All language subtitles for Heweliusz.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,080 --> 00:00:31,080 O NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ 2 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 VARSÓVIA, POLÔNIA, 13 DE JANEIRO 22 HORAS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 3 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Caros ouvintes, sei que hoje é quarta-feira, 4 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 mas talvez possamos mudar a realidade um pouco. 5 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 Se ouvirmos essa música, será que a sexta chega mais rápido? Vamos tentar. 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 O quê? A Monika ainda está dormindo? 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 Felizmente, sim. 8 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 Tem uma IKEA em Malmö. 9 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Vou comprar um berço. 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 Quando você volta? 11 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 Mais cedo do que você gostaria. 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 É pra cuidar da sua mãe e da sua irmã 13 00:01:35,840 --> 00:01:37,960 em vez de ficar de bobeira com o Macioszek. 14 00:01:38,040 --> 00:01:39,960 Se quer ser homem, aja como tal. 15 00:01:40,040 --> 00:01:42,960 Não fique implicando com ele. Aqui está seu chá. 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 - Obrigado. - De nada. 17 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Querem ovos mexidos ou fritos? 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 - Mexidos. - Fritos. 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Fritos, então. 20 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Não sei, vamos ver. O que tiver que ser, será. 21 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Venha logo! 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - Estou indo. - Aga! 23 00:02:28,080 --> 00:02:29,200 Os seus sanduíches! 24 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - Que dia é hoje? - Dia 13. 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 Ainda bem que não é sexta. 26 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Vai pegar um Scania, seu MAN está em revisão. 27 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Está bem? 28 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Claro. 29 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 E isto. 30 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Boa viagem. 31 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Obrigado. 32 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 FORÇAS ARMADAS POLONESAS 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Bom dia. 34 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 Demorou pra chegar. 35 00:04:58,520 --> 00:04:59,880 Greve dos agricultores. 36 00:05:00,400 --> 00:05:01,520 Quanto tem aí? 37 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Nós não vamos carregar isso. 38 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Eita, porra… 39 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 É, bastante coisa. 40 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Pra caralho. 41 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Hoje é quarta-feira, 13 de janeiro, e são 8h30. 42 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 Da costa até Warmia e Masúria, 43 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 são esperadas rajadas fortes de vento, chegando a 120km/h. 44 00:05:26,000 --> 00:05:29,400 Haverá chuva forte e granizo. 45 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 - Temperaturas… - Olhe. 46 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …de 2°C a 5°C, com sensação térmica de frio mais intenso. 47 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 Puta que pariu. 48 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Sra. Kaczkowska, seu marido viajava com frequência pra Suécia? 49 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Às vezes, chegava a viajar quatro vezes por mês. 50 00:06:15,200 --> 00:06:16,760 Então conhecia bem a rota? 51 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 Era a única rota em que ele trabalhava. 52 00:06:20,880 --> 00:06:23,840 E com que frequência ele navegava no Jan Heweliusz? 53 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 Não sei ao certo, mas era frequente. 54 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 Ele chegou a comentar sobre algo diferente lá? 55 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Talvez ele tenha falado sobre algo inquietante. 56 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Alguma preocupação? Talvez ele tenha notado algo. 57 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 Meu marido não gostava de navegar no inverno. 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Ele tinha medo das tempestades. 59 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - Quando estava no Heweliusz? - Não só nele. 60 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 E no Heweliusz? 61 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Também. 62 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 E no Karkonosze? 63 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Com licença. 64 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Perdão, mas isso não tem relação com o caso, se me permite. 65 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Estou apenas tentando mostrar 66 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 que o Sr. Kaczkowski tinha medo de cruzar o Mar Báltico no inverno, 67 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 e não especificamente no Heweliusz. Certo, Sra. Kaczkowska? 68 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 Muito bem, vamos voltar ao assunto, certo? 69 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Repito a pergunta: seu marido falou algo sobre o Heweliusz? 70 00:07:17,160 --> 00:07:20,480 Algum comportamento estranho do capitão ou da tripulação? 71 00:07:20,560 --> 00:07:22,880 Não pode sugerir nada aos interrogados. 72 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Silêncio, por favor, Sr. Budzisz. 73 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Então poderia nos dizer… 74 00:07:30,120 --> 00:07:31,400 Seu marido disse algo 75 00:07:31,480 --> 00:07:33,960 sobre o capitão Ułasiewicz ou a tripulação? 76 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Senhor, não sei aonde quer chegar. 77 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Nem qual o objetivo desse espetáculo, ou o que estou fazendo aqui. 78 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Fui enganada por todos. 79 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Ninguém se desculpou comigo pelo que aconteceu. 80 00:08:04,920 --> 00:08:10,400 Fui buscar meu marido em Świnoujście, porque me disseram que tinha sobrevivido. 81 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 E quando cheguei lá com meu filho, era um engano. 82 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Um engano, entendem? 83 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Enganos acontecem ao discar um número de telefone, 84 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 não ao identificar um sobrevivente. 85 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Sabe como me senti quando percebi 86 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 que fui lá receber um completo estranho? 87 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Senhora, entendemos como se sente… 88 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Lamentamos profundamente esse erro. 89 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Mas se o Heweliusz tivesse sido mantido em ordem, talvez… 90 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Senhor… 91 00:08:50,400 --> 00:08:57,000 Garanto que carrego muita raiva e revolta em relação ao capitão e à tripulação, 92 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 mas consigo ver o que está acontecendo aqui. 93 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Posso ser uma mulher simples, mas não sou burra. 94 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Vejo o que estão fazendo. 95 00:09:05,920 --> 00:09:10,600 Tão importantes, tão influentes, mas só zelam pelos próprios interesses. 96 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 E sou eu quem tem que pagar as dívidas do meu marido! 97 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Sra. Kaczkowska, se acalme… 98 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Não! Por favor, não me interrompa. Me deixe terminar. 99 00:09:21,000 --> 00:09:22,200 Não sei de quem é a culpa. 100 00:09:22,280 --> 00:09:25,200 Pode ser do capitão ou não, mas uma coisa é certa. 101 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 Foi o Estado que falhou, o Estado que os senhores representam aqui! 102 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 Os senhores todos falharam! Não foram vigilantes o bastante! 103 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 E quem paga o preço são as viúvas e as famílias das vítimas. 104 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 Eu só queria… 105 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 que deixassem todos nós em paz. 106 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Que tudo isso acabasse. 107 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Porque eu sei… 108 00:09:52,520 --> 00:09:54,640 que não vai haver justiça aqui. 109 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 Ninguém aqui quer realmente saber a verdade. 