All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S04E02 (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو N3D ، JackDaw :مترجم 3 00:00:06,370 --> 00:00:07,570 ...اومدی اینجا 4 00:00:07,680 --> 00:00:09,490 ‫چون برادرت فردا قراره بهمون ملحق بشه. 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,510 ‫می‌دونم که با جانشین قبلیم یه سری توافق داشتی، 6 00:00:12,680 --> 00:00:13,810 ‫ولی من کریم نیستم. 7 00:00:13,950 --> 00:00:15,190 ‫اینجا دیگه قلعه منه. 8 00:00:15,350 --> 00:00:17,390 ‫کایل به من تیر زده، ‫اونوقت من آدم بده شدم. 9 00:00:17,550 --> 00:00:18,720 ‫بهشون بگو چرا همچین کاری کردی. 10 00:00:18,890 --> 00:00:20,470 ‫این فقط یه خونه پوشالیه تریس، 11 00:00:20,490 --> 00:00:23,190 ‫و نمی‌تونم بذارم کسی که خرابش می‌کنه من باشم. 12 00:00:23,360 --> 00:00:24,560 ‫سایر رو بهم بده. 13 00:00:24,690 --> 00:00:26,170 ‫اون موقع بیخیالِ چارلی و موریسی میشم. 14 00:00:26,190 --> 00:00:27,840 ‫- نمی‌تونم کمکی بهت کنم. ‫- حیف شد. 15 00:00:27,860 --> 00:00:30,200 ‫ 16 00:00:31,800 --> 00:00:33,170 ‫این قطار 17 00:00:33,300 --> 00:00:35,340 ‫- سر این کسخلا رو زده. ‫- یا خدا. 18 00:00:35,470 --> 00:00:37,190 ‫خب، این... کارِ شیطانیه که نمی‌شناسیمش. 19 00:00:37,210 --> 00:00:39,150 ‫بوگوتا کوتاه نمیاد. 20 00:00:39,270 --> 00:00:41,020 ‫انگار باید قسط آخرمون رو هم بدیم. 21 00:00:41,040 --> 00:00:43,080 ‫- کسشره. ‫- اگه ندیمش، بحث میشه. 22 00:00:45,480 --> 00:00:47,230 ‫مایک، یکی به رئیس شلیک کرده. 23 00:00:49,220 --> 00:00:51,230 ‫اگه اتفاقی برای برادرم بیفته، 24 00:00:51,250 --> 00:00:52,950 ‫مطمئن باش کُلی عواقب داره. 25 00:00:56,860 --> 00:01:00,730 ‫اگه می‌خوای زنده بمونی، ‫نزدیک درمانگاه نشو. 26 00:01:00,860 --> 00:01:02,260 ‫همینجا خوب میشی. 27 00:01:04,030 --> 00:01:06,270 ‫ 28 00:01:08,940 --> 00:01:11,910 ‫من به مسیح، تنها پسر پروردگار، 29 00:01:12,040 --> 00:01:14,080 ‫که روح‌القدس او را به دنیا آورده، ایمان دارم 30 00:01:14,210 --> 00:01:16,410 ‫او به صلیب کشیده شد، مُرد و دفن شد. 31 00:01:16,540 --> 00:01:20,780 ‫او به جهنم سقوط کرد... ‫امروز روزشه، امروز. 32 00:01:20,910 --> 00:01:22,180 ‫نه فردا. 33 00:01:22,320 --> 00:01:24,190 ‫نه، نه، باید امروز باشه. 34 00:01:24,320 --> 00:01:26,220 ‫دروغ میگن، همیشه دروغ میگن. 35 00:01:26,350 --> 00:01:28,590 ‫و زندگی او ابدی باشد، آمین. 36 00:01:29,560 --> 00:01:34,370 ‫پروردگارا، که جایگاه تو در آسمان است، ‫نام تو مقدس باد. 37 00:01:34,500 --> 00:01:36,800 ‫پادشاهی و اراده تو بر زمین نازل خواهد شد، 38 00:01:36,960 --> 00:01:39,400 ‫همان‌طور که در بهشت نازل شد. 39 00:01:39,530 --> 00:01:41,300 ‫روزیِ امروز ما را ده. 40 00:01:41,470 --> 00:01:45,280 ‫کسایی که بر ما گناه کردن رو ببخش... 41 00:01:47,110 --> 00:01:48,380 ‫و ما رو از شر شیطان در امان نگه دار. 42 00:01:50,510 --> 00:01:52,040 ‫عادت کردن به اینجا خیلی سخته. 43 00:01:52,180 --> 00:01:55,020 ‫هیچوقت آسون نیست. 44 00:01:57,450 --> 00:01:58,920 ‫زنده‌ای برادر؟ 45 00:01:59,050 --> 00:02:01,950 ‫اگه آره دوبار بزن، اگه نه یه بار. 46 00:02:03,590 --> 00:02:05,120 ‫یه هفته بیشتر شده خدا لعنتش کنه. 47 00:02:05,260 --> 00:02:07,000 ‫باید همین امروز وکیلم رو ببینم. 48 00:02:07,160 --> 00:02:09,430 ‫امروز، همین امروز! 49 00:02:09,560 --> 00:02:11,930 ‫منو از قفس بیارین بیرون. 50 00:02:12,070 --> 00:02:13,770 ‫باید وکیلم رو ببینم! 51 00:02:13,900 --> 00:02:16,300 ‫الان یه هفته‌ست مشاوره‌م رو ندیدم، خدا لعنتتون کنه. 52 00:02:17,810 --> 00:02:19,130 ‫لعنتی. 53 00:02:19,240 --> 00:02:20,450 ‫نانم تو مقدس باد. 54 00:02:20,470 --> 00:02:21,810 ‫بارنز، از میله دور شو. 55 00:02:21,980 --> 00:02:23,850 ‫فردا میری پیش وکیلت، خب؟ 56 00:02:24,010 --> 00:02:26,180 ‫- کسشراتو تموم کن و ساکت باش. ‫- بیا اینجا. 57 00:02:26,310 --> 00:02:27,780 ‫هی، من که تو رو نمیشناسم. 58 00:02:27,920 --> 00:02:29,260 ‫خدایا، گوش کن. 59 00:02:29,380 --> 00:02:31,880 ‫- من... ‫- دیشب بهت گفتن... 60 00:02:31,990 --> 00:02:34,660 ‫که فردا میری پیش وکیلت، قول میدم. 61 00:02:34,790 --> 00:02:35,790 ‫از میله دور شو. 62 00:02:35,890 --> 00:02:38,790 ‫از میله... 63 00:02:38,930 --> 00:02:41,140 ‫- کسکش. ‫- دور شو... دور شو. 64 00:02:41,160 --> 00:02:42,660 ‫- کسکش. ‫- همین الان! 65 00:02:42,830 --> 00:02:46,670 ‫من یه روح‌القدس، همه مقدسین، 66 00:02:46,800 --> 00:02:48,840 ‫بخشش گناهان، رستاخیز بدن 67 00:02:48,970 --> 00:02:50,850 ‫و زندگی ابدی ایمان دارم. 68 00:02:50,870 --> 00:02:53,370 ‫خدای من. 69 00:02:56,780 --> 00:02:57,810 ‫مامور؟ 70 00:02:57,950 --> 00:03:00,350 ‫مامور، درخواست پشتیبانی بده. 71 00:03:00,480 --> 00:03:03,880 ‫استیفنز، تو انفرادی... 72 00:03:04,050 --> 00:03:07,500 ‫کمک لازم دارم، نیاز به پشتیبانی فوری دارم، ‫یه زندانی زخمی شده. 73 00:03:07,520 --> 00:03:09,690 ‫یه زندانی افتاده، ‫فورا پشتیبانی می‌خوام. 74 00:03:14,860 --> 00:03:15,860 ‫به 911 زنگ بزن. 75 00:03:18,230 --> 00:03:19,370 ‫یا خدا. 76 00:03:19,500 --> 00:03:20,800 ‫به کاپیتان بگو بیاد. 77 00:03:25,970 --> 00:03:28,140 ‫از دست این دوشنبه‌ها. 78 00:03:33,710 --> 00:03:36,380 ‫ 79 00:03:36,680 --> 00:03:38,980 ‫ 80 00:04:00,740 --> 00:04:02,940 ‫ 81 00:04:23,730 --> 00:04:25,900 ‫ 82 00:04:40,080 --> 00:04:41,260 ‫دارم میام سمتت. 83 00:04:41,280 --> 00:04:42,680 ‫قبل از اینکه هابز بیاد میام، خب؟ 84 00:04:42,750 --> 00:04:44,430 ‫حواست باشه جلوی در ورودی ‫مسخره‌بازی نداشته باشیم. 85 00:04:46,120 --> 00:04:48,140 ‫- باشه، الان ردیفش می‌کنم ‫- کارنی، اگه ردیفش می‌کردی 86 00:04:48,160 --> 00:04:49,840 ‫هیچکدوم از این اتفاق‌ها نمیفتاد، مگه نه؟ 87 00:04:49,860 --> 00:04:51,410 ‫اگه ردیفش می‌کردی، برادرم تبدیل نمیشد به... 88 00:04:51,430 --> 00:04:53,300 ‫یه کیسه مُشت بقیه، اگه می‌خواستی کاری کنی. 89 00:04:55,100 --> 00:04:57,140 ‫هر کاری از دستم بر میاد انجام میدم، قسم می‌خورم، 90 00:04:57,160 --> 00:04:58,650 ‫- تلاشمو می‌کنم. ‫- الان داری غذا ‌می‌خوری؟ 91 00:04:58,670 --> 00:05:00,780 ‫آره، معلومه که دارم غذا می‌خورم، ‫وقت صبحونه‌ست. 92 00:05:00,800 --> 00:05:03,140 ‫ای خدا کارنی، الان که وقتِ خوردن نیست. 93 00:05:03,270 --> 00:05:05,110 ‫از در ردت می‌کنم، خب؟ 94 00:05:05,240 --> 00:05:08,110 ‫و حواسم به کایل هست... ‫فقط همین از دستم بر میاد. 95 00:05:08,240 --> 00:05:11,140 ‫این سرپرست جدید و معاون نفله‌ش تورس... 96 00:05:11,280 --> 00:05:13,950 ‫حسابی خفتم کردن اینجا. 97 00:05:14,080 --> 00:05:15,650 ‫هیچ کاری از دستم بر نمیاد. 98 00:05:15,780 --> 00:05:17,470 ‫کارنی، به نظرم دیگه وقتش رسیده که یکم لبخند بزنی، 99 00:05:17,490 --> 00:05:19,120 ‫با چند نفر دست بدی ‫و چند تا رفیق جدید پیدا کنی، 100 00:05:19,250 --> 00:05:20,520 ‫و راهی پیدا کنی. 101 00:05:22,290 --> 00:05:24,830 ‫اون افسر انفرادی کی بود؟ ‫همون جدیده؟ 102 00:05:24,960 --> 00:05:28,530 ‫- همونی که روش کراش داشتی؟ ‫- سیندی... استیفنز، چطور؟ 103 00:05:28,700 --> 00:05:31,640 .بعد از اینکه کارت تموم شد بیا بار راسل 104 00:05:31,770 --> 00:05:34,510 .می‌خوام ببینمش، مرسی، خدافظ 105 00:05:41,580 --> 00:05:43,460 ...سلام تریسی هستم لطفا - .گندش بزنن لعنتی - 106 00:05:43,480 --> 00:05:44,990 .پیغام بذارین تا باهاتون تماس بگیرم 107 00:05:45,010 --> 00:05:46,880 .