All language subtitles for Heweliusz.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,280 --> 00:00:31,280 O NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ 2 00:00:37,160 --> 00:00:41,040 BASE DE RESGATE DE DARŁOWO, POLÔNIA 10 MINUTOS APÓS O PEDIDO DE SOCORRO 3 00:00:55,360 --> 00:00:58,360 CTA de Darłowo, aqui é o segundo tenente Mączka. 4 00:01:00,640 --> 00:01:01,720 Entendido. 5 00:01:03,840 --> 00:01:04,960 Merda… 6 00:01:06,120 --> 00:01:08,240 Tenente! 7 00:01:09,360 --> 00:01:11,280 - O quê? - O Heweliusz está afundando. 8 00:01:11,880 --> 00:01:13,320 O navio de pesquisa? 9 00:01:13,400 --> 00:01:15,480 De passageiros, 60 pessoas a bordo. 10 00:01:15,560 --> 00:01:17,360 Merda… Onde eles estão? 11 00:01:18,200 --> 00:01:19,280 Ainda não sabemos. 12 00:01:19,360 --> 00:01:21,680 - Declare alerta total a todos. - Certo. 13 00:01:21,760 --> 00:01:23,760 - Chame o navegador. - Sim, senhor. 14 00:01:24,760 --> 00:01:26,600 Consiga as coordenadas urgente. 15 00:01:31,360 --> 00:01:33,960 Mayday. 16 00:01:34,560 --> 00:01:36,400 É do cargueiro polonês Jan Heweliusz. 17 00:01:36,480 --> 00:01:39,040 - Estamos prestes a emborcar! - Eu sei. 18 00:01:39,120 --> 00:01:42,960 Jan Heweliusz, qual é a sua posição? 19 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 Waldek, qual é a nossa posição? 20 00:01:45,120 --> 00:01:46,680 Que merda de cargueiro! 21 00:01:47,520 --> 00:01:48,520 O radar não funciona! 22 00:01:48,600 --> 00:01:50,800 Inclinação muito forte. Não consigo ver a terra! 23 00:01:51,360 --> 00:01:55,200 Repito: mayday. 24 00:01:55,280 --> 00:01:57,800 Todas as embarcações… 25 00:01:57,880 --> 00:01:59,640 Pronto, desenrosque! 26 00:02:01,480 --> 00:02:05,000 Senhores, rápido, saiam daí. Voltem para o hangar! 27 00:02:06,440 --> 00:02:10,760 001, 002, 003, confirmem se estão prontos para decolar. 28 00:02:16,560 --> 00:02:18,520 001 pronto para decolar. 29 00:02:19,680 --> 00:02:21,800 002 pronto para decolar. 30 00:02:22,840 --> 00:02:24,840 003 pronto para decolar. 31 00:02:25,880 --> 00:02:28,600 Entendido. Aguardem autorização para decolar. 32 00:02:31,400 --> 00:02:33,680 Verifique se a Mentzel evacuou. 33 00:02:33,760 --> 00:02:35,120 E não volte aqui. 34 00:02:35,200 --> 00:02:37,360 - Mas, capitão… - Mandei não voltar. 35 00:02:37,440 --> 00:02:39,400 Se salve. É uma ordem! 36 00:02:45,360 --> 00:02:46,600 Vamos morrer aqui! 37 00:02:46,680 --> 00:02:48,560 - Onde estão os botes? - Aqui! 38 00:02:48,640 --> 00:02:50,280 Vamos morrer aqui! 39 00:02:51,040 --> 00:02:52,360 Cadê os botes salva-vidas? 40 00:02:53,200 --> 00:02:54,640 Cadê a ajuda? 41 00:02:54,720 --> 00:02:55,640 É você. 42 00:02:55,720 --> 00:02:58,720 Cara, faça alguma coisa, não posso morrer aqui. 43 00:02:59,360 --> 00:03:01,800 Não posso morrer. Sou mensageiro militar. 44 00:03:01,880 --> 00:03:04,760 - Suba para o convés. - Sou mensageiro militar. 45 00:03:04,840 --> 00:03:06,120 Não posso morrer. 46 00:03:06,200 --> 00:03:08,680 Siga-o até o convés! Vá para lá! 47 00:03:14,520 --> 00:03:15,600 Senhora! 48 00:03:15,680 --> 00:03:19,320 O capitão ordenou a evacuação. Pediu que eu ajudasse a senhora. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,880 Este é o traje de emergência. 50 00:03:22,640 --> 00:03:24,560 Precisa vesti-lo. Aqui. 51 00:03:24,640 --> 00:03:27,120 Não vou a lugar algum. Vou ficar aqui. 52 00:03:27,200 --> 00:03:30,760 Senhora, não tem como salvar o cargueiro. 53 00:03:31,360 --> 00:03:32,720 Por isso que vou ficar. 54 00:03:33,960 --> 00:03:35,640 O resgate será rápido. 55 00:03:35,720 --> 00:03:37,000 Temos chance! 56 00:03:37,080 --> 00:03:38,520 Não haverá resgate. 57 00:03:39,400 --> 00:03:42,400 Viu como está lá fora. O socorro não vai chegar. 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,480 Por favor, me deixe ficar aqui. 59 00:03:46,120 --> 00:03:48,400 Só quero um pouco de paz. Entende? 60 00:03:51,760 --> 00:03:53,160 Não vou sair! 61 00:03:53,240 --> 00:03:56,160 - Mas o capitão disse… - Ele não precisa saber! 62 00:03:56,240 --> 00:03:57,560 Vá agora. 63 00:03:58,240 --> 00:03:59,200 Vá! 64 00:04:22,800 --> 00:04:25,440 Precisamos decolar. Cada segundo conta. 65 00:04:25,520 --> 00:04:27,280 Sem coordenadas, caramba? 66 00:04:31,240 --> 00:04:33,240 Estamos a 16 milhas de Kolliker! 67 00:04:33,840 --> 00:04:37,160 Dezesseis milhas a sudoeste de Kolliker Ort! 68 00:04:37,240 --> 00:04:38,840 Waldek, reduza os manetes a zero. 69 00:04:41,440 --> 00:04:44,920 Que cara é essa? Krzysiek, Leszek, vocês também! Se salvem! 70 00:04:48,400 --> 00:04:52,320 Dezesseis milhas a sudoeste de Kolliker Ort! 71 00:04:52,400 --> 00:04:53,640 Andrzej… 72 00:04:56,720 --> 00:04:57,840 Até breve. 73 00:05:01,120 --> 00:05:03,320 Dezesseis milhas a sudoeste… 74 00:05:03,400 --> 00:05:07,200 Não! A sudeste de Kolliker Ort! 75 00:05:16,200 --> 00:05:19,680 Dezesseis milhas a sudeste de Kolliker Ort! 76 00:05:20,280 --> 00:05:22,160 Merda do caralho! 77 00:05:23,520 --> 00:05:24,760 Capitão! 78 00:05:24,840 --> 00:05:26,720 Witek, o que está fazendo aqui? 79 00:05:27,240 --> 00:05:29,120 Capitão, eu trouxe um traje! 80 00:05:29,960 --> 00:05:31,640 Vista e vamos. 