Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,080 --> 00:00:31,080
O NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ
2
00:00:43,200 --> 00:00:49,240
VARSÓVIA, POLÔNIA, 13 DE JANEIRO
22 HORAS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO
3
00:01:01,880 --> 00:01:04,480
Caros ouvintes,
sei que hoje é quarta-feira,
4
00:01:04,560 --> 00:01:08,160
mas talvez possamos
mudar a realidade um pouco.
5
00:01:08,240 --> 00:01:13,920
Se ouvirmos essa música, será que a sexta
chega mais rápido? Vamos tentar.
6
00:01:15,800 --> 00:01:18,040
O quê? A Monika ainda está dormindo?
7
00:01:19,800 --> 00:01:21,160
Felizmente, sim.
8
00:01:22,520 --> 00:01:24,080
Tem uma IKEA em Malmö.
9
00:01:24,720 --> 00:01:26,400
Vou comprar um berço.
10
00:01:26,480 --> 00:01:28,160
Quando você volta?
11
00:01:28,840 --> 00:01:30,440
Mais cedo do que você gostaria.
12
00:01:32,560 --> 00:01:35,120
É pra cuidar da sua mãe e da sua irmã
13
00:01:35,840 --> 00:01:37,960
em vez de ficar de bobeira
com o Macioszek.
14
00:01:38,040 --> 00:01:39,960
Se quer ser homem, aja como tal.
15
00:01:40,040 --> 00:01:42,960
Não fique implicando com ele.
Aqui está seu chá.
16
00:01:43,040 --> 00:01:44,840
- Obrigado.
- De nada.
17
00:01:46,120 --> 00:01:50,160
Querem ovos mexidos ou fritos?
18
00:01:50,240 --> 00:01:51,640
- Mexidos.
- Fritos.
19
00:01:55,640 --> 00:01:57,920
Fritos, então.
20
00:02:18,640 --> 00:02:21,440
Não sei, vamos ver.
O que tiver que ser, será.
21
00:02:24,280 --> 00:02:25,320
Venha logo!
22
00:02:25,880 --> 00:02:27,480
- Estou indo.
- Aga!
23
00:02:28,080 --> 00:02:29,200
Os seus sanduíches!
24
00:03:15,920 --> 00:03:17,640
- Que dia é hoje?
- Dia 13.
25
00:03:17,720 --> 00:03:19,320
Ainda bem que não é sexta.
26
00:03:21,120 --> 00:03:24,120
Vai pegar um Scania,
seu MAN está em revisão.
27
00:03:25,160 --> 00:03:26,360
Está bem?
28
00:03:26,440 --> 00:03:27,280
Claro.
29
00:03:28,440 --> 00:03:29,360
E isto.
30
00:03:32,280 --> 00:03:33,520
Boa viagem.
31
00:03:34,200 --> 00:03:35,120
Obrigado.
32
00:04:14,280 --> 00:04:19,000
FORÇAS ARMADAS POLONESAS
33
00:04:21,080 --> 00:04:22,040
Bom dia.
34
00:04:55,600 --> 00:04:56,880
Demorou pra chegar.
35
00:04:58,520 --> 00:04:59,880
Greve dos agricultores.
36
00:05:00,400 --> 00:05:01,520
Quanto tem aí?
37
00:05:03,640 --> 00:05:05,360
Nós não vamos carregar isso.
38
00:05:06,360 --> 00:05:07,480
Eita, porra…
39
00:05:07,560 --> 00:05:08,760
É, bastante coisa.
40
00:05:08,840 --> 00:05:09,800
Pra caralho.
41
00:05:14,960 --> 00:05:18,200
Hoje é quarta-feira,
13 de janeiro, e são 8h30.
42
00:05:18,280 --> 00:05:20,560
Da costa até Warmia e Masúria,
43
00:05:20,640 --> 00:05:25,920
são esperadas rajadas fortes de vento,
chegando a 120km/h.
44
00:05:26,000 --> 00:05:29,400
Haverá chuva forte e granizo.
45
00:05:29,480 --> 00:05:31,000
- Temperaturas…
- Olhe.
46
00:05:31,080 --> 00:05:34,880
…de 2°C a 5°C,
com sensação térmica de frio mais intenso.
47
00:05:34,960 --> 00:05:36,240
Puta que pariu.
48
00:06:05,560 --> 00:06:09,320
Sra. Kaczkowska, seu marido
viajava com frequência pra Suécia?
49
00:06:11,280 --> 00:06:15,120
Às vezes, chegava a viajar
quatro vezes por mês.
50
00:06:15,200 --> 00:06:16,760
Então conhecia bem a rota?
51
00:06:17,840 --> 00:06:20,800
Era a única rota em que ele trabalhava.
52
00:06:20,880 --> 00:06:23,840
E com que frequência ele navegava
no Jan Heweliusz?
53
00:06:24,640 --> 00:06:28,400
Não sei ao certo, mas era frequente.
54
00:06:30,040 --> 00:06:32,800
Ele chegou a comentar
sobre algo diferente lá?
55
00:06:32,880 --> 00:06:35,840
Talvez ele tenha falado
sobre algo inquietante.
56
00:06:35,920 --> 00:06:39,120
Alguma preocupação?
Talvez ele tenha notado algo.
57
00:06:39,200 --> 00:06:42,600
Meu marido não gostava
de navegar no inverno.
58
00:06:43,320 --> 00:06:45,360
Ele tinha medo das tempestades.
59
00:06:45,440 --> 00:06:48,320
- Quando estava no Heweliusz?
- Não só nele.
60
00:06:48,400 --> 00:06:50,040
E no Heweliusz?
61
00:06:51,560 --> 00:06:52,920
Também.
62
00:06:53,000 --> 00:06:54,800
E no Karkonosze?
63
00:06:54,880 --> 00:06:56,280
Com licença.
64
00:06:56,360 --> 00:06:59,920
Perdão, mas isso não tem relação
com o caso, se me permite.
65
00:07:00,000 --> 00:07:01,920
Estou apenas tentando mostrar
66
00:07:02,000 --> 00:07:06,640
que o Sr. Kaczkowski tinha medo
de cruzar o Mar Báltico no inverno,
67
00:07:06,720 --> 00:07:09,800
e não especificamente no Heweliusz.
Certo, Sra. Kaczkowska?
68
00:07:09,880 --> 00:07:12,400
Muito bem, vamos voltar ao assunto, certo?
69
00:07:12,480 --> 00:07:16,000
Repito a pergunta:
seu marido falou algo sobre o Heweliusz?
70
00:07:17,160 --> 00:07:20,480
Algum comportamento estranho
do capitão ou da tripulação?
71
00:07:20,560 --> 00:07:22,880
Não pode sugerir nada aos interrogados.
72
00:07:22,960 --> 00:07:25,000
Silêncio, por favor, Sr. Budzisz.
73
00:07:27,400 --> 00:07:30,040
Então poderia nos dizer…
74
00:07:30,120 --> 00:07:31,400
Seu marido disse algo
75
00:07:31,480 --> 00:07:33,960
sobre o capitão Ułasiewicz
ou a tripulação?
76
00:07:51,000 --> 00:07:53,560
Senhor, não sei aonde quer chegar.
77
00:07:55,000 --> 00:07:58,200
Nem qual o objetivo desse espetáculo,
ou o que estou fazendo aqui.
78
00:07:59,200 --> 00:08:01,160
Fui enganada por todos.
79
00:08:01,680 --> 00:08:04,840
Ninguém se desculpou comigo
pelo que aconteceu.
80
00:08:04,920 --> 00:08:10,400
Fui buscar meu marido em Świnoujście,
porque me disseram que tinha sobrevivido.
81
00:08:10,480 --> 00:08:14,760
E quando cheguei lá com meu filho,
era um engano.
82
00:08:14,840 --> 00:08:16,400
Um engano, entendem?
83
00:08:21,440 --> 00:08:24,480
Enganos acontecem
ao discar um número de telefone,
84
00:08:24,560 --> 00:08:27,480
não ao identificar um sobrevivente.
85
00:08:29,040 --> 00:08:31,960
Sabe como me senti quando percebi
86
00:08:32,040 --> 00:08:35,360
que fui lá receber um completo estranho?
87
00:08:35,440 --> 00:08:39,160
Senhora, entendemos como se sente…
88
00:08:40,280 --> 00:08:43,520
Lamentamos profundamente esse erro.
89
00:08:44,200 --> 00:08:48,240
Mas se o Heweliusz
tivesse sido mantido em ordem, talvez…
90
00:08:48,320 --> 00:08:49,280
Senhor…
91
00:08:50,400 --> 00:08:57,000
Garanto que carrego muita raiva e revolta
em relação ao capitão e à tripulação,
92
00:08:57,080 --> 00:08:59,760
mas consigo ver
o que está acontecendo aqui.
93
00:09:00,520 --> 00:09:03,320
Posso ser uma mulher simples,
mas não sou burra.
94
00:09:03,400 --> 00:09:05,120
Vejo o que estão fazendo.
95
00:09:05,920 --> 00:09:10,600
Tão importantes, tão influentes,
mas só zelam pelos próprios interesses.
96
00:09:11,120 --> 00:09:14,400
E sou eu quem tem que pagar
as dívidas do meu marido!
97
00:09:14,480 --> 00:09:16,400
Sra. Kaczkowska, se acalme…
98
00:09:16,480 --> 00:09:20,400
Não! Por favor, não me interrompa.
Me deixe terminar.
99
00:09:21,000 --> 00:09:22,200
Não sei de quem é a culpa.
100
00:09:22,280 --> 00:09:25,200
Pode ser do capitão ou não,
mas uma coisa é certa.
101
00:09:25,280 --> 00:09:29,280
Foi o Estado que falhou,
o Estado que os senhores representam aqui!
102
00:09:30,320 --> 00:09:34,160
Os senhores todos falharam!
Não foram vigilantes o bastante!
103
00:09:34,920 --> 00:09:38,760
E quem paga o preço são as viúvas
e as famílias das vítimas.
104
00:09:41,400 --> 00:09:43,120
Eu só queria…
105
00:09:44,240 --> 00:09:47,000
que deixassem todos nós em paz.
106
00:09:47,720 --> 00:09:49,400
Que tudo isso acabasse.