110 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Percebi isso quando me disseram qual depoimento eu deveria dar. 111 00:10:10,280 --> 00:10:11,200 Quem disse? 112 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 E eu só quero… 113 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Quero saber o que meu marido sentiu… 114 00:10:20,000 --> 00:10:21,360 quando estava morrendo. 115 00:10:22,280 --> 00:10:24,560 Será que pensou em mim, em nossos filhos? 116 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Como assim disseram que depoimento dar? 117 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Deixe para lá. 118 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - Desculpe. - O que seu marido transportava? 119 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - Armas e munições? - Silêncio! 120 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Eu exijo silêncio. 121 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Silêncio, por favor! 122 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Por favor, silêncio, senhoras e senhores! 123 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Silêncio, senhoras e senhores! 124 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 O tribunal chama a próxima pessoa a depor. 125 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Com licença, uma pergunta. Seu marido sabia o que transportava? 126 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 Vaza daqui, porra! 127 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Calma. 128 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 O senhor é especialista em toxicologia, certo? 129 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Sim. 130 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 E examinou o conteúdo estomacal 131 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 dos tripulantes falecidos do Heweliusz? 132 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Sim, de alguns deles. 133 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Algo relevante chamou a atenção do senhor? 134 00:11:50,840 --> 00:11:53,640 Foram encontradas pequenas quantidades de álcool 135 00:11:53,720 --> 00:11:55,560 no estômago de uma pessoa. 136 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 Então faria sentido supor 137 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 que os tripulantes poderiam estar bêbados? 138 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Não posso confirmar isso com total certeza… 139 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 Mas também não posso descartar. 140 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Se não pode ser confirmado, não pode ser usado para acusar. 141 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Advogado, não dei a palavra ao senhor. 142 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 O senhor mencionou traços de álcool. 143 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 A quem exatamente isso se referia? 144 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Ao oficial Skrzypczyński. 145 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 - Impossível. Meu marido odiava álcool. - Ordem. 146 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 - Mas é uma mentira absurda! - Exijo ordem! 147 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - Sem mais perguntas. - Obrigado. 148 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 - Com licença, tenho uma pergunta. - Vá em frente. 149 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 O corpo do capitão Ułasiewicz foi examinado 150 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 para verificar traços de álcool? 151 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Sim, claro. 152 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 E? 153 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 Não havia traços de álcool. 154 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 Sem mais perguntas. 155 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Obrigado, pode se retirar. - Obrigado. 156 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Agora gostaríamos de chamar como testemunha 157 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 o major Artur Ferenc. 158 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Silêncio agora, por favor. 159 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Por favor, diga seu nome. 160 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Meu nome é Artur Antoni Ferenc, sou major. 161 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 Investiguei o naufrágio do Jan Heweliusz para os serviços de Inteligência. 162 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Lembre-se de que está sob juramento. 163 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Posso fazer uma pergunta? 164 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 - Vá em frente. - Obrigado. 165 00:13:43,040 --> 00:13:46,400 Sr. Ferenc, por que a Inteligência iniciou a investigação? 166 00:13:46,480 --> 00:13:49,120 Foi por causa da carga? 167 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Não entendi a pergunta. 168 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Investigamos sabotagem ou terrorismo como causa possível. 169 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 E? 170 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 E descartamos rapidamente. 171 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Na investigação, encontramos outros fatos interessantes. 172 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Que fatos? 173 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Aqui estão os prontuários médicos do capitão Andrzej Ułasiewicz. 174 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Apresente os documentos ao tribunal, por favor. 175 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Obrigado. 176 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Ano passado, ele sofreu um acidente grave. 177 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 Os documentos de alta hospitalar 178 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 diziam que ele poderia estar inapto para operar veículos. 179 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Após consultar um neurologista, meu marido foi liberado para dirigir. 180 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Muito bem, isso será registrado, Sra. Ułasiewicz. 181 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Mas vamos precisar de um atestado. 182 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 - A senhora tem o atestado? - Entreguei ao Kubara. 183 00:14:44,080 --> 00:14:46,840 E o senhor, major, pode prosseguir. 184 00:14:46,920 --> 00:14:47,760 Obrigado. 185 00:14:48,280 --> 00:14:51,800 O capitão não era o único com sérios problemas de saúde 186 00:14:51,880 --> 00:14:54,600 que poderiam afetar as habilidades de navegação 187 00:14:54,680 --> 00:14:58,000 e a capacidade geral de avaliar as condições no mar. 188 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 Um dos oficiais, Waldemar Skrzypczyński, 189 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 passou recentemente por uma cirurgia ocular. Os documentos. 190 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Que maldade! Mataram meu marido e agora o insultam! 191 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 Ordem, por favor! 192 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Ao pedir ajuda e emitir o pedido de socorro, 193 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 o oficial em questão informou a localização errada do cargueiro, 194 00:15:20,160 --> 00:15:23,520 o que naturalmente pode ter atrasado a missão de resgate. 195 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 - Como assim? - A cirurgia deu certo, ele enxergava bem. 196 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 Preciso que fiquem em silêncio! 197 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 Do que está falando? 198 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Os senhores são um bando de amadores. 199 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 Sabem tanto de navegação quanto eu sei de sumô. 200 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 Quem dá a posição do barco é o capitão, não o oficial. 201 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 Confere, capitão Kubara? 202 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Ordem, por favor. 203 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Senhoras e senhores, ordem! 204 00:16:05,920 --> 00:16:07,840 Como sabemos que deram a posição errada? 205 00:16:07,920 --> 00:16:10,440 Não encontrei isso em nenhum documento. 206 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 Até o resgate atrasou porque a posição era desconhecida. 207 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Me diga, Piotr… 208 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Por que está sabotando tudo? 209 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Eu não estou. 210 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 Só acho isso desprezível. 211 00:16:30,840 --> 00:16:34,840 Transformar o Ułasiewicz num alcoólatra incapaz de operar cargueiros? 212 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 Heniek, isso é desprezível. 213 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Talvez tenha sido culpa dele, mas não pode ser difamado assim. 214 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 - O veredito deve ser imparcial. - E será. 215 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 O Andrzej também era meu amigo. 