پیغام بذارین 108 00:05:47,010 --> 00:05:48,210 ‫سلام تریس، منم. 109 00:05:48,380 --> 00:05:50,220 ‫ببین، قبل از اینکه بری پیش کایل، 110 00:05:50,380 --> 00:05:52,220 ‫لطفا اول بهم زنگ بزن، مهمه. 111 00:05:52,390 --> 00:05:54,000 ‫ممنون. 112 00:05:54,020 --> 00:05:55,860 ‫لعنتی! 113 00:06:03,560 --> 00:06:04,990 ‫بیا دوباره امتحان کنیم. 114 00:06:05,130 --> 00:06:07,330 ‫- اسمت چیه؟ ‫- اسمت چیه؟ 115 00:06:07,470 --> 00:06:08,840 ‫ابوگادو. 116 00:06:08,970 --> 00:06:12,210 ‫کی بهت گفته بانی واشنگتن رو بکشی؟ 117 00:06:12,370 --> 00:06:14,040 ‫- ابوگادو. ‫- کیرم تو کونِ خرابت. 118 00:06:14,170 --> 00:06:16,970 ‫می‌خوام یه کلمه گنده بهت بگم کسکش. ‫"بده بستون" 119 00:06:17,080 --> 00:06:19,080 ‫می‌دونی یعنی چی؟ ‫یعنی تو یه چیزی بهم میدی 120 00:06:19,180 --> 00:06:21,260 ‫منم یه چیزی در عوض بهت میدم. ‫تو بهم بگو کی بهت دستور داده بکشیش. 121 00:06:21,280 --> 00:06:24,200 ‫منم یه وکیل برات می‌گیرم و بعدش از اینجا میری. 122 00:06:24,220 --> 00:06:25,520 ‫ابوگادو. 123 00:06:25,650 --> 00:06:27,550 ‫ای خدا، انگلیسی بنال لطفا. 124 00:06:27,720 --> 00:06:29,890 ‫- ابوگادو. ‫- ابو... 125 00:06:30,020 --> 00:06:32,920 ‫من میرینم تو آووکادوت، فهمیدی؟ 126 00:06:33,060 --> 00:06:34,410 ‫به تخم کسیم نیست. 127 00:06:34,430 --> 00:06:36,180 ‫می‌دونم چی میگی، ‫میگی وکیل می‌خوام. 128 00:06:36,200 --> 00:06:39,240 ‫تو اصلا کارت شناسایی نداری کسخل. ‫وجود نداری اصلا. 129 00:06:39,400 --> 00:06:41,180 ‫پس نظرم اینه ببریمت طبقه پایین 130 00:06:41,200 --> 00:06:43,200 ‫و بندازیمت تو سلول. 131 00:06:43,340 --> 00:06:44,710 ‫فهمیدی رفیق؟ 132 00:06:44,840 --> 00:06:46,650 ‫و یه لطفی بکن به خودت، به زبون من... 133 00:06:46,670 --> 00:06:49,740 ‫یه چیزی بگو، می‌دونم که انگلیسی حرف میزنی. 134 00:06:51,710 --> 00:06:53,550 ‫انگلیسی صحبت کن، یالا پابلو. 135 00:06:53,680 --> 00:06:56,180 ‫انگلیسی حرف بزن، حرف بزن. 136 00:06:56,320 --> 00:07:00,260 ‫انگلیسی حرف بزن. 137 00:07:00,390 --> 00:07:02,390 ‫کون لقت. 138 00:07:02,520 --> 00:07:05,260 ‫بهت که گفتم، پنج دلار بهم بدهکاری. ‫دمت گرم. 139 00:07:05,390 --> 00:07:07,190 ‫- حرومزاده. ‫- مرسی رئیس. 140 00:07:10,930 --> 00:07:13,270 ‫♪ یه موزیک پرتنش با حس خوب ♪ 141 00:07:17,240 --> 00:07:20,740 ‫♪ با شش تا اسب سفید میاد. ♪ 142 00:07:20,870 --> 00:07:23,420 ‫♪ با شش تا اسب سفید ♪ 143 00:07:23,440 --> 00:07:28,450 ‫♪ وقتی میاد با شش تا اسب سفید میاد ♪ 144 00:07:34,790 --> 00:07:36,300 ‫شنیدم دیروز یکم دردسر برات پیش اومده. 145 00:07:36,320 --> 00:07:37,760 ‫فقط یه حواس پرتی بود. 146 00:07:37,890 --> 00:07:40,260 ‫بوگوتا رفته سراغ روس‌ها، ‫اونام قراره بیان سراغ من. 147 00:07:40,390 --> 00:07:42,090 ‫یکم دیگه بهشون سر میزنم. 148 00:07:42,230 --> 00:07:43,800 ‫- جدی؟ ‫- آره. 149 00:07:43,930 --> 00:07:46,800 ‫کلمبیایی‌ها ساحل برایتون رو نگرفتن. 150 00:07:46,930 --> 00:07:48,670 ‫کارِ تو بوده؟ 151 00:07:48,800 --> 00:07:51,500 ‫یه هدیه برای برادرِ کاری و جوونم بود. 152 00:07:51,640 --> 00:07:53,880 ‫حسن نیتم رو بهت ثابت کنم. 153 00:07:55,910 --> 00:07:57,350 ‫در عوضش چی می‌خوای؟ 154 00:07:57,510 --> 00:08:01,010 ‫شراکت، چون خیلی وقته حواسم بهت بوده دورین. 155 00:08:01,150 --> 00:08:04,330 ‫برای چیزی که به دست آوردی ‫حسابی جون کندی. 156 00:08:04,350 --> 00:08:06,630 ‫- یه متحد لازم داری. ‫- قبلا که هیچوقت نداشتم. 157 00:08:06,650 --> 00:08:10,350 ‫خب، بعد از حرکتی که روی مسکو زدی ‫کُلی فرصت خوب پیش اومده. 158 00:08:10,490 --> 00:08:12,130 ‫روس‌ها سال‌هاست خط قاچاق مرزی رو داشتن 159 00:08:12,260 --> 00:08:14,260 ‫و حالا یه خلا درست شده. 160 00:08:14,390 --> 00:08:17,330 ‫و بالاخره میان و پُرش می‌کنن، حالا یا خودشون ‫یا مکزیکی‌ها، یا آریایی‌ها. 161 00:08:17,460 --> 00:08:21,870 ‫حتی کارتلم می‌خواسته تو رو از بازی خارج کنه. 162 00:08:22,000 --> 00:08:23,680 ‫به نظر من 163 00:08:23,700 --> 00:08:25,840 ‫باید چیزی که براش جون کندی رو نگه داری دورین. 164 00:08:25,970 --> 00:08:28,510 ‫فقط خانواده با این اسم صدام می‌کنه فرنک. 165 00:08:28,640 --> 00:08:30,510 ‫کارِ ما رو باش. 166 00:08:32,080 --> 00:08:33,720 ‫خرگوش چیزیه که باید رفت دنبالش، مگه نه؟ 167 00:08:33,850 --> 00:08:35,820 ‫یه موجود ترسو. 168 00:08:35,950 --> 00:08:39,170 ‫تو هم همینجوری هستی؟ ‫ترسویی؟ 169 00:08:39,190 --> 00:08:41,330 ‫از هیچی نمیترسم. 170 00:08:41,450 --> 00:08:43,690 ‫ممنون بابت هدیه. 171 00:08:43,820 --> 00:08:46,670 ‫در عوضش چی می‌خوای؟ 172 00:08:46,690 --> 00:08:48,560 ‫یه آینده. 173 00:08:48,730 --> 00:08:51,100 ‫می‌خوای توش باشی یا نه؟ 174 00:08:53,030 --> 00:08:54,500 ‫باشه. 175 00:08:54,640 --> 00:08:58,410 ‫هی جیک، قراره فقط خودم و خودش باشیم. 176 00:09:04,510 --> 00:09:06,680 ‫ 177 00:09:13,990 --> 00:09:18,890 ‫من یه آدم منزویم دی، کارم قانونیه. 178 00:09:19,060 --> 00:09:22,380 ‫کارها رو محول می‌کنم، حق امتیاز میدم، ‫و واگذار می‌کنم. 179 00:09:22,400 --> 00:09:25,900 ‫این محوطه‌ای که توشیم مال خودمه، 180 00:09:26,030 --> 00:09:27,580 ‫و برای پخش کردن جنس ازش استفاده می‌کنم. 181 00:09:27,600 --> 00:09:31,550 ‫و پیشنهادم بهت حمل و نقل برون مرزیه. 182 00:09:31,570 --> 00:09:34,740 ‫امنیتش با خودمه، در ازای 30 درصد. 183 00:09:35,040 --> 00:09:37,220 ‫ 184 00:09:37,240 --> 00:09:39,040 ‫ده درصد بهتره. 185 00:09:40,080 --> 00:09:43,280 ‫20 درصد پس، میانگین پیشنهاد جفتمون. 186 00:09:46,090 --> 00:09:48,690 ‫باشه، می‌ریم سراغش پس. 187 00:09:51,060 --> 00:09:53,260 ‫قصد بی‌احترامی ندارم، ولی ‫قبلا زیاد ازت شنیدم، 188 00:09:53,390 --> 00:09:56,760 ‫و اصلا عادت ندارم حرف کسی رو الکی قبول کنم. 189 00:09:56,900 --> 00:09:58,400 ‫می‌دونم چی میگی. 190 00:09:58,530 --> 00:09:59,970 ‫تک‌تک کسایی که تو این کارن، 191 00:10:00,130 --> 00:10:01,650 ‫و تک‌تک کسایی که جنس رو جابه‌جا می‌کنن رو باید ببینم. 192 00:10:01,800 --> 00:10:03,050 ‫منم جورِ دیگه‌ای کار نمی‌کنم. 193 00:10:03,070 --> 00:10:06,310 ‫با همه کسایی که تو این شبکه کار می‌کنن آشنا میشی. 194 00:10:06,440 --> 00:10:09,260 ‫من همیشه پولو پیش میدم دی. 195 00:10:09,280 --> 00:10:10,280 ‫جدی میگم. 196 00:10:10,440 --> 00:10:13,680 ‫ولی یه درخواستی هم دارم. 197 00:10:14,550 --> 00:10:16,650 ‫یه حرفِ اشتباهی زدی. 198 00:10:16,780 --> 00:10:18,920 ‫یه شریک داری. 199 00:10:19,050 --> 00:10:22,190 ‫وقتشه با شهردار آشنا بشم. 200 00:10:28,800 --> 00:10:32,800 :مـ ـتـ ـرجـ ـم N3D ، JackDaw 201 00:10:34,800 --> 00:10:36,030 ‫- مایک. ‫- هابز. 202 00:10:36,140 --> 00:10:37,580 ‫اگه میدونستم تو هم میای، 203 00:10:37,600 --> 00:10:38,650 ‫از کافه دو تا قهوه سفارش میدادم. 204 00:10:38,670 --> 00:10:40,810 ‫می‌خوای بگی دقیقا چی شده؟ 205 00:10:40,940 --> 00:10:42,320 ‫خیلی وقت نیست درموردش حرف زدیم. 206 00:10:42,340 --> 00:10:43,640 ‫ولی 24 ساعت بعدش، 207 00:10:43,810 --> 00:10:45,980 ‫برادر من تو زندانِ تو ‫مثل سگ کتک می‌خوره. 208 00:10:46,110 --> 00:10:47,950 ‫می‌خوای توضیح بدی؟ 209 00:10:48,080 --> 00:10:49,150 ‫- برادرت... ‫- کایل. 210 00:10:49,280 --> 00:10:51,000 ‫- مک‌کلاسکی. آره. ‫- درسته. 211 00:10:51,020 --> 00:10:53,330 ‫متاسفم که کایل درگیر شده. 212 00:10:53,350 --> 00:10:55,650 ‫درگیر شده؟ اینجا که زمین بازی نیست. 213 00:10:55,820 --> 00:10:57,350 ‫- نه، نه، اصلا نیست. ‫- مگه نه؟ 