Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,120 --> 00:00:31,120
O NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ
2
00:00:34,480 --> 00:00:35,400
O quê?
3
00:00:35,920 --> 00:00:37,600
Não chegou?
4
00:00:38,120 --> 00:00:39,360
Está brincando?
5
00:00:39,440 --> 00:00:41,040
19 HORAS ANTES
DO PEDIDO DE SOCORRO
6
00:00:41,120 --> 00:00:44,760
O que está acontecendo aí?
Era para ter chegado ontem?
7
00:00:45,320 --> 00:00:48,320
Escute, não posso falar agora.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
É. Ligo depois, tchau.
9
00:00:54,560 --> 00:00:57,480
Aneczka, o que os outros vão pensar?
10
00:00:57,560 --> 00:01:00,440
Uma funcionária importante
da Baltica Ferries
11
00:01:00,520 --> 00:01:03,240
viajando no cargueiro da concorrente?
12
00:01:03,320 --> 00:01:07,120
E ainda pra uma conferência sobre tarifas.
Nem pensar.
13
00:01:07,200 --> 00:01:10,560
Wiesio, nossos cargueiros
nem são para passageiros, então…
14
00:01:10,640 --> 00:01:13,160
Ania, sabe que os russos querem essa rota.
15
00:01:13,240 --> 00:01:16,440
Os suecos estão baixando os preços
pra acabar conosco.
16
00:01:16,520 --> 00:01:20,400
Nem preciso explicar.
Você sabe bem como é.
17
00:01:20,480 --> 00:01:21,800
Pegue os documentos.
18
00:01:23,680 --> 00:01:24,640
Escute…
19
00:01:25,200 --> 00:01:27,120
Você e a Marta vão no Heweliusz.
20
00:01:27,200 --> 00:01:29,760
Vai ser melhor para a nossa imagem.
21
00:01:30,440 --> 00:01:33,560
É o turno do Andrzej.
Ele vai cuidar bem de vocês.
22
00:01:35,160 --> 00:01:36,200
Ania!
23
00:01:37,320 --> 00:01:39,960
Será melhor tratada
que no Queen Elizabeth.
24
00:01:40,880 --> 00:01:42,360
Até mais, Wiesio.
25
00:01:50,600 --> 00:01:51,920
Olha só quem é!
26
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
Piotr Binter, em pessoa.
27
00:01:55,480 --> 00:01:56,600
Oi, Anka.
28
00:01:57,280 --> 00:01:58,440
O que faz aqui?
29
00:01:59,440 --> 00:02:01,240
Vim assinar uns papéis.
30
00:02:01,320 --> 00:02:02,200
E depois?
31
00:02:05,480 --> 00:02:06,560
Estou livre.
32
00:02:09,200 --> 00:02:10,200
Obrigada.
33
00:02:11,360 --> 00:02:13,560
Eu ia pegar o Uppsala, mas…
34
00:02:16,040 --> 00:02:17,560
O Kosiorek não deixou.
35
00:02:20,000 --> 00:02:22,840
A LOT tinha o Kościuszko,
nós temos o Heweliusz.
36
00:02:22,920 --> 00:02:24,080
Pare com isso.
37
00:02:26,920 --> 00:02:28,680
O que vai fazer lá mesmo?
38
00:02:31,000 --> 00:02:32,520
Negociação de tarifas.
39
00:02:32,600 --> 00:02:35,200
Queremos fechar algum acordo,
40
00:02:35,280 --> 00:02:39,400
mas sei que nossos cargueiros
não são competitivos.
41
00:02:40,160 --> 00:02:42,200
Seria bom ter um cargueiro novo.
42
00:02:42,280 --> 00:02:44,520
Seria mesmo. É verdade.
43
00:02:47,720 --> 00:02:50,880
Quer ir comigo
ao baile de carnaval dos marinheiros?
44
00:02:51,520 --> 00:02:53,320
Vi que não estará trabalhando.