216 00:16:58,640 --> 00:17:03,040 Ele realmente deu a posição errada. Eu estava na ponte na hora e o ouvi. 217 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 Como sabe que estava errada? Não foi até lá. 218 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 Estava errada! Eu ouvi as mensagens. 219 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 Era como se estivessem em terra. 220 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Duvida de mim? 221 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 Tente manter um mínimo de objetividade. 222 00:17:19,560 --> 00:17:24,320 Por que a responsabilidade da empresa é ignorada? Ou os defeitos do cargueiro? 223 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 Piotr, o cargueiro também era seu. 224 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 Você também era responsável pela segurança. 225 00:17:30,800 --> 00:17:32,960 Se olhe no espelho e reflita: 226 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 o que você fez para evitar essa tragédia? 227 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Você veio pedir conselhos? 228 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Não, agora já é tarde. 229 00:18:15,880 --> 00:18:18,560 Você tinha razão. Eu devia ter ficado de fora. 230 00:18:21,480 --> 00:18:24,000 Vão ferrar com o Ułasiewicz e a tripulação 231 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 sem nem hesitar. 232 00:18:30,240 --> 00:18:32,080 E vou acabar assinando embaixo. 233 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 Estão fazendo o que querem. 234 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 - Não tem ninguém supervisionando. - Você. 235 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Você está lá. 236 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Me colocaram ali de enfeite. 237 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Filho, você só percebeu isso agora? 238 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Estamos cruzando um mar de merda. Sempre estivemos. 239 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 No passado, se navegava pela aventura. 240 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Hoje, são só negócios. 241 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 E isso não vai mudar. 242 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 O Kowalik é um grande babaca. 243 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Mas ele prospera nesse novo mundo. 244 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 Por isso ele vai sair por cima. 245 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 E vocês vão perder. 246 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 Vamos entrar? 247 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Não. 248 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 O mar está lindo hoje. 249 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Trouxe algo pra mim? 250 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Sua mãe está aqui perto? 251 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Já está indo? 252 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 Sim, volto quando as audiências acabarem. 253 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Sabe, quando você era pequeno, eu costumava ir nadar no mar 254 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 e você ficava na beira da água 255 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 gritando bem alto pra eu voltar. 256 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Você se lembra? 257 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Você tinha medo de eu não voltar. 258 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Filho… 259 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 Sabe que o mar não é o mais importante, né? 260 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Tudo passa. 261 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 Não quero que você acabe como ele. 262 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Mãe… 263 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Acho que ainda vai demorar mais. 264 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Logo vou pirar de vez aqui. 265 00:20:55,680 --> 00:20:58,880 A tia não me deixa em paz. Fica perguntando como estou. 266 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Aguente só mais um pouco. 267 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Mãe, por que eles estão ferrando com a imagem do meu pai? 268 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Não sei. 269 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Mas tente não pensar nisso. 270 00:21:09,520 --> 00:21:13,360 Não leia os jornais, está bem? E não acredite no que vir na TV. 271 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Eu não acredito. 272 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 - Eu te amo. - Também te amo. 273 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Tchau. 274 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Não sei se tem mais alguma coisa útil aqui. 275 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Perdão. Estou fazendo o que posso. 276 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 Vão colocar a culpa no Andrzej? 277 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Tem noção de como a Aga está? 278 00:21:42,440 --> 00:21:45,080 Tem que provar que guinar na direção do vento 279 00:21:45,160 --> 00:21:46,120 não foi um erro. 280 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - Ele deve ter tido um motivo. - Também acho. 281 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Mas se não descobrirmos qual foi… 282 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 o caso estará perdido. 283 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 E a carga militar? 284 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Deve ter causado uma sobrecarga significativa. 285 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Talvez seja possível tirar algo concreto disso? 286 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Cargueiros costumam sair sobrecarregados e ainda assim chegam aos portos. 287 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 O Heweliusz virou por causa da manobra. 288 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 Foi atípica para as condições. 289 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Quer que a gente vá com você? 290 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Não, obrigado. Eu me viro. 291 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 - Tem certeza? Se precisar… - Tenho certeza. 292 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Só deixe isso acabar de uma vez. 293 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 E aí volto pro mar pra ganhar mais dinheiro. 294 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Sério? 295 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Obrigado, Sr. Janicki. 296 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 - Sem mais perguntas. - Obrigado. 297 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 Há mais alguma pergunta para o Sr. Janicki? 298 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 Sim, por favor. 299 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Vá em frente, advogado. 300 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Sr. Janicki, 301 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 eu gostaria de esclarecer algumas coisas 302 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 já que o senhor tem a expertise que me interessa. 303 00:24:04,360 --> 00:24:08,040 O senhor sabia que o Heweliusz tinha problemas de estabilidade? 304 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Sim. Acho que todos sabiam. 305 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 E sabe por que ele não era estável? 306 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Com licença. Isso foge à competência da testemunha. 307 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Talvez porque depois do incêndio do convés superior em 1986… 308 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 para economizar, jogaram concreto no conserto, 309 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 sobrecarregando o cargueiro em 115 toneladas 310 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 a três andares acima da linha d'água. 311 00:24:36,760 --> 00:24:40,920 Advogado, navios passam por reparos, e é normal que o peso mude. 312 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Assim como a estabilidade. Aonde quer chegar? 313 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Fico pensando como um cargueiro instável pôde sair em plena tempestade. 314 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 Mas quando o Heweliusz partiu, o tempo não estava tão ruim. 315 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 O vento era de seis ou sete na escala Beaufort. 316 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 Então o capitão não fez nada errado ao zarpar. 317 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Força seis ou sete não é muito para um cargueiro daquele porte, certo? 318 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Não é. 319 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Então repito: 320 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 considerando as informações que tinha, o capitão não colocou ninguém em risco. 321 00:25:17,960 --> 00:25:20,320 - Aparentemente, não. - Aparentemente? 322 00:25:20,400 --> 00:25:22,080 Por que "aparentemente"? 