All language subtitles for Heweliusz.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,600 --> 00:00:35,680 What? 2 00:00:36,440 --> 00:00:37,720 It didn't arrive? 3 00:00:37,800 --> 00:00:40,000 SZCZECIN, 13 JANUARY 19 HOURS BEFORE THE MAYDAY CALL 4 00:00:40,080 --> 00:00:42,400 Tell them no. What's going on over there? 5 00:00:42,480 --> 00:00:44,800 It was supposed to arrive yesterday, wasn't it? 6 00:00:45,840 --> 00:00:48,960 Listen… Fine. Look, I can't talk at the moment. 7 00:00:49,040 --> 00:00:50,720 Yeah. I'll call you back later. 8 00:00:50,800 --> 00:00:51,840 Bye. Bye. 9 00:00:54,240 --> 00:00:57,280 Come on, Ania. Just have a little think how it would look. 10 00:00:57,840 --> 00:01:00,360 A high-ranking employee of Navica Ferries 11 00:01:00,440 --> 00:01:03,320 sailing on a competitor's ferry to Sweden? 12 00:01:03,400 --> 00:01:07,200 To a conference about shipowners and their rates, no less?! No way. 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,880 Wiesław, we both know our ferries aren't really for passengers. 14 00:01:09,960 --> 00:01:10,800 -So I thought… -Ania! 15 00:01:10,880 --> 00:01:13,400 You know the Russians have been after this route forever. 16 00:01:13,480 --> 00:01:15,800 The Swedes are constantly dumping prices every day. 17 00:01:15,880 --> 00:01:18,960 They're relentless. Anyway, I don't need to tell you. 18 00:01:19,040 --> 00:01:21,800 You know full well what it's like. Take care of the documentation. 19 00:01:23,840 --> 00:01:27,120 Listen to me. You and Marta will take the Heweliusz. 20 00:01:27,720 --> 00:01:30,120 Yeah, it's better for our image that way. 21 00:01:30,600 --> 00:01:31,840 Andrzej is today's captain. 22 00:01:31,920 --> 00:01:34,000 He's more than capable of taking care of you. 23 00:01:35,360 --> 00:01:36,320 Ania… 24 00:01:37,400 --> 00:01:39,960 You'll be treated better than on the Queen Elizabeth. 25 00:01:40,840 --> 00:01:42,600 -See you later, Wiesław. -Hmm. 26 00:01:50,640 --> 00:01:51,920 Look who it is! 27 00:01:52,000 --> 00:01:54,800 Piotr Binter, as I live and breathe. 28 00:01:55,320 --> 00:01:56,440 Hi, Ania. 29 00:01:57,280 --> 00:01:58,440 What are you doing here? 30 00:01:59,560 --> 00:02:01,200 Dropping in to sign some papers. 31 00:02:01,280 --> 00:02:02,280 And after? 32 00:02:05,600 --> 00:02:06,560 Nothing special. 33 00:02:09,160 --> 00:02:10,160 Thank you. 34 00:02:11,360 --> 00:02:13,760 I was going to take the Uppsala, but… 35 00:02:16,080 --> 00:02:18,320 Kosiorek said I wasn't allowed to. 36 00:02:20,000 --> 00:02:22,840 You know, LOT had Kościuszko, we have our Heweliusz. 37 00:02:22,920 --> 00:02:23,920 Stop it. 38 00:02:27,160 --> 00:02:28,760 Why are you going there anyway? 39 00:02:30,480 --> 00:02:32,640 To enter rate negotiations. 40 00:02:32,720 --> 00:02:35,800 We're trying to make a new deal if we can, 41 00:02:35,880 --> 00:02:39,680 but I know our ferries aren't the best, so I'm not full of confidence. 42 00:02:40,200 --> 00:02:42,200 Although a new ferry would be good. 43 00:02:42,280 --> 00:02:44,280 A new ferry would be good, that's for sure! 44 00:02:47,640 --> 00:02:50,880 How about you come with me to the sailor's carnival ball? 45 00:02:51,560 --> 00:02:53,320 You're able to come, as you're not working. 46 00:02:57,000 --> 00:02:59,400 Oh, come on! We're adults, aren't we? 47 00:02:59,920 --> 00:03:01,280 No strings attached? 48 00:03:01,360 --> 00:03:04,080 We can go there as colleagues, perhaps. 49 00:03:16,000 --> 00:03:17,640 Could you pop in on Sonia? 50 00:03:19,680 --> 00:03:21,920 She's kind of your cat as well! 51 00:03:24,240 --> 00:03:25,120 Here you go. 52 00:03:25,200 --> 00:03:26,920 Just give her something to eat. 53 00:03:29,040 --> 00:03:30,240 Nice to see you. 54 00:03:33,600 --> 00:03:34,800 Wait there a minute. 55 00:03:37,560 --> 00:03:39,040 This will guard you. 56 00:03:41,520 --> 00:03:43,960 In Tahiti they told me that it scares away storms 57 00:03:44,040 --> 00:03:45,360 and brings good luck. 58 00:03:45,440 --> 00:03:48,320 You can give it back to me when we next see each other. 59 00:03:48,400 --> 00:03:49,880 At the ball? 60 00:04:05,680 --> 00:04:06,640 See you. 61 00:04:23,440 --> 00:04:29,120 SZCZECIN 18 JANUARY 62 00:04:34,640 --> 00:04:35,600 Sonia! 63 00:04:42,000 --> 00:04:42,840 Sonia. 64 00:04:49,560 --> 00:04:50,840 There you are. 65 00:05:20,320 --> 00:05:22,960 Stop meowing. We'll be better off together. 66 00:05:27,960 --> 00:05:28,840 Honey. 67 00:05:31,240 --> 00:05:32,960 Witek. 68 00:05:33,880 --> 00:05:35,040 Witek. 69 00:05:38,320 --> 00:05:40,320 Honey, please would you hold her? 70 00:05:41,040 --> 00:05:43,040 I'm absolutely desperate to use the toilet. 71 00:05:43,120 --> 00:05:45,400 And maybe change her nappy. 72 00:05:45,480 --> 00:05:47,520 Last few days she's had a bit of a rash. 73 00:06:36,520 --> 00:06:37,360 Witek? 74 00:06:43,040 --> 00:06:44,240 Where are you going? 75 00:06:44,760 --> 00:06:46,680 -Sorry. I have to go out for a while. -What? 76 00:06:46,760 --> 00:06:47,840 I'm sorry. 77 00:06:50,040 --> 00:06:51,440 What's going on here? 78 00:06:52,760 --> 00:06:55,160 Nothing's going on. Everything's… Everything's okay. 79 00:06:55,240 --> 00:06:57,880 I can see that it isn't. 80 00:07:01,480 --> 00:07:03,440 Witek, I know that you're struggling. 81 00:07:03,520 --> 00:07:05,320 We've struggled as well. 82 00:07:05,400 --> 00:07:08,080 For a few days, I was a widow and she was without a father. 83 00:07:09,480 --> 00:07:10,920 My god, you don't get it at all. 84 00:07:11,000 --> 00:07:14,440 What don't I get? What is it, tell me? 85 00:07:14,520 --> 00:07:16,880 We need some care and attention too. 86 00:07:16,960 --> 00:07:19,720 Even if it's a tiny little bit. 87 00:07:20,600 --> 00:07:24,280 You're spending all day in bed, Witek. You've barely spoken at all. 88 00:07:24,360 --> 00:07:25,640 I'm trying to understand. 