214 00:10:57,490 --> 00:10:59,440 ‫ولی خودت که طرز کارِ دنیا رو می‌دونی، ‫می‌دونی زندگی چه شکلیه. 215 00:10:59,460 --> 00:11:01,960 ‫و کنترلِ همه چیز... 216 00:11:02,100 --> 00:11:04,180 ‫دست من نیست، و اصلا وظیفه من نیست 217 00:11:04,260 --> 00:11:06,500 ‫که هر بار اتفاقی میفته به خانواده زندانی خبر بدم. 218 00:11:06,630 --> 00:11:08,170 ‫دیروز که اینجوری نمی‌گفتی. 219 00:11:08,300 --> 00:11:09,940 ‫می‌گفتی با یه مُشت آهنین حکومت می‌کنی. 220 00:11:10,070 --> 00:11:11,840 ‫ولی یه دستکش مخملی دستمه. 221 00:11:11,970 --> 00:11:14,470 ‫تازه دارم خودمو جا میندازم مایک. ‫یکم بهم وقت بده. 222 00:11:14,610 --> 00:11:15,880 ‫آره. 223 00:11:16,040 --> 00:11:18,030 ‫خب، اگه نتونی روی قولت بمونی، 224 00:11:18,050 --> 00:11:20,020 ‫منم روی قولم نمی‌مونم. 225 00:11:20,850 --> 00:11:22,150 ‫ما که قولی ندادیم. 226 00:11:22,280 --> 00:11:24,680 ‫پس قول ندادی که حواست به برادرم باشه؟ 227 00:11:24,820 --> 00:11:27,120 ‫بهت گفتم زنده نگهش میدارم، ‫مگه زنده نیست؟ 228 00:11:28,290 --> 00:11:29,690 ‫روی حرفم میمونم. 229 00:11:29,820 --> 00:11:31,190 ‫ 230 00:11:31,320 --> 00:11:34,020 ‫خیلی‌خب، از الان به بعد... 231 00:11:36,300 --> 00:11:39,370 ‫هر بلایی که تو زندانِ تو، ‫سر برادرم بیاد... 232 00:11:39,530 --> 00:11:41,210 ‫مطمئن میشم سرِ تو هم میاد. 233 00:11:41,230 --> 00:11:42,670 ‫خب؟ 234 00:11:42,800 --> 00:11:45,800 ‫منم روی حرفم میمونم. 235 00:11:54,210 --> 00:11:55,710 ‫ممنون، حالتون خوبه؟ 236 00:11:55,880 --> 00:11:57,050 ‫آره. 237 00:11:57,180 --> 00:11:59,550 ‫فکر کنم وقتش رسیده کارنی رو بفرستیم یه جای دیگه. 238 00:12:00,990 --> 00:12:02,690 ‫- به این زودی؟ ‫- آره. 239 00:12:02,820 --> 00:12:05,860 ‫ردِ گذشته‌ست. ‫باید روز اول همین کارو می‌کردم. 240 00:12:07,530 --> 00:12:10,100 ‫هنوز نمیدونه چه گوهی خورده. 241 00:12:13,370 --> 00:12:16,540 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی. 242 00:12:23,140 --> 00:12:25,440 ‫صندوق پُستیتو چک کن. 243 00:12:28,480 --> 00:12:30,350 ‫در جلویی داداش. 244 00:12:30,480 --> 00:12:32,350 ‫ 245 00:12:32,650 --> 00:12:34,850 ‫ 246 00:13:06,520 --> 00:13:08,660 ‫ 247 00:13:26,410 --> 00:13:28,620 ‫یه حواس پرتی لازم داری. 248 00:13:28,640 --> 00:13:31,410 ‫یه چند تا پوک که بهت سرطان نمیده. 249 00:13:43,760 --> 00:13:46,300 ‫هی، بگو که رافائل 250 00:13:46,430 --> 00:13:48,470 ‫فهمیده کدوم حرومزاده‌ای داداشمو کتک زده؟ 251 00:13:48,600 --> 00:13:51,540 ‫میگن کارِ یه آدم تازه‌کار بوده ‫که می‌خواسته یکم اعتبار جمع کنه. 252 00:13:51,660 --> 00:13:53,180 ‫با گروهِ خاصیه؟ 253 00:13:53,200 --> 00:13:54,330 ‫تا الان که با گروهی نبوده. 254 00:13:54,500 --> 00:13:55,900 ‫فقط یه نخودی بی‌اهمیته، 255 00:13:55,970 --> 00:13:57,450 ‫از اونا که بود و نبودنشون فرقی نداره، ‫می‌دونی چی میگم؟ 256 00:13:57,470 --> 00:13:59,770 ‫اگه کسی دستور داده باشه میفهمی دیگه؟ 257 00:13:59,910 --> 00:14:02,710 ‫آریایی‌ها خیلی وقت بود میتونستن همچین حرکتی بزنن. 258 00:14:04,140 --> 00:14:05,710 ‫- روس‌ها چی؟ ‫- نه. 259 00:14:05,880 --> 00:14:07,520 ‫اون روس‌ها دیگه درشون رو گذاشتن، ‫با پیروزیت عشق کن. 260 00:14:07,550 --> 00:14:11,390 ‫وقتی بوگوتا تو خیابون اومده سراغت، 261 00:14:11,550 --> 00:14:13,030 ‫یعنی رافائل فکر کرده اینقدر نزدیک شده؟ 262 00:14:13,050 --> 00:14:14,380 ‫دارن قدرت‌نمایی می‌کنن. 263 00:14:14,520 --> 00:14:16,200 ‫- آره. ‫- مثل بقیه حریصن، 264 00:14:16,220 --> 00:14:18,960 ‫ولی باهوشم هستن، میدونن کی بشینن کنار، ‫و کی بیان تو بازی. 265 00:14:19,090 --> 00:14:20,730 ‫- لعنتی، لعنتی. ‫- و وقتی که یه چیزیو می‌خوان 266 00:14:20,890 --> 00:14:22,630 ‫سنگِ تموم میذارن. 267 00:14:22,760 --> 00:14:25,200 ‫ولی این زد و خوردای کوچیک جنگ حساب نمیشن مایک. 268 00:14:25,370 --> 00:14:27,810 ‫- فعلا نه، فعلا نه. ‫- نه. 269 00:14:27,940 --> 00:14:29,540 ‫رفتن رو حالت مخفی داداش. 270 00:14:30,300 --> 00:14:32,700 ‫کلمبیایی‌ها کاری به داداشت ندارن، خب؟ 271 00:14:32,840 --> 00:14:35,380 ‫سرِ قضیه ریل قطار که حسابی ریدن رو روس‌ها. 272 00:14:35,510 --> 00:14:36,750 ‫حالتِ مخفیِ کونت؟ 273 00:14:36,880 --> 00:14:40,020 ‫آره، معلوم بود اینجوری می‌کنن. 274 00:14:40,880 --> 00:14:42,880 ‫معلوم بود. 275 00:14:43,020 --> 00:14:45,560 ‫پوکرفیست ریده بانی. 276 00:14:46,550 --> 00:14:48,520 ‫چون یه خبری دارم که بهت بگم. 277 00:14:48,660 --> 00:14:49,930 ‫جدی؟ 278 00:14:50,090 --> 00:14:51,890 ‫واقعا؟ 279 00:14:52,060 --> 00:14:53,930 ‫اون روس‌ها رو کارتل نکشته. 280 00:14:54,090 --> 00:14:57,210 ‫ 281 00:14:57,230 --> 00:14:59,770 ‫کارِ تو بوده بانی؟ 282 00:15:00,900 --> 00:15:03,220 ‫فرنک موزس، یه پیرمرد اهلِ دیترویت. 283 00:15:03,240 --> 00:15:05,710 ‫یا خدا، آره، آره، میشناسمش. 284 00:15:05,840 --> 00:15:08,380 ‫اون روس‌ها هدیه‌ش به من بوده. 285 00:15:08,510 --> 00:15:10,120 ‫چیزی به اسم هدیه نداریم بانی. 286 00:15:10,140 --> 00:15:11,380 ‫تو یکی که هدیه زیاد گیرت اومده. 287 00:15:11,510 --> 00:15:14,560 ‫مسخره بازیتو تموم کن، قضیه چیه؟ 288 00:15:14,580 --> 00:15:16,100 ‫قراره متحد بشیم. 289 00:15:16,120 --> 00:15:18,590 ‫یه پیرمرد که اصلا نرفته زندان قراره پُشتم باشه. 290 00:15:18,720 --> 00:15:21,120 ‫اون پولش رو میگیره، ‫من بیشترش رو در میارم، 291 00:15:21,250 --> 00:15:22,590 ‫توی قلمرو تو هم صلح میشه. 292 00:15:22,720 --> 00:15:24,570 ‫به نظر من که اینجوری درگیری بیشتر میشه. 293 00:15:24,590 --> 00:15:25,920 ‫نه، نه. 294 00:15:26,090 --> 00:15:28,690 ‫این آدم چندین دهه وقت گذاشته ‫تا منافعش رو گسترش بده 295 00:15:28,800 --> 00:15:30,400 ‫و حالا می‌خواد پولشو در بیاره. 296 00:15:30,530 --> 00:15:33,130 ‫بقیه عمرشو بره سینت کروی. 297 00:15:33,270 --> 00:15:34,750 ‫کی دلش نمی‌خواد؟ 298 00:15:34,770 --> 00:15:36,110 ‫زندگی کوتاهه. 299 00:15:36,240 --> 00:15:38,050 ‫قراره انجامش بدم. ‫می‌خوام دل به دریا بزنم. 300 00:15:38,070 --> 00:15:40,250 ‫خب، خودت خوب می‌دونی این غریبه‌ها چقدر برامون مزاحمت درست می‌کنن. 301 00:15:40,270 --> 00:15:43,770 ‫لازم نیست اینقدر برای خودمون زحمت ببافیم خلاصه. 302 00:15:43,910 --> 00:15:45,290 ‫اگه میدونستم فرصت خوبی نیست 303 00:15:45,310 --> 00:15:46,590 ‫اصلا خودمو به دردسر نمینداختم. 304 00:15:46,610 --> 00:15:49,630 ‫خب؟ و قرار نیست چشم‌بسته وارد بازی بشم. 305 00:15:49,650 --> 00:15:52,270 ‫می‌دونم چه خطرایی داره، و می‌دونی که از پسش بر میام. 306 00:15:52,290 --> 00:15:54,260 ‫خب، راستش نگرانِ تو نیستم. 307 00:15:54,390 --> 00:15:56,930 ‫ 308 00:15:57,060 --> 00:15:58,830 ‫خیلی ممونم. 309 00:15:58,990 --> 00:16:01,810 ‫موزس می‌خواد تو رو ببینه. 310 00:16:01,830 --> 00:16:03,630 ‫آره. 311 00:16:03,760 --> 00:16:05,010 ‫داره با صداقت میاد جلو. 312 00:16:05,030 --> 00:16:07,800 ‫- باشه. ‫- با احترام میاد جلو. 313 00:16:09,400 --> 00:16:12,000 ‫فقط یه سر بیا ببینش، فقط همین. 314 00:16:13,670 --> 00:16:15,940 ‫باشه، میام ببینم چه خبره. 315 00:16:17,410 --> 00:16:20,810 ‫رافائل قراره با کسی که روی برادرم دست بلند کرده رو ببینه. 316 00:16:23,350 --> 00:16:26,320 ‫مطمئن باش اون حرومزاده تقاصِ کارشو پس میده مایک. 317 00:16:27,190 --> 00:16:29,990 ‫حتما باید پس بده. 318 00:16:33,130 --> 00:16:35,830 ‫ 319 00:16:36,130 --> 00:16:38,230 ‫ 320 00:16:41,130 --> 00:16:43,030 ‫زندانی 17، ملاقاتی داری. 321 00:16:48,340 --> 00:16:50,380 ‫دستت رو بیار اینجا. 