323 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Ele recebeu a previsão dos senhores, da Capitania dos Portos, não foi? 324 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Foi. 325 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 Também autorizaram o cargueiro a sair, não foi? 326 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Foi. 327 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 Então, por gentileza, explique como é possível 328 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 que permitiram o Heweliusz a partir, 329 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 se sabiam que o tempo depois de Rügen estava ruim? 330 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 - Não, não sabíamos. - Interessante. 331 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 Tenho aqui… 332 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 um alerta meteorológico alemão. 333 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 De 13 de janeiro, às 23h. 334 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 Avisava sobre um furacão que vinha do Mar do Norte. 335 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Pois não? 336 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 Vim para depor. Witold Skirmuntt. 337 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 Certo. Pode se sentar. Ainda estão pressionando o Janicki. 338 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 Não sabíamos desse alerta. 339 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Esse alerta foi enviado a todos os portos do Báltico. 340 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 Mas vocês o ignoraram. Por quê? 341 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Talvez porque ninguém na Capitania dos Portos, 342 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 me permitam frisar: no escritório de Świnoujście, 343 00:26:35,480 --> 00:26:36,800 sabe alemão? 344 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 Devia ter sido em inglês. 345 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Vocês deixaram de alertar sobre um furacão com força acima de 180km/h! 346 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 O furacão não foi tão forte assim. 347 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Senhor, aqui está escrito claramente: "98 nós". 348 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Equivale a 180km/h. Nem matemática os senhores sabem? 349 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Não tem furacão assim aqui. 350 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Parece que tem. 351 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 Obrigado. Sem mais perguntas. 352 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 Muito obrigado, advogado. 353 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 Com licença, Excelência. 354 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 Mesmo assim, Sr. Budzisz, outros cargueiros, inclusive o meu, 355 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 conseguiram chegar ao porto. 356 00:27:11,800 --> 00:27:16,000 E o senhor, capitão Kubara, também deixou de alertar o Ułasiewicz. 357 00:27:16,080 --> 00:27:21,600 Mesmo sabendo que seus sensores de vento registravam valores bem acima do comum. 358 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 - O senhor navegava de Rügen, não? - Senhor, não me acuse aqui. 359 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 O tempo estava ruim, mas não terrível. 360 00:27:29,080 --> 00:27:32,240 O capitão Ułasiewicz fez uma manobra desnecessária 361 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 pra se abrigar atrás de Rügen. 362 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 Foi por isso que o cargueiro começou a emborcar, entende? 363 00:27:37,640 --> 00:27:40,440 Por que o capitão quis se abrigar atrás de Rügen 364 00:27:40,520 --> 00:27:42,320 se o tempo não estava terrível? 365 00:27:42,400 --> 00:27:46,360 Está tentando achar falhas em tudo, senhor! 366 00:27:46,440 --> 00:27:49,440 A hipótese de culpa do capitão está cheia de falhas. 367 00:27:49,960 --> 00:27:54,640 O Heweliusz era um cargueiro instável, com propulsores de proa defeituosos 368 00:27:54,720 --> 00:27:56,280 e sistema de lastro falho. 369 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 É um milagre não ter afundado antes. 370 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Cortaram custos sacrificando a segurança, e esse foi o resultado. 371 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Senhor, o Heweliusz passou por reparos em estaleiros renomados. 372 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Chega dessa falácia. 373 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - Sr. Janicki, pode se retirar. - Mais uma pergunta. 374 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - Silêncio, por favor! Silêncio! - Tenho mais uma pergunta! 375 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Tribunal suspenso por dez minutos. 376 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Depois chamaremos a próxima testemunha. Muito obrigado. 377 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 Que bagunça do caralho! 378 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Quem juntou a Sra. Ułasiewicz com esse Budzisz? 379 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Como eu vou saber? 380 00:28:36,160 --> 00:28:37,680 Jaś, calma. 381 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 Porra! 382 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 Estou calmo como um trem de monges tibetanos! Quem foi? 383 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Fui eu. 384 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 Pronto. Agora sabemos. 385 00:28:48,280 --> 00:28:51,600 - Que caralho… - Era meu dever cuidar da Sra. Ułasiewicz. 386 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Senhores, se acalmem. 387 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Agora vamos falar com o oficial… 388 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 - Skirmuntt. - Certo. Vai dar tudo certo. 389 00:28:59,080 --> 00:29:01,800 - Jaś, vai dar tudo certo. - Assim espero. 390 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 E nós vamos conversar depois. 391 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Lembrando: o senhor está depondo sob juramento. 392 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 Sr. Skirmuntt, o senhor estava na ponte pouco antes do desastre. 393 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Sim, por um tempo. 394 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Pode nos contar, com suas palavras, o que acontecia na ponte? 395 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Acontecia o esperado. 396 00:29:33,000 --> 00:29:34,680 Lutávamos contra a natureza. 397 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 Assim como vocês no Karkonosze. 398 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 E pode nos dizer o que fazia na ponte? 399 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Era o meu turno. 400 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 - E onde estava o capitão? - Dormindo. 401 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Silêncio, senhoras e senhores. 402 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Silêncio, por favor! 403 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 O senhor está dizendo 404 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 que o capitão não estava na ponte durante a tempestade? 405 00:30:02,360 --> 00:30:06,720 Claro, quando os problemas começaram, o capitão apareceu. 406 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Senhor, foi sua decisão carregar o lado bombordo? 407 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 Não. O oficial Skrzypczyński decidiu isso no primeiro turno. 408 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Como o vento inclinava o navio para estibordo, 409 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 decidimos equilibrar carregando o lado bombordo. 410 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Isso ajustou a inclinação por um tempo. 411 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Por que só por um tempo? 412 00:30:35,880 --> 00:30:38,320 Quando guinamos na direção do vento… 413 00:30:39,680 --> 00:30:41,280 as forças se somaram, e emborcou. 414 00:30:41,360 --> 00:30:43,840 Mas por que guinaram na direção do vento? 415 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Não sei. 416 00:30:48,880 --> 00:30:51,200 Eu já não estava na ponte naquela hora. 417 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - E onde estava? - Como é? 418 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Onde o senhor estava? 419 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 Na casa de máquinas. 420 00:31:01,280 --> 00:31:03,560 O capitão me mandou checar as válvulas de lastro. 421 00:31:04,080 --> 00:31:05,120 Sr. Skirmuntt… 422 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 o senhor costuma beber? 423 00:31:08,920 --> 00:31:10,000 Isso é um absurdo! 424 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Silêncio, por favor! 425 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 - Silêncio, por favor! - Isso é ridículo! 426 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Ordem, por favor! 427 00:31:16,520 --> 00:31:22,280 Eu soube que, no hospital, o senhor estava com uma garrafa de bebida alcoólica. 428 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Sim, estava. Um funcionário da embaixada me deu. 429 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 E então? Os senhores beberam juntos? 