89 00:07:25,720 --> 00:07:26,800 -Please just… -Nothing! 90 00:07:26,880 --> 00:07:29,720 Nothing's going on, all right? Just leave me alone! 91 00:07:30,240 --> 00:07:32,480 Can't you see I can't stand this place any more?! 92 00:07:33,000 --> 00:07:36,520 Can you be quiet for once? Does she have to howl like that?! 93 00:07:43,880 --> 00:07:46,680 He walks in with this bag, yeah? And it's dripping wet. 94 00:07:46,760 --> 00:07:49,640 He takes out a live carp and tosses it into the crapper! 95 00:07:49,720 --> 00:07:51,840 -And then he gave her a plush fish! -No way! 96 00:07:51,920 --> 00:07:53,240 Hey, Aga's coming. 97 00:07:53,320 --> 00:07:54,440 Hey! 98 00:07:55,320 --> 00:07:56,680 Hey, you're finally here! 99 00:07:57,520 --> 00:07:59,080 I kind of missed you, you know? 100 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Come here. 101 00:08:02,680 --> 00:08:04,400 -Give me one. -Take it. 102 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 Hey, what's up? 103 00:08:07,160 --> 00:08:08,040 I'm all good. 104 00:08:08,560 --> 00:08:09,840 How are you guys doing? 105 00:08:09,920 --> 00:08:12,120 I was just talking about Rice's party, you know? 106 00:08:12,200 --> 00:08:13,320 -And the gossip. -Mm. 107 00:08:13,400 --> 00:08:15,520 And all the shit that went down there. 108 00:08:15,600 --> 00:08:17,080 Er, you know… 109 00:08:17,160 --> 00:08:19,680 That guy Kaczy had a fight with Artur. 110 00:08:19,760 --> 00:08:21,240 Hmm. I don't know which one that is. 111 00:08:21,320 --> 00:08:23,280 7F guy, held back a year. 112 00:08:23,800 --> 00:08:25,600 I'd avoid him if I were you. 113 00:08:26,600 --> 00:08:27,480 Is he trouble? 114 00:08:27,560 --> 00:08:29,600 Yeah. I heard he's got some beef with you. 115 00:08:29,680 --> 00:08:30,880 Why with me? 116 00:08:32,120 --> 00:08:33,280 Anyone know what's going on? 117 00:08:34,320 --> 00:08:35,320 No. 118 00:08:39,560 --> 00:08:41,120 What is she even doing here? 119 00:08:47,120 --> 00:08:48,800 Where's Sobczak? 120 00:08:48,880 --> 00:08:50,520 Indisposed, apparently! 121 00:08:50,600 --> 00:08:53,160 Third time this month! Really, girls? 122 00:08:53,240 --> 00:08:55,040 Aleksandra, Magda… 123 00:08:55,120 --> 00:08:56,760 Oh. Hello, Aga. 124 00:08:59,080 --> 00:09:06,080 Aleksandra, Magdalena, Dorota… 125 00:09:06,800 --> 00:09:09,280 Aga. Could I have a moment, please? 126 00:09:12,200 --> 00:09:14,520 Go ahead and start without Agnieszka. 127 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 How are you feeling, Aga? 128 00:09:18,640 --> 00:09:20,640 I'm sure you've been asked that a lot. 129 00:09:22,960 --> 00:09:24,040 Okay. 130 00:09:26,720 --> 00:09:29,440 Isn't it too soon for you to come back to school? 131 00:09:31,800 --> 00:09:32,680 No. 132 00:09:34,720 --> 00:09:37,960 We've already had a little chat with a couple of your classmates. 133 00:09:40,320 --> 00:09:44,840 To inform them of what happened and prepare them. 134 00:09:46,000 --> 00:09:47,480 Why are you doing that? 135 00:09:52,080 --> 00:09:55,200 I want you to know you have our full support if you need it. 136 00:09:55,280 --> 00:09:59,920 All of your teachers are now aware of exactly what your situation is, 137 00:10:00,440 --> 00:10:01,800 so they will be lenient. 138 00:10:05,240 --> 00:10:07,120 Can I go and join the class now? 139 00:10:09,680 --> 00:10:10,720 Can I? 140 00:10:12,000 --> 00:10:13,400 Yes, of course. 141 00:10:14,440 --> 00:10:15,440 Thanks. 142 00:10:28,200 --> 00:10:29,280 Hey! 143 00:10:45,000 --> 00:10:46,880 NAVICA FERRIES 144 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 Thank you, Mariola. 145 00:10:50,160 --> 00:10:51,680 I'm afraid the chairman's late. 146 00:10:51,760 --> 00:10:53,160 That's fine. 147 00:10:53,240 --> 00:10:56,160 Thank you, Mariola. Close the door on the way out, darling. 148 00:10:57,440 --> 00:10:59,160 Let's make a start then. 149 00:10:59,960 --> 00:11:03,360 The Maritime Chamber will now take place here, in Starogard. 150 00:11:03,880 --> 00:11:06,080 Uh, they'll propose a date today, 151 00:11:06,160 --> 00:11:08,880 although it won't happen until at least three weeks' time. 152 00:11:09,480 --> 00:11:11,120 Do you know who's the presiding judge yet? 153 00:11:11,200 --> 00:11:13,440 Professor Janusz Pyzel. 154 00:11:13,960 --> 00:11:15,680 He's presided over a few of these. 155 00:11:15,760 --> 00:11:17,920 He holds a PhD in maritime law. 156 00:11:18,000 --> 00:11:20,080 It's crucial that specialists who run the Chamber 157 00:11:20,160 --> 00:11:22,720 are aware of… the wider context. 158 00:11:22,800 --> 00:11:26,240 They know that Navica Ferries don't only sail Heweliusz. 159 00:11:26,320 --> 00:11:27,560 And as I've said, 160 00:11:27,640 --> 00:11:30,360 you likely won't have to testify as a lay judge either. 161 00:11:31,080 --> 00:11:32,720 But what if I do have to? 162 00:11:33,800 --> 00:11:36,080 The key rule is this. 163 00:11:37,040 --> 00:11:39,040 You tell the truth most of the time. 164 00:11:39,800 --> 00:11:41,520 That is, apart from… 165 00:11:42,080 --> 00:11:45,200 Piotr, it's as straightforward as a pig's tail. 166 00:11:45,280 --> 00:11:47,400 The conditions were rough. 167 00:11:47,480 --> 00:11:50,120 Ułasiewicz and his crew made a mistake. 168 00:11:50,640 --> 00:11:52,360 Some defects were evident. 169 00:11:52,880 --> 00:11:54,240 But nobody's perfect. 170 00:11:54,320 --> 00:11:57,000 It's crucial to say that the ferry's defects weren't responsible. 