45
00:02:57,120 --> 00:02:59,480
Qual é! Somos dois adultos.
46
00:03:00,000 --> 00:03:01,480
Sem compromisso.
47
00:03:01,560 --> 00:03:03,840
Podemos ir só como colegas.
48
00:03:15,960 --> 00:03:17,360
Pode alimentar a Sonia?
49
00:03:19,840 --> 00:03:21,400
Eu a ganhei de você!
50
00:03:24,360 --> 00:03:27,080
Você é o padrinho dela.
51
00:03:29,040 --> 00:03:30,120
Tchau, então.
52
00:03:33,600 --> 00:03:34,880
Espere.
53
00:03:37,520 --> 00:03:38,640
Para dar sorte.
54
00:03:41,640 --> 00:03:45,000
No Taiti, me disseram
que isto espanta tempestades.
55
00:03:45,080 --> 00:03:48,120
Pode me devolver quando voltar.
56
00:03:48,840 --> 00:03:49,880
No baile?
57
00:04:05,440 --> 00:04:06,400
Tchau.
58
00:04:23,480 --> 00:04:29,200
18 DE JANEIRO
ESTETINO, POLÔNIA
59
00:04:29,280 --> 00:04:30,480
Venha aqui, gatinha.
60
00:04:32,080 --> 00:04:33,720
Venha, gatinha.
61
00:04:34,800 --> 00:04:37,040
Sonia! Venha, gatinha.
62
00:04:38,520 --> 00:04:40,080
Gatinha.
63
00:04:42,240 --> 00:04:43,160
Sonia.
64
00:04:49,480 --> 00:04:50,600
Aí está você.
65
00:05:20,320 --> 00:05:22,800
Pare de miar. Você vai ficar bem comigo.
66
00:05:27,920 --> 00:05:28,920
Amor.
67
00:05:31,600 --> 00:05:32,480
Witek.
68
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
Witek.
69
00:05:38,240 --> 00:05:39,720
Amor, segure-a.
70
00:05:41,080 --> 00:05:43,280
Preciso ir ao banheiro.
71
00:05:44,320 --> 00:05:47,440
Troque a fralda também.
Ela tem ficado assada.
72
00:06:36,520 --> 00:06:37,360
Witek?
73
00:06:43,000 --> 00:06:44,720
Witek, onde você vai?
74
00:06:44,800 --> 00:06:46,600
- Preciso sair. Desculpa.
- Mas…
75
00:06:46,680 --> 00:06:47,760
Desculpa.
76
00:06:50,080 --> 00:06:51,440
O que está acontecendo?
77
00:06:52,680 --> 00:06:55,160
Não está acontecendo nada,
está tudo certo.
78
00:06:56,360 --> 00:06:57,880
Estou vendo que não está.
79
00:07:01,480 --> 00:07:05,280
Sei que é difícil pra você,
mas também foi difícil pra mim.
80
00:07:05,360 --> 00:07:08,080
Por uns dias, fiquei viúva,
e ela, órfã de pai.
81
00:07:09,480 --> 00:07:10,920
Você não entende nada.
82
00:07:11,000 --> 00:07:12,800
O que eu não entendo?
83
00:07:12,880 --> 00:07:14,360
O que eu não entendo?
84
00:07:14,440 --> 00:07:19,240
Também precisamos de carinho,
nem que seja só um pouco.
85
00:07:20,560 --> 00:07:24,360
Você fica o dia todo olhando pra parede,
totalmente desconectado!
86
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
- O que você tem?
- Nada!
87
00:07:26,880 --> 00:07:29,680
Não tenho nada! Me deixe em paz!
88
00:07:30,200 --> 00:07:34,240
Não aguento mais ficar aqui.
Pode ficar quieta?
89
00:07:34,320 --> 00:07:36,240
Ela precisa chorar desse jeito?
90
00:07:43,880 --> 00:07:45,960
Ele entrou com uma sacola pingando.