430 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Com licença. 431 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Podemos parar com essa história ridícula de a tripulação estar bêbada? 432 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Não é o senhor, advogado, quem decide o que será discutido aqui. 433 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Mas vou contestar essas insinuações. 434 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Sente-se, por favor. 435 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Sr. Skirmuntt, pode nos dizer como exatamente virou oficial? 436 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Fui promovido. 437 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 Então nunca frequentou nenhuma escola náutica? 438 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Fui promovido de marinheiro a oficial trabalhando com o capitão Ułasiewicz. 439 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Certo, mas sua promoção foi por preferência dele. 440 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 Não entendo aonde quer chegar. Minha experiência vem da prática. 441 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 O que quero dizer é: 442 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 o senhor era a pessoa certa pra estar na ponte 443 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 durante uma tempestade daquelas? 444 00:32:19,560 --> 00:32:23,440 O capitão estava na ponte. Sabem disso, o corpo dele estava lá. 445 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Talvez ele tenha aparecido lá quando o cargueiro já tinha emborcado. 446 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Um momento, capitão Kubara. 447 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 Não é estranho que um capitão experiente 448 00:32:32,800 --> 00:32:34,440 cometa um erro tão amador 449 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 e faça aquela manobra num cargueiro com lastro desigual? 450 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 Não sei. Talvez não tenha sido um erro. 451 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 Talvez não tenha sido erro dele? 452 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 É o que questiona o capitão Binter, 453 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 que acredita que o Ułasiewicz era experiente demais 454 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 para cometer um erro assim. 455 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Talvez tenha sido o senhor quem emborcou e afundou o cargueiro? 456 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 É interrogatório ou linchamento? 457 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Sr. Celej, sente-se! 458 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Ordem, por favor! 459 00:33:04,480 --> 00:33:08,680 Excelência, quero ouvir a resposta do oficial sem interferências. 460 00:33:08,760 --> 00:33:11,760 Capitão, não podemos perguntar sobre qualquer coisa. 461 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Estamos aqui para elucidar as causas do desastre. 462 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 E os fatos são o que são. 463 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 E quanto ao senhor, Skirmuntt, conte o que aconteceu. 464 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Eu não emborquei o cargueiro! 465 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 O capitão fez a manobra. 466 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - Ele teve que fazer. - Por quê? 467 00:33:42,080 --> 00:33:44,440 Não sei. Eu não estava na ponte na hora. 468 00:33:44,520 --> 00:33:48,080 Sr. Skirmuntt, se não estava na ponte naquele momento, 469 00:33:48,160 --> 00:33:51,240 como pode saber que foi o capitão quem fez a manobra? 470 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Oficial! 471 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Por favor, espere. 472 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - Oficial… - Capitão, eu não afundei o cargueiro! 473 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Não fui eu! 474 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Eu não fiz aquilo. 475 00:34:31,600 --> 00:34:34,080 Por que não me conta logo o que aconteceu? 476 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 Por que o Ułasiewicz teve que fazer a manobra? 477 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Witold. 478 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 A resposta está nas gravações da rádio Ostsee. 479 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 480 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 APÓLICE DE SEGURO WITOLD SKIRMUNTT 481 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Venha, gatinha. 482 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Aqui está. 483 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Me deseje sorte. 484 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 FRONTEIRA POLÔNIA-ALEMANHA 485 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Rádio Ostsee, aqui é o Kempen! 486 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Estamos no local do acidente! 487 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Repita, o sinal está fraco! 488 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Rádio Ostsee, aqui é o Kempen! 489 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Com licença. Estas são as gravações das 4h, certo? 490 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Sim, das 4h às 5h15. 491 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Kempen, que embarcação é essa? 492 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Preciso verificar. 493 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Obrigado. 494 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Rádio Ostsee, aqui é o Kempen! 495 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Estamos no local do acidente! 496 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 O cargueiro Heweliusz está a bombordo. Vamos começar o resgate! 497 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Passe suas coordenadas! 498 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Rádio Ostsee, aqui é o Kempen! 499 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Estamos no local do acidente! 500 00:38:45,440 --> 00:38:49,320 O cargueiro Heweliusz está a bombordo. Vamos começar o resgate! 501 00:38:49,840 --> 00:38:51,680 Passe suas coordenadas! 502 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 Estamos 16 milhas a leste de Kolliker! 503 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 Dezesseis milhas a leste de Kolliker! 504 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 Kempen! 505 00:39:04,640 --> 00:39:08,280 Aqui é o Kempen! As condições estão muito difíceis. 506 00:39:08,360 --> 00:39:10,480 Somos pequenos demais. Vamos embora. 507 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 Kempen! 508 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Entendi certo que estão indo embora? 509 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Sim. - Entendido. 510 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 Não temos informações sobre o Kempen. 511 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Mas vocês se comunicaram com eles, não? 512 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Sim, mas não temos informações. 513 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Posso levar uma cópia das gravações? 514 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Leve as originais. 515 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 Não costumamos fazer cópias. 516 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Pode me devolver depois? 517 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Obrigado. 518 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Aqui é o Budzisz. 519 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 É o Binter. 520 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Advogado, escute com atenção. 521 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 O Heweliusz estava em rota de colisão com uma embarcação alemã. 522 00:40:01,600 --> 00:40:03,680 O capitão teve que fazer a manobra. 523 00:40:03,760 --> 00:40:06,840 O quê? Não entendo. Rota de colisão? Como assim? 524 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 Não havia outras embarcações lá. 525 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Ninguém mencionou nada. Como sabe? 526 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 Isso pode ser deduzido das gravações da rádio Ostsee. 527 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - Gravações? - Sim. 528 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Do dia do naufrágio. 529 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Estou com elas. Vou apresentar ao tribunal amanhã. 530 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 Advogado, isso muda tudo, entende? 531 00:40:27,080 --> 00:40:29,280 A embarcação alemã tinha a preferência. 532 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 Após o acidente, o capitão da embarcação disse 533 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 que o Heweliusz estava a bombordo deles. 534 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Pode ir. 535 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Preciso ir. 536 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 Até amanhã. 537 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 Esqueceu algo? 538 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Obrigado. 539 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Merda. 