for explanation.
1329
01:22:23,172 --> 01:22:25,508
The reluctant dragon
in soho, please.
1330
01:22:25,541 --> 01:22:26,976
Man: Certainly, madam.
1331
01:22:27,010 --> 01:22:30,046
The reluctant dragon
in soho, please.
1332
01:22:37,453 --> 01:22:38,754
What are you doing?
1333
01:22:38,787 --> 01:22:40,489
We're going with you.
1334
01:22:40,523 --> 01:22:43,659
You're going up to bed,
else nanny will be very cross.
1335
01:22:43,692 --> 01:22:46,295
You wouldn't want me to call
the police, would you?
1336
01:22:46,329 --> 01:22:47,630
Police?
1337
01:22:47,663 --> 01:22:49,332
It might cause a rumpus.
1338
01:22:49,365 --> 01:22:51,800
It might even turn up
in a newspaper.
1339
01:22:51,834 --> 01:22:54,137
Master Richard,
that's blackmail!
1340
01:22:54,170 --> 01:22:56,472
It is, isn't it?
Heard the latest?
1341
01:22:56,505 --> 01:22:58,141
Lord castleberry's nanny
1342
01:22:58,174 --> 01:23:00,643
pinched a dinosaur
from the museum,
1343
01:23:00,676 --> 01:23:03,712
got involved with foreign
spies -frightful mess.
1344
01:23:03,746 --> 01:23:05,314
You wouldn't dare!
1345
01:23:05,348 --> 01:23:08,384
The whole thing might
give nannies a bad name --
1346
01:23:08,417 --> 01:23:10,686
bring the whole system
of nannies
1347
01:23:10,719 --> 01:23:12,755
crashing down
about our ears.
1348
01:23:14,423 --> 01:23:17,260
Get in.
1349
01:23:26,569 --> 01:23:29,172
It ain't my fault
the place is empty.
1350
01:23:29,205 --> 01:23:32,041
What it was
was this here bank holiday.
1351
01:23:32,075 --> 01:23:33,709
You know what happened?
1352
01:23:33,742 --> 01:23:35,478
They celebrated
your birthday
1353
01:23:35,511 --> 01:23:39,482
by everybody stoppin' work
and leavin' town.
1354
01:23:39,515 --> 01:23:42,151
Kind of a compliment
in a way, you might say.
1355
01:23:42,185 --> 01:23:44,220
Good evening, ladies.
1356
01:23:44,253 --> 01:23:45,988
Table for 12, please.
1357
01:23:46,021 --> 01:23:49,058
Oui, madame.
We can squeeze you in.
1358
01:23:49,092 --> 01:23:52,661
This way, please.
1359
01:23:52,695 --> 01:23:54,863
Table for 12 -chop, chop.
1360
01:23:54,897 --> 01:23:57,533
Linda sue,
some sort of people here
1361
01:23:57,566 --> 01:24:00,669
in fancy clothes
to celebrate your birthday.
1362
01:24:00,703 --> 01:24:02,905
Is Mr. Hnup
on the premises?
1363
01:24:02,938 --> 01:24:05,074
He's in the office
with Mr. Quon, I believe.
1364
01:24:05,108 --> 01:24:06,075
Do you wish to see him?
1365
01:24:06,109 --> 01:24:08,511
All in good time.
1366
01:24:12,215 --> 01:24:14,049
Ha ha ha!
1367
01:24:14,083 --> 01:24:15,884
It's amazing the clutter
one accumulates over the years.
1368
01:24:15,918 --> 01:24:18,387
Look -miniature Jade dragon
from suzhou.
1369
01:24:18,421 --> 01:24:21,290
Hurry up!
I have work to do!
1370
01:24:21,324 --> 01:24:24,793
There's an autographed picture
of marshal wu's mother.
1371
01:24:24,827 --> 01:24:27,130
She liked me.
1372
01:24:27,163 --> 01:24:30,799
Thank you, thank you.
Ready for another little chat?