107
00:09:50,080 --> 00:09:51,560
Porque eu sei…
108
00:09:52,520 --> 00:09:54,640
que não vai haver justiça aqui.
109
00:09:56,520 --> 00:09:59,320
Ninguém aqui quer realmente
saber a verdade.
110
00:10:03,080 --> 00:10:06,920
Percebi isso quando me disseram
qual depoimento eu deveria dar.
111
00:10:10,280 --> 00:10:11,200
Quem disse?
112
00:10:12,040 --> 00:10:13,600
E eu só quero…
113
00:10:15,240 --> 00:10:18,680
Quero saber o que meu marido sentiu…
114
00:10:20,000 --> 00:10:21,360
quando estava morrendo.
115
00:10:22,280 --> 00:10:24,560
Será que pensou em mim, em nossos filhos?
116
00:10:24,640 --> 00:10:27,360
Como assim disseram que depoimento dar?
117
00:10:37,560 --> 00:10:38,560
Deixe para lá.
118
00:10:39,680 --> 00:10:41,640
- Desculpe.
- O que seu marido transportava?
119
00:10:41,720 --> 00:10:44,080
- Armas e munições?
- Silêncio!
120
00:10:44,160 --> 00:10:46,160
Eu exijo silêncio.
121
00:10:49,320 --> 00:10:50,840
Silêncio, por favor!
122
00:10:50,920 --> 00:10:53,960
Por favor, silêncio, senhoras e senhores!
123
00:10:55,320 --> 00:10:57,800
Silêncio, senhoras e senhores!
124
00:10:59,680 --> 00:11:03,920
O tribunal chama a próxima pessoa a depor.
125
00:11:11,080 --> 00:11:14,840
Com licença, uma pergunta.
Seu marido sabia o que transportava?
126
00:11:14,920 --> 00:11:16,040
Vaza daqui, porra!
127
00:11:16,600 --> 00:11:17,560
Calma.
128
00:11:28,840 --> 00:11:32,440
O senhor é especialista
em toxicologia, certo?
129
00:11:33,160 --> 00:11:34,360
Sim.
130
00:11:34,440 --> 00:11:37,720
E examinou o conteúdo estomacal
131
00:11:38,240 --> 00:11:41,840
dos tripulantes falecidos do Heweliusz?
132
00:11:41,920 --> 00:11:43,680
Sim, de alguns deles.
133
00:11:44,240 --> 00:11:48,600
Algo relevante chamou a atenção do senhor?
134
00:11:50,840 --> 00:11:53,640
Foram encontradas
pequenas quantidades de álcool
135
00:11:53,720 --> 00:11:55,560
no estômago de uma pessoa.
136
00:11:55,640 --> 00:12:01,400
Então faria sentido supor
137
00:12:02,120 --> 00:12:06,680
que os tripulantes poderiam estar bêbados?
138
00:12:07,680 --> 00:12:10,280
Não posso confirmar isso
com total certeza…
139
00:12:12,480 --> 00:12:13,960
Mas também não posso descartar.
140
00:12:14,040 --> 00:12:18,200
Se não pode ser confirmado,
não pode ser usado para acusar.
141
00:12:18,280 --> 00:12:20,560
Advogado, não dei a palavra ao senhor.
142
00:12:20,640 --> 00:12:23,480
O senhor mencionou traços de álcool.
143
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
A quem exatamente isso se referia?
144
00:12:28,960 --> 00:12:30,600
Ao oficial Skrzypczyński.
145
00:12:30,680 --> 00:12:33,360
- Impossível. Meu marido odiava álcool.
- Ordem.
146
00:12:33,440 --> 00:12:36,200
- Mas é uma mentira absurda!
- Exijo ordem!
147
00:12:36,280 --> 00:12:38,480
- Sem mais perguntas.
- Obrigado.
148
00:12:38,560 --> 00:12:42,000
- Com licença, tenho uma pergunta.
- Vá em frente.
149
00:12:44,280 --> 00:12:47,480
O corpo do capitão Ułasiewicz
foi examinado
150
00:12:47,560 --> 00:12:50,600
para verificar traços de álcool?
151
00:12:52,280 --> 00:12:53,360
Sim, claro.
152
00:12:53,440 --> 00:12:54,360
E?
153
00:12:55,720 --> 00:12:58,080
Não havia traços de álcool.
154
00:12:59,560 --> 00:13:00,920
Sem mais perguntas.
155
00:13:01,960 --> 00:13:04,280
- Obrigado, pode se retirar.
- Obrigado.
156
00:13:04,800 --> 00:13:07,840
Agora gostaríamos de chamar
como testemunha
157
00:13:08,800 --> 00:13:11,360
o major Artur Ferenc.
158
00:13:21,480 --> 00:13:23,400
Silêncio agora, por favor.
159
00:13:24,480 --> 00:13:26,240
Por favor, diga seu nome.
160
00:13:28,680 --> 00:13:31,440
Meu nome é Artur Antoni Ferenc, sou major.
161
00:13:31,520 --> 00:13:36,920
Investiguei o naufrágio do Jan Heweliusz
para os serviços de Inteligência.
162
00:13:37,000 --> 00:13:39,560
Lembre-se de que está sob juramento.
163
00:13:39,640 --> 00:13:41,200
Posso fazer uma pergunta?
164
00:13:41,280 --> 00:13:42,960
- Vá em frente.
- Obrigado.
165
00:13:43,040 --> 00:13:46,400
Sr. Ferenc, por que a Inteligência
iniciou a investigação?
166
00:13:46,480 --> 00:13:49,120
Foi por causa da carga?
167
00:13:51,040 --> 00:13:52,920
Não entendi a pergunta.
168
00:13:54,800 --> 00:13:58,200
Investigamos sabotagem ou terrorismo
como causa possível.
169
00:13:58,280 --> 00:13:59,480
E?
170
00:13:59,560 --> 00:14:01,360
E descartamos rapidamente.
171
00:14:01,440 --> 00:14:04,800
Na investigação,
encontramos outros fatos interessantes.
172
00:14:04,880 --> 00:14:05,880
Que fatos?
173
00:14:06,600 --> 00:14:10,960
Aqui estão os prontuários médicos
do capitão Andrzej Ułasiewicz.
174
00:14:11,040 --> 00:14:13,920
Apresente os documentos ao tribunal,
por favor.
175
00:14:17,880 --> 00:14:19,080
Obrigado.
176
00:14:19,160 --> 00:14:21,880
Ano passado, ele sofreu um acidente grave.
177
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
Os documentos de alta hospitalar
178
00:14:24,240 --> 00:14:28,560
diziam que ele poderia estar inapto
para operar veículos.
179
00:14:28,640 --> 00:14:33,360
Após consultar um neurologista,
meu marido foi liberado para dirigir.
180
00:14:33,440 --> 00:14:36,280
Muito bem, isso será registrado,
Sra. Ułasiewicz.
181
00:14:36,360 --> 00:14:40,160
Mas vamos precisar de um atestado.
182
00:14:40,240 --> 00:14:44,000
- A senhora tem o atestado?
- Entreguei ao Kubara.
183
00:14:44,080 --> 00:14:46,840
E o senhor, major, pode prosseguir.
184
00:14:46,920 --> 00:14:47,760
Obrigado.
185
00:14:48,280 --> 00:14:51,800
O capitão não era o único
com sérios problemas de saúde
186
00:14:51,880 --> 00:14:54,600
que poderiam afetar
as habilidades de navegação
187
00:14:54,680 --> 00:14:58,000
e a capacidade geral de avaliar
as condições no mar.
188
00:14:58,080 --> 00:15:00,040
Um dos oficiais, Waldemar Skrzypczyński,
189
00:15:00,120 --> 00:15:04,520
passou recentemente
por uma cirurgia ocular. Os documentos.
190
00:15:04,600 --> 00:15:07,880
Que maldade!
Mataram meu marido e agora o insultam!
191
00:15:07,960 --> 00:15:09,440
Ordem, por favor!
192
00:15:11,240 --> 00:15:14,760
Ao pedir ajuda
e emitir o pedido de socorro,
193
00:15:15,680 --> 00:15:20,080
o oficial em questão informou
a localização errada do cargueiro,
194
00:15:20,160 --> 00:15:23,520
o que naturalmente pode ter atrasado
a missão de resgate.
195
00:15:23,600 --> 00:15:26,400
- Como assim?
- A cirurgia deu certo, ele enxergava bem.
196
00:15:26,480 --> 00:15:28,920
Preciso que fiquem em silêncio!
197
00:15:29,000 --> 00:15:30,720
Do que está falando?
198
00:15:30,800 --> 00:15:33,680
Os senhores são um bando de amadores.
199
00:15:34,320 --> 00:15:37,800
Sabem tanto de navegação
quanto eu sei de sumô.
200
00:15:37,880 --> 00:15:41,040
Quem dá a posição do barco
é o capitão, não o oficial.
201
00:15:41,120 --> 00:15:42,880
Confere, capitão Kubara?
202
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
Ordem, por favor.
203
00:15:46,800 --> 00:15:49,680
Senhoras e senhores, ordem!
204
00:16:05,920 --> 00:16:07,840
Como sabemos que deram a posição errada?
205
00:16:07,920 --> 00:16:10,440
Não encontrei isso em nenhum documento.
206
00:16:10,520 --> 00:16:13,920
Até o resgate atrasou
porque a posição era desconhecida.
207
00:16:16,520 --> 00:16:17,680
Me diga, Piotr…
208
00:16:20,960 --> 00:16:22,640
Por que está sabotando tudo?
209
00:16:24,920 --> 00:16:26,360
Eu não estou.
210
00:16:27,960 --> 00:16:30,000
Só acho isso desprezível.
211
00:16:30,840 --> 00:16:34,840
Transformar o Ułasiewicz num alcoólatra
incapaz de operar cargueiros?
212
00:16:36,400 --> 00:16:38,680
Heniek, isso é desprezível.
213
00:16:50,720 --> 00:16:53,760
Talvez tenha sido culpa dele,
mas não pode ser difamado assim.
214
00:16:53,840 --> 00:16:56,600
- O veredito deve ser imparcial.
- E será.
215
00:16:56,680 --> 00:16:58,560
O Andrzej também era meu amigo.
216
00:16:58,640 --> 00:17:03,040
Ele realmente deu a posição errada.
Eu estava na ponte na hora e o ouvi.