81 00:05:32,240 --> 00:05:33,320 Saia daqui! 82 00:05:33,400 --> 00:05:36,000 Capitão, ainda pode se salvar. Por favor! 83 00:05:36,080 --> 00:05:37,200 Salve os outros! 84 00:05:37,280 --> 00:05:40,240 Ficar aqui não muda nada, Andrzej! Nada! 85 00:05:40,320 --> 00:05:41,360 Estou implorando! 86 00:05:43,440 --> 00:05:44,640 Estou implorando! 87 00:05:45,160 --> 00:05:46,480 Dê isso a alguém. 88 00:05:46,560 --> 00:05:48,000 Se salve, Wituś! 89 00:05:51,640 --> 00:05:52,920 Perdão… 90 00:05:53,000 --> 00:05:54,520 Me perdoe, de verdade. 91 00:06:04,160 --> 00:06:06,840 Mayday! 92 00:06:07,720 --> 00:06:09,840 Aqui é o cargueiro polonês Jan Heweliusz! 93 00:06:12,480 --> 00:06:14,960 CTA de Darłowo, aqui é o tenente Słowik. 94 00:06:19,480 --> 00:06:21,320 Entendido. Certo, senhor. 95 00:06:24,040 --> 00:06:25,080 Puta merda. 96 00:06:25,600 --> 00:06:27,760 - O que foi? - Desligue os motores. 97 00:06:28,920 --> 00:06:30,840 - O quê? - Desligue os motores, porra! 98 00:06:36,200 --> 00:06:37,800 Desligar motores. 99 00:06:38,480 --> 00:06:41,440 Os alemães assumiram o resgate. Estaremos de prontidão. 100 00:06:41,520 --> 00:06:42,840 Não podemos ir até lá. 101 00:06:42,920 --> 00:06:44,200 Puta merda… 102 00:09:17,640 --> 00:09:19,920 - Consegue ver? - Sim. 103 00:09:20,440 --> 00:09:21,280 Vou… 104 00:09:21,360 --> 00:09:23,480 apertar o botão pra gravar. Pronto. 105 00:09:24,480 --> 00:09:25,680 Aí está você. 106 00:09:26,360 --> 00:09:28,520 Sim, espere… 107 00:09:30,880 --> 00:09:31,840 Aí! 108 00:09:32,480 --> 00:09:34,440 - Quero ver. - Veja. 109 00:09:35,320 --> 00:09:38,680 Aí está. Nossa… viu? 110 00:09:39,880 --> 00:09:43,120 Agora estamos dando zoom, veja… 111 00:09:44,240 --> 00:09:45,440 Dando zoom… 112 00:09:45,520 --> 00:09:46,400 Certo? 113 00:09:46,480 --> 00:09:49,600 E agora? Você sumiu. Desapareceu. 114 00:09:49,680 --> 00:09:51,520 Para onde você foi? 115 00:09:51,600 --> 00:09:53,680 Venha cá. Espere, precisamos… 116 00:09:53,760 --> 00:09:55,120 Aí. 117 00:09:55,200 --> 00:09:56,520 Você sumiu. 118 00:09:57,280 --> 00:09:58,560 Esses óculos… 119 00:09:59,760 --> 00:10:01,960 Pronto. Agora me dê um beijo. 120 00:10:02,040 --> 00:10:03,680 - Pai… - Faça o que eu digo. 121 00:10:05,880 --> 00:10:07,840 Ótimo. Agora afastamos… 122 00:10:07,920 --> 00:10:09,000 Mãe! 123 00:10:09,080 --> 00:10:12,720 Jola, querida, agora você está no nosso filme. 124 00:10:18,200 --> 00:10:20,920 Olhe, posso dar mais zoom. E mais rápido, veja. 125 00:10:22,680 --> 00:10:24,600 Agora mais beijos, pra eu guardar. 126 00:10:29,160 --> 00:10:31,160 Como é "primeiro plano" em inglês? 127 00:10:31,760 --> 00:10:34,080 - Zoom? - "Zoom" é da câmera. 128 00:10:34,160 --> 00:10:35,200 É "close-up". 129 00:10:35,280 --> 00:10:37,280 Quando meu pai saiu da última vez… 130 00:10:39,800 --> 00:10:42,400 não dei beijos nele porque… 131 00:10:43,680 --> 00:10:46,200 eu estava grudada em um filme na TV. 132 00:12:11,240 --> 00:12:15,600 NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ: SEM INDENIZAÇÃO? EMBRIAGUEZ PODE SER A CAUSA 133 00:12:18,120 --> 00:12:19,440 Que absurdo é esse? 134 00:12:19,960 --> 00:12:21,440 Não se preocupe com isso. 135 00:12:22,440 --> 00:12:24,080 A manteiga tinha acabado. 136 00:12:24,720 --> 00:12:26,640 Eles têm que pagar algo. 137 00:12:27,200 --> 00:12:28,280 Não têm. 138 00:12:30,080 --> 00:12:33,120 E aquela intimação pelo correio? O que é? 139 00:12:34,240 --> 00:12:35,800 É do Tribunal Marítimo. 140 00:12:36,880 --> 00:12:38,200 Não posso perder o trem. 141 00:12:39,000 --> 00:12:40,200 Beijos, tchau. 142 00:12:48,640 --> 00:12:51,520 VARSÓVIA, POLÔNIA 12 DE FEVEREIRO 143 00:13:47,960 --> 00:13:51,520 Que ele siga em paz a eterna vigília. 144 00:13:54,040 --> 00:13:56,160 Pelo que estão escrevendo, não será assim. 145 00:13:56,680 --> 00:14:00,200 Eu sei, Jola. Vi aquele artigo desprezível. 146 00:14:00,280 --> 00:14:04,520 Farei tudo que eu puder para publicarem uma retratação. 147 00:14:06,400 --> 00:14:08,960 Dos mortos, se fala bem ou não se fala nada. 148 00:14:15,720 --> 00:14:17,240 Ele agiu com honra. 149 00:14:17,800 --> 00:14:18,880 Como um capitão. 150 00:14:21,640 --> 00:14:23,560 Deve se orgulhar do seu pai. 151 00:14:23,640 --> 00:14:26,840 Ele foi corajoso e leal. Permaneceu na ponte até o fim. 152 00:14:26,920 --> 00:14:30,880 Preferia que fosse covarde, mas estivesse vivo. 153 00:14:33,760 --> 00:14:37,920 Agora que encontramos o corpo, você pode pedir indenização. 154 00:14:39,480 --> 00:14:43,480 - Pena termos sabido pela TV. - Eu sei, sinto muito. 155 00:14:44,520 --> 00:14:46,440 Mas esses repórteres são uns urubus. 156 00:14:49,480 --> 00:14:52,760 Mais uma vez, minhas sinceras condolências. 157 00:14:59,680 --> 00:15:01,360 Ligou para aquele advogado? 158 00:15:02,400 --> 00:15:03,400 Ele vai assumir. 159 00:15:18,640 --> 00:15:19,840 Capitão. 160 00:15:22,760 --> 00:15:23,840 Capitão… 161 00:15:27,320 --> 00:15:30,880 É verdade que será juiz civil no Tribunal Marítimo? 162 00:15:30,960 --> 00:15:31,840 Sim. 163 00:15:33,440 --> 00:15:34,640 Recebi a intimação. 164 00:15:35,480 --> 00:15:37,600 Devo comparecer como parte interessada. 