171 00:11:57,080 --> 00:11:59,760 So, basically you're suggesting that… 172 00:11:59,840 --> 00:12:02,840 the captain went insane and that's why he did an about, 173 00:12:02,920 --> 00:12:05,320 going through the wind in a poorly balanced ship? 174 00:12:05,400 --> 00:12:07,000 Why would you say insane? 175 00:12:07,520 --> 00:12:10,000 As I said, conditions were rough out there. 176 00:12:10,880 --> 00:12:14,320 I wouldn't rule out insanity though. And also the possibility of intoxication. 177 00:12:14,400 --> 00:12:18,520 Ułasiewicz was by no means a drunk and always had his sense about him. 178 00:12:19,400 --> 00:12:21,160 And an excellent crew as well. 179 00:12:22,440 --> 00:12:23,760 That's the truth. 180 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 The ferry disaster 181 00:12:29,920 --> 00:12:32,000 that occurred in the early hours of January 14th 182 00:12:32,080 --> 00:12:35,000 has shocked public opinion on both sides of the Baltic Sea. 183 00:12:35,520 --> 00:12:38,840 Fifty-five people lost their lives in a hurricane-force storm, 184 00:12:38,920 --> 00:12:43,120 some of the worst conditions experienced in these waters for a number of years. 185 00:12:43,200 --> 00:12:47,520 Only nine of the crew members were able to be rescued from the ferry that morning. 186 00:12:47,600 --> 00:12:50,480 The captain of the Jan Heweliusz on that last crossing, 187 00:12:50,560 --> 00:12:53,480 who also lost his life in this tragic event, was… 188 00:12:53,560 --> 00:12:55,040 Could you change the channel? 189 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 …and there is a continuing investigation… 190 00:12:57,480 --> 00:12:59,800 …found elsewhere in other agricultural markets. 191 00:12:59,880 --> 00:13:01,520 And another beer as well, thank you. 192 00:13:01,600 --> 00:13:03,520 …could be down to the changes in weather… 193 00:13:04,120 --> 00:13:06,400 -You take care. Goodnight. -Goodnight. 194 00:14:36,440 --> 00:14:39,040 -Wait a minute! Wait! -Hey! Hurry up, come on! 195 00:14:39,120 --> 00:14:40,000 Coming! 196 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 I'm coming. Hang on. 197 00:15:15,720 --> 00:15:16,960 I'm sorry. 198 00:15:29,280 --> 00:15:30,320 Hey. 199 00:15:49,960 --> 00:15:55,760 URBAN FERRY IN ŚWINOUJŚCIE 200 00:16:05,320 --> 00:16:06,240 Good morning. 201 00:16:08,960 --> 00:16:11,480 We met at the border. Can we talk? 202 00:16:16,160 --> 00:16:17,240 About what? 203 00:16:18,600 --> 00:16:20,520 You know what we need to talk about. 204 00:16:21,680 --> 00:16:22,840 I don't think so. 205 00:16:24,840 --> 00:16:25,680 Fine. 206 00:16:33,040 --> 00:16:34,080 What are you doing? 207 00:16:35,120 --> 00:16:36,440 Just a formality. 208 00:16:41,920 --> 00:16:43,760 Don't I have the right to a lawyer? 209 00:16:45,400 --> 00:16:47,360 Hopefully no need for a lawyer. 210 00:16:48,160 --> 00:16:51,080 Mr Witek, we're just having a friendly conversation. 211 00:16:53,440 --> 00:16:55,120 Doesn't feel much like that. 212 00:17:00,120 --> 00:17:02,520 Is it true that Ułasiewicz was a drinker? 213 00:17:04,600 --> 00:17:07,000 No. That's not true. He didn't drink. 214 00:17:08,800 --> 00:17:10,120 Apparently, from what I hear 215 00:17:10,200 --> 00:17:12,520 there was a formal dinner held just before departure. 216 00:17:12,600 --> 00:17:16,080 Yes. We had Attorney Mentzel with us. The captain wanted her looked after. 217 00:17:16,160 --> 00:17:18,400 -And there was a lot of booze. -Hey! 218 00:17:19,560 --> 00:17:20,920 That's not true. 219 00:17:21,000 --> 00:17:22,880 Ułasiewicz was a good captain. 220 00:17:24,840 --> 00:17:25,800 Our captain. 221 00:17:26,320 --> 00:17:27,360 Do you hear me? 222 00:17:28,840 --> 00:17:32,520 We just have to know how the fuck Ułasiewicz managed to capsize the ferry. 223 00:17:36,280 --> 00:17:39,840 -Tell me about the stern gate? -What's that got to do with it? 224 00:17:39,920 --> 00:17:41,160 Seriously? 225 00:17:42,800 --> 00:17:45,120 Ułasiewicz caused damage to the gate in Ystad 226 00:17:45,200 --> 00:17:46,680 so water was pouring through it. 227 00:17:53,120 --> 00:17:54,280 Listen to me. 228 00:17:55,880 --> 00:17:58,000 We spend all of our time on the water, 229 00:17:58,080 --> 00:17:59,360 and it pours in. 230 00:18:00,080 --> 00:18:02,680 Water surrounds you. We're not in the desert. 231 00:18:03,320 --> 00:18:04,880 A hand-sized hole in the stern gate 232 00:18:04,960 --> 00:18:07,600 wouldn't make any difference to the ferry sinking or not. 233 00:18:09,480 --> 00:18:11,720 Maybe he crashed it because he'd been drinking. 234 00:18:18,960 --> 00:18:21,120 I'd rather end this conversation 235 00:18:22,080 --> 00:18:23,880 while it's still a friendly one. 236 00:18:57,360 --> 00:19:00,520 NAVICA FERRIES 237 00:19:08,920 --> 00:19:12,560 I wondered when you'd finally grace us with your presence. 238 00:19:15,240 --> 00:19:16,400 Sit down then. 239 00:19:22,040 --> 00:19:24,720 Have you got your boots and your immersion suit? 240 00:19:25,240 --> 00:19:26,280 Pardon? 241 00:19:26,960 --> 00:19:28,840 I presume you're here to return them? 242 00:19:31,080 --> 00:19:33,000 No, madam. How could I ever do that? 243 00:19:33,080 --> 00:19:35,680 Then we'll have to deduct them from your daily allowance. 244 00:19:36,200 --> 00:19:38,560 I was on Heweliusz! What do you mean?! 245 00:19:40,280 --> 00:19:42,520 No problem. You don't need to get so irate. 246 00:19:43,040 --> 00:19:44,720 We'll just have to let it go. 247 00:19:46,520 --> 00:19:48,200 For your lost property, there's some money. 248 00:19:57,840 --> 00:19:58,960 Aren't you pleased? 249 00:20:00,520 --> 00:20:01,480 Sign this for me. 250 00:20:02,000 --> 00:20:02,880 Here. 251 00:20:03,520 --> 00:20:04,920 Oh, one more thing. 252 00:20:15,240 --> 00:20:16,880 This was sent from Germany. 