322 00:16:54,450 --> 00:16:56,720 ‫برو عقب. 323 00:16:58,520 --> 00:17:00,620 ‫بیا بیرون. 324 00:17:10,860 --> 00:17:12,660 ‫بیا بریم. 325 00:17:12,800 --> 00:17:14,800 ‫ 326 00:17:15,070 --> 00:17:16,740 ‫ 327 00:17:28,880 --> 00:17:31,030 ‫هی کلاید، از اینجا به بعدش با خودم، تو برگرد... 328 00:17:31,050 --> 00:17:32,990 ‫سراغ مون سودوکوعه، جدوله چیه، برو سراغ همون. 329 00:17:33,120 --> 00:17:34,320 ‫خودم میبرمش. 330 00:17:34,450 --> 00:17:35,970 ‫خدا از دهنت بشنوه کارنوسکوپی. 331 00:17:36,090 --> 00:17:38,960 ‫استیفنز، خودم میبرمش، تو نیا. 332 00:17:43,230 --> 00:17:45,600 ‫ای خدا، شرمندتم واقعا. 333 00:17:45,730 --> 00:17:48,030 ‫تقصیر تو نیست. 334 00:17:48,170 --> 00:17:50,270 ‫مایک داره بررسی می‌کنه ببینه کار کی بوده، من... 335 00:17:50,400 --> 00:17:52,040 ‫بهت قول میدم دیگه تکرار نشه. 336 00:17:52,170 --> 00:17:53,870 ‫باشه، می‌دونم. 337 00:17:58,380 --> 00:18:00,250 ‫لعنتی. 338 00:18:00,410 --> 00:18:02,730 ‫- طاقت بیار، هی، هی، هی، هی. ‫- هی. 339 00:18:02,750 --> 00:18:04,050 ‫منو ببین، منو ببین، هی. 340 00:18:04,180 --> 00:18:07,050 ‫از دماغت نفس بکش، آروم بلند شو. 341 00:18:07,190 --> 00:18:08,420 ‫آروم بلند شو. 342 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 ‫وایسا، تو می‌تونی. 343 00:18:10,690 --> 00:18:15,090 ‫نفس بکش، نفس بکش، همینجوری. 344 00:18:16,900 --> 00:18:19,540 ‫این... این مایکه جلومه؟ 345 00:18:20,370 --> 00:18:21,570 ‫نه، تریسیه. 346 00:18:21,700 --> 00:18:23,070 ‫بیخیال. 347 00:18:23,200 --> 00:18:24,480 ‫- نه، نه، نه. ‫- نه، نه، نه، منو ببین. 348 00:18:24,500 --> 00:18:25,750 ‫نمی‌تونه اینجوری... 349 00:18:25,770 --> 00:18:27,190 ‫- نمی‌تونه اینجوری منو ببینه. ‫- کایل. 350 00:18:27,210 --> 00:18:28,360 ‫نمی‌خوام اینجوری منو ببینه. 351 00:18:28,380 --> 00:18:29,540 ‫کایل، ببین، ببین، ببین، بیین. 352 00:18:29,610 --> 00:18:30,920 ‫نمی‌خوام اینجوری منو ببینه. 353 00:18:30,940 --> 00:18:32,330 ‫هی، وایسا، وایسا، گفتم وایسا، خب؟ 354 00:18:32,350 --> 00:18:33,790 ‫- لعنتی. ‫- نمی‌تونی همینجوری... 355 00:18:33,910 --> 00:18:35,630 ‫اونجا ولش کن، وضعیت بدتر میشه. 356 00:18:35,650 --> 00:18:37,530 ‫اون موقع فکرش هزارجا میره. 357 00:18:37,550 --> 00:18:40,250 ‫یالا، یالا، یالا، یالا ‫یالا، یالا. 358 00:18:40,390 --> 00:18:42,160 ‫زود باش داداش. 359 00:19:13,650 --> 00:19:16,350 ‫- یکم برات وقت جور می‌کنم. ‫- باشه. 360 00:19:29,100 --> 00:19:31,940 ‫کایل، چه بلایی سرت اومد؟ 361 00:19:32,770 --> 00:19:34,640 ‫اونقدری که فکر می‌کنی بد نیست. 362 00:19:34,770 --> 00:19:36,310 ‫حتما بهتره اون یارو دیگه رو ببینم. 363 00:19:36,440 --> 00:19:38,680 ‫بردنت درمونگاه؟ 364 00:19:38,810 --> 00:19:40,450 ‫لازم نبود تریس، خوبم. 365 00:19:40,580 --> 00:19:43,120 ‫تا دکتر نبینتت که نمی‌تونی بگی حالت خوبه. 366 00:19:43,250 --> 00:19:45,490 ‫نمی‌دونیم دنده‌هات شکسته‌ن یا فقط کبود شدن. 367 00:19:45,620 --> 00:19:47,530 ‫- اگه شکسته باشه... ‫- لطفا، لطفا، لطفا. 368 00:19:47,550 --> 00:19:49,700 ‫احتمالش هست که خونریزی داخلی داشته باشی. 369 00:19:49,720 --> 00:19:51,220 ‫هی، هی، گفتم که خوبم. 370 00:19:51,390 --> 00:19:53,060 ‫وقتی نفس میکشی درد داری؟ 371 00:19:53,230 --> 00:19:55,530 ‫نمی‌تونم برم درمونگاه، خودتم خوب می‌دونی. 372 00:19:55,700 --> 00:19:57,540 ‫پس شاید بهتره برم پیش سرپرست جدید 373 00:19:57,700 --> 00:19:59,450 ‫و ازش بپرسم اینجا چه طویله‌ای برای خودش راه انداخته. 374 00:19:59,470 --> 00:20:02,370 ‫با کارنی حرف زدم، مایک داره ردیفش می‌کنه تریس. 375 00:20:02,540 --> 00:20:04,680 ‫آره، تا الان که کارش حرف نداشته. 376 00:20:06,170 --> 00:20:07,850 ‫ 377 00:20:07,870 --> 00:20:11,580 ‫ببین... اگه برات سخته که بیای اینجا 378 00:20:11,740 --> 00:20:13,580 ‫و اینجوری منو ببینی درکت می‌کنم، خب؟ 379 00:20:13,750 --> 00:20:15,490 ‫هی، هیچ کاری نیست که... 380 00:20:15,620 --> 00:20:18,360 ‫فقط می‌خوام بگم لازم نیست حتما بیای. 381 00:20:18,490 --> 00:20:20,590 ‫چیزی نیست که از پسش بر نیام. 382 00:20:21,390 --> 00:20:23,590 ‫نمی‌خوام الکی باهات دعوا کنم. 383 00:20:23,760 --> 00:20:25,700 ‫سخته. 384 00:20:27,090 --> 00:20:28,490 ‫سخته، آره. 385 00:20:28,600 --> 00:20:32,100 ‫با همچین آدمی ازدواج کردی کایل، ‫نمی‌تونی الان پا پس بکشی که. 386 00:20:32,270 --> 00:20:36,040 ‫تسلیم میشم، تسلیم میشم. 387 00:20:36,170 --> 00:20:38,080 ‫معلومه که تسلیم میشی. 388 00:20:38,100 --> 00:20:42,670 ‫تنهات نمی‌ذارم، خب؟ ‫امکان نداره. 389 00:20:42,780 --> 00:20:45,220 ‫خودم می‌دونم وقتی خانواده دیگه نمیاد چی میشه. 390 00:20:45,350 --> 00:20:47,750 ‫کسی که داخله نابود میشه. 391 00:20:47,910 --> 00:20:51,050 ‫پس بهم نگو که دیگه نیام، ‫چون می‌دونی که بیخیال نمیشم. 392 00:20:55,890 --> 00:20:57,760 ‫نمیگم. 393 00:20:58,990 --> 00:21:01,090 ‫متاسفم. 394 00:21:01,230 --> 00:21:03,070 ‫عاشقتم. 395 00:21:04,760 --> 00:21:06,960 ‫منم عاشقتم. 396 00:21:08,940 --> 00:21:10,440 ‫رفیق کوچولومون چطوره؟ 397 00:21:13,310 --> 00:21:16,310 ‫هی، بیا، بیا. 398 00:21:19,910 --> 00:21:21,470 ‫زود باشین خانما، زود باشین ‫برین رو یخ. 399 00:21:21,610 --> 00:21:23,280 ‫اسکیت‌هاتونو محکم کنین. 400 00:21:23,420 --> 00:21:24,760 ‫نمی‌خوام ببینم کسی اونجا مچش پیچ بخوره. 401 00:21:24,780 --> 00:21:25,880 ‫شروع کنین. 402 00:21:30,090 --> 00:21:31,630 ‫مایک. 403 00:21:31,790 --> 00:21:33,120 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 404 00:21:33,290 --> 00:21:35,050 ‫- خدمات اجتماعی برات بریدن؟ ‫- پسرمون چطوره؟ 405 00:21:35,090 --> 00:21:37,090 ‫حسابی کتک خورده، ولی کارنی میگه حالش خوبه. 406 00:21:37,130 --> 00:21:38,830 ‫کارنی داره چه گوهی می‌خوره پس؟ 407 00:21:38,970 --> 00:21:40,950 ‫فهمیدی کارِ کی بوده؟ 408 00:21:40,970 --> 00:21:42,170 ‫دارم روش کار می‌کنم. 409 00:21:42,340 --> 00:21:43,820 ‫می‌دونیم کی به بانی حمله کرده؟ 410 00:21:43,840 --> 00:21:45,590 ‫پسر کلمبیایی که گرفتیم هیچی نمیگه. 411 00:21:45,610 --> 00:21:47,390 ‫یه جای کار میلنگه، میشه لطفا... 412 00:21:47,410 --> 00:21:48,640 ‫اون توپ کیریو الکی شوت نکنی؟ 413 00:21:48,780 --> 00:21:50,310 ‫هی، فوحش نده اینقدر. 414 00:21:50,480 --> 00:21:52,650 ‫- توپ لامصب، شرمنده. ‫- ای خدا. 415 00:21:52,780 --> 00:21:54,630 ‫نذاشتم برن زندان دیگه. 416 00:21:54,650 --> 00:21:56,430 ‫- داری همینکارو می‌کنی؟ ‫- این پسری که گیر انداختیم 417 00:21:56,450 --> 00:21:58,230 ‫خیلی تفاوت سنی با اینا نداره، خلاصه می‌دونم چی میگم. 418 00:21:58,250 --> 00:21:59,590 ‫چند سالشه یعنی؟ 419 00:21:59,720 --> 00:22:01,490 ‫بدترین حالت شاید یه 20 سالیش باشه. 420 00:22:01,620 --> 00:22:03,320 ‫تجربیات خیلی سختی داشته. 421 00:22:03,490 --> 00:22:05,070 ‫برگشت بهم گفت کون لقت. 422 00:22:05,090 --> 00:22:06,730 ‫آره، همین الان باهاش حال می‌کنم پس. 423 00:22:06,760 --> 00:22:08,480 ‫- تنها حرف انگلیسی که زد همین بود. ‫- اگه می‌دونستیم کیه 424 00:22:08,500 --> 00:22:10,540 ‫میتونستیم بهش اتهام وارد کنیم. 425 00:22:10,560 --> 00:22:11,830 ‫ولی نتایج اثرانگشت رسیدن. 