165 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Sim, é possível. 166 00:15:39,920 --> 00:15:43,120 "Parte interessada"? Para mim, isso é "réu". 167 00:15:43,200 --> 00:15:45,640 Chamaram todos os sobreviventes. Por quê? 168 00:15:46,560 --> 00:15:50,800 Acho que é só formalidade. Aparentemente, são as regras. 169 00:15:54,160 --> 00:15:55,600 Você leu os jornais? 170 00:15:56,840 --> 00:16:00,000 - É só besteira sem sentido. - Estão escrevendo merda! 171 00:16:04,120 --> 00:16:07,720 O capitão sabia o que estava fazendo quando ficou na ponte. 172 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 E agora querem falar esse monte de merda. 173 00:16:10,760 --> 00:16:13,720 Houve um acidente. As causas precisam ser apuradas. 174 00:16:13,800 --> 00:16:15,240 Apurar as causas? 175 00:16:15,320 --> 00:16:18,040 Sério mesmo? Você sabe bem o que aconteceu. 176 00:16:18,120 --> 00:16:20,240 O sistema de lastro estava quebrado… 177 00:16:23,360 --> 00:16:24,440 Tchau. 178 00:16:26,600 --> 00:16:28,800 O sistema de lastro estava quebrado. 179 00:16:28,880 --> 00:16:30,800 Dois motores funcionavam mal. 180 00:16:30,880 --> 00:16:32,440 A maldita superestrutura 181 00:16:32,520 --> 00:16:35,680 fazia adornar tanto que o vento chacoalhava o tudo. 182 00:16:35,760 --> 00:16:37,440 Essas foram as causas. 183 00:16:37,520 --> 00:16:40,400 A responsável é a Baltica Ferries, e sabe disso. 184 00:16:41,120 --> 00:16:44,320 É o que você precisa falar no tribunal. Você precisa. 185 00:16:44,400 --> 00:16:48,600 Precisa defender a reputação do capitão, da tripulação e a sua. 186 00:16:48,680 --> 00:16:50,880 É a sua reputação também. 187 00:16:52,320 --> 00:16:54,120 É a sua reputação também. 188 00:16:56,920 --> 00:16:58,360 Você precisa fazer isso. 189 00:17:14,600 --> 00:17:16,240 Ei! Olhe o Kaczy. 190 00:17:16,320 --> 00:17:18,160 Está indo vender alguma coisa? 191 00:17:18,240 --> 00:17:20,880 Era melhor roubando Blaupunkts na vizinhança. 192 00:17:20,960 --> 00:17:22,440 Foda-se esse cara. 193 00:17:23,120 --> 00:17:25,120 Olá, senhor! 194 00:17:28,720 --> 00:17:31,880 CASA DE PENHOR 195 00:17:38,800 --> 00:17:40,120 Espere lá fora. 196 00:18:02,960 --> 00:18:04,680 Essa gravação… 197 00:18:06,400 --> 00:18:08,200 reduz bastante o valor. 198 00:18:09,920 --> 00:18:12,400 Bem… certo. 199 00:18:13,560 --> 00:18:14,800 Fico com isto também. 200 00:18:16,080 --> 00:18:17,880 Certo. O que temos aqui? 201 00:18:17,960 --> 00:18:21,680 Uma chaleira, um espremedor, um videocassete… 202 00:18:24,480 --> 00:18:26,760 Por tudo isso, posso te dar… 203 00:18:27,760 --> 00:18:29,000 15 milhões. 204 00:18:29,080 --> 00:18:31,520 O quê? Só 15? 205 00:18:32,600 --> 00:18:34,800 Só o estéreo já vale… 206 00:18:34,880 --> 00:18:36,360 Certo. 207 00:18:37,040 --> 00:18:39,440 Que seja. Prejuízo meu. 208 00:18:42,840 --> 00:18:44,280 Vinte. 209 00:18:44,360 --> 00:18:45,400 Aqui. 210 00:18:47,200 --> 00:18:48,240 Obrigada. 211 00:18:54,440 --> 00:18:55,960 Tem garantia? 212 00:18:56,480 --> 00:18:58,000 Não sei, acho que não. 213 00:18:58,520 --> 00:19:00,520 Meu marido trouxe da Suécia. 214 00:19:03,760 --> 00:19:06,240 Sem condições. Isto não presta. 215 00:19:08,080 --> 00:19:09,560 É sucata sueca. 216 00:19:10,240 --> 00:19:12,360 Compre um Junkers. Marca alemã. 217 00:19:13,160 --> 00:19:14,840 Vai durar mais, com certeza. 218 00:19:23,040 --> 00:19:25,480 Não, senhora, guarde esse dinheiro. 219 00:19:25,560 --> 00:19:27,240 Sei o que aconteceu. 220 00:19:27,320 --> 00:19:31,360 Li nos jornais sobre a indenização. 221 00:19:32,880 --> 00:19:35,000 E um aquecedor daqueles… 222 00:19:36,240 --> 00:19:37,880 vai custar muito dinheiro. 223 00:19:38,600 --> 00:19:39,440 Quanto? 224 00:19:40,000 --> 00:19:42,840 Um Junkers? Cerca de 60 milhões. 225 00:19:46,560 --> 00:19:48,760 Tudo de bom. Tchau. 226 00:19:50,120 --> 00:19:51,320 Obrigada. 227 00:19:52,120 --> 00:19:53,160 Tchau. 228 00:19:58,360 --> 00:20:02,280 NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ: SEM INDENIZAÇÃO? EMBRIAGUEZ PODE SER A CAUSA 229 00:20:05,960 --> 00:20:07,680 Que absurdo! 230 00:20:08,600 --> 00:20:10,640 Jornalistas têm imaginação fértil. 231 00:20:10,720 --> 00:20:12,680 Estamos sem aquecimento em casa. 232 00:20:12,760 --> 00:20:15,480 O aquecedor quebrou. Está um gelo lá dentro. 233 00:20:15,560 --> 00:20:17,960 Como pagaremos se culparem a tripulação? 234 00:20:19,600 --> 00:20:20,680 De quanto precisa? 235 00:20:22,640 --> 00:20:24,480 De 60 milhões. 236 00:20:33,720 --> 00:20:36,080 Mariola, venha aqui um instante. 237 00:20:41,120 --> 00:20:45,200 Mariola, ligue para o RH e diga que a Sra. Skirmuntt está indo lá. 238 00:20:45,280 --> 00:20:47,720 Devem dar a ela 60 milhões, está bem? 239 00:20:53,520 --> 00:20:54,680 Obrigada. 240 00:21:01,320 --> 00:21:03,040 - Bom dia. - Bom dia. 241 00:21:14,520 --> 00:21:15,360 Droga… 242 00:21:15,880 --> 00:21:18,760 Não sei… Não vejo datas disponíveis. 243 00:21:18,840 --> 00:21:21,440 - Talvez Nowak cubra você? - Está bem. 244 00:21:22,840 --> 00:21:24,400 Bom dia, Sra. Ułasiewicz. 245 00:21:24,480 --> 00:21:26,680 - Halinka, terminamos depois. - Certo. 