217
00:17:03,120 --> 00:17:05,440
Como sabe que estava errada?
Não foi até lá.
218
00:17:05,520 --> 00:17:08,280
Estava errada! Eu ouvi as mensagens.
219
00:17:09,880 --> 00:17:11,840
Era como se estivessem em terra.
220
00:17:14,720 --> 00:17:15,760
Duvida de mim?
221
00:17:16,560 --> 00:17:18,920
Tente manter um mínimo de objetividade.
222
00:17:19,560 --> 00:17:24,320
Por que a responsabilidade da empresa
é ignorada? Ou os defeitos do cargueiro?
223
00:17:24,400 --> 00:17:27,000
Piotr, o cargueiro também era seu.
224
00:17:28,640 --> 00:17:30,720
Você também era responsável
pela segurança.
225
00:17:30,800 --> 00:17:32,960
Se olhe no espelho e reflita:
226
00:17:33,480 --> 00:17:36,160
o que você fez para evitar essa tragédia?
227
00:18:06,240 --> 00:18:08,040
Você veio pedir conselhos?
228
00:18:10,840 --> 00:18:12,760
Não, agora já é tarde.
229
00:18:15,880 --> 00:18:18,560
Você tinha razão.
Eu devia ter ficado de fora.
230
00:18:21,480 --> 00:18:24,000
Vão ferrar com o Ułasiewicz e a tripulação
231
00:18:25,320 --> 00:18:26,840
sem nem hesitar.
232
00:18:30,240 --> 00:18:32,080
E vou acabar assinando embaixo.
233
00:18:35,200 --> 00:18:36,520
Estão fazendo o que querem.
234
00:18:37,040 --> 00:18:39,480
- Não tem ninguém supervisionando.
- Você.
235
00:18:41,080 --> 00:18:42,200
Você está lá.
236
00:18:45,560 --> 00:18:48,320
Me colocaram ali de enfeite.
237
00:18:48,400 --> 00:18:51,280
Filho, você só percebeu isso agora?
238
00:18:53,520 --> 00:18:57,480
Estamos cruzando um mar de merda.
Sempre estivemos.
239
00:18:59,440 --> 00:19:02,000
No passado, se navegava pela aventura.
240
00:19:02,520 --> 00:19:03,920
Hoje, são só negócios.
241
00:19:04,640 --> 00:19:06,040
E isso não vai mudar.
242
00:19:09,520 --> 00:19:11,520
O Kowalik é um grande babaca.
243
00:19:12,960 --> 00:19:16,000
Mas ele prospera nesse novo mundo.
244
00:19:16,080 --> 00:19:18,240
Por isso ele vai sair por cima.
245
00:19:18,960 --> 00:19:20,360
E vocês vão perder.
246
00:19:31,720 --> 00:19:32,840
Vamos entrar?
247
00:19:33,360 --> 00:19:34,560
Não.
248
00:19:36,960 --> 00:19:38,640
O mar está lindo hoje.
249
00:19:42,520 --> 00:19:43,840
Trouxe algo pra mim?
250
00:19:54,080 --> 00:19:56,040
Sua mãe está aqui perto?
251
00:20:10,160 --> 00:20:11,320
Já está indo?
252
00:20:12,000 --> 00:20:14,800
Sim, volto quando as audiências acabarem.
253
00:20:15,400 --> 00:20:20,000
Sabe, quando você era pequeno,
eu costumava ir nadar no mar
254
00:20:20,080 --> 00:20:21,880
e você ficava na beira da água
255
00:20:21,960 --> 00:20:24,880
gritando bem alto pra eu voltar.
256
00:20:25,400 --> 00:20:26,520
Você se lembra?
257
00:20:27,480 --> 00:20:29,520
Você tinha medo de eu não voltar.
258
00:20:31,440 --> 00:20:32,560
Filho…
259
00:20:34,640 --> 00:20:38,600
Sabe que o mar
não é o mais importante, né?
260
00:20:39,520 --> 00:20:41,200
Tudo passa.
261
00:20:44,160 --> 00:20:46,720
Não quero que você acabe como ele.
262
00:20:47,360 --> 00:20:48,360
Mãe…
263
00:20:51,080 --> 00:20:53,360
Acho que ainda vai demorar mais.
264
00:20:53,440 --> 00:20:55,600
Logo vou pirar de vez aqui.
265
00:20:55,680 --> 00:20:58,880
A tia não me deixa em paz.
Fica perguntando como estou.
266
00:20:59,400 --> 00:21:01,160
Aguente só mais um pouco.
267
00:21:01,240 --> 00:21:04,640
Mãe, por que eles estão ferrando
com a imagem do meu pai?
268
00:21:04,720 --> 00:21:05,640
Não sei.
269
00:21:07,040 --> 00:21:08,840
Mas tente não pensar nisso.
270
00:21:09,520 --> 00:21:13,360
Não leia os jornais, está bem?
E não acredite no que vir na TV.
271
00:21:13,440 --> 00:21:14,440
Eu não acredito.
272
00:21:15,200 --> 00:21:17,080
- Eu te amo.
- Também te amo.
273
00:21:17,800 --> 00:21:18,640
Tchau.
274
00:21:30,440 --> 00:21:33,040
Não sei se tem
mais alguma coisa útil aqui.
275
00:21:33,760 --> 00:21:36,000
Perdão. Estou fazendo o que posso.
276
00:21:36,600 --> 00:21:38,440
Vão colocar a culpa no Andrzej?
277
00:21:39,400 --> 00:21:41,240
Tem noção de como a Aga está?
278
00:21:42,440 --> 00:21:45,080
Tem que provar
que guinar na direção do vento
279
00:21:45,160 --> 00:21:46,120
não foi um erro.
280
00:21:46,760 --> 00:21:49,480
- Ele deve ter tido um motivo.
- Também acho.
281
00:21:49,560 --> 00:21:51,760
Mas se não descobrirmos qual foi…
282
00:21:53,120 --> 00:21:54,520
o caso estará perdido.
283
00:22:08,800 --> 00:22:11,240
E a carga militar?
284
00:22:11,960 --> 00:22:14,880
Deve ter causado
uma sobrecarga significativa.
285
00:22:14,960 --> 00:22:18,240
Talvez seja possível
tirar algo concreto disso?
286
00:22:20,120 --> 00:22:24,840
Cargueiros costumam sair sobrecarregados
e ainda assim chegam aos portos.
287
00:22:28,080 --> 00:22:30,480
O Heweliusz virou por causa da manobra.
288
00:22:31,040 --> 00:22:33,160
Foi atípica para as condições.
289
00:22:59,440 --> 00:23:01,360
Quer que a gente vá com você?
290
00:23:02,720 --> 00:23:04,520
Não, obrigado. Eu me viro.
291
00:23:06,400 --> 00:23:09,120
- Tem certeza? Se precisar…
- Tenho certeza.
292
00:23:15,520 --> 00:23:17,560
Só deixe isso acabar de uma vez.
293
00:23:18,360 --> 00:23:20,960
E aí volto pro mar
pra ganhar mais dinheiro.
294
00:23:22,240 --> 00:23:23,280
Sério?
295
00:23:44,360 --> 00:23:46,240
Obrigado, Sr. Janicki.
296
00:23:46,320 --> 00:23:48,080
- Sem mais perguntas.
- Obrigado.
297
00:23:48,160 --> 00:23:50,880
Há mais alguma pergunta
para o Sr. Janicki?
298
00:23:50,960 --> 00:23:51,920
Sim, por favor.
299
00:23:52,000 --> 00:23:53,400
Vá em frente, advogado.
300
00:23:55,720 --> 00:23:56,960
Sr. Janicki,
301
00:23:58,160 --> 00:24:00,640
eu gostaria de esclarecer algumas coisas
302
00:24:00,720 --> 00:24:03,520
já que o senhor tem a expertise
que me interessa.
303
00:24:04,360 --> 00:24:08,040
O senhor sabia que o Heweliusz
tinha problemas de estabilidade?
304
00:24:09,200 --> 00:24:12,000
Sim. Acho que todos sabiam.
305
00:24:12,080 --> 00:24:14,160
E sabe por que ele não era estável?
306
00:24:14,240 --> 00:24:17,480
Com licença.
Isso foge à competência da testemunha.
307
00:24:17,560 --> 00:24:23,320
Talvez porque depois do incêndio
do convés superior em 1986…
308
00:24:25,400 --> 00:24:28,840
para economizar,
jogaram concreto no conserto,
309
00:24:29,520 --> 00:24:33,040
sobrecarregando o cargueiro
em 115 toneladas
310
00:24:33,640 --> 00:24:36,680
a três andares acima da linha d'água.
311
00:24:36,760 --> 00:24:40,920
Advogado, navios passam por reparos,
e é normal que o peso mude.
312
00:24:41,000 --> 00:24:43,840
Assim como a estabilidade.
Aonde quer chegar?
313
00:24:44,720 --> 00:24:49,800
Fico pensando como um cargueiro instável
pôde sair em plena tempestade.
314
00:24:49,880 --> 00:24:53,840
Mas quando o Heweliusz partiu,
o tempo não estava tão ruim.
315
00:24:54,720 --> 00:24:56,960
O vento era de seis ou sete
na escala Beaufort.
316
00:24:57,040 --> 00:25:01,480
Então o capitão não fez nada errado
ao zarpar.
317
00:25:03,360 --> 00:25:07,600
Força seis ou sete não é muito
para um cargueiro daquele porte, certo?
318
00:25:08,520 --> 00:25:09,360
Não é.
319
00:25:09,880 --> 00:25:10,840
Então repito:
320
00:25:10,920 --> 00:25:16,560
considerando as informações que tinha,
o capitão não colocou ninguém em risco.
321
00:25:17,960 --> 00:25:20,320
- Aparentemente, não.
- Aparentemente?
322
00:25:20,400 --> 00:25:22,080
Por que "aparentemente"?
323
00:25:22,160 --> 00:25:26,720
Ele recebeu a previsão dos senhores,
da Capitania dos Portos, não foi?
324
00:25:26,800 --> 00:25:27,640
Foi.
325
00:25:27,720 --> 00:25:30,440
Também autorizaram
o cargueiro a sair, não foi?
326
00:25:30,520 --> 00:25:31,440
Foi.