253 00:20:25,280 --> 00:20:26,280 Thank you. 254 00:20:29,000 --> 00:20:32,040 If you lose the boots and immersion suit next time, 255 00:20:32,560 --> 00:20:35,280 we won't be so lenient and you won't see any money. 256 00:20:42,640 --> 00:20:43,600 Witek. 257 00:20:44,520 --> 00:20:46,920 -Hi. -What did you get? 258 00:20:47,440 --> 00:20:48,640 Nine million. 259 00:20:48,720 --> 00:20:50,880 -That's all? -That's all. 260 00:20:53,080 --> 00:20:57,840 In my cabin drawer, I'd saved over 300 million for a decent car. 261 00:20:59,360 --> 00:21:00,440 Good luck. 262 00:21:03,280 --> 00:21:04,920 Going up. 263 00:21:31,280 --> 00:21:32,640 E… Excuse me? 264 00:21:33,480 --> 00:21:36,360 You were an officer for Ułasiewicz, weren't you? 265 00:21:37,120 --> 00:21:38,920 Would you be willing to speak with me a moment? 266 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Sorry. No, I don't have the time. 267 00:21:41,080 --> 00:21:42,800 My name is Piotr Binter. 268 00:21:43,320 --> 00:21:44,600 You don't recognise me? 269 00:21:48,280 --> 00:21:49,680 And I 270 00:21:50,640 --> 00:21:53,840 Don't like a thing about your mother 271 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 -Cheers. -Cheers. 272 00:21:58,800 --> 00:22:00,400 I hate your daddy's guts too 273 00:22:00,480 --> 00:22:02,840 Tell me what really happened to you. 274 00:22:04,160 --> 00:22:09,320 And I Don't like a thing about your sister… 275 00:22:10,640 --> 00:22:13,120 That did. I think that says it all. 276 00:22:13,920 --> 00:22:16,360 Why didn't you just take shelter by the land? 277 00:22:18,840 --> 00:22:21,320 Why do you think? We were in a hurry, as usual. 278 00:22:21,840 --> 00:22:23,400 We'd been delayed and… 279 00:22:24,000 --> 00:22:26,520 You left port late because of that stern gate? 280 00:22:28,440 --> 00:22:31,000 By eight o'clock, the stern gate had been fixed already. 281 00:22:31,080 --> 00:22:32,600 Oh. So what kept you? 282 00:22:36,240 --> 00:22:38,600 That's a question to ask the captain. 283 00:22:39,920 --> 00:22:41,640 Maybe at the day of reckoning. 284 00:22:42,440 --> 00:22:45,840 Maybe, but first a very down-to-earth trial's going to happen. 285 00:22:45,920 --> 00:22:47,720 But, um, I guess you knew that. 286 00:22:49,760 --> 00:22:53,080 -Do you know what that means for us? -We'll be targeted. 287 00:22:55,360 --> 00:22:57,560 -I presume they have reasons. -They don't. 288 00:22:58,080 --> 00:23:01,960 The shipowner can't go bankrupt. I know that, and you know that. 289 00:23:03,120 --> 00:23:07,320 You know what will happen. It'll be a crime against Ułasiewicz. 290 00:23:10,480 --> 00:23:13,480 -He was the captain, after all. -Yeah, but who are you then? 291 00:23:15,760 --> 00:23:16,600 Hmm? 292 00:23:17,960 --> 00:23:19,440 Ułasiewicz… 293 00:23:21,040 --> 00:23:22,720 was a great individual. 294 00:23:24,040 --> 00:23:26,480 You must understand, he was the best captain out there. 295 00:23:26,560 --> 00:23:28,760 There was nothing he could do. There was a hurricane! 296 00:23:28,840 --> 00:23:31,320 I know but there were other ships that made it back nevertheless. 297 00:23:31,400 --> 00:23:34,080 But that means nothing. Those others weren't Heweliusz! 298 00:23:37,040 --> 00:23:40,040 I'm sure you know what a piece of shit that ferry was. 299 00:23:40,560 --> 00:23:43,160 I do. And that's why I'm struggling to understand 300 00:23:43,240 --> 00:23:46,120 why he would even think about making that about. For what? 301 00:23:46,960 --> 00:23:47,920 I don't know. 302 00:23:48,960 --> 00:23:51,160 I'm not him. I don't know. I wasn't on the bridge. 303 00:23:51,240 --> 00:23:53,040 I was below, in the engine room. 304 00:23:53,680 --> 00:23:55,600 There was a lot happening as you know. 305 00:23:56,840 --> 00:23:58,840 Maybe you should ask the others. 306 00:23:59,600 --> 00:24:03,120 No, no. Leave that, it's on me. No, please. Stop being silly. No way. 307 00:24:03,640 --> 00:24:04,760 Thank you. 308 00:24:06,440 --> 00:24:07,320 Please excuse me. 309 00:24:14,440 --> 00:24:15,760 Good luck, all right? 310 00:24:28,720 --> 00:24:32,520 WARSAW 311 00:24:36,920 --> 00:24:39,160 -Good morning, Jola. -Come in, please. 312 00:24:44,320 --> 00:24:47,880 Here are Andrzej's discharge papers after last year's surgery. Will that do? 313 00:24:49,600 --> 00:24:51,000 Yeah, that'll be fine. 314 00:24:51,520 --> 00:24:52,560 Thank you. 315 00:24:57,200 --> 00:24:59,120 What do you need them for? 316 00:25:01,320 --> 00:25:04,200 To help with the formal identification… 317 00:25:06,080 --> 00:25:08,640 when they finally manage to find him. 318 00:25:09,800 --> 00:25:11,920 I'll do the identification. 319 00:25:17,920 --> 00:25:18,920 Jola… 320 00:25:22,160 --> 00:25:24,200 When someone's been in water for days… 321 00:25:27,360 --> 00:25:29,640 It'll be better if I go. Trust me. 322 00:25:43,400 --> 00:25:45,320 It's really important you know that 323 00:25:45,400 --> 00:25:48,000 I attempted everything I could to help him out there. 324 00:25:50,840 --> 00:25:54,280 I told him to manoeuvre the ballasted side of the ferry towards the wind. 325 00:25:54,360 --> 00:25:57,880 The radio kept breaking up and we didn't know where they were. 326 00:26:03,560 --> 00:26:05,800 That's why we were unable to help them. 327 00:26:05,880 --> 00:26:08,320 It happened so fast. I hope you're aware of that. 328 00:26:09,760 --> 00:26:11,000 I am. 329 00:26:12,800 --> 00:26:13,880 Thank you. 330 00:26:25,600 --> 00:26:27,080 When will the hearing be? 331 00:26:29,040 --> 00:26:31,440 Soon. But the exact date hasn't been determined. 332 00:26:32,680 --> 00:26:34,880 Will there be a witch-hunt against Andrzej? 333 00:26:36,400 --> 00:26:38,960 Don't know. I hope not but it could happen. 