246 00:21:26,760 --> 00:21:28,920 Por favor, sente-se. 247 00:21:30,080 --> 00:21:32,480 - Aceita um café? - Não, obrigada. 248 00:21:32,560 --> 00:21:36,120 Desculpe incomodar. Queria falar sobre a Agnieszka. 249 00:21:36,200 --> 00:21:37,200 Claro. 250 00:21:38,280 --> 00:21:40,920 Vou à Pomerânia um tempo, para as audiências. 251 00:21:41,000 --> 00:21:43,360 A Agnieszka ficará com meus primos. 252 00:21:43,440 --> 00:21:47,160 Se acontecer algo na escola, ligue para este número. 253 00:21:47,680 --> 00:21:50,080 Que bom que ela voltará à escola. 254 00:21:52,240 --> 00:21:53,200 Não entendi. 255 00:21:56,560 --> 00:21:59,880 A Agnieszka não vem à escola faz duas semanas. 256 00:22:01,680 --> 00:22:02,920 Achei que soubesse. 257 00:22:27,400 --> 00:22:29,120 - Ei! - Oi. 258 00:22:32,440 --> 00:22:33,560 O que está fazendo? 259 00:22:35,400 --> 00:22:37,840 Arrumando fotos. Como foi na escola? 260 00:22:38,560 --> 00:22:41,480 Bem. A Gabrysia me fez uma cópia do Guns N' Roses. 261 00:22:43,760 --> 00:22:46,040 Sei que não vai à escola faz duas semanas. 262 00:22:46,720 --> 00:22:49,000 O quê? Isso não é verdade. 263 00:22:49,960 --> 00:22:51,600 Falei com a diretora hoje. 264 00:22:54,440 --> 00:22:55,960 Não quero falar sobre isso. 265 00:23:04,960 --> 00:23:07,120 Me fale o que está acontecendo. 266 00:23:07,200 --> 00:23:08,720 Você sabe. 267 00:23:08,800 --> 00:23:11,840 Meu pai morreu e nem pude me despedir dele. 268 00:23:13,800 --> 00:23:14,640 E na escola? 269 00:23:16,120 --> 00:23:18,400 Na escola me tratam como uma leprosa. 270 00:23:18,960 --> 00:23:21,640 Filha do maldito bêbado que afogou todo mundo! 271 00:23:22,320 --> 00:23:25,120 - O quê? - É o que falam de mim, mãe. 272 00:23:25,200 --> 00:23:26,040 Sabe o Kaczy? 273 00:23:27,040 --> 00:23:30,640 Filho do caminhoneiro que morreu. Ele me persegue e me ameaça. 274 00:23:32,880 --> 00:23:34,360 Não quero voltar lá. 275 00:23:34,440 --> 00:23:36,560 Por favor, me transfira de escola. 276 00:23:42,360 --> 00:23:43,360 Está bem. 277 00:23:44,680 --> 00:23:48,040 Enquanto eu estiver fora, fique com a Hania e o Janusz. 278 00:23:48,120 --> 00:23:49,400 Pode estudar em casa. 279 00:23:51,120 --> 00:23:53,080 Mas depois, voltará à escola. 280 00:23:53,160 --> 00:23:56,760 Seu pai não matou ninguém e vamos defender a reputação dele. 281 00:24:14,560 --> 00:24:16,640 O Markiewicz deve esperar aqui. 282 00:24:16,720 --> 00:24:18,800 Vou subir. Depois venho buscá-lo. 283 00:24:22,840 --> 00:24:25,320 Oficial, e então? 284 00:24:30,520 --> 00:24:32,920 A senhora sabe que é informação sigilosa. 285 00:24:33,000 --> 00:24:36,800 Não venha com essa. Só quero falar com ela. Não há mal nisso. 286 00:24:40,040 --> 00:24:42,280 Não diga a ninguém que sou sua fonte. 287 00:24:42,360 --> 00:24:43,520 Pode deixar. 288 00:24:44,040 --> 00:24:44,960 Obrigada. 289 00:25:14,480 --> 00:25:15,680 O que você quer? 290 00:25:17,800 --> 00:25:20,520 - Vim falar do seu filho. - Meu filho? 291 00:25:20,600 --> 00:25:23,840 - Qual é o assunto? - Algo que diz respeito a nós duas. 292 00:25:25,000 --> 00:25:26,880 Não temos nada em comum. 293 00:25:27,920 --> 00:25:30,880 Há um tempo, seu filho vem intimidando minha filha. 294 00:25:31,400 --> 00:25:34,720 - Ele é agressivo com ela. - Então deve ter motivo. 295 00:25:35,440 --> 00:25:37,320 Motivo? Que motivo? 296 00:25:38,320 --> 00:25:41,480 - Não se faça de boba! - Não estou me fazendo. 297 00:25:41,560 --> 00:25:44,440 - Por que vocês estão nos atormentando? - Nós? 298 00:25:45,360 --> 00:25:49,440 Não foi meu marido quem matou o seu, foi o contrário. 299 00:25:50,320 --> 00:25:52,360 Meu marido não matou ninguém. 300 00:25:53,480 --> 00:25:55,880 Foi um acidente. O mar é imprevisível. 301 00:25:55,960 --> 00:25:57,880 - Estavam bêbados. - É mentira. 302 00:25:57,960 --> 00:25:59,360 Saiu nos jornais. 303 00:25:59,440 --> 00:26:02,400 O Andrzej é inocente. Tenho certeza disso. 304 00:26:02,480 --> 00:26:06,200 É tão triste pra você quanto pra mim. Deixem minha filha em paz. 305 00:26:09,000 --> 00:26:10,320 Espere! 306 00:26:13,240 --> 00:26:15,600 Meu marido não foi enterrado com honras. 307 00:26:16,200 --> 00:26:19,400 Não houve salva de tiros. Nem orquestra. 308 00:26:20,360 --> 00:26:24,240 E eu tive que pagar tudo sozinha! 309 00:26:26,320 --> 00:26:31,560 Você não precisa ir a casas de penhor ou pedir fiado para pôr comida na mesa. 310 00:26:32,600 --> 00:26:35,120 O que devo dizer ao meu filho agora? 311 00:26:35,200 --> 00:26:38,160 Que os que mataram o pai dele são heróis? 312 00:26:39,000 --> 00:26:40,600 Que merecem honras? 313 00:26:41,120 --> 00:26:43,040 Ou talvez até medalhas, né? 314 00:26:44,920 --> 00:26:47,320 Só deixem minha filha em paz. 315 00:26:48,120 --> 00:26:49,320 É tudo que eu peço. 316 00:26:55,800 --> 00:26:58,840 O que foi, Hania? Vá caçar o que fazer. 317 00:27:03,560 --> 00:27:05,160 ESTETINO, POLÔNIA 318 00:27:50,640 --> 00:27:52,000 Sra. Ułasiewicz? 319 00:27:52,800 --> 00:27:53,840 Ignacy Budzisz. 320 00:27:58,320 --> 00:28:00,040 - Olá. - Olá. 321 00:28:00,760 --> 00:28:02,440 Deixe que eu levo sua mala. 322 00:28:03,160 --> 00:28:05,280 - E a bolsa? - Não precisa, obrigada. 323 00:28:06,080 --> 00:28:07,200 Então vamos. 