327
00:25:31,960 --> 00:25:35,400
Então, por gentileza, explique
como é possível
328
00:25:35,480 --> 00:25:37,640
que permitiram o Heweliusz a partir,
329
00:25:37,720 --> 00:25:41,120
se sabiam que o tempo depois de Rügen
estava ruim?
330
00:25:41,200 --> 00:25:44,160
- Não, não sabíamos.
- Interessante.
331
00:25:45,680 --> 00:25:47,360
Tenho aqui…
332
00:25:48,880 --> 00:25:51,000
um alerta meteorológico alemão.
333
00:25:51,760 --> 00:25:55,320
De 13 de janeiro, às 23h.
334
00:25:56,280 --> 00:26:00,560
Avisava sobre um furacão
que vinha do Mar do Norte.
335
00:26:06,280 --> 00:26:07,200
Pois não?
336
00:26:07,720 --> 00:26:10,440
Vim para depor. Witold Skirmuntt.
337
00:26:11,240 --> 00:26:15,480
Certo. Pode se sentar.
Ainda estão pressionando o Janicki.
338
00:26:18,040 --> 00:26:20,120
Não sabíamos desse alerta.
339
00:26:20,200 --> 00:26:23,320
Esse alerta foi enviado
a todos os portos do Báltico.
340
00:26:23,400 --> 00:26:26,720
Mas vocês o ignoraram. Por quê?
341
00:26:28,400 --> 00:26:31,680
Talvez porque ninguém
na Capitania dos Portos,
342
00:26:32,440 --> 00:26:35,400
me permitam frisar:
no escritório de Świnoujście,
343
00:26:35,480 --> 00:26:36,800
sabe alemão?
344
00:26:36,880 --> 00:26:38,400
Devia ter sido em inglês.
345
00:26:38,480 --> 00:26:43,640
Vocês deixaram de alertar sobre um furacão
com força acima de 180km/h!
346
00:26:43,720 --> 00:26:45,800
O furacão não foi tão forte assim.
347
00:26:45,880 --> 00:26:50,520
Senhor, aqui está escrito claramente:
"98 nós".
348
00:26:50,600 --> 00:26:54,960
Equivale a 180km/h.
Nem matemática os senhores sabem?
349
00:26:55,040 --> 00:26:56,880
Não tem furacão assim aqui.
350
00:26:57,400 --> 00:26:58,480
Parece que tem.
351
00:26:59,440 --> 00:27:01,160
Obrigado. Sem mais perguntas.
352
00:27:01,240 --> 00:27:02,640
Muito obrigado, advogado.
353
00:27:02,720 --> 00:27:04,560
Com licença, Excelência.
354
00:27:05,320 --> 00:27:08,920
Mesmo assim, Sr. Budzisz,
outros cargueiros, inclusive o meu,
355
00:27:09,000 --> 00:27:11,200
conseguiram chegar ao porto.
356
00:27:11,800 --> 00:27:16,000
E o senhor, capitão Kubara,
também deixou de alertar o Ułasiewicz.
357
00:27:16,080 --> 00:27:21,600
Mesmo sabendo que seus sensores de vento
registravam valores bem acima do comum.
358
00:27:22,360 --> 00:27:26,480
- O senhor navegava de Rügen, não?
- Senhor, não me acuse aqui.
359
00:27:27,040 --> 00:27:29,000
O tempo estava ruim, mas não terrível.
360
00:27:29,080 --> 00:27:32,240
O capitão Ułasiewicz
fez uma manobra desnecessária
361
00:27:32,320 --> 00:27:33,920
pra se abrigar atrás de Rügen.
362
00:27:34,000 --> 00:27:37,560
Foi por isso que o cargueiro
começou a emborcar, entende?
363
00:27:37,640 --> 00:27:40,440
Por que o capitão quis se abrigar
atrás de Rügen
364
00:27:40,520 --> 00:27:42,320
se o tempo não estava terrível?
365
00:27:42,400 --> 00:27:46,360
Está tentando
achar falhas em tudo, senhor!
366
00:27:46,440 --> 00:27:49,440
A hipótese de culpa do capitão
está cheia de falhas.
367
00:27:49,960 --> 00:27:54,640
O Heweliusz era um cargueiro instável,
com propulsores de proa defeituosos
368
00:27:54,720 --> 00:27:56,280
e sistema de lastro falho.
369
00:27:56,360 --> 00:27:58,600
É um milagre não ter afundado antes.
370
00:27:58,680 --> 00:28:02,120
Cortaram custos sacrificando a segurança,
e esse foi o resultado.
371
00:28:02,200 --> 00:28:07,360
Senhor, o Heweliusz passou
por reparos em estaleiros renomados.
372
00:28:07,440 --> 00:28:09,960
Chega dessa falácia.
373
00:28:10,040 --> 00:28:13,280
- Sr. Janicki, pode se retirar.
- Mais uma pergunta.
374
00:28:13,360 --> 00:28:16,840
- Silêncio, por favor! Silêncio!
- Tenho mais uma pergunta!
375
00:28:16,920 --> 00:28:19,360
Tribunal suspenso por dez minutos.
376
00:28:19,440 --> 00:28:22,760
Depois chamaremos a próxima testemunha.
Muito obrigado.
377
00:28:29,160 --> 00:28:30,840
Que bagunça do caralho!
378
00:28:30,920 --> 00:28:34,000
Quem juntou a Sra. Ułasiewicz
com esse Budzisz?
379
00:28:34,640 --> 00:28:36,080
Como eu vou saber?
380
00:28:36,160 --> 00:28:37,680
Jaś, calma.
381
00:28:37,760 --> 00:28:39,040
Porra!
382
00:28:39,120 --> 00:28:42,320
Estou calmo como um trem
de monges tibetanos! Quem foi?
383
00:28:42,400 --> 00:28:43,280
Fui eu.
384
00:28:45,600 --> 00:28:47,520
Pronto. Agora sabemos.
385
00:28:48,280 --> 00:28:51,600
- Que caralho…
- Era meu dever cuidar da Sra. Ułasiewicz.
386
00:28:52,120 --> 00:28:54,400
Senhores, se acalmem.
387
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
Agora vamos falar com o oficial…
388
00:28:56,560 --> 00:28:59,000
- Skirmuntt.
- Certo. Vai dar tudo certo.
389
00:28:59,080 --> 00:29:01,800
- Jaś, vai dar tudo certo.
- Assim espero.
390
00:29:07,800 --> 00:29:09,560
E nós vamos conversar depois.
391
00:29:14,000 --> 00:29:16,720
Lembrando:
o senhor está depondo sob juramento.
392
00:29:17,840 --> 00:29:22,240
Sr. Skirmuntt, o senhor estava na ponte
pouco antes do desastre.
393
00:29:22,920 --> 00:29:25,560
Sim, por um tempo.
394
00:29:26,200 --> 00:29:30,200
Pode nos contar, com suas palavras,
o que acontecia na ponte?
395
00:29:30,840 --> 00:29:32,120
Acontecia o esperado.
396
00:29:33,000 --> 00:29:34,680
Lutávamos contra a natureza.
397
00:29:35,280 --> 00:29:37,320
Assim como vocês no Karkonosze.
398
00:29:38,120 --> 00:29:41,280
E pode nos dizer o que fazia na ponte?
399
00:29:42,000 --> 00:29:43,280
Era o meu turno.
400
00:29:44,360 --> 00:29:46,760
- E onde estava o capitão?
- Dormindo.
401
00:29:52,800 --> 00:29:54,640
Silêncio, senhoras e senhores.
402
00:29:54,720 --> 00:29:56,120
Silêncio, por favor!
403
00:29:56,200 --> 00:29:57,920
O senhor está dizendo
404
00:29:58,680 --> 00:30:02,280
que o capitão não estava na ponte
durante a tempestade?
405
00:30:02,360 --> 00:30:06,720
Claro, quando os problemas começaram,
o capitão apareceu.
406
00:30:07,240 --> 00:30:12,080
Senhor, foi sua decisão
carregar o lado bombordo?
407
00:30:13,080 --> 00:30:16,720
Não. O oficial Skrzypczyński
decidiu isso no primeiro turno.
408
00:30:17,400 --> 00:30:22,640
Como o vento inclinava o navio
para estibordo,
409
00:30:22,720 --> 00:30:27,320
decidimos equilibrar
carregando o lado bombordo.
410
00:30:27,400 --> 00:30:30,080
Isso ajustou a inclinação por um tempo.
411
00:30:30,600 --> 00:30:32,440
Por que só por um tempo?
412
00:30:35,880 --> 00:30:38,320
Quando guinamos na direção do vento…
413
00:30:39,680 --> 00:30:41,280
as forças se somaram, e emborcou.
414
00:30:41,360 --> 00:30:43,840
Mas por que guinaram na direção do vento?
415
00:30:47,320 --> 00:30:48,320
Não sei.
416
00:30:48,880 --> 00:30:51,200
Eu já não estava na ponte naquela hora.
417
00:30:52,720 --> 00:30:55,040
- E onde estava?
- Como é?
418
00:30:55,120 --> 00:30:56,640
Onde o senhor estava?
419
00:30:58,760 --> 00:31:00,160
Na casa de máquinas.
420
00:31:01,280 --> 00:31:03,560
O capitão me mandou checar
as válvulas de lastro.
421
00:31:04,080 --> 00:31:05,120
Sr. Skirmuntt…
422
00:31:06,360 --> 00:31:07,720
o senhor costuma beber?
423
00:31:08,920 --> 00:31:10,000
Isso é um absurdo!
424
00:31:10,080 --> 00:31:11,680
Silêncio, por favor!
425
00:31:12,720 --> 00:31:15,120
- Silêncio, por favor!
- Isso é ridículo!
426
00:31:15,200 --> 00:31:16,440
Ordem, por favor!
427
00:31:16,520 --> 00:31:22,280
Eu soube que, no hospital, o senhor estava
com uma garrafa de bebida alcoólica.
428
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
Sim, estava.
Um funcionário da embaixada me deu.
429
00:31:28,920 --> 00:31:31,600
E então? Os senhores beberam juntos?
430
00:31:32,520 --> 00:31:33,480
Com licença.
431
00:31:33,560 --> 00:31:37,680
Podemos parar com essa história ridícula
de a tripulação estar bêbada?
432
00:31:37,760 --> 00:31:41,760
Não é o senhor, advogado,
quem decide o que será discutido aqui.