426 00:22:11,960 --> 00:22:13,360 ‫چیزی نشون نداده، دستمون به جایی بند نیست. 427 00:22:13,500 --> 00:22:15,170 ‫خب آزادش کنین پس. 428 00:22:15,300 --> 00:22:16,380 ‫ 429 00:22:16,470 --> 00:22:19,170 ‫یعنی داری میگی سرباز کارتلی که 430 00:22:19,340 --> 00:22:20,650 ‫به بانی واشنگتن شلیک کرده، 431 00:22:20,670 --> 00:22:22,030 ‫و بعدش برگشته سراغ بهترین‌های کینگستون رو آزاد کنیم؟ 432 00:22:22,140 --> 00:22:23,680 ‫- منظورش من و ایان... ‫- منظورم ماییم. 433 00:22:23,810 --> 00:22:25,320 ‫خودت گفتی دستت به جایی بند نیست، مگه نه؟ 434 00:22:25,340 --> 00:22:28,010 ‫فعلا که مسلح نیست، آزادش کنین ببینین میره کجا. 435 00:22:28,150 --> 00:22:30,550 ‫مایکی، منظورت وقتیه که سوار اتوبوس بعدی به مقصد بوگوتا میشه؟ 436 00:22:30,720 --> 00:22:32,490 ‫اون موقع چیکار کنیم؟ 437 00:22:32,620 --> 00:22:34,230 ‫فعلا که چیزی نمی‌دونیم، نه؟ 438 00:22:34,250 --> 00:22:36,240 ‫کلمبیایی‌ها هم زندان هم بیرون زندان دارن قدرت‌نمایی می‌کنن. 439 00:22:36,260 --> 00:22:37,700 ‫باید بفهمیم تصمیمات رو کی میگیره. 440 00:22:37,720 --> 00:22:40,320 ‫- آره. ‫- ببینین چه خبره. 441 00:22:58,040 --> 00:23:00,280 ‫ 442 00:23:01,550 --> 00:23:04,420 ‫ 443 00:23:38,320 --> 00:23:41,020 ‫ 444 00:24:02,810 --> 00:24:03,940 ‫یالا عوضی. 445 00:24:04,080 --> 00:24:06,150 ‫یه چیزی بهم بده. 446 00:24:06,280 --> 00:24:08,350 ‫ 447 00:24:08,650 --> 00:24:10,150 ‫ 448 00:24:10,280 --> 00:24:12,480 ‫این بچه خیلی وقته به گا رفته. 449 00:24:12,650 --> 00:24:14,350 ‫تو یه گه‌دونی متروکه زندگی می‌کنه. 450 00:24:14,520 --> 00:24:19,170 ‫یعنی چی به گا رفته؟ ‫خودت تو کاخ بزرگ شدی؟ 451 00:24:19,190 --> 00:24:21,530 .چرت نگو، سلام فرمانده 452 00:24:22,090 --> 00:24:23,790 .باید برگردی اداره فرگوسن 453 00:24:23,900 --> 00:24:25,980 .قربان الان دستمون بنده فرمانده 454 00:24:26,000 --> 00:24:27,700 .درخواست نیست - .کارمون مهمه - 455 00:24:27,830 --> 00:24:29,820 .من و استیوی داریم یکی رو دنبال می‌کنیم - .کینو داره میاد - 456 00:24:29,840 --> 00:24:33,580 .منتظرم تا بیای 457 00:24:34,740 --> 00:24:36,740 .لعنتی فرمانده داره فحش میده 458 00:24:36,880 --> 00:24:38,950 .می‌خواد جلو یکی نمایش بازی کنه 459 00:24:39,750 --> 00:24:41,590 .آره 460 00:24:51,220 --> 00:24:53,490 .تموم شد، مایک 461 00:24:55,460 --> 00:24:56,790 پیغام پخش شد؟ 462 00:24:56,960 --> 00:24:58,190 .به صورت گسترده 463 00:24:58,300 --> 00:25:00,540 .داداش کوچیکه امشب راحت می‌خوابه 464 00:25:03,140 --> 00:25:05,310 .مرسی بانی 465 00:25:15,610 --> 00:25:16,950 .گوه توش 466 00:25:17,120 --> 00:25:19,490 باز چیکار کردم؟ - .یه آدم مهم، منتظرته - 467 00:25:19,650 --> 00:25:21,300 .ما اینجا آدم مهم نداریم 468 00:25:21,320 --> 00:25:22,790 .میگه اسمش فرنک موززه 469 00:25:22,920 --> 00:25:25,790 تنها اومده؟ 470 00:25:26,630 --> 00:25:29,130 آره، چون اسمش به تنهایی 471 00:25:29,260 --> 00:25:30,940 .سنگینی و عواقب داره 472 00:25:30,960 --> 00:25:33,360 .آره، آره، می‌شناسمش ربکا 473 00:25:33,470 --> 00:25:35,650 .و می‌دونستم قراره بیاد ولی نمی‌دونستم کِی 474 00:25:35,670 --> 00:25:37,310 .حالا می‌دونم، مرسی 475 00:25:37,440 --> 00:25:40,580 مایک ما چه صنمی با دیترویت داریم؟ 476 00:25:41,670 --> 00:25:43,470 .نداریم، هیچی 477 00:25:43,610 --> 00:25:45,510 .نه من نه تو 478 00:25:45,640 --> 00:25:47,260 .چون به اندازه کافی بهم حقوق نمیدی 479 00:25:47,280 --> 00:25:49,660 چیه، افزایش حقوق می‌خوای؟ باید فورا 480 00:25:49,680 --> 00:25:51,160 درخواستت رو عملی کنم؟ 481 00:25:51,180 --> 00:25:55,050 .این شوخی نیست، اون آدمکشه 482 00:25:55,820 --> 00:25:57,800 کی توی این شهر لعنتی آدمکش نیست؟ 483 00:25:57,820 --> 00:26:00,470 .بفرستش داخل و دیگه مجبور نیستی ببینیش 484 00:26:00,490 --> 00:26:03,330 .باشه؟ قول میدم 485 00:26:03,460 --> 00:26:05,010 .چیه؟ تازه حقوقت زیاد شده 486 00:26:05,030 --> 00:26:07,680 .تعصبتو می‌کشم 487 00:26:07,700 --> 00:26:08,870 .گفتم تعصبتو می‌کشم 488 00:26:11,170 --> 00:26:12,870 آقای موزز؟ 489 00:26:15,770 --> 00:26:18,570 .خیلی ممنونم خانم 490 00:26:21,850 --> 00:26:23,120 .آقای موزز 491 00:26:23,250 --> 00:26:25,160 .آقای مک‌کلوسکی 492 00:26:25,180 --> 00:26:27,520 .قهوه، آب؟ هردوتاش آماده‌ست 493 00:26:29,020 --> 00:26:30,460 .نمی‌خواد 494 00:26:33,530 --> 00:26:35,210 خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟ 495 00:26:35,230 --> 00:26:37,700 تو زندان آشنا داری؟ - کلی آشنا دارم - 496 00:26:37,830 --> 00:26:40,570 ...زندان، دومتر زیر خاک، بهشت، اون بالا 497 00:26:40,700 --> 00:26:42,110 .دنبال همچین کمکی نیستم 498 00:26:42,130 --> 00:26:43,870 .خب، این تنها نوعیه که ما داریم 499 00:26:44,040 --> 00:26:45,550 هرچی که اسمت رو روی در نگه میداره 500 00:26:45,570 --> 00:26:47,710 .و پول بابتش میدن 501 00:26:47,870 --> 00:26:52,190 .استعداد واقعیت خیلی توی چشمه 502 00:26:52,210 --> 00:26:53,410 واقعا؟ چی؟ 503 00:26:53,580 --> 00:26:54,710 .اینکه مراقب شهرتی 504 00:26:54,850 --> 00:26:56,420 .هوای دوستامو دارم 505 00:26:56,550 --> 00:27:00,220 .همینطوره، یه مدته دورن رو از دور زیر نظر دارم 506 00:27:00,350 --> 00:27:04,420 .اینکه تونسته روی پای خودش وایسه، معرکه‌ست 507 00:27:04,560 --> 00:27:07,570 .بانی ماوراییه 508 00:27:07,590 --> 00:27:11,430 .دقیقا، دقیقا 509 00:27:11,560 --> 00:27:13,960 .ولی تسلط واقعی زمان می‌بره 510 00:27:14,070 --> 00:27:16,720 .جاه‌طلبی خودم رو توی دوستمون می‌بینم 511 00:27:16,740 --> 00:27:19,390 .آینده‌ش برام روشنه 512 00:27:19,410 --> 00:27:21,380 .آینده تو هم همینطور 513 00:27:21,510 --> 00:27:23,250 ...که اینطور 514 00:27:23,410 --> 00:27:25,080 پیغمبری چیزی هستی؟ 515 00:27:25,240 --> 00:27:31,680 پیامبر تنها در خانه و شهر و خانواده خودش» «مورد بی‌احترامی قرار می‌گیرد 516 00:27:31,820 --> 00:27:33,390 .مرقس 6:4 517 00:27:33,520 --> 00:27:35,900 .من خیلی اهل کلیسا نیستم 518 00:27:35,920 --> 00:27:37,720 .یعنی من اهل کینگزتاون نیستم مایک 519 00:27:37,860 --> 00:27:42,100 ...شاید چون اهل اینجا نیستم می‌تونم پیشگویی کنم 520 00:27:42,230 --> 00:27:44,800 .تا وقتی من باشم، گند و گوه‌ها رو جمع می‌کنم 521 00:27:44,960 --> 00:27:49,400 یاد می‌گیری کی بخری، کی بفروشی .کی قپی میاد و کی واقعیه 522 00:27:49,540 --> 00:27:52,940 .و تو پسرم، خودت رو ثابت کردی 523 00:27:53,070 --> 00:27:55,120 .نمی‌دونم چه کمکی از دستم برمیاد 524 00:27:55,140 --> 00:27:57,110 ...چیزی برای پیشنهاد ندارم 525 00:27:57,240 --> 00:27:58,870 .که از قبل نداشته باشی 526 00:27:59,010 --> 00:28:01,310 قراره یه طاعون از غریبه‌ها 527 00:28:01,450 --> 00:28:02,820 .وارد شهرتون بشه 528 00:28:02,980 --> 00:28:04,620 .که از همین الانم شروع شده 529 00:28:04,780 --> 00:28:06,380 ترجیح نمیدی فقط من باشم؟ 530 00:28:08,420 --> 00:28:11,790 .از توافق تو و بانی خبر دارم 531 00:28:12,990 --> 00:28:14,990 .به نظرم یکم از طرف تو سخاوتمندانه‌ست 532 00:28:15,160 --> 00:28:18,400 اینطور نیست، من سود می‌کنم .و بانی از خطرش کم می‌کنه 533 00:28:18,530 --> 00:28:20,170 .این یه شراکته 534 00:28:20,330 --> 00:28:24,330 .و اگه بتونم بهتر بهش آموزش بدم، سود خالصه 535 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 پس چندین بار حذف شدی؟ 536 00:28:26,140 --> 00:28:28,620 .دو یا سه بار 537 00:28:28,640 --> 00:28:30,010 پس وقتی گندش درمیاد 538 00:28:30,180 --> 00:28:32,080 .شریکات غرق میشن ولی تو نه 539 00:28:32,210 --> 00:28:34,990 شریکای من سود می‌کنن 540 00:28:35,010 --> 00:28:36,910 .