1373
01:24:30,833 --> 01:24:32,968
Quon: Mr. Hnup
is not chatting to anyone.
1374
01:24:33,001 --> 01:24:35,804
He is leaving us
under a cloud,
1375
01:24:35,838 --> 01:24:38,407
and probably for a distant part
of outer Mongolia.
1376
01:24:39,675 --> 01:24:42,311
I'm terribly sorry
to hear that.
1377
01:24:42,345 --> 01:24:44,980
We were just beginning
to get on rather well.
1378
01:24:45,013 --> 01:24:47,583
Oh, spurs
from my old cavalry school --
1379
01:24:47,616 --> 01:24:48,651
the horses wear them.
1380
01:24:48,684 --> 01:24:50,986
Celestial leader
very angry
1381
01:24:51,019 --> 01:24:53,156
about operation lotus 'x'
bungle.
1382
01:24:53,189 --> 01:24:55,057
That's understandable,
isn't it?
1383
01:24:55,090 --> 01:24:56,792
If this stupidity
should become known,
1384
01:24:56,825 --> 01:24:59,895
he will lose
considerable face.
1385
01:24:59,928 --> 01:25:03,732
Therefore, I have been
instructed by Peking
1386
01:25:03,766 --> 01:25:05,968
that anyone
who could tell of this
1387
01:25:06,001 --> 01:25:09,138
must be immediately
Eliminated.
1388
01:25:09,172 --> 01:25:12,741
I think that's a very se--
1389
01:25:12,775 --> 01:25:14,577
d-don't look at me.
1390
01:25:14,610 --> 01:25:17,580
I am looking at you.
1391
01:25:17,613 --> 01:25:21,016
Take lord southmere
downstairs.
1392
01:25:21,049 --> 01:25:23,486
I shall deal
with this unpleasant business
1393
01:25:23,519 --> 01:25:24,920
Personally.
1394
01:25:24,953 --> 01:25:25,988
I'm so sorry about this.
1395
01:25:26,021 --> 01:25:28,357
Actuallyso am I.
1396
01:25:28,391 --> 01:25:31,327
Come along, master Edward.
Quite time you went home.
1397
01:25:31,360 --> 01:25:33,362
You don't look well at all.
1398
01:25:33,396 --> 01:25:36,965
After him, you idiots!
1399
01:25:56,919 --> 01:25:58,554
Two more reports, sir.
1400
01:25:58,587 --> 01:26:00,323
The dinosaur
seems to be heading
1401
01:26:00,356 --> 01:26:01,724
in the direction of soho.
1402
01:26:01,757 --> 01:26:02,991
Come along.
1403
01:26:09,031 --> 01:26:11,234
I ought to give my nanny
a hand.
1404
01:26:11,267 --> 01:26:14,203
She seems to be doing
rather well on her own.
1405
01:26:16,239 --> 01:26:19,041
In any case, nannies don't like
to be interfered with.
1406
01:26:19,074 --> 01:26:20,209
How do you mean?
1407
01:26:20,243 --> 01:26:22,311
Nanny knows best.
Ring a bell?
1408
01:26:22,345 --> 01:26:25,248
Sound thinking, old boy.
1409
01:26:28,251 --> 01:26:29,718
1 point to me.
1410
01:26:29,752 --> 01:26:30,986
Ha ha!
1411
01:26:31,019 --> 01:26:32,321
Ugh!
1412
01:26:32,355 --> 01:26:34,923
You lose 2 points.
You hit a nanny.
1413
01:27:00,883 --> 01:27:03,286
Your friend quon
seems a trifle put-out.
1414
01:27:03,319 --> 01:27:05,388
It's a bit of bad luck,
you know.
1415
01:27:05,421 --> 01:27:08,557
First day on new job,
and everything go up in smoke.
1416
01:27:08,591 --> 01:27:10,693
This plum wine
come from chefoo.
1417
01:27:10,726 --> 01:27:13,529
It's an amusing little vintage,
don't you think so?
1418
01:27:13,562 --> 01:27:15,230
Nice, yes.