324 00:28:12,200 --> 00:28:13,520 Por aqui. 325 00:28:32,280 --> 00:28:33,280 Venha comigo. 326 00:28:41,760 --> 00:28:44,200 Obrigada por me deixar ficar na sua casa. 327 00:28:47,120 --> 00:28:50,360 Vai ser uma boa mudança para mim também. 328 00:28:51,600 --> 00:28:55,320 Sou viúvo há três anos. Moro sozinho. 329 00:28:56,520 --> 00:29:01,320 Além disso, nestas circunstâncias, é melhor você economizar. 330 00:29:01,400 --> 00:29:04,840 Esse caso não vai se encerrar com uma ou duas audiências. 331 00:29:04,920 --> 00:29:07,480 - Aqui, este será seu quarto. - Obrigada. 332 00:29:14,960 --> 00:29:16,320 Quer provar um pouco? 333 00:29:17,240 --> 00:29:18,360 É licor de noz. 334 00:29:18,440 --> 00:29:20,040 Por favor, sente-se. 335 00:29:23,240 --> 00:29:25,360 É da nogueira do meu jardim. 336 00:29:37,000 --> 00:29:38,360 Gostou? 337 00:29:38,920 --> 00:29:41,000 É muito bom, mas bem forte. 338 00:29:42,480 --> 00:29:43,920 É pra dar coragem. 339 00:29:46,160 --> 00:29:47,800 Você precisa ser forte. 340 00:29:48,440 --> 00:29:49,640 Pode se servir. 341 00:29:51,680 --> 00:29:53,200 Esse julgamento será… 342 00:29:54,320 --> 00:29:56,720 uma caça às bruxas. 343 00:29:56,800 --> 00:29:59,840 Você vai ouvir coisas horríveis sobre seu marido. 344 00:30:03,600 --> 00:30:07,080 O tribunal foi montado para incriminá-lo. 345 00:30:08,240 --> 00:30:10,640 Supostamente é formado por capitães 346 00:30:10,720 --> 00:30:13,640 prontos para defender o nome de um colega, mas… 347 00:30:13,720 --> 00:30:16,200 na verdade, vão proteger o cargo deles. 348 00:30:17,400 --> 00:30:20,640 Cada um deles está envolvido nesse caso de algum modo. 349 00:30:20,720 --> 00:30:25,400 Um trabalhava no Heweliusz, outro não partiu para salvá-lo, 350 00:30:25,480 --> 00:30:27,720 outro autorizou a viagem. 351 00:30:30,240 --> 00:30:31,240 Então… 352 00:30:32,600 --> 00:30:36,160 eu não contaria com uma grande indenização. 353 00:30:37,000 --> 00:30:39,520 Seu marido comandava a embarcação, afinal. 354 00:30:39,600 --> 00:30:43,160 E o capitão, com autoridade máxima, abaixo apenas de Deus, 355 00:30:43,240 --> 00:30:47,000 é sempre em parte responsável por uma catástrofe assim. 356 00:30:47,080 --> 00:30:51,480 Mas, neste caso, acho que Deus tem muito mais culpa. 357 00:30:51,560 --> 00:30:53,000 Não ligo pro dinheiro. 358 00:30:54,280 --> 00:30:57,160 Só quero defender a reputação do meu marido. 359 00:30:59,240 --> 00:31:00,240 Exatamente. 360 00:31:01,920 --> 00:31:03,400 É por isso que lutaremos. 361 00:31:04,880 --> 00:31:06,000 VOCÊS MATARAM MEU MARIDO 362 00:31:06,080 --> 00:31:08,360 Estamos na prefeitura de Stargard Szczeciński. 363 00:31:08,440 --> 00:31:11,320 Como podem ver, tem uma multidão reunida aqui. 364 00:31:11,400 --> 00:31:13,560 STARGARD SZCZECIŃSKI, POLÔNIA 365 00:31:13,640 --> 00:31:17,360 Todos aguardam ansiosos por novidades. 366 00:31:23,840 --> 00:31:26,120 Por que o capitão matou a tripulação? 367 00:31:26,840 --> 00:31:28,560 - Com licença! - Uma foto! 368 00:31:30,360 --> 00:31:34,320 - Sra. Ułasiewicz, o povo quer a verdade. - Nada a declarar até o fim do julgamento. 369 00:31:34,400 --> 00:31:35,600 Respeitem isso. 370 00:31:35,680 --> 00:31:38,400 É verdade que seu marido estava bêbado? 371 00:31:40,920 --> 00:31:42,880 Tudo que posso dizer é que… 372 00:31:43,640 --> 00:31:48,160 repetir informação falsa sobre o capitão Ułasiewicz estar bêbado 373 00:31:48,240 --> 00:31:49,760 é difamação. 374 00:31:50,360 --> 00:31:52,520 E difamação é crime. 375 00:31:54,600 --> 00:31:57,160 - Última pergunta! - Com licença, senhora! 376 00:32:07,800 --> 00:32:10,720 Bom dia. Sejam muito bem-vindos, senhores. 377 00:32:10,800 --> 00:32:13,040 - Bom dia, professor. - Olá. 378 00:32:13,120 --> 00:32:16,760 Fico feliz que tenha aceitado presidir este caso. 379 00:32:16,840 --> 00:32:18,200 Vocês já se conhecem. 380 00:32:18,280 --> 00:32:19,760 Piotrek, já se conhecem? 381 00:32:19,840 --> 00:32:23,720 Professor Pyzel, autoridade em direito marítimo internacional 382 00:32:23,800 --> 00:32:26,800 e autor de vários artigos sobre acidentes. 383 00:32:26,880 --> 00:32:30,000 Henio, não me bajule, diga a verdade. 384 00:32:30,560 --> 00:32:33,760 Fazíamos atletismo juntos na faculdade. 385 00:32:34,640 --> 00:32:37,960 E esvaziamos mais de uma garrafa juntos, por assim dizer. 386 00:32:40,160 --> 00:32:44,520 Perfeito. A pessoa mais importante aqui, nossa taquígrafa, Barbara. 387 00:32:44,600 --> 00:32:46,360 - Professor Pyzel. - Prazer. 388 00:32:46,440 --> 00:32:48,160 - Barbara Bożych. - Olá. 389 00:32:49,800 --> 00:32:50,960 Senhores. 390 00:32:51,680 --> 00:32:54,800 O papo está bom, mas é hora de cumprirmos nosso dever. 391 00:32:55,320 --> 00:32:56,320 Dez minutos. 392 00:32:57,360 --> 00:32:59,800 Minha toga. 393 00:33:27,880 --> 00:33:28,880 Bom dia. 394 00:34:08,120 --> 00:34:09,400 Senhoras e senhores, 395 00:34:09,480 --> 00:34:13,600 bem-vindos à sessão do Tribunal Marítimo em Stargard Szczeciński, 396 00:34:13,680 --> 00:34:20,200 onde investigaremos as causas da catástrofe do cargueiro Jan Heweliusz. 397 00:34:20,880 --> 00:34:26,080 Paço a palavra ao juiz civil capitão Kubara. 