و از ریسکش خبر دارن 541 00:28:37,020 --> 00:28:38,860 .عذر می‌خوام 542 00:28:42,820 --> 00:28:46,160 فکر نمی‌کنم بتونم اون دسترسی‌ای که .نیاز داری رو فراهم کنم 543 00:28:46,290 --> 00:28:48,490 .فروتنی بهت نمیاد 544 00:28:48,660 --> 00:28:50,700 .دوین به خاطر تو برنده شد 545 00:28:50,860 --> 00:28:53,100 .به خاطر پول و توازنی که تو فراهم می‌کنی 546 00:28:53,230 --> 00:28:54,760 .کنترل تو روی قانون 547 00:28:54,900 --> 00:28:56,850 .من هر دو طرف دیوار آشنا دارم 548 00:28:56,870 --> 00:29:00,210 .و می‌خوام آشناهای تو، آشناهای من محسوب بشن مایک 549 00:29:00,340 --> 00:29:02,650 .پس قیمتت رو بگو 550 00:29:02,670 --> 00:29:04,670 ببین، از پیشنهادت ممنونم 551 00:29:04,810 --> 00:29:09,550 .و می‌دونم بانی هم ممنونه ولی دستمزد من آرامشه 552 00:29:10,480 --> 00:29:12,450 .یا حداقل وعده آرامش 553 00:29:12,580 --> 00:29:14,580 .دنبال سود نیستم 554 00:29:16,260 --> 00:29:18,500 پس وقتی همه چیز رو تعطیل کردم .ازم حمایت کن 555 00:29:18,520 --> 00:29:22,060 ممکنه یه سری مرگ به چشم ببینی ولی قول میدم 556 00:29:22,230 --> 00:29:27,170 هیچ سرنخی باقی نمی‌مونه .من و دوین جمعش می‌کنیم 557 00:29:27,300 --> 00:29:29,550 روی ریل قطار هم همینطور؟ 558 00:29:30,900 --> 00:29:32,900 .من فقط کاری رو تموم کردم که تو شروع کردی مایک 559 00:29:33,070 --> 00:29:34,690 .با سانتر و ناسکاف 560 00:29:34,710 --> 00:29:36,070 .هشت دور عالی بازی کردی 561 00:29:36,170 --> 00:29:39,470 .و من امتیاز نهم رو گرفتم و تمومش کردم 562 00:29:40,710 --> 00:29:43,280 .انگار از قبل شریکیم 563 00:29:49,560 --> 00:29:51,400 .قدرش رو بدون 564 00:29:51,520 --> 00:29:52,900 .می‌بینمت 565 00:30:11,110 --> 00:30:12,480 .در رو ببند 566 00:30:16,580 --> 00:30:18,560 .بشین - .نه، نه، وایمیسم - 567 00:30:18,580 --> 00:30:19,930 چی شده؟ 568 00:30:19,950 --> 00:30:21,420 .پخشش کن 569 00:30:31,600 --> 00:30:33,800 خب، که چی؟ 570 00:30:34,800 --> 00:30:36,470 .همونیه که گفتم 571 00:30:36,640 --> 00:30:38,280 .ایان، همونیه که هشدار دادم 572 00:30:38,300 --> 00:30:40,070 آخری؟ 573 00:30:40,210 --> 00:30:41,690 .تویی که چارلی رو به انکربی برگردوندی 574 00:30:41,710 --> 00:30:44,110 .یعنی 11 دقیقه بعد از اینکه از خونه موریسی خارج شدی 575 00:30:44,240 --> 00:30:46,280 .نمی‌تونم از جایی که تاحالا نرفتم، خارج بشم 576 00:30:46,410 --> 00:30:48,610 کوتاه بیا اولین، باشه؟ 577 00:30:48,750 --> 00:30:50,430 می‌تونی هی این فیلم رو پخش کنی 578 00:30:50,450 --> 00:30:51,880 کل روز، هر روز، چون می‌دونی 579 00:30:52,020 --> 00:30:54,220 .قرار نیست من رو پشت فرمون ببینی 580 00:30:54,350 --> 00:30:56,080 .چون اصلا اونجا نبودم 581 00:30:56,220 --> 00:30:57,770 ...فرمانده، خدای من 582 00:30:57,790 --> 00:30:59,540 ...پلاک و مدرک شناسایی نداره 583 00:30:59,560 --> 00:31:02,330 و می‌دونی که هیچ مدرکی نداری، درسته؟ 584 00:31:02,460 --> 00:31:04,110 .به خاطر همین اومدی موش بدوونی 585 00:31:04,130 --> 00:31:06,230 ...ببین به احترام اینجا 586 00:31:06,370 --> 00:31:08,110 .کس نگو، می‌دونم احترام قائل نیستی 587 00:31:08,130 --> 00:31:10,470 .به خاطر هردوتون اومدم اینجا ایان 588 00:31:10,600 --> 00:31:12,550 ...می‌فهمی؟ چون قراره برم پیش هیئت منصفه 589 00:31:12,570 --> 00:31:14,810 و می‌خوام ازت شکایت کنم .ولی زمانش مشخص نیست 590 00:31:14,940 --> 00:31:16,660 .هیچ مدرکی نداری 591 00:31:16,680 --> 00:31:18,990 .داری یه مشت کسشر تحویل میدی اولین 592 00:31:19,010 --> 00:31:22,330 .هرچی می‌خوای می‌بینی، هیولای لخ‌نس، الویس چاق 593 00:31:22,350 --> 00:31:24,000 .اصلا پلاکش مشخص نیست - .اون ماشین توعه 594 00:31:24,020 --> 00:31:25,620 می‌دونی چندتا دوج چارجر 595 00:31:25,680 --> 00:31:28,580 .توی ایالت میشیگان هست؟ برو نگاه کن 596 00:31:28,720 --> 00:31:30,340 .این مدرک نیست 597 00:31:30,360 --> 00:31:32,340 ...ایان، منم نمی‌خوام اینجا باشم 598 00:31:32,360 --> 00:31:34,260 .ولی نمی‌تونم کارمو ول کنم 599 00:31:35,160 --> 00:31:36,700 .می‌دونی باید چیکار کنی 600 00:31:37,560 --> 00:31:40,000 ...تو - ...نگو - 601 00:31:40,130 --> 00:31:42,270 .وقت داری هضمش کنی 602 00:31:43,030 --> 00:31:44,270 .به پیامدهاش فکر کن 603 00:31:44,400 --> 00:31:45,980 .زود میایم سراغت دادستان 604 00:31:46,000 --> 00:31:47,600 می‌تونی تهدیدمون کنی 605 00:31:47,710 --> 00:31:49,090 ولی مدرک نداری، هیچوقت نداشتی 606 00:31:49,110 --> 00:31:50,490 .و نخواهی داشت 607 00:31:50,510 --> 00:31:53,550 !اگه داشتی میاوردیش! روز خوش 608 00:31:54,550 --> 00:31:55,790 .لعنت بهت 609 00:31:55,910 --> 00:31:57,950 .منو انداختی وسط میدون 610 00:31:58,080 --> 00:31:59,520 پلیسی یا نگهبان؟ 611 00:31:59,690 --> 00:32:01,200 .زیاده‌روی کردی ایان - من زیاده‌روی کردم؟ - 612 00:32:01,220 --> 00:32:03,540 .فقط همینو داری؟ لعنتی خیلی بدردبخوری 613 00:32:03,560 --> 00:32:05,030 .واقعا کمک کردی فرمانده 614 00:32:26,240 --> 00:32:28,640 .تیم اطلاعات فکر می‌کنه این تلافی بوده 615 00:32:28,750 --> 00:32:30,690 .سابقه خشونت بالاخره گریبان‌گیرش شد 616 00:32:30,820 --> 00:32:32,860 ...معلومه که تلافیه، پیشینه‌ش 617 00:32:32,880 --> 00:32:34,580 .شامل حمله به کایل مکلاسکی هم میشه 618 00:32:34,720 --> 00:32:36,700 .برادرش داره نفوذش رو نشون میده 619 00:32:36,720 --> 00:32:38,400 .متاسفم، نینا 620 00:32:38,420 --> 00:32:40,340 .تقصیر منه، باید زودتر می‌فهمیدم 621 00:32:40,360 --> 00:32:41,730 .نه، تقصیر منه 622 00:32:41,890 --> 00:32:44,190 .این اولویت اول ماست 623 00:32:44,330 --> 00:32:47,880 .توی زندان من مکلاسکی نمی‌تونه هیچ غلطی بکنه 624 00:32:47,900 --> 00:32:49,210 .متوجهم، ترتیبش رو میدم 625 00:32:49,230 --> 00:32:51,930 .می‌دونم اینکارو می‌کنی، مطمئنم 626 00:32:52,070 --> 00:32:53,570 بدتر از این هم گذروندیم، درسته؟ 627 00:32:53,710 --> 00:32:55,950 .واقعا؟ نمی‌دونم 628 00:32:56,110 --> 00:32:58,150 .عجب گوهدونی‌ایه 629 00:33:18,300 --> 00:33:21,370 .هی 630 00:33:23,870 --> 00:33:24,990 خوبی؟ بیا، گرفتیش؟ 631 00:33:25,100 --> 00:33:26,600 .آره - حالت خوبه؟ - 632 00:33:26,770 --> 00:33:28,970 .می‌دونی که خوب نیستم 633 00:33:29,780 --> 00:33:33,260 .آره، سعی کردم بهت هشدار بدم تریس 634 00:33:33,280 --> 00:33:34,920 .تاثیری نداشت 635 00:33:35,050 --> 00:33:37,420 .این خانواده همیشه توی وضع هشداره 636 00:33:37,550 --> 00:33:38,960 .آره 637 00:33:40,620 --> 00:33:44,970 خب، یه گند تمام عیاره، می‌دونی؟ 638 00:33:44,990 --> 00:33:47,330 ولی کایل داره باهاش کنار میاد، درسته؟ 639 00:33:48,760 --> 00:33:50,260 .آره 640 00:33:50,400 --> 00:33:54,300 تو می‌تونی؟ - .اینجوری باهاش کنار میام - 641 00:33:54,430 --> 00:33:56,900 .تقصیر اون نیست 642 00:33:58,570 --> 00:34:00,640 می‌دونم تقصیر اون نیست مایک .هیچکدومش نیست 643 00:34:02,640 --> 00:34:05,940 و کایل داره کار درست رو انجام میده .و بهش ایمان داره 644 00:34:06,080 --> 00:34:09,320 .و تا وقتی اونجاست، تو هم باید بهش ایمان داشته باشی 645 00:34:09,480 --> 00:34:12,250 .ندارم، به نظرم کسشره 646 00:34:12,380 --> 00:34:15,080 تریس، پس میشه تظاهر کنی؟ 647 00:34:15,220 --> 00:34:17,160 .من میچ رو میارم خونه 648 00:34:17,320 --> 00:34:19,000 .هرشب میارمش توی یه خونه خالی مایک 649 00:34:19,020 --> 00:34:20,860 .هر روز صبح بدون کایل بیدار میشم 650 00:34:21,030 --> 00:34:23,970 وقتی بیدار میشم که واقعا خوابیده باشم .