334 00:26:39,680 --> 00:26:43,440 They always try and do it, even if somebody wasn't directly at fault, so… 335 00:26:43,520 --> 00:26:44,880 Andrzej's not guilty. 336 00:26:44,960 --> 00:26:46,680 But he was the captain. 337 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 Goodbye. 338 00:27:04,680 --> 00:27:06,200 Where the fuck you going then? 339 00:27:09,720 --> 00:27:11,000 What do you want? 340 00:27:11,080 --> 00:27:14,080 Your dad got mine killed, so you're gonna have to pay for that. 341 00:27:14,840 --> 00:27:17,640 My dad didn't kill anybody. 342 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 What's going on over there? 343 00:27:25,480 --> 00:27:28,280 Kaczkowski, as if your mum's not stressed enough! 344 00:27:28,360 --> 00:27:29,480 We're just talking! 345 00:27:30,360 --> 00:27:32,200 Yeah? Yeah, I'd hope so! 346 00:27:32,720 --> 00:27:35,480 Now you listen here. You're gonna bring half a million by tomorrow, 347 00:27:35,560 --> 00:27:36,960 or I'll beat the shit out of you. 348 00:27:51,840 --> 00:27:54,320 Um, excuse me. 349 00:27:56,320 --> 00:27:59,280 Uh, I've come from Szczecin. 350 00:28:00,560 --> 00:28:01,840 I've got something 351 00:28:02,360 --> 00:28:04,120 that belonged to your husband. 352 00:28:20,360 --> 00:28:23,040 That's why they thought I was your husband. 353 00:28:26,080 --> 00:28:28,160 Robbing graves, is that what you've done? 354 00:28:31,880 --> 00:28:33,840 You've been stealing watches off the dead? 355 00:28:37,800 --> 00:28:39,120 No. 356 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 No, that's… that's not how it happened. 357 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 -It was just that… -Tell me, how is it possible… 358 00:28:46,200 --> 00:28:47,960 that none of the passengers survived, 359 00:28:48,040 --> 00:28:51,520 yet you somehow, with eight colleagues, managed to do so? 360 00:28:53,160 --> 00:28:55,360 I'd always thought that was the point. 361 00:28:55,440 --> 00:28:57,760 That you were obliged to save others. 362 00:29:00,400 --> 00:29:02,920 -We tried to. I… -Yeah, well you didn't try hard enough! 363 00:29:04,520 --> 00:29:06,840 And meanwhile, they were all abandoned by a useless crew 364 00:29:06,920 --> 00:29:09,040 and an irresponsible captain, weren't they?! 365 00:29:09,560 --> 00:29:12,800 And you're… you're the ones who killed my husband! You are! 366 00:29:16,720 --> 00:29:18,760 Please just leave. 367 00:29:18,840 --> 00:29:19,880 Yes. 368 00:29:20,400 --> 00:29:21,400 I'll go. 369 00:29:24,600 --> 00:29:26,440 -Sorry for your loss. -I mean it. Just leave! 370 00:29:26,520 --> 00:29:27,440 I'm sorry. 371 00:29:46,400 --> 00:29:50,400 14 JANUARY 4 MINUTES BEFORE THE MAYDAY CALL 372 00:29:54,800 --> 00:29:55,760 What's going on? 373 00:29:56,560 --> 00:29:58,600 What the fuck is going on?! 374 00:29:58,680 --> 00:30:00,840 Come on! Hurry up and move! 375 00:30:03,520 --> 00:30:05,440 Attention, all crew and passengers! 376 00:30:05,520 --> 00:30:06,960 Attention, all crew and passengers! 377 00:30:07,040 --> 00:30:08,600 This is the captain speaking. 378 00:30:09,960 --> 00:30:12,000 The ferry must be evacuated. 379 00:30:12,520 --> 00:30:15,920 I repeat, the ferry must be evacuated. 380 00:30:16,600 --> 00:30:19,800 Proceed immediately to assembly stations. 381 00:30:19,880 --> 00:30:21,480 Abandon ship! 382 00:30:22,520 --> 00:30:25,000 -Marek, wait up! -Come on. Come on! 383 00:30:25,080 --> 00:30:27,200 -This is the captain speaking. -Jesus! 384 00:30:27,280 --> 00:30:30,720 Go! Go, go! Go, go! 385 00:30:31,240 --> 00:30:32,080 Mummy! 386 00:30:32,160 --> 00:30:33,920 Where are the life jackets? 387 00:30:34,760 --> 00:30:37,880 Where is it? Maciek, can you hear me?! Come! 388 00:30:37,960 --> 00:30:39,720 We have to go this way, come on! 389 00:30:39,800 --> 00:30:40,760 Let's go! 390 00:30:42,040 --> 00:30:45,680 Life-jackets, please! Put on the life-jackets now! Hurry up! 391 00:30:45,760 --> 00:30:48,160 -Straight on and turn right! -Watch out for him! 392 00:30:48,680 --> 00:30:51,080 This way! This way! Hurry up! Hurry up! 393 00:30:51,160 --> 00:30:53,120 Sir, you have to get out as quickly as you can! 394 00:30:53,200 --> 00:30:55,400 Life jacket! Grab the life jacket! 395 00:30:56,200 --> 00:31:00,440 Hurry up! Go up, up that way! Quickly! This way! 396 00:31:00,520 --> 00:31:03,480 -Straight on and turn right! -Give me the life jacket, I beg you! 397 00:31:03,560 --> 00:31:06,080 -I can't swim! I'm begging you! -Just fuck off, man! 398 00:31:06,160 --> 00:31:08,320 That way! There! 399 00:31:13,200 --> 00:31:16,680 -No! Maciek! Maciek! No! -Mum! 400 00:31:16,760 --> 00:31:19,840 Help her! That's her kid up there! 401 00:31:19,920 --> 00:31:21,520 -Maciek! -She's got a kid up there! 402 00:31:21,600 --> 00:31:23,400 -Mummy! -Maciek! Wait! 403 00:31:23,480 --> 00:31:25,800 Head to the exit! Faster! 404 00:31:25,880 --> 00:31:26,720 Maciek! 405 00:31:26,800 --> 00:31:29,560 -Mummy, where are you? -Head to the exit! Now! 406 00:31:30,080 --> 00:31:32,080 Let me through! Please! 407 00:31:42,120 --> 00:31:43,400 Help! 408 00:31:43,480 --> 00:31:46,360 -Where's the crew? The crew? -What?! 409 00:31:46,440 --> 00:31:49,600 -Where's the crew? -Keep going! 410 00:31:50,360 --> 00:31:53,640 -Where are they? -Come on! Everything will be okay! 411 00:31:53,720 --> 00:31:55,120 Grab my hand! 412 00:31:56,240 --> 00:31:57,080 Come on! 413 00:31:58,760 --> 00:32:00,680 Everything's gonna be okay! 414 00:32:00,760 --> 00:32:02,400 Help is on the way for sure! 415 00:32:02,480 --> 00:32:03,800 Where are they? 416 00:32:03,880 --> 00:32:06,400 Where is everything? It's all gone! 417 00:32:06,480 --> 00:32:09,840 Don't worry! I promise! Everything will be okay! 418 00:32:09,920 --> 00:32:12,280 Maciek! What about my boy! 419 00:32:12,360 --> 00:32:15,040 -How you feeling? You okay? -Maciek! 