398 00:34:26,920 --> 00:34:28,840 Muito obrigado, Excelência. 399 00:34:29,440 --> 00:34:31,920 Antes de iniciarmos a audiência, 400 00:34:32,000 --> 00:34:35,360 com a permissão do juiz-presidente, 401 00:34:35,440 --> 00:34:38,520 quero chamar o presidente da Baltica Ferries, 402 00:34:38,600 --> 00:34:42,480 empresa dona do Heweliusz, o Sr. Wiesław Kosiorek. 403 00:34:43,080 --> 00:34:47,800 Ele pediu para ler uma declaração. 404 00:34:48,400 --> 00:34:50,320 Presidente, vá em frente. 405 00:35:09,680 --> 00:35:11,960 Era um dia normal na nossa empresa. 406 00:35:13,560 --> 00:35:17,760 Nada indicava que seria o mais trágico da nossa história. 407 00:35:19,240 --> 00:35:21,040 Se eu pudesse voltar no tempo… 408 00:35:22,680 --> 00:35:27,640 jamais, repito, jamais teria permitido que o Heweliusz partisse. 409 00:35:28,880 --> 00:35:31,160 Mas vale lembrar que temos uma missão. 410 00:35:31,840 --> 00:35:33,640 Oferecemos serviços de transporte. 411 00:35:33,720 --> 00:35:36,480 Conectamos países, apoiamos a logística, 412 00:35:37,120 --> 00:35:42,040 levamos materiais de construção a obras, pessoas ao trabalho, presentes a crianças. 413 00:35:43,640 --> 00:35:46,960 Carregamos o peso de guiar o rumo do mundo. 414 00:35:49,880 --> 00:35:52,840 Os que morreram no Heweliusz não eram só funcionários… 415 00:35:58,360 --> 00:35:59,880 eram meus amigos. 416 00:36:01,840 --> 00:36:02,720 Perdão. 417 00:36:03,280 --> 00:36:07,040 Portanto, qualquer insinuação de que a culpa é da empresa 418 00:36:07,120 --> 00:36:09,440 por não garantir padrões adequados, 419 00:36:09,960 --> 00:36:12,280 é um ataque cruel à memória deles 420 00:36:13,240 --> 00:36:17,480 e à empresa a qual dedicaram os melhores anos da vida deles 421 00:36:18,120 --> 00:36:19,960 e era como uma segunda família. 422 00:36:21,000 --> 00:36:23,880 Acima de tudo, quero apurar a verdade. 423 00:36:25,120 --> 00:36:27,240 E a verdade deve ser objetiva, 424 00:36:27,840 --> 00:36:29,120 não conveniente. 425 00:36:31,160 --> 00:36:33,200 Estou à disposição. 426 00:36:33,280 --> 00:36:34,800 Ajudarei no que puder. 427 00:36:34,880 --> 00:36:37,200 Não fugirei de responsabilidade alguma. 428 00:36:37,280 --> 00:36:38,560 Muito obrigado. 429 00:36:40,440 --> 00:36:43,960 Obrigado, presidente, pela declaração. 430 00:36:44,480 --> 00:36:49,960 Agora o tribunal convoca a primeira parte interessada. 431 00:36:50,040 --> 00:36:52,920 Senhor Marek Celej. 432 00:36:57,600 --> 00:37:00,800 Desculpe, não entendo em que condição fui chamado aqui. 433 00:37:02,720 --> 00:37:04,880 Como parte interessada. 434 00:37:05,520 --> 00:37:08,160 Então estou sendo acusado? De quê? 435 00:37:10,400 --> 00:37:13,480 Sr. Celej, quem faz perguntas aqui somos nós. 436 00:37:13,560 --> 00:37:15,960 Mas eu nem sei a natureza da acusação. 437 00:37:16,040 --> 00:37:18,080 Sr. Celej, por favor, acalme-se. 438 00:37:19,200 --> 00:37:20,360 Isso é um absurdo. 439 00:37:20,880 --> 00:37:22,240 Eu é que deveria processar. 440 00:37:22,320 --> 00:37:25,280 Eu tinha 300 milhões guardados naquela barcaça, 441 00:37:25,360 --> 00:37:26,680 e vocês me deram nove! 442 00:37:26,760 --> 00:37:28,800 Sr. Celej, mantenha a compostura! 443 00:37:30,680 --> 00:37:32,640 Estamos falando de uma tragédia. 444 00:37:33,400 --> 00:37:35,120 Da morte de pessoas queridas. 445 00:37:38,280 --> 00:37:39,520 Já se acalmou? 446 00:37:41,600 --> 00:37:47,000 Ótimo. Então diga seu nome completo para o registro. 447 00:37:47,080 --> 00:37:51,720 A luta do Heweliusz contra a tempestade no Mar Báltico em 13 de janeiro 448 00:37:51,800 --> 00:37:54,680 terminou na madrugada de 14 de janeiro. 449 00:37:54,760 --> 00:37:58,520 Uma tempestade com força superior a 12 na escala de Beaufort, 450 00:37:58,600 --> 00:38:01,560 tombou o cargueiro em poucos minutos. 451 00:38:01,640 --> 00:38:04,960 A tripulação nem conseguiu lançar os botes salva-vidas. 452 00:38:05,840 --> 00:38:09,440 O vento soprava a cerca de 140km/h a 150km/h. 453 00:38:09,520 --> 00:38:13,720 Além disso, o próprio cargueiro estava em péssimas condições. 454 00:38:19,000 --> 00:38:19,920 Bom dia. 455 00:38:20,680 --> 00:38:21,800 Pois não? 456 00:38:24,560 --> 00:38:25,840 Podemos conversar? 457 00:38:37,440 --> 00:38:39,240 Aluś, abaixe o volume. 458 00:38:44,840 --> 00:38:45,800 Obrigada. 459 00:38:52,480 --> 00:38:53,600 Obrigado. 460 00:38:53,680 --> 00:38:54,840 De nada. 461 00:39:00,560 --> 00:39:01,600 E então? 462 00:39:03,800 --> 00:39:06,240 Acho que poderíamos ajudar um ao outro. 463 00:39:07,320 --> 00:39:08,160 Como? 464 00:39:09,360 --> 00:39:13,960 Basta dar depoimento de que seu marido reclamava da embriaguez da tripulação. 465 00:39:15,840 --> 00:39:19,240 Que o capitão arrumava brigas, 466 00:39:19,320 --> 00:39:20,520 fazia escândalos, 467 00:39:21,560 --> 00:39:23,160 corria pelado… 468 00:39:23,920 --> 00:39:27,560 ou seminu, pelo cargueiro. 469 00:39:28,600 --> 00:39:29,840 Ele corria pelado? 470 00:39:30,720 --> 00:39:32,400 Precisamos de algo concreto. 471 00:39:32,480 --> 00:39:35,080 Mas meu marido nunca disse isso. 472 00:39:37,920 --> 00:39:39,720 Talvez tenha dito, talvez não. 473 00:39:45,400 --> 00:39:46,840 Mas alguém o afogou. 