که کم پیش میاد 651 00:34:24,100 --> 00:34:25,500 نگرانم اتفاقی که براش افتاده 652 00:34:25,660 --> 00:34:27,030 .هر روز بیفته 653 00:34:27,160 --> 00:34:29,430 .تاجایی که می‌تونم تظاهر می‌کنم - .آره - 654 00:34:32,800 --> 00:34:34,700 .هی، ببین 655 00:34:36,710 --> 00:34:39,180 .متاسفم، جدی میگم 656 00:34:39,310 --> 00:34:41,680 باشه؟ 657 00:34:41,810 --> 00:34:44,180 .می‌دونم متاسفی و اگه می‌تونستی حلش می‌کردی 658 00:34:47,350 --> 00:34:49,270 تنها راه دووم آوردن کایل تا پایان این راه 659 00:34:49,320 --> 00:34:51,720 .اینه که تو پشتش باشی 660 00:34:51,890 --> 00:34:54,140 .بدون تردید و هیچ سوالی، باید اینو بدونه 661 00:34:54,160 --> 00:34:56,830 .باشه 662 00:34:56,960 --> 00:34:58,510 .باید برم مایک، گرسنشه - .آره، برو - 663 00:34:58,530 --> 00:35:00,180 .اگه چیزی خواستی بهم بگو 664 00:35:00,200 --> 00:35:01,370 .مرسی 665 00:36:04,060 --> 00:36:05,800 !هی! هی! حرومزاده 666 00:36:05,930 --> 00:36:07,430 !گمشو 667 00:36:07,570 --> 00:36:09,380 چه گوهی می‌خوری؟ - !من گوهی نمی‌خورم - 668 00:36:09,400 --> 00:36:11,280 .مثل اینکه تنت می‌خاره 669 00:36:11,300 --> 00:36:13,660 گورتو گم کن کله‌پوک 670 00:36:13,710 --> 00:36:15,610 .تا نترکوندمت 671 00:36:21,510 --> 00:36:25,110 تا کی قراره واکنشی ندی تورس؟ 672 00:36:25,250 --> 00:36:27,820 مغز نداری؟ - .همه چیز تحت کنترله داگ - 673 00:36:28,750 --> 00:36:30,080 ...خیلی نزدیک بود 674 00:36:30,220 --> 00:36:32,160 .شانس آوردی هنوز زنده‌ای 675 00:36:32,290 --> 00:36:34,560 .از پسشون برنمیای 676 00:36:46,640 --> 00:36:48,140 ...باشه کارلا فقط 677 00:36:48,310 --> 00:36:51,290 نذار چیزی رو خودش حساب کنه، باشه؟ 678 00:36:51,310 --> 00:36:53,090 اگه هزینه روزانه‌ش رو پوشش نده 679 00:36:53,110 --> 00:36:55,810 .خودم یه چک براش می‌نویسم، مهم نیست 680 00:37:41,690 --> 00:37:43,890 .گندش بزنن 681 00:37:44,960 --> 00:37:46,660 خوبی گنده‌بگ؟ 682 00:37:46,800 --> 00:37:50,340 .من برای این کسشرا زیادی بزرگم 683 00:38:12,720 --> 00:38:14,820 می‌تونم باهاتون صحبت کنم خانم؟ 684 00:38:14,930 --> 00:38:17,100 غافلگیرم کردی کارنی، چی شده؟ 685 00:38:17,260 --> 00:38:18,710 .روز سختی بود 686 00:38:18,730 --> 00:38:20,290 .خانواده‌ت رو منتظر نذار 687 00:38:20,370 --> 00:38:22,070 .آره، خیلی وقتتو نمی‌گیرم 688 00:38:23,500 --> 00:38:24,740 تو خانواده داری، رئيس؟ 689 00:38:24,870 --> 00:38:26,740 آره، چی شده کارنی؟ 690 00:38:26,870 --> 00:38:29,440 .امروز یه چیزی دیدم که نمی‌تونم هضمش کنم 691 00:38:31,510 --> 00:38:35,010 تورس با یه زندانی اسپانیایی 692 00:38:35,150 --> 00:38:36,590 .دم‌خور شده 693 00:38:36,710 --> 00:38:38,110 کدوم زندانی؟ 694 00:38:38,250 --> 00:38:41,250 .روبرتو کروز، آدمکش کلمبیایی 695 00:38:41,390 --> 00:38:44,260 .از وقتی من اینجام، فقط خرابکاری کرده 696 00:38:44,390 --> 00:38:47,190 .متوجهم، ادامه بده 697 00:38:48,490 --> 00:38:50,090 ...ببخشید که اینو میگم رئيس 698 00:38:50,230 --> 00:38:52,900 نمی‌دونم از کدوم باشگاه باکلاس اومدین 699 00:38:53,030 --> 00:38:56,300 ولی هردوتون باید بدونین مجرمایی که اینجا نگه میداریم 700 00:38:56,430 --> 00:38:57,830 .همه‌شون قاتلن 701 00:38:57,940 --> 00:39:00,580 .بدترین بدترین‌هان 702 00:39:00,710 --> 00:39:04,110 .باید فاصله‌تون رو حفظ کنین، جدی میگم 703 00:39:04,240 --> 00:39:05,810 و کروز؟ 704 00:39:05,980 --> 00:39:07,290 اون عوضی؟ 705 00:39:07,310 --> 00:39:10,450 نباید تخم کنین برین سمتش .ببخشید فحش دادم 706 00:39:10,620 --> 00:39:12,960 .بخشیدمت و به دل نگرفتم 707 00:39:13,080 --> 00:39:16,430 .تجربیاتت بهمون کمک می‌کنه کارنی، ممنونم 708 00:39:16,450 --> 00:39:17,820 .باز هم بیا 709 00:39:17,960 --> 00:39:20,430 .با تورس صحبت می‌کنم 710 00:39:20,560 --> 00:39:23,960 ...ولی بدون که از هر راهی شده 711 00:39:24,130 --> 00:39:26,370 .از زندانی‌ها محافظت می‌کنیم 712 00:39:28,130 --> 00:39:29,630 .شب خوش 713 00:39:43,050 --> 00:39:45,850 .اگه شراکتمون بهم بخوره، باید بهم بگی 714 00:39:45,980 --> 00:39:48,680 .اگه موزز زد زیر چیزی، باید بهم بگی 715 00:39:48,850 --> 00:39:50,580 سلام من خوبم، تو چطوری مایک؟ 716 00:39:50,720 --> 00:39:53,990 و ببین اگه می‌خوای آدم بکشی 717 00:39:54,160 --> 00:39:55,470 ...میشه بیرون شهر اینکارو بکنی 718 00:39:55,490 --> 00:39:57,030 تا زندگی من سخت‌تر نشه؟ 719 00:39:57,160 --> 00:39:58,660 .ممنونم 720 00:39:58,800 --> 00:40:00,600 .پس باهاش ملاقات کردی 721 00:40:00,730 --> 00:40:02,200 .آره، دیدمش 722 00:40:02,330 --> 00:40:03,770 و؟ 723 00:40:03,900 --> 00:40:05,970 .و روز به روزه بانی 724 00:40:06,100 --> 00:40:08,370 .تو یه مربی می‌بینی من سنگر مسلسل 725 00:40:08,540 --> 00:40:11,340 .اون فقط یه راه خروجه 726 00:40:11,510 --> 00:40:12,820 بدون پاداش هیچ ریسک جدیدی رو 727 00:40:12,840 --> 00:40:14,320 .تحمل نمی‌کنم، نه با این اوضاع 728 00:40:14,350 --> 00:40:15,830 برای مبارزه با اون کلمبیایی‌ها روانی 729 00:40:15,850 --> 00:40:17,550 .به زور بازو نیاز نداریم 730 00:40:17,680 --> 00:40:20,680 نه مایک، چیزی که بوجود اومده، این اتحاد؟ 731 00:40:20,850 --> 00:40:23,550 .فقط به خاطر خانواده‌ست .به خاطر اونا انجامش میدم 732 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 .آره، می‌دونم 733 00:40:25,720 --> 00:40:27,670 .متوجهم 734 00:40:27,690 --> 00:40:29,370 .همونطور که تو اینکارو می‌کنی مایک 735 00:40:29,390 --> 00:40:30,720 .هردومون بدهکاریم 736 00:40:30,900 --> 00:40:34,040 ...بانی، نمیگم موزز راه اشتباهیه 737 00:40:34,160 --> 00:40:38,850 ولی اگه دنبال جای پای اونی .الکی دلتو صابون نزن 738 00:40:38,870 --> 00:40:40,670 منو بهتر از اینا می‌شناسی 739 00:40:40,810 --> 00:40:44,000 .وقتی پای خون من وسط باشه، زیر پاشو خالی می‌کنم 740 00:40:44,000 --> 00:40:45,770 و از قلمروی خودمون محافظت می‌کنم 741 00:40:45,880 --> 00:40:47,420 .فقط همین مهمه 742 00:40:47,550 --> 00:40:49,890 .فقط همین مهمه 743 00:41:33,560 --> 00:41:35,960 .یکی رو هم بذار جلوی در - .چشم - 744 00:41:37,800 --> 00:41:39,200 .کریس 745 00:41:39,330 --> 00:41:40,750 هی چطوری؟ 746 00:41:40,770 --> 00:41:43,110 .خوشحالم میبینمت، خوشحالم 747 00:41:43,130 --> 00:41:45,270 چطورین؟ 748 00:41:45,400 --> 00:41:46,730 مامانت کجاست؟ 749 00:41:46,870 --> 00:41:49,420 عزیزم، حالت چطوره؟ 750 00:41:49,440 --> 00:41:51,140 .هی، خوشحالم می‌بینمت 751 00:41:52,480 --> 00:41:54,250 شما چطورین؟ - چه خبرا؟ - 752 00:41:54,380 --> 00:41:56,450 .هی - خوبی؟ - 753 00:42:00,490 --> 00:42:03,490 .کویت توی اتاق پشتیه 754 00:42:06,960 --> 00:42:08,830 .باشه 755 00:42:15,470 --> 00:42:17,170 داری چه گوهی میخوری؟ 756 00:42:17,300 --> 00:42:18,470 .متاسفم بانی 757 00:42:18,600 --> 00:42:20,120 حتی یه زنگ هم نزدی؟ 758 00:42:21,740 --> 00:42:23,310 .قصد بی‌احترامی ندارم 759 00:42:23,470 --> 00:42:27,480 .فقط می‌خواستم رو‌ در رو صحبت کنم 760 00:42:28,510 --> 00:42:29,790 .نه، نمی‌خوام - .غلط کردی - 761 00:42:29,910 --> 00:42:32,460 .توی تولد خواهرمی 762 00:42:32,480 --> 00:42:33,950 .باید جوری رفتار کنی انگار توی مهمونی هستی 763 00:42:34,090 --> 00:42:37,460 .و باید مشروب بخوری و زر بزنی 764 00:42:39,160 --> 00:42:40,960 .باشه 765 00:42:41,090 --> 00:42:42,340 ...داشتم فکر می‌کردم 766 00:42:42,360 --> 00:42:46,010 .