433
00:31:41,840 --> 00:31:43,960
Mas vou contestar essas insinuações.
434
00:31:44,040 --> 00:31:45,360
Sente-se, por favor.
435
00:31:45,440 --> 00:31:49,840
Sr. Skirmuntt, pode nos dizer
como exatamente virou oficial?
436
00:31:51,360 --> 00:31:52,480
Fui promovido.
437
00:31:53,720 --> 00:31:56,440
Então nunca frequentou
nenhuma escola náutica?
438
00:31:58,560 --> 00:32:03,640
Fui promovido de marinheiro a oficial
trabalhando com o capitão Ułasiewicz.
439
00:32:03,720 --> 00:32:06,760
Certo, mas sua promoção
foi por preferência dele.
440
00:32:08,920 --> 00:32:12,840
Não entendo aonde quer chegar.
Minha experiência vem da prática.
441
00:32:12,920 --> 00:32:14,680
O que quero dizer é:
442
00:32:14,760 --> 00:32:17,440
o senhor era a pessoa certa
pra estar na ponte
443
00:32:17,520 --> 00:32:19,480
durante uma tempestade daquelas?
444
00:32:19,560 --> 00:32:23,440
O capitão estava na ponte.
Sabem disso, o corpo dele estava lá.
445
00:32:23,520 --> 00:32:27,680
Talvez ele tenha aparecido lá
quando o cargueiro já tinha emborcado.
446
00:32:28,320 --> 00:32:30,120
Um momento, capitão Kubara.
447
00:32:30,200 --> 00:32:32,720
Não é estranho que um capitão experiente
448
00:32:32,800 --> 00:32:34,440
cometa um erro tão amador
449
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
e faça aquela manobra
num cargueiro com lastro desigual?
450
00:32:37,840 --> 00:32:41,080
Não sei. Talvez não tenha sido um erro.
451
00:32:41,160 --> 00:32:43,320
Talvez não tenha sido erro dele?
452
00:32:43,400 --> 00:32:45,720
É o que questiona o capitão Binter,
453
00:32:45,800 --> 00:32:48,760
que acredita que o Ułasiewicz
era experiente demais
454
00:32:48,840 --> 00:32:50,480
para cometer um erro assim.
455
00:32:50,560 --> 00:32:54,960
Talvez tenha sido o senhor
quem emborcou e afundou o cargueiro?
456
00:32:55,800 --> 00:32:57,960
É interrogatório ou linchamento?
457
00:32:58,040 --> 00:33:01,400
Sr. Celej, sente-se!
458
00:33:01,480 --> 00:33:03,160
Ordem, por favor!
459
00:33:04,480 --> 00:33:08,680
Excelência, quero ouvir
a resposta do oficial sem interferências.
460
00:33:08,760 --> 00:33:11,760
Capitão, não podemos perguntar
sobre qualquer coisa.
461
00:33:11,840 --> 00:33:16,560
Estamos aqui para elucidar
as causas do desastre.
462
00:33:16,640 --> 00:33:19,080
E os fatos são o que são.
463
00:33:19,760 --> 00:33:23,440
E quanto ao senhor, Skirmuntt,
conte o que aconteceu.
464
00:33:25,200 --> 00:33:28,200
Eu não emborquei o cargueiro!
465
00:33:29,680 --> 00:33:31,920
O capitão fez a manobra.
466
00:33:32,000 --> 00:33:34,280
- Ele teve que fazer.
- Por quê?
467
00:33:42,080 --> 00:33:44,440
Não sei. Eu não estava na ponte na hora.
468
00:33:44,520 --> 00:33:48,080
Sr. Skirmuntt, se não estava na ponte
naquele momento,
469
00:33:48,160 --> 00:33:51,240
como pode saber que foi o capitão
quem fez a manobra?
470
00:34:18,760 --> 00:34:20,080
Oficial!
471
00:34:20,160 --> 00:34:21,360
Por favor, espere.
472
00:34:23,400 --> 00:34:27,000
- Oficial…
- Capitão, eu não afundei o cargueiro!
473
00:34:27,080 --> 00:34:28,360
Não fui eu!
474
00:34:29,320 --> 00:34:31,040
Eu não fiz aquilo.
475
00:34:31,600 --> 00:34:34,080
Por que não me conta logo o que aconteceu?
476
00:34:35,120 --> 00:34:38,040
Por que o Ułasiewicz
teve que fazer a manobra?
477
00:34:39,960 --> 00:34:40,960
Witold.
478
00:34:50,880 --> 00:34:53,560
A resposta está nas gravações
da rádio Ostsee.
479
00:36:52,520 --> 00:36:55,000
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
480
00:36:59,720 --> 00:37:04,080
APÓLICE DE SEGURO
WITOLD SKIRMUNTT
481
00:37:17,320 --> 00:37:18,920
Venha, gatinha.
482
00:37:19,000 --> 00:37:20,240
Aqui está.
483
00:37:21,800 --> 00:37:23,040
Me deseje sorte.
484
00:37:40,760 --> 00:37:45,360
FRONTEIRA POLÔNIA-ALEMANHA
485
00:37:57,160 --> 00:37:59,360
Rádio Ostsee, aqui é o Kempen!
486
00:37:59,960 --> 00:38:01,840
Estamos no local do acidente!
487
00:38:01,920 --> 00:38:04,520
Repita, o sinal está fraco!
488
00:38:04,600 --> 00:38:07,000
Rádio Ostsee, aqui é o Kempen!
489
00:38:07,680 --> 00:38:11,960
Com licença.
Estas são as gravações das 4h, certo?
490
00:38:12,520 --> 00:38:15,920
Sim, das 4h às 5h15.
491
00:38:16,000 --> 00:38:18,320
Kempen, que embarcação é essa?
492
00:38:18,840 --> 00:38:20,360
Preciso verificar.
493
00:38:20,960 --> 00:38:21,840
Obrigado.
494
00:38:24,440 --> 00:38:26,600
Rádio Ostsee, aqui é o Kempen!
495
00:38:26,680 --> 00:38:28,760
Estamos no local do acidente!
496
00:38:28,840 --> 00:38:32,560
O cargueiro Heweliusz está a bombordo.
Vamos começar o resgate!
497
00:38:32,640 --> 00:38:34,280
Passe suas coordenadas!
498
00:38:41,080 --> 00:38:43,200
Rádio Ostsee, aqui é o Kempen!
499
00:38:43,280 --> 00:38:45,360
Estamos no local do acidente!
500
00:38:45,440 --> 00:38:49,320
O cargueiro Heweliusz está a bombordo.
Vamos começar o resgate!
501
00:38:49,840 --> 00:38:51,680
Passe suas coordenadas!
502
00:38:52,440 --> 00:38:54,720
Estamos 16 milhas a leste de Kolliker!
503
00:38:54,800 --> 00:38:57,000
Dezesseis milhas a leste de Kolliker!
504
00:39:02,720 --> 00:39:03,960
Kempen!
505
00:39:04,640 --> 00:39:08,280
Aqui é o Kempen!
As condições estão muito difíceis.
506
00:39:08,360 --> 00:39:10,480
Somos pequenos demais. Vamos embora.
507
00:39:11,240 --> 00:39:12,800
Kempen!
508
00:39:13,440 --> 00:39:15,680
Entendi certo que estão indo embora?
509
00:39:15,760 --> 00:39:17,600
- Sim.
- Entendido.
510
00:39:19,680 --> 00:39:21,920
Não temos informações sobre o Kempen.
511
00:39:22,000 --> 00:39:25,040
Mas vocês se comunicaram com eles, não?
512
00:39:25,120 --> 00:39:27,280
Sim, mas não temos informações.
513
00:39:30,520 --> 00:39:32,800
Posso levar uma cópia das gravações?
514
00:39:34,440 --> 00:39:35,840
Leve as originais.
515
00:39:36,400 --> 00:39:38,360
Não costumamos fazer cópias.
516
00:39:38,920 --> 00:39:40,800
Pode me devolver depois?
517
00:39:41,840 --> 00:39:42,720
Obrigado.
518
00:39:51,360 --> 00:39:52,720
Aqui é o Budzisz.
519
00:39:52,800 --> 00:39:53,960
É o Binter.
520
00:39:54,040 --> 00:39:57,040
Advogado, escute com atenção.
521
00:39:57,120 --> 00:40:00,760
O Heweliusz estava em rota de colisão
com uma embarcação alemã.
522
00:40:01,600 --> 00:40:03,680
O capitão teve que fazer a manobra.
523
00:40:03,760 --> 00:40:06,840
O quê? Não entendo.
Rota de colisão? Como assim?
524
00:40:06,920 --> 00:40:09,080
Não havia outras embarcações lá.
525
00:40:09,160 --> 00:40:11,400
Ninguém mencionou nada. Como sabe?
526
00:40:11,480 --> 00:40:14,960
Isso pode ser deduzido
das gravações da rádio Ostsee.
527
00:40:15,560 --> 00:40:17,440
- Gravações?
- Sim.
528
00:40:17,520 --> 00:40:19,120
Do dia do naufrágio.
529
00:40:19,200 --> 00:40:22,120
Estou com elas.
Vou apresentar ao tribunal amanhã.
530
00:40:22,200 --> 00:40:25,880
Advogado, isso muda tudo, entende?
531
00:40:27,080 --> 00:40:29,280
A embarcação alemã tinha a preferência.
532
00:40:29,360 --> 00:40:32,400
Após o acidente,
o capitão da embarcação disse
533
00:40:32,480 --> 00:40:34,400
que o Heweliusz estava a bombordo deles.
534
00:40:34,480 --> 00:40:35,920
Pode ir.
535
00:40:36,000 --> 00:40:37,480
Preciso ir.
536
00:40:37,560 --> 00:40:38,800
Até amanhã.
537
00:40:41,440 --> 00:40:42,720
Esqueceu algo?
538
00:40:44,440 --> 00:40:45,400
Obrigado.
539
00:40:45,480 --> 00:40:46,480
Merda.
540
00:40:48,520 --> 00:40:50,120
- Era o Binter?
- Sim.
541
00:40:50,200 --> 00:40:51,320
O que ele disse?
542
00:40:52,120 --> 00:40:53,440
Conseguiu algo bom pra nós.