91
00:07:46,040 --> 00:07:46,960
VARSÓVIA, POLÔNIA
92
00:07:47,040 --> 00:07:51,040
Tirou uma carpa viva, jogou na privada
e deu a ela um peixe de pelúcia.
93
00:07:51,120 --> 00:07:52,080
- Sério?
- Sim.
94
00:07:52,160 --> 00:07:53,240
A Aga está vindo.
95
00:07:53,320 --> 00:07:54,320
Ei!
96
00:07:55,320 --> 00:07:56,680
Até que enfim.
97
00:07:57,440 --> 00:07:59,560
Senti um pouco sua falta. Vem cá.
98
00:08:02,640 --> 00:08:04,320
- Me dá um.
- Aqui.
99
00:08:04,920 --> 00:08:05,760
Como vai?
100
00:08:07,120 --> 00:08:07,960
Tudo bem.
101
00:08:08,480 --> 00:08:10,080
E vocês? E as novidades?
102
00:08:10,160 --> 00:08:12,800
Estava falando da festa na casa do Rice.
103
00:08:12,880 --> 00:08:14,960
A janela caiu junto com o batente.
104
00:08:15,560 --> 00:08:19,320
E aquele tal de Kaczy
brigou com o Arturek.
105
00:08:20,000 --> 00:08:22,960
- Não sei quem é.
- Do 7ºF, está repetindo o ano.
106
00:08:23,800 --> 00:08:25,600
Na real, fica esperta com ele.
107
00:08:26,600 --> 00:08:27,480
Por quê?
108
00:08:28,000 --> 00:08:30,720
- Parece que ele não vai com a sua cara.
- Quê?
109
00:08:32,040 --> 00:08:33,280
Sabem o motivo?
110
00:08:34,280 --> 00:08:35,200
Não faço ideia.
111
00:08:47,080 --> 00:08:48,880
Cadê a Sobczak?
112
00:08:48,960 --> 00:08:50,640
- Indisposta!
- Sério…
113
00:08:50,720 --> 00:08:52,520
Terceira vez só esse mês!
114
00:08:52,600 --> 00:08:55,280
Oi, meninas. Aleksandra, Magda…
115
00:08:55,800 --> 00:08:57,200
Oi, Aga.
116
00:08:59,160 --> 00:09:01,480
Aleksandra…
117
00:09:01,560 --> 00:09:03,880
Magdalena…
118
00:09:03,960 --> 00:09:06,000
Dorota…
119
00:09:06,720 --> 00:09:09,720
Aga! Venha comigo, por favor.
120
00:09:12,280 --> 00:09:14,120
Comecem sem a Agnieszka.
121
00:09:15,920 --> 00:09:17,640
Como você está se sentindo?
122
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
Aposto que todos já perguntaram isso.
123
00:09:22,880 --> 00:09:23,760
Estou bem.
124
00:09:26,760 --> 00:09:29,480
Não é cedo demais
pra você voltar pra escola?
125
00:09:31,840 --> 00:09:32,680
Não.
126
00:09:34,720 --> 00:09:37,960
Conversamos com seus colegas.
127
00:09:40,360 --> 00:09:42,560
Para avisar o que aconteceu.
128
00:09:42,640 --> 00:09:44,680
E… prepará-los.
129
00:09:45,880 --> 00:09:47,360
Preparar para o quê?
130
00:09:52,200 --> 00:09:55,320
Saiba que você tem nosso total apoio.
131
00:09:55,400 --> 00:09:59,400
Os professores sabem
da sua situação, então…
132
00:10:00,320 --> 00:10:01,840
vão ser compreensivos.
133
00:10:05,080 --> 00:10:06,880
Posso voltar pra aula agora?
134
00:10:09,640 --> 00:10:10,720
Posso?
135
00:10:11,840 --> 00:10:13,320
Sim, claro.
136
00:10:14,480 --> 00:10:15,480
Obrigada.
137
00:10:28,240 --> 00:10:29,320
Ei!