شاید وقتشه که دیگه کارمو کنار بذارم 767 00:42:46,030 --> 00:42:48,350 چیزی هست که باید بدونم؟ 768 00:42:48,370 --> 00:42:49,800 ...رئيس جدید زندان 769 00:42:49,930 --> 00:42:51,480 .نمی‌تونم کاری انجام بدم 770 00:42:51,500 --> 00:42:53,300 نگهبان‌ها رو عوض کرده، می‌دونی چی میگم؟ 771 00:42:53,440 --> 00:42:56,710 .شاید این بیرون بتونم بیش‌تر کمک کنم 772 00:42:56,870 --> 00:42:58,140 .کارهای بزرگ‌تر انجام بدم 773 00:42:58,280 --> 00:42:59,760 .ببین، مشکلت دقیقا همینه 774 00:42:59,810 --> 00:43:02,850 .تو قرار نیست فکر کنی، من فکر می‌کنم 775 00:43:03,010 --> 00:43:06,310 تا وقتی کاری که ازت می‌خوان رو انجام بدی .همه چیز خوب پیش میره 776 00:43:06,450 --> 00:43:08,390 ...هیچی تاابد دووم نمیاره 777 00:43:08,550 --> 00:43:12,250 .ولی فعلا همینه که هست 778 00:43:12,360 --> 00:43:14,360 .بله قربان 779 00:43:14,490 --> 00:43:16,890 فقط باید بازی کنی، فهمیدی؟ 780 00:43:17,030 --> 00:43:18,900 .با رئيس جدید زندان مثل قبلی رفتار کن 781 00:43:19,030 --> 00:43:22,730 .با زبونت خرش کن، تو می‌تونی 782 00:43:24,600 --> 00:43:26,540 ...و اگه دوباره نزدیک خانواده‌ام بشی 783 00:43:26,670 --> 00:43:29,070 .یه گلوله حرومت می‌کنم 784 00:43:30,680 --> 00:43:33,510 .قرار نیست توی مهمونی من کار کنی 785 00:43:33,640 --> 00:43:35,140 .گورتو گم کن 786 00:43:35,250 --> 00:43:37,850 .داشتم اون جوون رو نصیحت می‌کردم 787 00:43:37,980 --> 00:43:40,920 .آره آره، منطقیه 788 00:43:41,090 --> 00:43:43,860 .کسی واسه نصیحت‌هات پول نمیده 789 00:43:43,990 --> 00:43:45,260 می‌خوای بحث رو شروع کنی؟ 790 00:43:45,390 --> 00:43:47,590 .تموم نشده - .کوتاه بیا خواهر - 791 00:43:47,730 --> 00:43:49,600 ...من یه چیزایی می‌دونم، یه چیزایی دیدم 792 00:43:49,760 --> 00:43:52,360 .اگه تخم داری یه روز جای من زندگی کن 793 00:43:52,500 --> 00:43:54,750 ...سعی کن یه آدم 40 ساله با 2تا بچه باشی 794 00:43:54,770 --> 00:43:56,050 گور دیدی؟ 795 00:43:56,070 --> 00:43:59,510 !گمشو بابا 796 00:43:59,640 --> 00:44:00,910 .تولدت مبارک، ویتنی 797 00:44:01,040 --> 00:44:04,280 .تولدت مبارک 798 00:44:12,780 --> 00:44:14,900 .داداش، این بسته مراقبتیه 799 00:44:14,920 --> 00:44:19,160 .اگه می‌خوای واسه دردت استفاده کن 800 00:44:20,260 --> 00:44:23,500 .قانونی نیست که بگه بهیاری نمی‌تونه بیاد پیش ما 801 00:45:05,500 --> 00:45:07,770 .بعضیا درست تربیت نشدن 802 00:45:07,910 --> 00:45:11,990 ...یاد نگرفتن همسایه‌شون رو مثل خودشون دوست داشته باشن 803 00:45:12,010 --> 00:45:14,450 ...فقط می‌خوام بگم که 804 00:45:14,580 --> 00:45:17,350 اون حرومزاده‌ای که ازت استقبال کرد؟ 805 00:45:17,520 --> 00:45:19,690 .رفت تو آسمونا 806 00:45:20,850 --> 00:45:23,120 .آشنا داری داداش 807 00:45:23,250 --> 00:45:26,020 .تاحالا ندیده بودم کسی به خاطر پلیس آدم بکشه 808 00:45:27,160 --> 00:45:29,800 .این دیگه واقعا قمر در عقربه 809 00:45:31,300 --> 00:45:34,040 .می‌خوام داستانتو بشنوم 810 00:45:34,170 --> 00:45:36,670 .هر وقت خواستی، در خدمتم 811 00:46:00,190 --> 00:46:01,990 تو سیندی هستی؟ 812 00:46:02,130 --> 00:46:05,100 .فکر کردم قالم گذاشتی 813 00:46:05,960 --> 00:46:07,360 .نه 814 00:46:07,500 --> 00:46:11,740 ممنونم، میشه یه ویسکی بدون یخ بدی؟ 815 00:46:12,570 --> 00:46:14,220 .هم‌نظریم 816 00:46:14,240 --> 00:46:16,350 .آره 817 00:46:18,880 --> 00:46:20,080 کارنی کدوم گوریه؟ 818 00:46:20,250 --> 00:46:21,960 نیم ساعت پیش گفت 819 00:46:21,980 --> 00:46:23,220 .ده دقیقه دیگه میرسه 820 00:46:23,350 --> 00:46:25,890 .آره، همیشه همینجوریه 821 00:46:26,050 --> 00:46:27,320 ...ببین من - .ممنونم - 822 00:46:27,450 --> 00:46:29,550 .نمی‌تونم زیاد منتظر بمونم 823 00:46:30,360 --> 00:46:32,230 واقعا؟ چه کار مهمی داری؟ 824 00:46:32,390 --> 00:46:34,760 .من 3تا بچه دارم که باید بخوابونم 825 00:46:34,890 --> 00:46:36,770 ...سریع برو سر اصل مطلب 826 00:46:36,790 --> 00:46:38,430 .فکر کنم به کارنی ربطی نداره 827 00:46:38,560 --> 00:46:41,100 .نه، نداره 828 00:46:42,930 --> 00:46:44,900 درمورد برادرته؟ 829 00:46:45,670 --> 00:46:47,540 .آره، کایل، تازه اومده 830 00:46:47,670 --> 00:46:49,000 و نباید باهاش دربیفتن؟ 831 00:46:49,110 --> 00:46:51,580 .و افتادن - .آره - 832 00:46:55,610 --> 00:46:58,110 .ببین واقعا متاسفم 833 00:47:00,080 --> 00:47:04,790 .من مراقبشم و داره بهتر میشه 834 00:47:06,460 --> 00:47:11,280 .ببین، برادر من به خاطر یه کار خیر داره حبس می‌کشه 835 00:47:11,300 --> 00:47:13,600 .اون جنایتکار نیست، مرد خانواده‌داریه 836 00:47:13,760 --> 00:47:16,260 .و مناسب زندگی توی زندان نیست 837 00:47:16,430 --> 00:47:19,630 .اینجاست که تو وارد میشی 838 00:47:19,770 --> 00:47:23,140 .من اونجا به یه چهره دوستانه نیاز دارم 839 00:47:23,310 --> 00:47:24,910 .ازت می‌خوام چشم گوش من باشی 840 00:47:24,940 --> 00:47:26,440 از وقتی بیدار میشه، میره توی حیاط 841 00:47:26,610 --> 00:47:28,980 .تا وقتی دوش می‌گیره و می‌خوابه 842 00:47:37,150 --> 00:47:38,420 .آره، باشه 843 00:47:38,560 --> 00:47:41,000 .همچنین وقتی زنگ میزنم باید جواب بدی 844 00:47:41,130 --> 00:47:44,100 .تنها راه ارتباطی منی 845 00:47:46,000 --> 00:47:48,340 .چند روزه تمریناتم تموم شده 846 00:47:48,500 --> 00:47:51,300 .خوبه - .از این بهتر نمیشه - 847 00:47:53,240 --> 00:47:55,410 ...خیلی خب، ببین 848 00:47:55,540 --> 00:47:57,320 تا وقتی که کسی اذیت نشه 849 00:47:57,340 --> 00:48:02,080 .یا از خط قرمزی رد نشم، گوشی رو جواب میدم 850 00:48:02,210 --> 00:48:05,680 هر از گاهی هم سرتکون میدم، باشه؟ 851 00:48:07,590 --> 00:48:10,260 ...می‌دونی جابه‌جایی توی انفرادی زیاده 852 00:48:10,390 --> 00:48:12,360 ...بعضیا چون دردسر درست می‌کنن اونجان 853 00:48:12,490 --> 00:48:13,930 .و بقیه چون می‌خوان از دردسر دوری کنن 854 00:48:13,990 --> 00:48:15,430 .آره، همینطوره 855 00:48:15,560 --> 00:48:19,700 .باید بدونم کی با کایل اونجاست 856 00:48:21,170 --> 00:48:22,710 .یه لیست می‌خوام 857 00:48:22,830 --> 00:48:24,530 کسی می‌خواد بهش آسیب بزنه؟ 858 00:48:24,700 --> 00:48:25,930 .آره 859 00:48:38,920 --> 00:48:40,830 .هی 860 00:48:40,850 --> 00:48:42,890 .بابا، دارم میارمش 861 00:48:43,050 --> 00:48:44,490 .یه لحظه وایسا 862 00:49:02,410 --> 00:49:03,810 ...حرکت بک‌هند و 863 00:49:03,910 --> 00:49:06,380 همیشه خلاصه رو نگاه می‌کنی 864 00:49:06,540 --> 00:49:09,340 .هیچوقت درکت نکردم 865 00:49:09,480 --> 00:49:10,920 .وقتمو تلف نمی‌کنم 866 00:49:11,050 --> 00:49:13,490 نظرت چیه؟ امسال موفق میشن بابا؟ 867 00:49:13,620 --> 00:49:15,890 می‌خوام زنده بمونم تا وقتی که 868 00:49:16,050 --> 00:49:17,410 .جام استنلی رو ببرن بالا 869 00:49:17,560 --> 00:49:19,860 .نمی‌خوام انقدر زنده بمونی 870 00:49:21,230 --> 00:49:23,900 می‌تونی با کارد و چنگال کار کنی؟ 871 00:49:24,030 --> 00:49:26,870 شبیه افلیجام، نمکدون؟ 872 00:49:27,000 --> 00:49:30,100 .آره، مراقب باش داغه 873 00:49:30,270 --> 00:49:32,230 ببین، من میرم بیرون باشه؟ 874 00:49:33,570 --> 00:49:36,410 .نمیر پیر سگ 875 00:50:32,730 --> 00:50:36,100 .آنتونی یه گل دیگه زد و بازی رو 4 -3 تموم کرد 876 00:50:36,230 --> 00:50:38,280 .پیروزی بزرگ در خانه 877 00:50:38,280 --> 00:50:43,280 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official N3D ، JackDaw :مترجم 78618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.