474 00:39:50,920 --> 00:39:52,080 É simples. 475 00:39:52,160 --> 00:39:53,400 Você nos ajuda… 476 00:39:54,840 --> 00:39:56,400 e nós retribuímos o favor. 477 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 E como seria? 478 00:40:03,600 --> 00:40:05,320 Quer que eu minta? 479 00:40:06,000 --> 00:40:08,920 Sabe que ninguém nesse caso é inocente. 480 00:40:09,760 --> 00:40:10,960 Não entendo. 481 00:40:12,160 --> 00:40:15,240 Sabe o que seu marido realmente fazia no trabalho? 482 00:40:18,000 --> 00:40:20,400 - Ele era caminhoneiro. - O que ele transportava? 483 00:40:24,240 --> 00:40:25,840 O que ele transportava? 484 00:40:26,560 --> 00:40:28,400 Não posso contar à senhora. 485 00:40:29,720 --> 00:40:34,720 Mas com certeza não eram fraldas, nem ração de galinha. 486 00:40:39,480 --> 00:40:42,080 E o caminhão que afundou não era dele, certo? 487 00:40:48,560 --> 00:40:49,800 Preciso ir. 488 00:40:50,560 --> 00:40:52,160 Então temos um acordo? 489 00:40:52,760 --> 00:40:54,040 Vai nos ajudar? 490 00:41:01,320 --> 00:41:02,160 Sim. 491 00:41:04,240 --> 00:41:05,560 Obrigado pelo café. 492 00:41:17,920 --> 00:41:21,480 Segundo uma das teorias, começou a entrar água no cargueiro 493 00:41:21,560 --> 00:41:23,520 por um buraco no portão de popa. 494 00:41:23,600 --> 00:41:25,520 Isso levou à tragédia. 495 00:41:25,600 --> 00:41:28,040 Concorda com essa afirmação? 496 00:41:29,720 --> 00:41:34,040 Acho que quem navega cargueiros sabe que durante uma tempestade 497 00:41:34,120 --> 00:41:38,080 entra mais água por cima do que por um pequeno buraco. 498 00:41:38,160 --> 00:41:39,720 E o convés escoa rápido, 499 00:41:39,800 --> 00:41:43,160 o que todos os senhores aqui sabem muito bem. 500 00:41:43,240 --> 00:41:46,080 Então não foi por isso que perdemos estabilidade. 501 00:41:46,160 --> 00:41:48,040 Ordem, por favor. 502 00:41:48,120 --> 00:41:50,560 Silêncio, por favor. Ordem! 503 00:41:51,280 --> 00:41:52,560 Mas vai concordar 504 00:41:52,640 --> 00:41:56,400 que o capitão Ułasiewicz bater o portão no cais de Ystad no dia anterior 505 00:41:56,480 --> 00:41:58,520 pode ter contribuído pro acidente. 506 00:41:58,600 --> 00:41:59,920 Excelência… 507 00:42:00,440 --> 00:42:04,440 lembre o juiz civil de não sugerir respostas à parte interessada. 508 00:42:04,520 --> 00:42:07,400 Advogado, eu não dei a palavra ao senhor. 509 00:42:07,480 --> 00:42:09,800 E não me diga o que devo fazer. 510 00:42:10,360 --> 00:42:13,440 De qualquer forma, não é representante do Sr. Celej. 511 00:42:14,280 --> 00:42:17,040 Ele nem teve tempo de achar um representante. 512 00:42:17,120 --> 00:42:20,440 Soube que seria parte interessada há poucos dias. 513 00:42:20,520 --> 00:42:23,480 Vim pra defender a reputação do capitão Ułasiewicz. 514 00:42:23,560 --> 00:42:25,800 Muito bem, mas agora sente-se. 515 00:42:25,880 --> 00:42:28,600 Certo. Então, pelo que entendi, 516 00:42:28,680 --> 00:42:32,840 a partida atrasou naquele dia porque consertavam o portão de popa. 517 00:42:33,520 --> 00:42:35,280 Que fixação nesse portão! 518 00:42:35,360 --> 00:42:37,360 Meça as palavras, Sr. Celej. 519 00:42:39,080 --> 00:42:40,280 Não foi o que houve. 520 00:42:41,680 --> 00:42:43,480 O atraso foi por outro motivo. 521 00:42:43,560 --> 00:42:46,160 O capitão disse pra esperarmos no porto. 522 00:42:47,440 --> 00:42:48,560 Por quê? 523 00:42:49,400 --> 00:42:52,080 Esperávamos algo chegar. Atrasou duas horas. 524 00:42:52,160 --> 00:42:56,040 E então vimos que se deixássemos mais caminhões embarcarem, 525 00:42:56,120 --> 00:42:58,760 ficaríamos muito pesados. 526 00:42:58,840 --> 00:43:02,560 Por isso, o capitão mandou parar o carregamento. 527 00:43:02,640 --> 00:43:03,760 Prossiga. 528 00:43:05,760 --> 00:43:09,160 Essa era uma situação incomum? 529 00:43:09,240 --> 00:43:11,720 Cargueiros costumam ficar sobrecarregados, 530 00:43:12,320 --> 00:43:17,640 mas dessa vez o carregamento foi supervisionado por soldados. 531 00:43:18,600 --> 00:43:21,200 - O que soldados faziam lá? - Ordem! 532 00:43:21,280 --> 00:43:23,160 Exijo ordem! 533 00:43:24,960 --> 00:43:27,600 Soldados? Quer dizer fiscais aduaneiros? 534 00:43:28,200 --> 00:43:31,720 Não, soldados mesmo. Só que estavam à paisana. 535 00:43:32,320 --> 00:43:36,440 Na evacuação, um deles me disse que era mensageiro militar. 536 00:43:36,520 --> 00:43:38,160 Ele supervisionou o carregamento. 537 00:43:38,240 --> 00:43:40,000 - Com licença. - Mensageiro militar? 538 00:43:40,080 --> 00:43:43,320 Acredito que isso não seja o tema da audiência de hoje. 539 00:43:43,400 --> 00:43:45,720 - Perdão. - Não é? São fatos novos. 540 00:43:45,800 --> 00:43:46,800 De fato. 541 00:43:47,560 --> 00:43:50,880 - Senhoras e senhores, por hoje… - Uma pergunta. 542 00:43:50,960 --> 00:43:52,120 Estão todos cansados… 543 00:43:52,200 --> 00:43:55,440 - Uma pergunta. Posso? - Está tarde, capitão Binter. 544 00:43:55,520 --> 00:43:58,640 O tribunal encerra a sessão de hoje. Obrigado a todos. 545 00:43:59,160 --> 00:44:02,200 Obrigado a todos. Sr. Celej, o senhor está liberado. 546 00:44:15,560 --> 00:44:17,960 - Você falou bem. - Acha mesmo? 547 00:44:20,360 --> 00:44:22,880 Podemos fazer algo a respeito disso agora? 