540 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - Era o Binter? - Sim. 541 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 O que ele disse? 542 00:40:52,120 --> 00:40:53,440 Conseguiu algo bom pra nós. 543 00:41:02,320 --> 00:41:05,560 Hoje é o último dia de audiência, com considerações finais. 544 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 Depois, o Tribunal Marítimo vai analisar as provas 545 00:41:09,280 --> 00:41:11,240 e emitir a decisão em até um mês. 546 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Quase toda a Polônia aguarda a sessão de hoje. 547 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Principalmente os moradores locais, 548 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 incluindo famílias das vítimas e marinheiros. 549 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Vamos mantê-los informados sobre o andamento da audiência. 550 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Cinco minutos. 551 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Hora de ir. 552 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Cadê o Binter? 553 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Senhoras e senhores, 554 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 esta manhã recebemos uma notícia muito triste. 555 00:42:22,840 --> 00:42:27,880 Ontem à noite houve um acidente fatal, 556 00:42:27,960 --> 00:42:30,760 que tirou a vida de um dos nossos juízes civis, 557 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 o capitão Piotr Binter. 558 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Por isso, adio a audiência de hoje para amanhã. 559 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Jola, você deveria ficar até o fim. 560 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 Já chega. Quero voltar pra minha filha. 561 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Mas amanhã teremos as considerações finais. 562 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 É o final de quê? 563 00:44:22,600 --> 00:44:25,000 - Posso te dar uma carona? - Não precisa. 564 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 Preciso fazer uma coisa, e você tem que se preparar. 565 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Tchau. 566 00:45:44,040 --> 00:45:45,640 Oi, amor. Estou em Świnoujście. 567 00:45:45,720 --> 00:45:48,840 Tivemos um atraso por um problema técnico. 568 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Talvez nem saiamos do porto. 569 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 O tempo tem estado feio esses dias.… 570 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 10 HORAS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 571 00:45:56,120 --> 00:45:58,960 Deve ser porque esqueci no carro a Baba Yaga. Mar agitado. 572 00:45:59,040 --> 00:46:01,520 Ontem, uma tempestade nos atingiu com força 573 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 e batemos no cais com a popa. 574 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 Os rapazes estão tentando consertar o estrago. 575 00:46:09,320 --> 00:46:12,240 Não gosto de navegar com o Heweliusz nessas condições. 576 00:46:12,320 --> 00:46:15,080 Ainda não consertaram o propulsor. 577 00:46:17,280 --> 00:46:22,800 Diga à Aga que comprei chocolate Daim, mas ela precisa estudar mais inglês. 578 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 E me desculpe por aquilo… 579 00:46:27,640 --> 00:46:29,760 Quando estou cansado, fico irritado. 580 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 - Vamos esquiar quando eu voltar? - Andrzej! 581 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej, vamos! 582 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Sim, já vou! Esperem! 583 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 Por favor, grave as músicas da rádio Trójka. 584 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Tem uma fita virgem perto do cesto. 585 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Tenho que ir… 586 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 Amo vocês duas. Mande beijos pra todos. Pra Hania e pro Janusz também. 587 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Nos vemos daqui a cinco dias. Muitos beijos! 588 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 O Andrzej é o nosso cara. Boto minha mão no fogo por ele. 589 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 - Ele não vai reclamar? - Imagina! 590 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Eu conheço bem o Andrzej. 591 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 Oi, Andrzej! 592 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Oi. 593 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Este é o Sr. Ferenc. 594 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 Capitão Ułasiewicz. 595 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 Escute, recebemos um pedido dos caras de cima. 596 00:47:35,480 --> 00:47:36,920 Podemos adiar a partida? 597 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 - Adiar ainda mais? - Só um pouco. 598 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 As condições estão difíceis. Pode ter vendaval à noite. 599 00:47:47,600 --> 00:47:50,400 Estamos esperando uma carga diplomática importante. 600 00:47:50,480 --> 00:47:52,840 Você consegue navegar em qualquer tempo. 601 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 - Andrzej… - O quê? 602 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Isso é muito importante, entende? 603 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Você dá conta? 604 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Eu até dou. Mas o Heweliusz dá? 605 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Obrigado. 606 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Vamos. 607 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Eu disse que daria tudo certo. 608 00:48:21,960 --> 00:48:23,440 O Andrzej é o nosso cara. 609 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Vou só cumprimentar e vocês cuidam deles. 610 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Vamos. 611 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Que recepção formal! 612 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 Raramente temos gente importante no cargueiro. 613 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 - E, Marta… - Segure a minha mão. 614 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 - O comissário os levará às cabines. - Olá. 615 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 Esse jovem marinheiro pode passar na ponte se quiser, depois. 616 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 Obrigada. 617 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Ele está assustado. É a primeira vez fora do país. 618 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Claro. Podemos pedir à Ola para cuidar dele. 619 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 - Claro. - Pode ir com a Ola? 620 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 - Vamos. - Venham comigo. 621 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 E aí? Já terminaram? 622 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 Certo, está feito! 623 00:49:28,560 --> 00:49:31,480 Avise o chefe que o portão de popa foi consertado. 624 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 - Mas… - Ande logo. 625 00:49:45,480 --> 00:49:46,800 Olá, pessoal. 626 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 Oi, Waldek. E os olhos? 627 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 - Estão novinhos. - Ótimo. 628 00:49:52,000 --> 00:49:54,480 Tinha esquecido como o mundo pode ser feio. 629 00:49:54,560 --> 00:49:56,800 - Quando olho para vocês… - Oi, Waldek. 630 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Oi. 631 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Oi, Zajdel. 632 00:50:04,120 --> 00:50:06,680 Capitão, o portão de popa foi consertado. 633 00:50:06,760 --> 00:50:08,880 Então comecem o carregamento. 634 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Mas sem pressa porque… 635 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 - Ainda falta uma carga. - Entendido. 636 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Que carga? 637 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 Algo para a embaixada. 638 00:50:19,640 --> 00:50:20,880 Não dorme muito, né? 639 00:50:20,960 --> 00:50:23,880 Agora está nascendo dente, então chora mais. 640 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Mova aquele caminhão branco para a posição dois. 641 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 - Senão vamos inclinar muito pra direita. - Certo. 642 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Chefe, venha aqui. 643 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Pare! 644 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Pare! 645 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Pare! 646 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - Que porra está acontecendo aqui? - Nada. Não é da sua conta. 647 00:51:19,480 --> 00:51:22,200 - É da minha conta, sim. - É mesmo? Aqui está. 648 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Merda… 649 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Ande logo! 650 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Estacione na popa, no meio, garoto! 651 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 - Não entendi. Onde coloco? - Na popa. 652 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Certo. Entendido. 653 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 Se preparem. Vai chacoalhar bastante. 