420 00:32:15,120 --> 00:32:17,280 -Keep breathing, okay? -Yes, yes. 421 00:32:17,360 --> 00:32:21,000 Hold on. Help's on its way! 422 00:32:23,760 --> 00:32:26,400 Ostsee Radio, Ostsee Radio, Kempen! 423 00:32:26,480 --> 00:32:29,000 We're at the site of the disaster! 424 00:32:29,520 --> 00:32:31,280 Repeat. You're breaking up! 425 00:32:31,360 --> 00:32:35,560 Ostsee Radio, Ostsee Radio, Kempen! We're at the site of the disaster. 426 00:32:35,640 --> 00:32:39,360 On our left is Polish ferry Jan Heweliusz. So we're launching a rescue mission. 427 00:32:39,440 --> 00:32:41,360 Give us your coordinates. 428 00:32:41,880 --> 00:32:44,920 I repeat, give us your coordinates! 429 00:32:45,560 --> 00:32:47,200 What are our coordinates? 430 00:32:47,280 --> 00:32:51,160 I'd say we're about roughly 16 miles east from Kolliker! 431 00:32:51,240 --> 00:32:53,200 Sixteen miles east of Kolliker. 432 00:32:57,800 --> 00:33:01,520 -Hey, we need to get these off! -I need some help to do this! 433 00:33:02,800 --> 00:33:04,960 We need to try and launch them! 434 00:33:06,120 --> 00:33:07,960 That's it! It's on! 435 00:33:08,040 --> 00:33:11,000 Towards you! Towards you! Turn it! Turn it! 436 00:33:11,080 --> 00:33:12,920 Turn it! Turn it! 437 00:33:13,400 --> 00:33:14,760 -Keep turning! -Keep going! 438 00:33:42,800 --> 00:33:45,120 Hold it and don't let go! 439 00:33:45,200 --> 00:33:47,240 Hold it! 440 00:33:47,320 --> 00:33:48,640 I can't see anything! 441 00:33:48,720 --> 00:33:50,720 Hold onto the lifebuoy as long as you can! 442 00:33:50,800 --> 00:33:54,080 -I can't any more! -Just keep hold of it, please! 443 00:33:59,440 --> 00:34:00,480 Hey, wait! 444 00:34:01,520 --> 00:34:02,800 Hey! 445 00:34:06,920 --> 00:34:10,200 -Don't let go whatever happens, okay? -I can't do it! 446 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 Just hold on to it! 447 00:34:13,920 --> 00:34:15,640 To the rafts! 448 00:34:15,720 --> 00:34:17,840 -As quick as you can! -To the rafts! 449 00:34:18,400 --> 00:34:20,680 Keep going! To the rafts! To the rafts! 450 00:34:20,760 --> 00:34:22,680 Look out! Hey Look out! 451 00:34:22,760 --> 00:34:25,520 Kid! Get on the raft! 452 00:34:35,040 --> 00:34:37,960 Help me! Help! Help me! 453 00:34:38,040 --> 00:34:41,120 Get me out of here! Please, help! 454 00:34:41,200 --> 00:34:44,880 Get me out! Help! Help me, please! 455 00:35:04,560 --> 00:35:06,400 Sail around it carefully. 456 00:35:07,000 --> 00:35:08,080 Yes, Captain. 457 00:35:09,760 --> 00:35:12,200 Get in! Fast! 458 00:35:20,080 --> 00:35:22,040 I got you. 459 00:35:39,200 --> 00:35:43,680 Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb. 460 00:35:43,760 --> 00:35:46,400 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 461 00:35:46,480 --> 00:35:47,600 now and at the hour… 462 00:35:50,600 --> 00:35:52,560 Watch out! We're sinking! 463 00:36:05,880 --> 00:36:08,080 -Al… Alek. My son… -Fuck! 464 00:36:08,600 --> 00:36:13,120 Tell him… tell… tell him that l love him! 465 00:36:13,920 --> 00:36:15,080 Hey! 466 00:36:15,160 --> 00:36:17,480 Tell him… tell him that I love him! 467 00:36:18,080 --> 00:36:22,640 My… My wife is pregnant! I won't get… get to see Monika! 468 00:36:22,720 --> 00:36:26,640 -I won't see Monika! Tell them! -Calm down, man! You're gonna make it! 469 00:36:33,800 --> 00:36:35,600 -Captain! -What is it? 470 00:36:35,680 --> 00:36:37,880 There's something you need to see! 471 00:36:40,320 --> 00:36:42,720 Maintain course. I'll be right back! 472 00:36:49,240 --> 00:36:52,640 -Holy shit! What the fuck is that?! -Don't know, Captain! 473 00:36:52,720 --> 00:36:55,760 We just managed to get him out of the water! 474 00:36:59,040 --> 00:37:00,720 Is that something we've done? 475 00:37:26,120 --> 00:37:30,000 -Throw him into the water! -What? But Captain… 476 00:37:30,080 --> 00:37:31,480 That's an order, you hear me? 477 00:37:32,240 --> 00:37:35,400 -You didn't see a thing, you understand? -Yeah. 478 00:37:36,760 --> 00:37:38,560 Come on. Get rid of him. 479 00:37:50,400 --> 00:37:53,160 Jens… You need to turn about. 480 00:37:54,480 --> 00:37:56,840 -What? -We're not staying here. 481 00:37:56,920 --> 00:37:58,800 Kempen, come in Kempen! 482 00:37:59,400 --> 00:38:02,480 This is Kempen, this is Kempen! The conditions are too rough. 483 00:38:02,560 --> 00:38:04,520 We're too small. We're leaving. 484 00:38:08,200 --> 00:38:10,800 I see a raft. Descending. 485 00:38:13,640 --> 00:38:15,680 One metre forward! 486 00:38:16,200 --> 00:38:20,240 One metre forward. Descending! 487 00:38:20,320 --> 00:38:21,560 They're here! 488 00:38:22,080 --> 00:38:24,280 They came! Hey! 489 00:38:24,840 --> 00:38:25,840 Hey! 490 00:38:27,800 --> 00:38:31,840 Lower! Hey, over here! 491 00:38:32,880 --> 00:38:36,000 Over here! Lower! Hey! 492 00:38:36,080 --> 00:38:37,680 They're here! Look! 493 00:38:37,760 --> 00:38:40,000 Here, hey! 494 00:38:53,360 --> 00:38:56,680 Descend! The rope got caught! 495 00:38:57,520 --> 00:38:59,080 Cut it off! 496 00:39:13,880 --> 00:39:16,520 Shit! Shit! 497 00:39:29,440 --> 00:39:33,880 Help me! Help me! 498 00:40:21,720 --> 00:40:23,240 This is all I have. 499 00:40:24,560 --> 00:40:26,480 I took everything out of my bankbook. 500 00:40:27,840 --> 00:40:29,680 Don't you worry, my dear. 501 00:40:29,760 --> 00:40:31,920 It's enough for a modest funeral. 502 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 -Thank you. -You're welcome. 503 00:40:40,080 --> 00:40:42,200 I shall see you later at Mass. 504 00:40:47,520 --> 00:40:49,040 Oh, excuse me… 505 00:40:49,920 --> 00:40:52,000 Have you met the captain's wife? 506 00:40:53,000 --> 00:40:54,280 No. 507 00:40:54,360 --> 00:40:57,760 I believe she lives very close to you, at Drozda 12. 