543
00:41:02,320 --> 00:41:05,560
Hoje é o último dia de audiência,
com considerações finais.
544
00:41:05,640 --> 00:41:09,200
Depois, o Tribunal Marítimo
vai analisar as provas
545
00:41:09,280 --> 00:41:11,240
e emitir a decisão em até um mês.
546
00:41:11,320 --> 00:41:14,720
Quase toda a Polônia aguarda
a sessão de hoje.
547
00:41:14,800 --> 00:41:17,120
Principalmente os moradores locais,
548
00:41:17,200 --> 00:41:20,080
incluindo famílias das vítimas
e marinheiros.
549
00:41:20,160 --> 00:41:24,440
Vamos mantê-los informados
sobre o andamento da audiência.
550
00:41:29,360 --> 00:41:30,520
Cinco minutos.
551
00:41:31,200 --> 00:41:32,440
Hora de ir.
552
00:42:06,920 --> 00:42:08,120
Cadê o Binter?
553
00:42:15,760 --> 00:42:17,200
Senhoras e senhores,
554
00:42:17,920 --> 00:42:22,160
esta manhã recebemos
uma notícia muito triste.
555
00:42:22,840 --> 00:42:27,880
Ontem à noite houve um acidente fatal,
556
00:42:27,960 --> 00:42:30,760
que tirou a vida
de um dos nossos juízes civis,
557
00:42:31,360 --> 00:42:33,680
o capitão Piotr Binter.
558
00:42:39,840 --> 00:42:43,800
Por isso, adio a audiência de hoje
para amanhã.
559
00:44:07,480 --> 00:44:10,080
Jola, você deveria ficar até o fim.
560
00:44:10,160 --> 00:44:12,960
Já chega. Quero voltar pra minha filha.
561
00:44:13,560 --> 00:44:17,000
Mas amanhã teremos
as considerações finais.
562
00:44:17,880 --> 00:44:19,000
É o final de quê?
563
00:44:22,600 --> 00:44:25,000
- Posso te dar uma carona?
- Não precisa.
564
00:44:25,720 --> 00:44:28,760
Preciso fazer uma coisa,
e você tem que se preparar.
565
00:44:30,680 --> 00:44:31,680
Tchau.
566
00:45:44,040 --> 00:45:45,640
Oi, amor. Estou em Świnoujście.
567
00:45:45,720 --> 00:45:48,840
Tivemos um atraso por um problema técnico.
568
00:45:48,920 --> 00:45:50,760
Talvez nem saiamos do porto.
569
00:45:50,840 --> 00:45:53,760
O tempo tem estado feio esses dias.…
570
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
10 HORAS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO
571
00:45:56,120 --> 00:45:58,960
Deve ser porque esqueci no carro
a Baba Yaga. Mar agitado.
572
00:45:59,040 --> 00:46:01,520
Ontem, uma tempestade
nos atingiu com força
573
00:46:02,200 --> 00:46:04,640
e batemos no cais com a popa.
574
00:46:04,720 --> 00:46:08,360
Os rapazes
estão tentando consertar o estrago.
575
00:46:09,320 --> 00:46:12,240
Não gosto de navegar com o Heweliusz
nessas condições.
576
00:46:12,320 --> 00:46:15,080
Ainda não consertaram o propulsor.
577
00:46:17,280 --> 00:46:22,800
Diga à Aga que comprei chocolate Daim,
mas ela precisa estudar mais inglês.
578
00:46:22,880 --> 00:46:26,080
E me desculpe por aquilo…
579
00:46:27,640 --> 00:46:29,760
Quando estou cansado, fico irritado.
580
00:46:30,360 --> 00:46:33,520
- Vamos esquiar quando eu voltar?
- Andrzej!
581
00:46:33,600 --> 00:46:35,880
Andrzej, vamos!
582
00:46:35,960 --> 00:46:39,360
Sim, já vou! Esperem!
583
00:46:40,360 --> 00:46:43,240
Por favor,
grave as músicas da rádio Trójka.
584
00:46:43,320 --> 00:46:46,280
Tem uma fita virgem perto do cesto.
585
00:46:46,360 --> 00:46:47,720
Tenho que ir…
586
00:46:47,800 --> 00:46:51,560
Amo vocês duas. Mande beijos pra todos.
Pra Hania e pro Janusz também.
587
00:46:51,640 --> 00:46:54,640
Nos vemos daqui a cinco dias.
Muitos beijos!
588
00:47:15,560 --> 00:47:18,960
O Andrzej é o nosso cara.
Boto minha mão no fogo por ele.
589
00:47:19,040 --> 00:47:21,440
- Ele não vai reclamar?
- Imagina!
590
00:47:22,080 --> 00:47:23,880
Eu conheço bem o Andrzej.
591
00:47:26,520 --> 00:47:27,840
Oi, Andrzej!
592
00:47:27,920 --> 00:47:28,960
Oi.
593
00:47:29,040 --> 00:47:30,440
Este é o Sr. Ferenc.
594
00:47:30,520 --> 00:47:31,920
Capitão Ułasiewicz.
595
00:47:32,000 --> 00:47:34,800
Escute, recebemos um pedido
dos caras de cima.
596
00:47:35,480 --> 00:47:36,920
Podemos adiar a partida?
597
00:47:39,000 --> 00:47:41,080
- Adiar ainda mais?
- Só um pouco.
598
00:47:43,000 --> 00:47:46,200
As condições estão difíceis.
Pode ter vendaval à noite.
599
00:47:47,600 --> 00:47:50,400
Estamos esperando
uma carga diplomática importante.
600
00:47:50,480 --> 00:47:52,840
Você consegue navegar em qualquer tempo.
601
00:48:02,280 --> 00:48:04,040
- Andrzej…
- O quê?
602
00:48:05,160 --> 00:48:07,200
Isso é muito importante, entende?
603
00:48:08,880 --> 00:48:10,040
Você dá conta?
604
00:48:12,720 --> 00:48:14,680
Eu até dou. Mas o Heweliusz dá?
605
00:48:15,760 --> 00:48:16,840
Obrigado.
606
00:48:18,080 --> 00:48:19,040
Vamos.
607
00:48:19,640 --> 00:48:21,880
Eu disse que daria tudo certo.
608
00:48:21,960 --> 00:48:23,440
O Andrzej é o nosso cara.
609
00:48:34,520 --> 00:48:37,200
Vou só cumprimentar e vocês cuidam deles.
610
00:48:37,280 --> 00:48:38,440
Vamos.
611
00:48:49,160 --> 00:48:51,320
Que recepção formal!
612
00:48:51,400 --> 00:48:53,680
Raramente temos gente importante
no cargueiro.
613
00:48:53,760 --> 00:48:56,000
- E, Marta…
- Segure a minha mão.
614
00:48:56,080 --> 00:48:58,720
- O comissário os levará às cabines.
- Olá.
615
00:48:58,800 --> 00:49:02,760
Esse jovem marinheiro pode passar na ponte
se quiser, depois.
616
00:49:02,840 --> 00:49:04,760
Obrigada.
617
00:49:04,840 --> 00:49:07,800
Ele está assustado.
É a primeira vez fora do país.
618
00:49:07,880 --> 00:49:10,960
Claro. Podemos pedir à Ola
para cuidar dele.
619
00:49:11,040 --> 00:49:12,760
- Claro.
- Pode ir com a Ola?
620
00:49:12,840 --> 00:49:14,680
- Vamos.
- Venham comigo.
621
00:49:21,680 --> 00:49:23,520
E aí? Já terminaram?
622
00:49:24,880 --> 00:49:26,800
Certo, está feito!
623
00:49:28,560 --> 00:49:31,480
Avise o chefe
que o portão de popa foi consertado.
624
00:49:32,360 --> 00:49:34,400
- Mas…
- Ande logo.
625
00:49:45,480 --> 00:49:46,800
Olá, pessoal.
626
00:49:48,240 --> 00:49:49,760
Oi, Waldek. E os olhos?
627
00:49:50,280 --> 00:49:51,920
- Estão novinhos.
- Ótimo.
628
00:49:52,000 --> 00:49:54,480
Tinha esquecido
como o mundo pode ser feio.
629
00:49:54,560 --> 00:49:56,800
- Quando olho para vocês…
- Oi, Waldek.
630
00:49:56,880 --> 00:49:57,720
Oi.
631
00:50:02,880 --> 00:50:04,040
Oi, Zajdel.
632
00:50:04,120 --> 00:50:06,680
Capitão, o portão de popa foi consertado.
633
00:50:06,760 --> 00:50:08,880
Então comecem o carregamento.
634
00:50:08,960 --> 00:50:10,440
Mas sem pressa porque…
635
00:50:10,960 --> 00:50:13,400
- Ainda falta uma carga.
- Entendido.
636
00:50:15,480 --> 00:50:16,600
Que carga?
637
00:50:17,440 --> 00:50:18,960
Algo para a embaixada.
638
00:50:19,640 --> 00:50:20,880
Não dorme muito, né?
639
00:50:20,960 --> 00:50:23,880
Agora está nascendo dente,
então chora mais.
640
00:50:55,200 --> 00:50:58,200
Mova aquele caminhão branco
para a posição dois.
641
00:50:58,280 --> 00:51:01,680
- Senão vamos inclinar muito pra direita.
- Certo.
642
00:51:02,760 --> 00:51:05,920
Chefe, venha aqui.
643
00:51:08,680 --> 00:51:09,720
Pare!
644
00:51:10,880 --> 00:51:12,560
Pare!
645
00:51:14,520 --> 00:51:15,520
Pare!
646
00:51:15,600 --> 00:51:19,400
- Que porra está acontecendo aqui?
- Nada. Não é da sua conta.
647
00:51:19,480 --> 00:51:22,200
- É da minha conta, sim.
- É mesmo? Aqui está.
648
00:51:28,600 --> 00:51:29,720
Merda…
649
00:51:34,280 --> 00:51:35,280
Ande logo!
650
00:51:48,080 --> 00:51:50,440
Estacione na popa, no meio, garoto!
651
00:51:51,520 --> 00:51:54,120
- Não entendi. Onde coloco?
- Na popa.
652
00:51:54,720 --> 00:51:56,080
Certo. Entendido.
653
00:52:02,920 --> 00:52:05,640
Se preparem. Vai chacoalhar bastante.