1419
01:27:28,344 --> 01:27:30,946
And you said the English
don't know how to have fun!
1420
01:27:34,350 --> 01:27:36,118
You go get him, ma'am!
1421
01:27:48,096 --> 01:27:50,299
I really
ought to give a hand.
1422
01:27:50,333 --> 01:27:52,468
If you come in
on your side,
1423
01:27:52,501 --> 01:27:55,371
I shall be compelled
to come in on mine.
1424
01:27:58,206 --> 01:28:01,176
Take them to cellar!
Lock them up!
1425
01:28:04,513 --> 01:28:06,949
I wish they'd look
where they're going.
1426
01:28:08,784 --> 01:28:11,820
Get up!
Get up and fight!
1427
01:28:11,854 --> 01:28:14,089
Cowards!
1428
01:28:14,122 --> 01:28:17,125
He's the leader.
That counts 5.
1429
01:28:20,028 --> 01:28:21,330
Oh, dear.
1430
01:28:25,834 --> 01:28:27,670
Aah!
1431
01:28:32,908 --> 01:28:35,544
Don't you dare laugh at me!
1432
01:28:35,578 --> 01:28:36,912
Miserable females!
1433
01:28:49,024 --> 01:28:51,326
Well played, nanny!
Jolly good shot!
1434
01:28:51,360 --> 01:28:53,429
I never knew
she had it in her!
1435
01:28:54,597 --> 01:28:56,399
Look out!
1436
01:28:58,367 --> 01:29:01,837
A touch of laryngitis.
1437
01:29:01,870 --> 01:29:06,675
My voice give out
at oddMoment.
1438
01:29:08,010 --> 01:29:09,378
What are those bells?
1439
01:29:10,679 --> 01:29:12,314
Susan: It's the police!
1440
01:29:12,347 --> 01:29:13,315
Can't stop now!
1441
01:29:13,348 --> 01:29:14,883
Why not?!
1442
01:29:14,917 --> 01:29:18,020
I didn't like to tell you,
but our brakes have gone!
1443
01:29:25,561 --> 01:29:29,164
Oh, that's real nice
of 'em.
1444
01:29:29,197 --> 01:29:32,701
Oh, happy birthday,
Linda sue.
1445
01:29:34,903 --> 01:29:38,206
The home secretary
on the line, sir.
1446
01:29:38,240 --> 01:29:39,708
Sorry to ring you at home,
1447
01:29:39,742 --> 01:29:41,376
but I thought
you'd like to hear the news.
1448
01:29:41,410 --> 01:29:43,111
You might get
a good night's sleep at last.
1449
01:29:43,145 --> 01:29:46,849
Yes, yes, I have recovered
the stolen object,
1450
01:29:46,882 --> 01:29:48,350
and we may now consider
1451
01:29:48,383 --> 01:29:50,686
the case of the missing
dinosaur closed.
1452
01:29:50,719 --> 01:29:55,323
No, no, no, don't thank me.
Just doing my duty.
1453
01:29:57,826 --> 01:30:00,463
Both in the same hand,
master truscott.
1454
01:30:00,496 --> 01:30:02,898
You put on
a jolly good show, nanny.
1455
01:30:02,931 --> 01:30:04,967
Almost made me sorry
I was so beastly to you.
1456
01:30:05,000 --> 01:30:06,401
Me too.
1457
01:30:06,435 --> 01:30:10,473
Well, it came out all right
in the end.
1458
01:30:10,506 --> 01:30:13,108
Things usually do, you know.
1459
01:30:15,844 --> 01:30:19,147
Ah, there you are, nanny.
Now we're all here.
1460
01:30:19,181 --> 01:30:20,983
Where's
that nice Mr. Quon?
1461
01:30:21,016 --> 01:30:23,385
Resting comfortably,
perhaps for the last time.
1462
01:30:23,418 --> 01:30:25,654
Owing to his
incalculable stupidity,
1463
01:30:25,688 --> 01:30:27,623
none of us now
has lotus x.
1464
01:30:27,656 --> 01:30:29,492
It is in hands
of London police.