138
00:10:47,880 --> 00:10:49,640
Obrigado, Mariola.
139
00:10:49,720 --> 00:10:51,640
O presidente vai se atrasar.
140
00:10:51,720 --> 00:10:55,560
Está bem. Obrigado.
Mariola, feche a porta, querida.
141
00:10:57,440 --> 00:10:58,920
Então vou começar.
142
00:10:59,760 --> 00:11:03,320
Conseguimos que o Tribunal Marítimo
seja aqui em Stargard.
143
00:11:03,960 --> 00:11:05,840
Vão marcar a data hoje,
144
00:11:05,920 --> 00:11:08,880
mas só vai acontecer
daqui a pelo menos três semanas.
145
00:11:08,960 --> 00:11:11,160
Sabe quem vai presidir?
146
00:11:11,240 --> 00:11:13,240
O professor Janusz Pyzel.
147
00:11:14,040 --> 00:11:18,080
Ele já fez isso outras vezes.
Tem doutorado em direito marítimo.
148
00:11:18,160 --> 00:11:22,680
O tribunal precisa ser dirigido
por especialistas, com visão ampla.
149
00:11:22,760 --> 00:11:26,240
Precisam saber que a Baltica Ferries
não é só o Heweliusz.
150
00:11:26,320 --> 00:11:30,360
Por isso você será juiz civil
e provavelmente nem vai depor.
151
00:11:31,040 --> 00:11:32,600
E se eu tiver que depor?
152
00:11:34,400 --> 00:11:35,760
A recomendação é a seguinte:
153
00:11:36,760 --> 00:11:38,600
no geral, fale a verdade.
154
00:11:39,680 --> 00:11:40,680
A não ser que…
155
00:11:42,040 --> 00:11:44,760
Piotr, é bem simples,
sendo claro e direto.
156
00:11:45,280 --> 00:11:46,840
Condições complicadas.
157
00:11:47,400 --> 00:11:49,880
O Ułasiewicz e a tripulação erraram.
158
00:11:50,600 --> 00:11:52,280
O cargueiro tinha defeitos.
159
00:11:52,960 --> 00:11:54,240
Mas ninguém é perfeito.
160
00:11:54,320 --> 00:11:57,040
Importante: os defeitos do cargueiro
não foram decisivos.
161
00:11:57,120 --> 00:12:00,760
Ou seja, estão dizendo
que o capitão enlouqueceu.
162
00:12:00,840 --> 00:12:05,320
Por isso ele guinou na direção do vento
com o navio desbalanceado. É isso?
163
00:12:05,400 --> 00:12:06,760
Por que "enlouqueceu"?
164
00:12:07,720 --> 00:12:09,760
As condições estavam ruins.
165
00:12:10,960 --> 00:12:14,320
Não descarto loucura.
Também investigaria embriaguez.
166
00:12:14,400 --> 00:12:18,440
O Ułasiewicz não era louco
e com certeza não era alcoólatra.
167
00:12:19,320 --> 00:12:21,160
E a tripulação dele era ótima.
168
00:12:22,480 --> 00:12:23,360
Certo.
169
00:12:26,960 --> 00:12:30,080
…mudanças de política nos Estados Unidos,
170
00:12:30,160 --> 00:12:32,760
principalmente após o fim da Guerra Fria.
171
00:12:32,840 --> 00:12:37,240
E agora, o naufrágio
do cargueiro Jan Heweliusz, no dia 14,
172
00:12:37,320 --> 00:12:40,960
que chocou a população
dos dois lados do Báltico.
173
00:12:41,040 --> 00:12:45,280
Apesar das buscas,
17 pessoas seguem desaparecidas.
174
00:12:45,360 --> 00:12:50,440
Até agora, das 64 pessoas no cargueiro,
175
00:12:50,520 --> 00:12:52,680
só nove foram resgatadas.
176
00:12:52,760 --> 00:12:55,280
- Na última viagem…
- Pode trocar de canal?