654 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Infelizmente, eu sei. A que horas partimos? 655 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Obrigada. 656 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Em breve, espero. 657 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Que horas são? 658 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Capitão, posso falar com o senhor? 659 00:52:21,920 --> 00:52:23,320 - Com licença. - Claro. 660 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Pois não? 661 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 - Temos um problema. - Qual? 662 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 Um dos caminhões é bem mais pesado que o peso declarado. 663 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - Quanto? - Trinta toneladas. 664 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 - Então tirem do cargueiro. - O problema é que não podemos. 665 00:52:40,520 --> 00:52:41,680 É esse. 666 00:52:44,160 --> 00:52:45,280 Como está o calado? 667 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Estamos no limite e ainda faltam três caminhões. 668 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Não deixe que embarquem. 669 00:52:52,120 --> 00:52:53,960 - Encerrar carregamento? - Isso. 670 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 Carregamento encerrado! 671 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 Repito: carregamento encerrado! 672 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 Carregamento encerrado! 673 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 Como assim? Está de brincadeira? 674 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 Decisão do capitão! 675 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Mas preciso zarpar, tenho contratos urgentes. 676 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 Então pega o próximo. É a vida. 677 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 Nem fodendo! 678 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 - O que ele disse? - A gente fica. 679 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Assim não dá! 680 00:53:20,440 --> 00:53:22,080 Muito bem, vamos partir. 681 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 Estamos com três horas de atraso. 682 00:53:25,680 --> 00:53:27,480 Força maior. Fazer o quê? 683 00:53:28,000 --> 00:53:30,360 Com quatro motores, talvez recuperemos tempo. 684 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 Não sei… 685 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Capitão, os alemães falaram algo no rádio 686 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 sobre um furacão perto de Arkona. 687 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Furacão? 688 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Capitania do Porto, aqui é o Heweliusz. 689 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Sim, Andrzej, pode falar. 690 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Ouviram algo sobre um furacão? Os alemães falaram no rádio. 691 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 Não sabemos de nada. O vento está forte, mas suportável. 692 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Aqui não é o Caribe. 693 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 Então todos zarparam? 694 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Tudo funcionando normal. Podem zarpar. 695 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Obrigado. 696 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Liguem quatro motores e dois propulsores de proa. 697 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 - …minha esposa. - Certo. 698 00:54:13,680 --> 00:54:14,760 Sabe… 699 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 agora ela diz que moram em Strzelin. 700 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Espere… Certo. 701 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Ela sempre cozinha bem pra caralho. 702 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Levantar rampa. Soltar todas as cordas. 703 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 Levantar rampa. Soltar as cordas. 704 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Rampa levantada. 705 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Bombordo livre. 706 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Proa livre. 707 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Vamos zarpar. 708 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Pronto pra fechar. 709 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Fechar portão. 710 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Porra de dia 13. 711 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Portão fechado e travado. 712 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Assuma o leme. Rumo 055. 713 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Leme assumido, 055. 714 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Afirmativo, 055. 715 00:56:57,560 --> 00:56:59,880 ENTRADA DO PORTO DE ŚWINOUJŚCIE 716 00:56:59,960 --> 00:57:02,840 4 HORAS E MEIA ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 717 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 Aqui está a sopa. 718 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 - Obrigado. - Bom apetite. 719 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 - Pegou a sopa? - Sim. 720 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - Assado ou frango? - Assado. 721 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Aqui é o capitão. Fim das manobras. Mudando para navegação. 722 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 Mantenham quatro motores e os geradores. 723 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, fique até as 2h. Depois o Witek assume. 724 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Mantenha 355. Se sair da rota, corrija para 350. 725 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Certo. 726 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Se acontecer algo, me avisem. 727 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 - Boa noite. - Boa noite. 728 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 Acidentes como o naufrágio do cargueiro Jan Heweliusz 729 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 nunca têm uma única causa. 730 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 Então nunca há uma única pessoa responsável. 731 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 Uma tragédia é a soma de muitos fatores. 732 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 Muitas coincidências infelizes precisam acontecer 733 00:58:31,560 --> 00:58:33,240 para que um desastre ocorra. 734 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14 DE JANEIRO 3 HORAS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 735 00:58:47,000 --> 00:58:48,800 Por que está inclinando tanto? 736 00:58:48,880 --> 00:58:50,960 Porque está ventando pra caralho. 737 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 Chefe! 738 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Se não endireitarem, não dá pra fazer nada! 739 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Ponte, aqui é o Celej. 740 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Ponte. O que foi, Marek? 741 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Precisam endireitar. Com essa inclinação, não dá pra trabalhar. 742 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Certo, entendido. 743 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Vamos girar a estibordo, ondas na popa, e acionar tanques antibanda. 744 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Estabilizará. Ligue quando prenderem tudo. 745 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Curso 030. - 030. 746 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Pronto, 030. 747 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel. 748 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Aqui é a ponte. Vamos encher o bombordo, abra aí. 749 00:59:32,240 --> 00:59:34,080 Entendido, câmbio e desligo! 750 00:59:37,120 --> 00:59:40,440 MANTER FECHADA NO MAR 751 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Oi, pessoal. 752 01:00:11,400 --> 01:00:14,360 - Como está indo? - Balança, mas não muito. 753 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Curso 030, vento sudoeste, força oito. 754 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Inclinamos pra estibordo, mas corrigi com os tanques. 755 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 Válvulas fechadas. Marek e os rapazes prendem com correntes. 756 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 O desvio nos empurrou um pouco à direita da rota. 757 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 Quando o Marek terminar, retome a rota. 758 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 Velocidade de 13,5 nós. Avise se algo acontecer. 759 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Certo. Rota livre? 760 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 Livre, nada no radar. 761 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 - Boa noite. - Boa noite. 762 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Marek, como vai aí? Está tudo preso? 763 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 Sim, tudo preso. Obrigado. 764 01:00:55,040 --> 01:00:56,640 Caminhões se mexendo muito? 765 01:00:56,720 --> 01:00:58,720 Como Testemunhas de Jeová pelo bairro. 766 01:01:03,120 --> 01:01:04,680 Que merda de tempestade… 767 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 MAR BÁLTICO 30 MINUTOS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 768 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Ainda estamos desviando. 