654
00:52:06,280 --> 00:52:09,440
Infelizmente, eu sei.
A que horas partimos?
655
00:52:09,520 --> 00:52:10,400
Obrigada.
656
00:52:10,480 --> 00:52:12,240
Em breve, espero.
657
00:52:13,800 --> 00:52:14,760
Que horas são?
658
00:52:16,960 --> 00:52:19,040
Capitão, posso falar com o senhor?
659
00:52:21,920 --> 00:52:23,320
- Com licença.
- Claro.
660
00:52:24,760 --> 00:52:25,600
Pois não?
661
00:52:27,520 --> 00:52:29,320
- Temos um problema.
- Qual?
662
00:52:29,920 --> 00:52:32,600
Um dos caminhões é bem mais pesado
que o peso declarado.
663
00:52:33,120 --> 00:52:35,400
- Quanto?
- Trinta toneladas.
664
00:52:35,920 --> 00:52:39,920
- Então tirem do cargueiro.
- O problema é que não podemos.
665
00:52:40,520 --> 00:52:41,680
É esse.
666
00:52:44,160 --> 00:52:45,280
Como está o calado?
667
00:52:45,360 --> 00:52:48,480
Estamos no limite
e ainda faltam três caminhões.
668
00:52:50,560 --> 00:52:52,040
Não deixe que embarquem.
669
00:52:52,120 --> 00:52:53,960
- Encerrar carregamento?
- Isso.
670
00:52:56,040 --> 00:52:57,560
Carregamento encerrado!
671
00:52:57,640 --> 00:52:59,360
Repito: carregamento encerrado!
672
00:53:04,040 --> 00:53:05,280
Carregamento encerrado!
673
00:53:06,080 --> 00:53:08,200
Como assim? Está de brincadeira?
674
00:53:08,280 --> 00:53:09,480
Decisão do capitão!
675
00:53:09,560 --> 00:53:12,160
Mas preciso zarpar,
tenho contratos urgentes.
676
00:53:12,240 --> 00:53:14,600
Então pega o próximo. É a vida.
677
00:53:15,200 --> 00:53:16,600
Nem fodendo!
678
00:53:16,680 --> 00:53:18,760
- O que ele disse?
- A gente fica.
679
00:53:18,840 --> 00:53:19,840
Assim não dá!
680
00:53:20,440 --> 00:53:22,080
Muito bem, vamos partir.
681
00:53:23,560 --> 00:53:25,600
Estamos com três horas de atraso.
682
00:53:25,680 --> 00:53:27,480
Força maior. Fazer o quê?
683
00:53:28,000 --> 00:53:30,360
Com quatro motores,
talvez recuperemos tempo.
684
00:53:30,440 --> 00:53:31,480
Não sei…
685
00:53:31,560 --> 00:53:34,280
Capitão, os alemães falaram algo no rádio
686
00:53:34,360 --> 00:53:36,520
sobre um furacão perto de Arkona.
687
00:53:40,800 --> 00:53:41,680
Furacão?
688
00:53:45,520 --> 00:53:48,200
Capitania do Porto, aqui é o Heweliusz.
689
00:53:49,000 --> 00:53:50,880
Sim, Andrzej, pode falar.
690
00:53:50,960 --> 00:53:54,680
Ouviram algo sobre um furacão?
Os alemães falaram no rádio.
691
00:53:54,760 --> 00:53:58,240
Não sabemos de nada.
O vento está forte, mas suportável.
692
00:53:58,920 --> 00:54:00,400
Aqui não é o Caribe.
693
00:54:01,680 --> 00:54:02,920
Então todos zarparam?
694
00:54:03,520 --> 00:54:05,800
Tudo funcionando normal. Podem zarpar.
695
00:54:05,880 --> 00:54:06,880
Obrigado.
696
00:54:08,600 --> 00:54:12,080
Liguem quatro motores
e dois propulsores de proa.
697
00:54:12,160 --> 00:54:13,600
- …minha esposa.
- Certo.
698
00:54:13,680 --> 00:54:14,760
Sabe…
699
00:54:15,280 --> 00:54:17,440
agora ela diz que moram em Strzelin.
700
00:54:18,040 --> 00:54:19,440
Espere… Certo.
701
00:54:22,480 --> 00:54:25,480
Ela sempre cozinha bem pra caralho.
702
00:54:34,680 --> 00:54:37,800
Levantar rampa. Soltar todas as cordas.
703
00:54:38,720 --> 00:54:40,800
Levantar rampa. Soltar as cordas.
704
00:55:00,280 --> 00:55:02,000
Rampa levantada.
705
00:55:03,920 --> 00:55:05,280
Bombordo livre.
706
00:55:08,520 --> 00:55:09,520
Proa livre.
707
00:55:10,920 --> 00:55:12,200
Vamos zarpar.
708
00:55:13,680 --> 00:55:14,920
Pronto pra fechar.
709
00:55:16,040 --> 00:55:17,560
Fechar portão.
710
00:55:35,880 --> 00:55:37,360
Porra de dia 13.
711
00:56:17,200 --> 00:56:19,320
Portão fechado e travado.
712
00:56:20,680 --> 00:56:23,560
Assuma o leme. Rumo 055.
713
00:56:23,640 --> 00:56:25,440
Leme assumido, 055.
714
00:56:32,240 --> 00:56:33,720
Afirmativo, 055.
715
00:56:57,560 --> 00:56:59,880
ENTRADA DO PORTO DE ŚWINOUJŚCIE
716
00:56:59,960 --> 00:57:02,840
4 HORAS E MEIA
ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO
717
00:57:09,840 --> 00:57:10,920
Aqui está a sopa.
718
00:57:11,000 --> 00:57:12,520
- Obrigado.
- Bom apetite.
719
00:57:14,760 --> 00:57:16,160
- Pegou a sopa?
- Sim.
720
00:57:16,240 --> 00:57:17,760
- Assado ou frango?
- Assado.
721
00:57:22,080 --> 00:57:25,840
Aqui é o capitão. Fim das manobras.
Mudando para navegação.
722
00:57:25,920 --> 00:57:28,560
Mantenham quatro motores e os geradores.
723
00:57:33,240 --> 00:57:36,480
Waldek, fique até as 2h.
Depois o Witek assume.
724
00:57:36,560 --> 00:57:40,560
Mantenha 355.
Se sair da rota, corrija para 350.
725
00:57:40,640 --> 00:57:41,600
Certo.
726
00:57:42,760 --> 00:57:45,520
Se acontecer algo, me avisem.
727
00:57:46,960 --> 00:57:49,080
- Boa noite.
- Boa noite.
728
00:58:07,800 --> 00:58:11,320
Acidentes como o naufrágio
do cargueiro Jan Heweliusz
729
00:58:12,000 --> 00:58:14,800
nunca têm uma única causa.
730
00:58:15,920 --> 00:58:19,280
Então nunca há
uma única pessoa responsável.
731
00:58:20,880 --> 00:58:23,960
Uma tragédia é a soma de muitos fatores.
732
00:58:25,360 --> 00:58:30,760
Muitas coincidências infelizes
precisam acontecer
733
00:58:31,560 --> 00:58:33,240
para que um desastre ocorra.
734
00:58:35,600 --> 00:58:39,440
14 DE JANEIRO
3 HORAS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO
735
00:58:47,000 --> 00:58:48,800
Por que está inclinando tanto?
736
00:58:48,880 --> 00:58:50,960
Porque está ventando pra caralho.
737
00:58:56,040 --> 00:58:56,960
Chefe!
738
00:58:57,640 --> 00:59:00,280
Se não endireitarem,
não dá pra fazer nada!
739
00:59:03,000 --> 00:59:04,720
Ponte, aqui é o Celej.
740
00:59:05,440 --> 00:59:07,040
Ponte. O que foi, Marek?
741
00:59:07,120 --> 00:59:10,880
Precisam endireitar.
Com essa inclinação, não dá pra trabalhar.
742
00:59:12,200 --> 00:59:13,200
Certo, entendido.
743
00:59:13,280 --> 00:59:16,440
Vamos girar a estibordo, ondas na popa,
e acionar tanques antibanda.
744
00:59:16,520 --> 00:59:19,080
Estabilizará. Ligue quando prenderem tudo.
745
00:59:19,160 --> 00:59:22,000
- Curso 030.
- 030.
746
00:59:24,640 --> 00:59:26,360
Pronto, 030.
747
00:59:26,440 --> 00:59:27,440
Zajdel.
748
00:59:28,480 --> 00:59:31,640
Aqui é a ponte. Vamos encher o bombordo,
abra aí.
749
00:59:32,240 --> 00:59:34,080
Entendido, câmbio e desligo!
750
00:59:37,120 --> 00:59:40,440
MANTER FECHADA NO MAR
751
01:00:06,520 --> 01:00:07,360
Oi, pessoal.
752
01:00:11,400 --> 01:00:14,360
- Como está indo?
- Balança, mas não muito.
753
01:00:14,440 --> 01:00:17,520
Curso 030, vento sudoeste, força oito.
754
01:00:17,600 --> 01:00:20,400
Inclinamos pra estibordo,
mas corrigi com os tanques.
755
01:00:20,480 --> 01:00:24,200
Válvulas fechadas.
Marek e os rapazes prendem com correntes.
756
01:00:24,280 --> 01:00:27,160
O desvio nos empurrou
um pouco à direita da rota.
757
01:00:27,240 --> 01:00:29,160
Quando o Marek terminar, retome a rota.
758
01:00:29,680 --> 01:00:33,920
Velocidade de 13,5 nós.
Avise se algo acontecer.
759
01:00:34,600 --> 01:00:36,520
Certo. Rota livre?
760
01:00:36,600 --> 01:00:38,440
Livre, nada no radar.
761
01:00:39,400 --> 01:00:41,080
- Boa noite.
- Boa noite.
762
01:00:49,760 --> 01:00:52,080
Marek, como vai aí? Está tudo preso?
763
01:00:52,640 --> 01:00:54,520
Sim, tudo preso. Obrigado.
764
01:00:55,040 --> 01:00:56,640
Caminhões se mexendo muito?
765
01:00:56,720 --> 01:00:58,720
Como Testemunhas de Jeová pelo bairro.