508 00:40:59,000 --> 00:41:02,080 Sometimes, it's important to share your pain 509 00:41:02,160 --> 00:41:04,120 with someone who's experiencing the same as you. 510 00:41:04,840 --> 00:41:08,000 -You could really support each other… -Thank you. God bless. 511 00:41:29,200 --> 00:41:32,720 Er… Mr Bronisław, I seem to have misplaced it. 512 00:41:32,800 --> 00:41:34,000 Bear with me. 513 00:41:34,080 --> 00:41:35,920 Um… Oh, there! I got it. 514 00:41:37,240 --> 00:41:38,880 There you go, sir. 515 00:41:41,920 --> 00:41:43,800 -Hi. Good morning. -Good morning. 516 00:41:43,880 --> 00:41:45,400 I'd like to see the manager. 517 00:41:46,520 --> 00:41:47,880 The manager? 518 00:41:48,400 --> 00:41:51,040 Um… go right at the end of the hallway, up the stairs. 519 00:41:51,120 --> 00:41:52,760 Last office at the end of the hall. 520 00:41:57,480 --> 00:42:00,400 Mrs Kaczkowska, how many times do I have to tell you 521 00:42:00,480 --> 00:42:03,040 that your husband was not an employee here? 522 00:42:04,120 --> 00:42:05,320 What do you mean? 523 00:42:06,160 --> 00:42:09,400 How could he not be? He told me he came here to work. 524 00:42:09,920 --> 00:42:11,880 I've no idea what he told you. 525 00:42:11,960 --> 00:42:13,960 I'm just telling you the facts. 526 00:42:14,480 --> 00:42:16,760 I know that one of the trucks he drove was yours, though. 527 00:42:16,840 --> 00:42:18,840 Yes, but as I've told you a number of times, 528 00:42:18,920 --> 00:42:21,080 that vehicle was only leased to him. 529 00:42:21,160 --> 00:42:23,200 So if that is the case… 530 00:42:24,800 --> 00:42:27,640 In that case, you're saying that I'm not entitled to anything? 531 00:42:28,160 --> 00:42:30,080 No compensation is due to you 532 00:42:30,160 --> 00:42:32,720 as your husband was not an employee of ours. 533 00:42:32,800 --> 00:42:34,840 To be honest, for not returning our vehicle, 534 00:42:34,920 --> 00:42:36,240 he should pay us damages. 535 00:42:37,160 --> 00:42:38,240 What?! 536 00:42:40,120 --> 00:42:43,680 I'm really sorry, Mrs Kaczkowska, but in cases such as these, 537 00:42:43,760 --> 00:42:47,920 the contractor is liable to compensate using his own assets. 538 00:42:48,000 --> 00:42:50,200 I'm sorry, but the contractor in this case is dead! 539 00:42:51,240 --> 00:42:53,280 So his debts are now yours. 540 00:43:12,520 --> 00:43:17,640 No doubt we all remember the story of Jonah and the great storm. 541 00:43:17,720 --> 00:43:22,400 God sent the raging storm so that Jonah could fulfill his mission. 542 00:43:25,240 --> 00:43:31,040 The Lord's judgements are unknowable to us, but they are purposeful. 543 00:43:32,800 --> 00:43:37,840 We shall likely learn their deeper meaning at the day of reckoning. 544 00:43:38,480 --> 00:43:42,240 It is then that their ingenuity will become apparent to us 545 00:43:42,320 --> 00:43:44,160 in all its glory. 546 00:43:44,680 --> 00:43:50,120 Let us pray today for two individuals who were part of our flock, 547 00:43:51,440 --> 00:43:55,640 and tragically lost their lives on the Jan Heweliusz ferry. 548 00:43:57,200 --> 00:44:00,320 Captain Andrzej Ułasiewicz 549 00:44:01,000 --> 00:44:04,360 remained faithful until the end. 550 00:44:04,440 --> 00:44:06,400 -He stayed on the bridge. -Aga! 551 00:44:06,480 --> 00:44:10,080 -He died like a real sailor. He died… -What are you talking about, Father? 552 00:44:10,600 --> 00:44:12,400 Dad's still alive. You shouldn't say that! 553 00:44:13,000 --> 00:44:14,960 They haven't found him because he's still alive! 554 00:44:15,040 --> 00:44:16,520 I know, dear child. 555 00:44:16,600 --> 00:44:20,000 -I understand how extremely… -You understand shit if you ask me! 556 00:44:20,080 --> 00:44:21,240 How can you bury a man 557 00:44:21,320 --> 00:44:23,360 if his body isn't there to go in the ground? 558 00:44:23,880 --> 00:44:27,360 Hope is what you should be giving here, not taking it from us. 559 00:44:36,200 --> 00:44:37,120 Aga! 560 00:45:00,640 --> 00:45:01,640 Aga? 561 00:45:03,840 --> 00:45:04,760 Aga? 562 00:45:50,720 --> 00:45:52,640 Twenty-three thousand, please. 563 00:45:55,880 --> 00:45:56,920 Thank you. 564 00:46:02,800 --> 00:46:04,280 -Thank you. -Thank you. 565 00:46:06,160 --> 00:46:07,360 Hang on a moment. 566 00:46:07,880 --> 00:46:09,800 Ms Aneta, would you come over here? 567 00:46:15,240 --> 00:46:17,080 -Good morning. -Good morning. 568 00:46:23,840 --> 00:46:25,120 Here you are. 569 00:46:31,760 --> 00:46:33,720 -I'm so grateful to you. -Mm. 570 00:46:34,240 --> 00:46:36,120 I promise I'll settle my account here soon. 571 00:46:36,200 --> 00:46:38,280 When you're able to, I know you'll do so. 572 00:46:42,840 --> 00:46:45,320 Oh, and… for your boy. 573 00:46:45,400 --> 00:46:46,280 Thank you. 574 00:46:48,040 --> 00:46:50,040 -Goodbye. -Goodbye. 575 00:46:58,000 --> 00:46:59,200 That poor woman there. 576 00:46:59,280 --> 00:47:01,560 Imagine it, her husband drowned in that catastrophe. 577 00:47:01,640 --> 00:47:03,240 -Awful. -Yeah. 578 00:47:04,160 --> 00:47:06,760 -What would you like? -Potatoes. Thank you. 579 00:47:17,120 --> 00:47:18,880 Did you give him mint tea? 580 00:47:20,280 --> 00:47:22,360 Then try massaging his tummy 581 00:47:22,440 --> 00:47:25,280 and in the medicine cabinet there's some drops. 582 00:47:25,360 --> 00:47:26,600 Uh, with the yellow cap. 583 00:47:26,680 --> 00:47:28,960 TEMIDA'S VOICE 584 00:47:29,040 --> 00:47:31,120 On the right! There are these little… 585 00:47:31,200 --> 00:47:33,360 -Hello. -Hello, Mrs… 586 00:47:34,880 --> 00:47:37,640 I've been telling the lady you wouldn't see her today, but she insisted. 