1465
01:30:29,525 --> 01:30:30,959
That's not entirely true.
1466
01:30:30,993 --> 01:30:33,061
They were kind enough
to hand it over to me --
1467
01:30:33,095 --> 01:30:35,230
its rightful owner.
1468
01:30:35,263 --> 01:30:40,402
I will finally show you
the secret of lotus x.
1469
01:30:40,435 --> 01:30:41,904
Oh!
1470
01:30:41,937 --> 01:30:46,475
Take three measures
of ripe green pea pods.
1471
01:30:46,509 --> 01:30:48,076
Add one cup of juice
1472
01:30:48,110 --> 01:30:50,345
from medium-sized
pressed duck.
1473
01:30:50,378 --> 01:30:54,249
Then you --
this must still be in code.
1474
01:30:54,282 --> 01:30:56,652
It read like recipe
for wonton soup.
1475
01:30:56,685 --> 01:31:00,756
That's what it is.
1476
01:31:00,789 --> 01:31:02,424
I thought you knew that.
1477
01:31:02,457 --> 01:31:04,192
I kept telling everybody
I'm not a spy.
1478
01:31:04,226 --> 01:31:07,362
I'm just
an ordinary businessman.
1479
01:31:07,395 --> 01:31:09,364
But none of you chaps
would listen to me.
1480
01:31:09,397 --> 01:31:11,867
Actually, i'm
southmere's soups and savories.
1481
01:31:11,900 --> 01:31:13,468
Very nutritious, too.
1482
01:31:13,502 --> 01:31:15,337
Oh, thank you, nanny.
1483
01:31:15,370 --> 01:31:17,005
What were you doing
in China?
1484
01:31:17,039 --> 01:31:18,807
Just doing my job --
1485
01:31:18,841 --> 01:31:21,309
trying to track down
new taste thrills
1486
01:31:21,343 --> 01:31:23,045
for the food-buying
British public.
1487
01:31:23,078 --> 01:31:25,313
I heard about
this fabulous new soup.
1488
01:31:25,347 --> 01:31:26,982
I wanted to buy it.
1489
01:31:27,015 --> 01:31:30,653
Then I ran into a brick wall --
old marshal wu tsai.
1490
01:31:30,686 --> 01:31:33,155
It was his mother's recipe,
you see.
1491
01:31:33,188 --> 01:31:35,891
He would never, never allow
the secret to leave China.
1492
01:31:35,924 --> 01:31:38,493
Celestial mother --
she liked me.
1493
01:31:38,527 --> 01:31:41,564
Been a treasured family secret
for generations.
1494
01:31:41,597 --> 01:31:42,898
When I pinched it,
1495
01:31:42,931 --> 01:31:45,701
they were after me
like a shot.
1496
01:31:45,734 --> 01:31:48,671
So there you are, then.
1497
01:31:48,704 --> 01:31:54,476
That's the story of how
the whole world came to know
1498
01:31:54,509 --> 01:31:58,747
the magic of wonton soup.
1499
01:32:01,850 --> 01:32:06,054
A popular success
right from the start,
1500
01:32:06,088 --> 01:32:09,157
thanks
to our marketing director --
1501
01:32:09,191 --> 01:32:14,830
a man who I had
some little trouble with,
1502
01:32:14,863 --> 01:32:21,169
but whom finally found
his true niche in life.
1503
01:32:21,203 --> 01:32:23,572
Hi, you all.
1504
01:32:23,606 --> 01:32:26,775
Treat yourself to the best.
1505
01:32:26,809 --> 01:32:31,213
Next time you're in
your neighborhood supermarket,
1506
01:32:31,246 --> 01:32:36,218
don't forget to ask
for your favorite and mine --
1507
01:32:36,251 --> 01:32:41,890
madame wu tsai's real
chop-watering,
1508
01:32:41,924 --> 01:32:46,561
down-home wonton soup.
1509
01:32:46,595 --> 01:32:49,497
Yeah! Mmmmm.
107899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.