769 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 - Vamos corrigir mais um pouco. Curso 335. - 335. 770 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 - Afirmativo, 335. - Ótimo. 771 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Jan Heweliusz! 772 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 O que foi isso? 773 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Não sei. 774 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 Jan Heweliusz! 775 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Aqui é o Kempen! 776 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz! Aqui é o Kempen! 777 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 Estamos a estibordo de vocês! 778 01:02:12,120 --> 01:02:13,960 Vocês estão em rota de colisão! 779 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Merda. 780 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 Estamos a estibordo de vocês! 781 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 O que houve? Por que estamos reduzindo? 782 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 - Estamos em rota de colisão. - Colisão? 783 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 - Como assim? - Não sei! Algum barco alemão. 784 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Não viu antes? Que porra você fez? 785 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 - Eu reduzi porque… - "Porque" o quê? Reduziu numa tempestade? 786 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 Não adianta. Vamos bater. 787 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 Assumindo. Temos que acelerar. 788 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 - Todo o leme a bombordo. - Todo a bombordo! 789 01:03:19,160 --> 01:03:20,280 O que está havendo? 790 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Todo a bombordo! 791 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 - Leme pra ala. - Leme pra ala. 792 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 Pronto, leme pra ala. 793 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Mande a casa de máquinas abrir os propulsores. 794 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Atenção, abram os propulsores agora! 795 01:03:39,560 --> 01:03:40,760 Propulsores abertos. 796 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Por que estamos inclinando? 797 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 A água está no tanque antibanda de bombordo. 798 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 Por que não relatou isso? Passe para estibordo! 799 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Zajdel, vamos encher o estibordo, abra aí! 800 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Que merda é essa? 801 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Porra! 802 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Por que a inclinação não diminui? 803 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 Zajdel, e os tanques antibanda? 804 01:05:19,520 --> 01:05:21,200 - O que está acontecendo? - Não sei! 805 01:05:21,280 --> 01:05:22,360 Então vá checar! 806 01:05:26,400 --> 01:05:28,120 A inclinação está aumentando. 807 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Quantos graus? 808 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Vinte e aumentando. 809 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Atenção, tripulação e passageiros! Aqui é o capitão! 810 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 O cargueiro precisa ser evacuado. 811 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Repito: o cargueiro precisa ser evacuado. 812 01:05:54,280 --> 01:05:59,680 Com ondas daquelas e água por toda parte, os radares podem falhar. 813 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Não detectam todos os objetos, ainda mais embarcações pequenas. 814 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 Como o barco alemão, que surgiu de repente de forma perigosa perto do cargueiro. 815 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 Ele estava em rota de colisão com o atrasado Heweliusz. 816 01:06:17,880 --> 01:06:22,040 O navio alemão tinha prioridade, daí a manobra para deixá-lo passar. 817 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 O acidente foi causado por fatores externos. 818 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 Os defeitos do cargueiro, 819 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 a falta de informações sobre as condições do Mar Báltico, 820 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 e o azar. 821 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 Mas não por incompetência do capitão. 822 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 A conduta do capitão foi exemplar. 823 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 Ele cedeu a prioridade. 824 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Por favor, me diga… 825 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 O senhor tem alguma prova para sustentar essa hipótese? 826 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 Infelizmente, não tenho. 827 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 Ela pegou fogo no carro do Piotr Binter. 828 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 Algum dos senhores tem mais perguntas? 829 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Obrigado, advogado. 830 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Após analisar os materiais e as provas, 831 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 assim como os depoimentos de testemunhas e partes interessadas, 832 01:07:35,360 --> 01:07:36,960 a banca julgadora 833 01:07:37,040 --> 01:07:40,080 do Tribunal Marítimo de Stargard Szczeciński 834 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 decide o seguinte. 835 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 O capitão do Jan Heweliusz, Andrzej Ułasiewicz, falecido tragicamente, 836 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 é responsável por causar o naufrágio. 837 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Por favor, sentem-se. 838 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 O capitão negligenciou os deveres dele. 839 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Demonstrou falta de responsabilidade 840 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 ao tomar decisões arriscadas durante uma tempestade. 841 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 A tripulação, por sua vez, 842 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 falhou em manter os protocolos de segurança no trabalho. 843 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Isso é mentira. 844 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 Silêncio, por favor. 845 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 O Jan Heweliusz não estava livre de defeitos, 846 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 pelos quais a empresa também é responsável. 847 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Além disso, o clima naquela noite foi de fato severo. 848 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 No entanto, falhas da tripulação 849 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 e a incompreensível decisão do capitão de fazer uma manobra brusca 850 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 foram os fatores determinantes nessa tragédia. 851 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Merda… 852 01:10:25,600 --> 01:10:28,120 Ponte, responda! 853 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Ponte na escuta. 854 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 Homem ao mar a bombordo! 855 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 - Homem ao mar! - Certo, entendido! 856 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Joguem a boia! 857 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 A sentença saiu? 858 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 Que tal viajarmos juntas? 859 01:11:18,000 --> 01:11:19,200 Esquiar, o que acha? 860 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Quero estudar navegação. 861 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 Você ainda tem tempo para pensar melhor. 862 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Oi. 863 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Oi. 864 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 A tragédia do Heweliusz levou ao reforço do princípio 865 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 de que é o capitão quem tem a palavra final sobre a partida. 866 01:12:15,640 --> 01:12:19,320 Em 2005, as viúvas dos marinheiros ganharam um processo contra o Estado. 867 01:12:19,400 --> 01:12:22,840 A corte europeia de Direitos Humanos concluiu que três Tribunais Marítimos 868 01:12:22,920 --> 01:12:25,920 julgaram o caso do Heweliusz sem a devida imparcialidade. 869 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 A viúva do capitão, Jolanta Ułasiewicz, não quis participar do julgamento. 870 01:12:31,120 --> 01:12:34,720 Até hoje, o caso do Heweliusz segue sem explicação e causa comoção. 871 01:12:34,800 --> 01:12:38,480 Em 2025, o obituário oficial citou uma 56ª vítima do naufrágio, 872 01:12:38,560 --> 01:12:41,400 a filha de 17 anos de um caminhoneiro austríaco. 873 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 LISTA DE VÍTIMAS DO NAUFRÁGIO DO JAN HEWELIUSZ 874 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Legendas: Jenifer Berto 65965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.