548 00:44:23,720 --> 00:44:26,680 Fazer o quê? Ninguém sabia daquilo. 549 00:44:29,400 --> 00:44:31,640 Srta. Basia, me passe a transcrição. 550 00:44:34,160 --> 00:44:36,960 Excelência, por que interrompeu a audiência? 551 00:44:37,040 --> 00:44:41,000 Os devaneios da parte interessada não acrescentavam nada ao caso. 552 00:44:41,080 --> 00:44:42,160 Não acrescentavam? 553 00:44:42,240 --> 00:44:45,760 A informação sobre os soldados é crucial. O que faziam lá? 554 00:44:45,840 --> 00:44:50,520 Veja aqui. A partir do parágrafo 23, tudo isto é desnecessário. 555 00:44:50,600 --> 00:44:52,520 Não é relevante para o assunto. 556 00:44:52,600 --> 00:44:54,960 - Claro. - Pode ser riscado. 557 00:44:55,040 --> 00:44:56,400 É um documento oficial. 558 00:44:56,480 --> 00:44:58,320 É errado. O que está fazendo? 559 00:44:58,400 --> 00:44:59,840 Isto é uma investigação. 560 00:44:59,920 --> 00:45:01,600 Piotruś, nós apenas achamos 561 00:45:01,680 --> 00:45:06,000 que a última parte dos devaneios do Celej não acrescenta nada ao caso. 562 00:45:07,440 --> 00:45:11,480 O carregamento foi supervisionado por militares, e querem acobertar? 563 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 O que está havendo? 564 00:45:13,600 --> 00:45:15,480 Piotruś, não exagere. 565 00:45:17,160 --> 00:45:18,400 Não exagere. 566 00:45:49,880 --> 00:45:52,520 - Zosia. - Boa noite, capitão. 567 00:45:52,600 --> 00:45:56,040 Quero ver os registros de carregamento do dia do naufrágio. 568 00:45:57,000 --> 00:45:58,760 - Vou pegar. - Obrigado. 569 00:46:04,000 --> 00:46:05,640 - Aqui está. - Obrigado. 570 00:46:05,720 --> 00:46:08,360 - Café? - Não, obrigado. Não vou demorar. 571 00:46:36,520 --> 00:46:37,640 Eita… 572 00:47:00,360 --> 00:47:01,440 Obrigado, Zosia. 573 00:47:01,520 --> 00:47:03,600 - Tchau, Capitão. - Tchau. 574 00:47:04,160 --> 00:47:05,160 Piotruś! 575 00:47:05,920 --> 00:47:09,120 - Não cansa de trabalhar? - Desculpe, estou com pressa. 576 00:47:10,560 --> 00:47:12,480 - Isto é pro Borchólski. - Certo. 577 00:47:13,200 --> 00:47:14,280 O que ele queria? 578 00:47:14,360 --> 00:47:17,160 Ver os registros de carregamento do Heweliusz. 579 00:47:50,160 --> 00:47:51,280 Boa noite. 580 00:47:51,800 --> 00:47:52,880 Boa noite. 581 00:47:55,040 --> 00:47:57,520 - Cadê o presidente? - Está na emissora de TV. 582 00:47:57,600 --> 00:47:59,240 O que ele está fazendo lá? 583 00:47:59,320 --> 00:48:01,600 Acho que tem a ver com o julgamento. 584 00:48:17,600 --> 00:48:20,440 Presidente, o que poderia nos dizer? 585 00:48:20,520 --> 00:48:23,280 Não como presidente, mas como ser humano. 586 00:48:25,200 --> 00:48:27,120 Esta é a minha tragédia pessoal. 587 00:48:28,040 --> 00:48:30,920 Sinceramente, acho que nunca vou superar 588 00:48:31,000 --> 00:48:33,320 o que aconteceu no dia 14 de janeiro. 589 00:48:34,600 --> 00:48:37,080 Eu conhecia aquelas pessoas. Conheço as famílias delas. 590 00:48:37,840 --> 00:48:39,200 Éramos próximos. 591 00:48:41,120 --> 00:48:42,120 Sinto muito. 592 00:48:43,960 --> 00:48:45,960 Deve ser muito difícil pro senhor. 593 00:48:46,880 --> 00:48:49,640 Desculpe, não sei o que mais posso dizer. 594 00:48:49,720 --> 00:48:51,400 Claro, é compreensível. 595 00:48:51,480 --> 00:48:53,280 - Com quem quer falar? - O quê? 596 00:48:53,360 --> 00:48:54,400 Quem procura? 597 00:49:03,560 --> 00:49:05,880 - Muito obrigado, tchau. - Obrigado. 598 00:49:06,440 --> 00:49:08,400 - Muito obrigada. - Agradeço. 599 00:49:08,480 --> 00:49:12,080 - Espero que tenha ficado bom. - Ficou ótimo. 600 00:49:12,160 --> 00:49:16,280 - Com licença, preciso ir. Tchau. - Tudo de bom. Obrigada. 601 00:49:16,920 --> 00:49:18,080 Oi, Piotrek. 602 00:49:18,960 --> 00:49:20,400 O que faz aqui? 603 00:49:21,400 --> 00:49:23,240 O que o Heweliusz estava transportando? 604 00:49:23,800 --> 00:49:26,280 Como assim? Diversas coisas. 605 00:49:26,360 --> 00:49:28,360 Sabe do que falo. O que tinha lá? 606 00:49:29,600 --> 00:49:31,280 Por isso saíram tão tarde do porto? 607 00:49:31,360 --> 00:49:33,800 Saíram tarde por causa do portão de popa. 608 00:49:37,080 --> 00:49:38,640 - É mesmo? - É. 609 00:49:39,160 --> 00:49:42,520 E por que a carga real era mais pesada que a declarada? 610 00:49:42,600 --> 00:49:45,640 - Sabe que sempre varia. - Não em 30 toneladas! 611 00:49:46,480 --> 00:49:48,160 O que os soldados faziam lá? 612 00:49:50,080 --> 00:49:51,520 Não sei nada sobre isso. 613 00:49:52,400 --> 00:49:56,400 Pare de fingir, Wiesiek. Você sabe que eles estavam lá. 614 00:50:01,320 --> 00:50:02,520 Transportavam armas. 615 00:50:03,360 --> 00:50:06,760 Eram armas. Por isso o Kowalik foi ao local do naufrágio. 616 00:50:07,680 --> 00:50:09,520 Cale a porra da boca, Piotrek! 617 00:50:10,440 --> 00:50:12,200 Ficou maluco? 618 00:50:14,560 --> 00:50:16,320 As paredes têm ouvidos aqui. 619 00:50:17,240 --> 00:50:18,920 Não sei o que transportavam. 620 00:50:19,000 --> 00:50:21,240 Entende? Não sei. Sou só o presidente. 621 00:50:23,000 --> 00:50:25,720 A Baltica Ferries pertence ao Estado. 622 00:56:29,760 --> 00:56:32,760 Legendas: Jenifer Berto 45176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.