587 00:47:37,720 --> 00:47:39,880 I've waited two hours for a moment of your time. 588 00:47:39,960 --> 00:47:42,520 Madam, I'm really sorry but I'm due in court. 589 00:47:42,600 --> 00:47:45,360 Uh, maybe in two weeks' time I could see you. 590 00:47:46,840 --> 00:47:48,000 Counsellor? 591 00:47:48,640 --> 00:47:51,280 I've been to seven law firms now and they've all sent me away. 592 00:47:51,360 --> 00:47:54,160 I really am in a hurry. I have a hearing in half an hour. 593 00:47:54,240 --> 00:47:55,720 You do know who my husband was? 594 00:47:55,800 --> 00:47:59,520 Yes, I do. I really am sorry but I can't take this case. 595 00:48:00,040 --> 00:48:02,120 Next week I'm going to America. 596 00:48:02,200 --> 00:48:05,000 But you just said that you could see me in two weeks. 597 00:48:08,240 --> 00:48:09,560 Please, Madam… 598 00:48:11,520 --> 00:48:13,240 I'm really sorry to tell you this, 599 00:48:13,320 --> 00:48:15,240 but this is a really crooked case. 600 00:48:15,320 --> 00:48:17,240 I doubt anyone will take it. 601 00:48:17,840 --> 00:48:21,120 They're in cahoots and will be intent on supporting each other. 602 00:48:21,720 --> 00:48:23,880 Presiding judge is going to be Janusz Pyzel. 603 00:48:24,400 --> 00:48:26,240 Colleague of Minister Kowalik's. 604 00:48:26,880 --> 00:48:30,600 The lay judges will be Kubara and the other captain of the Heweliusz. 605 00:48:30,680 --> 00:48:32,240 You understand now? 606 00:48:32,320 --> 00:48:33,320 I'm sorry. 607 00:48:46,360 --> 00:48:48,120 Come on. Off you go. 608 00:48:51,160 --> 00:48:53,280 -Hello? -I need help. 609 00:48:53,360 --> 00:48:55,040 Can you help me find a lawyer? 610 00:48:56,200 --> 00:48:58,120 So Jola, I'm… I'm really… 611 00:48:58,200 --> 00:49:00,080 Piotr, I am begging you right now. 612 00:49:00,160 --> 00:49:02,560 I need help and you promised that you would be there. 613 00:49:03,160 --> 00:49:04,280 Hang on. 614 00:49:04,360 --> 00:49:06,360 Wait a minute, I have to put a coin in. 615 00:49:07,920 --> 00:49:09,960 You know, it's not that easy. 616 00:49:10,760 --> 00:49:13,240 I've been told you're a lay judge in your own company's case, 617 00:49:13,320 --> 00:49:15,000 so I'd appreciate it if you helped me, 618 00:49:15,080 --> 00:49:17,400 if you have any shred of honour left in you. 619 00:49:46,760 --> 00:49:49,080 They're gonna want to make the most of it, you know? 620 00:49:50,440 --> 00:49:54,000 They'll bring down Ułasiewicz without even a second thought. 621 00:49:54,520 --> 00:49:58,040 Son, I'm afraid there's no judge in the entire world 622 00:49:58,120 --> 00:50:00,240 who'd rule in favour of Ułasiewicz. 623 00:50:01,200 --> 00:50:02,640 He was the captain. 624 00:50:03,440 --> 00:50:05,160 He shouldn't have left the port. 625 00:50:07,760 --> 00:50:09,000 Even so, 626 00:50:09,920 --> 00:50:12,000 it doesn't matter now anyway. 627 00:50:13,400 --> 00:50:16,680 I just cannot allow him to get absolutely crucified by them. 628 00:50:16,760 --> 00:50:18,840 I could've been the one in his place too. 629 00:50:18,920 --> 00:50:20,200 But you weren't. 630 00:50:20,760 --> 00:50:22,680 And since you're a lay judge for them, 631 00:50:23,200 --> 00:50:25,400 you'll play by their rules as well. 632 00:50:28,840 --> 00:50:29,840 I know. 633 00:50:32,360 --> 00:50:34,200 I've a favour to run past you. 634 00:50:34,840 --> 00:50:36,120 Yeah? 635 00:50:36,200 --> 00:50:39,200 Jola's been trying to get a lawyer, but she can't find anyone. 636 00:50:39,280 --> 00:50:41,080 No one's willing to take the case. 637 00:50:42,320 --> 00:50:43,760 Does that shock you? 638 00:50:45,240 --> 00:50:47,320 I'm sure you know someone. 639 00:50:49,600 --> 00:50:50,920 Fuck that. 640 00:50:52,520 --> 00:50:55,440 I promised myself I wouldn't get involved this time. 641 00:50:55,960 --> 00:50:59,160 -Dad, you must do it. -Uh, Karol? 642 00:50:59,240 --> 00:51:02,480 Uh, what was the name of that person 643 00:51:02,560 --> 00:51:05,520 who recently managed to defend that unbelievable cretin? 644 00:51:05,600 --> 00:51:08,600 You know, that managed to block off the canal somehow? 645 00:51:09,120 --> 00:51:10,720 I don't remember him. 646 00:51:11,400 --> 00:51:12,680 I don't know him! 647 00:51:16,720 --> 00:51:18,000 Keep your memory fresh. 648 00:51:29,560 --> 00:51:31,600 The efforts ended earlier this morning. 649 00:51:31,680 --> 00:51:33,440 The captain was found on the bridge. 650 00:51:33,520 --> 00:51:36,640 He was discovered caught between the wall and the console. 651 00:51:36,720 --> 00:51:38,640 He remained at his post till the end. 652 00:51:39,480 --> 00:51:44,520 Captain Andrzej Ułasiewicz was born on June 12th, 1946. 653 00:51:44,600 --> 00:51:48,960 He graduated from Gdynia Maritime School in 1967… 654 00:51:49,040 --> 00:51:50,920 Ignacy Budzisz. 655 00:51:51,960 --> 00:51:54,640 A specialist in the maritime chambers. 656 00:51:56,000 --> 00:51:57,760 I'd recommend you call him. 657 00:51:57,840 --> 00:52:00,920 He's outside their circles and might take on this case. 658 00:52:01,000 --> 00:52:04,240 …as well as foot passengers. In 1987… 659 00:52:04,840 --> 00:52:07,280 We have just received some very sad news 660 00:52:07,360 --> 00:52:08,560 that a body has been recovered 661 00:52:08,640 --> 00:52:11,600 from the wreckage of the Jan Heweliusz ferry. 662 00:52:11,680 --> 00:52:14,680 It is that of the Captain, Andrzej Ułasiewicz, 663 00:52:14,760 --> 00:52:17,440 who remained on the bridge until the very end. 664 00:52:26,600 --> 00:52:27,800 What was that? 665 00:52:30,040 --> 00:52:31,920 No. No. 666 00:52:32,000 --> 00:52:34,440 No. No! 667 00:52:34,520 --> 00:52:38,040 Let go of me! Let go of me! 46326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.