766
01:01:03,120 --> 01:01:04,680
Que merda de tempestade…
767
01:01:08,200 --> 01:01:11,680
MAR BÁLTICO
30 MINUTOS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO
768
01:01:12,640 --> 01:01:14,880
Ainda estamos desviando.
769
01:01:15,880 --> 01:01:19,240
- Vamos corrigir mais um pouco. Curso 335.
- 335.
770
01:01:21,280 --> 01:01:23,160
- Afirmativo, 335.
- Ótimo.
771
01:01:38,080 --> 01:01:39,640
Jan Heweliusz!
772
01:01:41,400 --> 01:01:42,360
O que foi isso?
773
01:01:43,120 --> 01:01:44,160
Não sei.
774
01:01:44,240 --> 01:01:45,320
Jan Heweliusz!
775
01:01:45,840 --> 01:01:47,080
Aqui é o Kempen!
776
01:02:06,120 --> 01:02:09,560
Jan Heweliusz! Aqui é o Kempen!
777
01:02:09,640 --> 01:02:11,480
Estamos a estibordo de vocês!
778
01:02:12,120 --> 01:02:13,960
Vocês estão em rota de colisão!
779
01:02:17,520 --> 01:02:18,520
Merda.
780
01:02:19,800 --> 01:02:21,320
Estamos a estibordo de vocês!
781
01:02:49,520 --> 01:02:51,560
O que houve? Por que estamos reduzindo?
782
01:02:51,640 --> 01:02:54,440
- Estamos em rota de colisão.
- Colisão?
783
01:02:55,240 --> 01:02:58,400
- Como assim?
- Não sei! Algum barco alemão.
784
01:02:58,480 --> 01:03:01,680
Não viu antes? Que porra você fez?
785
01:03:01,760 --> 01:03:05,400
- Eu reduzi porque…
- "Porque" o quê? Reduziu numa tempestade?
786
01:03:05,960 --> 01:03:08,240
Não adianta. Vamos bater.
787
01:03:09,600 --> 01:03:11,600
Assumindo. Temos que acelerar.
788
01:03:14,240 --> 01:03:16,320
- Todo o leme a bombordo.
- Todo a bombordo!
789
01:03:19,160 --> 01:03:20,280
O que está havendo?
790
01:03:20,360 --> 01:03:21,480
Todo a bombordo!
791
01:03:21,560 --> 01:03:23,480
- Leme pra ala.
- Leme pra ala.
792
01:03:23,560 --> 01:03:24,880
Pronto, leme pra ala.
793
01:03:25,520 --> 01:03:28,400
Mande a casa de máquinas
abrir os propulsores.
794
01:03:30,760 --> 01:03:33,040
Atenção, abram os propulsores agora!
795
01:03:39,560 --> 01:03:40,760
Propulsores abertos.
796
01:04:30,040 --> 01:04:31,760
Por que estamos inclinando?
797
01:04:35,120 --> 01:04:37,680
A água
está no tanque antibanda de bombordo.
798
01:04:38,400 --> 01:04:41,480
Por que não relatou isso?
Passe para estibordo!
799
01:04:43,280 --> 01:04:45,440
Zajdel, vamos encher o estibordo, abra aí!
800
01:04:56,920 --> 01:04:58,040
Que merda é essa?
801
01:04:58,560 --> 01:04:59,560
Porra!
802
01:05:09,000 --> 01:05:10,960
Por que a inclinação não diminui?
803
01:05:11,720 --> 01:05:13,840
Zajdel, e os tanques antibanda?
804
01:05:19,520 --> 01:05:21,200
- O que está acontecendo?
- Não sei!
805
01:05:21,280 --> 01:05:22,360
Então vá checar!
806
01:05:26,400 --> 01:05:28,120
A inclinação está aumentando.
807
01:05:28,880 --> 01:05:30,000
Quantos graus?
808
01:05:30,760 --> 01:05:32,120
Vinte e aumentando.
809
01:05:41,880 --> 01:05:46,400
Atenção, tripulação e passageiros!
Aqui é o capitão!
810
01:05:48,280 --> 01:05:50,320
O cargueiro precisa ser evacuado.
811
01:05:50,840 --> 01:05:53,760
Repito: o cargueiro precisa ser evacuado.
812
01:05:54,280 --> 01:05:59,680
Com ondas daquelas e água por toda parte,
os radares podem falhar.
813
01:06:00,320 --> 01:06:04,560
Não detectam todos os objetos,
ainda mais embarcações pequenas.
814
01:06:07,000 --> 01:06:12,320
Como o barco alemão, que surgiu de repente
de forma perigosa perto do cargueiro.
815
01:06:13,400 --> 01:06:17,240
Ele estava em rota de colisão
com o atrasado Heweliusz.
816
01:06:17,880 --> 01:06:22,040
O navio alemão tinha prioridade,
daí a manobra para deixá-lo passar.
817
01:06:25,680 --> 01:06:29,000
O acidente foi causado
por fatores externos.
818
01:06:30,560 --> 01:06:32,520
Os defeitos do cargueiro,
819
01:06:33,040 --> 01:06:36,640
a falta de informações
sobre as condições do Mar Báltico,
820
01:06:36,720 --> 01:06:37,800
e o azar.
821
01:06:38,400 --> 01:06:41,040
Mas não por incompetência do capitão.
822
01:06:42,400 --> 01:06:45,080
A conduta do capitão foi exemplar.
823
01:06:46,040 --> 01:06:47,600
Ele cedeu a prioridade.
824
01:06:49,560 --> 01:06:50,800
Por favor, me diga…
825
01:06:52,880 --> 01:06:56,240
O senhor tem alguma prova
para sustentar essa hipótese?
826
01:07:01,640 --> 01:07:03,080
Infelizmente, não tenho.
827
01:07:04,360 --> 01:07:07,000
Ela pegou fogo no carro do Piotr Binter.
828
01:07:11,720 --> 01:07:14,680
Algum dos senhores tem mais perguntas?
829
01:07:17,560 --> 01:07:19,160
Obrigado, advogado.
830
01:07:26,600 --> 01:07:30,080
Após analisar os materiais e as provas,
831
01:07:30,160 --> 01:07:34,360
assim como os depoimentos
de testemunhas e partes interessadas,
832
01:07:35,360 --> 01:07:36,960
a banca julgadora
833
01:07:37,040 --> 01:07:40,080
do Tribunal Marítimo
de Stargard Szczeciński
834
01:07:40,160 --> 01:07:41,840
decide o seguinte.
835
01:07:41,920 --> 01:07:46,840
O capitão do Jan Heweliusz,
Andrzej Ułasiewicz, falecido tragicamente,
836
01:07:46,920 --> 01:07:51,200
é responsável por causar o naufrágio.
837
01:07:57,440 --> 01:07:58,720
Por favor, sentem-se.
838
01:08:03,760 --> 01:08:06,880
O capitão negligenciou os deveres dele.
839
01:08:07,880 --> 01:08:10,160
Demonstrou falta de responsabilidade
840
01:08:10,240 --> 01:08:15,280
ao tomar decisões arriscadas
durante uma tempestade.
841
01:08:15,360 --> 01:08:17,200
A tripulação, por sua vez,
842
01:08:17,280 --> 01:08:21,840
falhou em manter
os protocolos de segurança no trabalho.
843
01:08:21,920 --> 01:08:23,280
Isso é mentira.
844
01:08:23,360 --> 01:08:24,520
Silêncio, por favor.
845
01:08:25,680 --> 01:08:29,880
O Jan Heweliusz não estava
livre de defeitos,
846
01:08:29,960 --> 01:08:32,720
pelos quais a empresa
também é responsável.
847
01:08:33,680 --> 01:08:39,320
Além disso, o clima naquela noite
foi de fato severo.
848
01:08:39,400 --> 01:08:43,560
No entanto, falhas da tripulação
849
01:08:45,240 --> 01:08:51,480
e a incompreensível decisão do capitão
de fazer uma manobra brusca
850
01:08:52,040 --> 01:08:56,360
foram os fatores determinantes
nessa tragédia.
851
01:10:21,640 --> 01:10:22,720
Merda…
852
01:10:25,600 --> 01:10:28,120
Ponte, responda!
853
01:10:28,640 --> 01:10:29,840
Ponte na escuta.
854
01:10:29,920 --> 01:10:32,160
Homem ao mar a bombordo!
855
01:10:32,920 --> 01:10:35,640
- Homem ao mar!
- Certo, entendido!
856
01:10:36,640 --> 01:10:38,360
Joguem a boia!
857
01:11:01,240 --> 01:11:02,320
A sentença saiu?
858
01:11:14,160 --> 01:11:16,040
Que tal viajarmos juntas?
859
01:11:18,000 --> 01:11:19,200
Esquiar, o que acha?
860
01:11:22,040 --> 01:11:24,000
Quero estudar navegação.
861
01:11:29,520 --> 01:11:32,840
Você ainda tem tempo para pensar melhor.
862
01:11:39,800 --> 01:11:40,840
Oi.
863
01:11:44,720 --> 01:11:45,680
Oi.
864
01:12:06,840 --> 01:12:10,600
A tragédia do Heweliusz
levou ao reforço do princípio
865
01:12:10,680 --> 01:12:14,400
de que é o capitão
quem tem a palavra final sobre a partida.
866
01:12:15,640 --> 01:12:19,320
Em 2005, as viúvas dos marinheiros
ganharam um processo contra o Estado.
867
01:12:19,400 --> 01:12:22,840
A corte europeia de Direitos Humanos
concluiu que três Tribunais Marítimos
868
01:12:22,920 --> 01:12:25,920
julgaram o caso do Heweliusz
sem a devida imparcialidade.
869
01:12:26,000 --> 01:12:29,920
A viúva do capitão, Jolanta Ułasiewicz,
não quis participar do julgamento.
870
01:12:31,120 --> 01:12:34,720
Até hoje, o caso do Heweliusz
segue sem explicação e causa comoção.
871
01:12:34,800 --> 01:12:38,480
Em 2025, o obituário oficial
citou uma 56ª vítima do naufrágio,
872
01:12:38,560 --> 01:12:41,400
a filha de 17 anos
de um caminhoneiro austríaco.
873
01:12:44,720 --> 01:12:51,720
LISTA DE VÍTIMAS
DO NAUFRÁGIO DO JAN HEWELIUSZ
874
01:18:45,760 --> 01:18:48,760
Legendas: Jenifer Berto
65965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.