177
00:12:55,360 --> 00:12:58,360
…por Andrzej Ułasiewicz,
um capitão de 46 anos…
178
00:12:58,440 --> 00:13:00,000
…até 1030 hectopascais.
179
00:13:00,080 --> 00:13:01,520
Mais uma cerveja, por favor.
180
00:13:01,600 --> 00:13:03,520
…rajadas nas montanhas e no litoral…
181
00:13:03,600 --> 00:13:04,520
Para você também.
182
00:13:04,600 --> 00:13:06,480
- Boa noite.
- Boa noite.
183
00:14:36,400 --> 00:14:39,040
- Espere!
- Ande logo, cara!
184
00:14:39,120 --> 00:14:39,960
Estou indo!
185
00:14:41,160 --> 00:14:43,160
Estou indo. Espere aí.
186
00:15:15,680 --> 00:15:16,720
Me desculpe.
187
00:15:50,160 --> 00:15:55,760
BALSA URBANA
ŚWINOUJŚCIE, POLÔNIA
188
00:16:04,800 --> 00:16:06,000
Bom dia.
189
00:16:08,920 --> 00:16:11,400
Nos conhecemos na fronteira.
Podemos conversar?
190
00:16:16,200 --> 00:16:17,160
Sobre o quê?
191
00:16:18,680 --> 00:16:20,200
Você sabe sobre o quê.
192
00:16:21,560 --> 00:16:22,520
Não sei.
193
00:16:25,160 --> 00:16:26,280
Certo.
194
00:16:32,520 --> 00:16:33,760
Para que é isso?
195
00:16:35,040 --> 00:16:36,160
Só uma formalidade.
196
00:16:41,400 --> 00:16:43,440
Não tenho direito a um advogado?
197
00:16:45,440 --> 00:16:47,160
Por que precisa de advogado?
198
00:16:48,120 --> 00:16:51,040
Sr. Witold, é só uma conversa amigável.
199
00:16:53,360 --> 00:16:54,560
Não me parece.
200
00:17:00,240 --> 00:17:02,240
O Ułasiewicz era alcoólatra, né?
201
00:17:04,600 --> 00:17:06,200
Não, ele não era.
202
00:17:08,760 --> 00:17:11,960
Teve um jantar formal antes da partida.
203
00:17:12,040 --> 00:17:12,880
Sim.
204
00:17:12,960 --> 00:17:16,040
A advogada Mentzel estava a bordo.
O capitão quis agradá-la.
205
00:17:16,120 --> 00:17:18,080
- E tinha muita bebida…
- Não!
206
00:17:20,960 --> 00:17:22,880
O Ułasiewicz era um bom capitão.
207
00:17:24,600 --> 00:17:27,160
Nosso capitão. Entendeu?
208
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Só precisamos saber como
o Ułasiewicz emborcou o cargueiro.
209
00:17:36,320 --> 00:17:38,400
E o portão de popa?
210
00:17:38,480 --> 00:17:39,840
O que tem a ver?
211
00:17:39,920 --> 00:17:41,000
Sério?
212
00:17:42,760 --> 00:17:47,120
O Ułasiewicz o quebrou em Ystad.
Entrava água por ali.
213
00:17:53,200 --> 00:17:54,640
Preste atenção.
214
00:17:55,960 --> 00:17:59,200
Navegamos no mar, não no deserto.
215
00:17:59,880 --> 00:18:02,560
Entra água por todo lado,
está sempre molhado.
216
00:18:03,280 --> 00:18:07,480
O que afundou o cargueiro não foi
um buraco do tamanho de uma mão.
217
00:18:09,440 --> 00:18:11,720
Ele pode ter quebrado estando bêbado.
218
00:18:18,840 --> 00:18:20,920
Vamos encerrar esse interrogatório.
219
00:18:21,840 --> 00:18:23,800
Já que é tão "amigável".
220
00:19:08,320 --> 00:19:11,920
Você precisa de um convite especial
pra nos dar o ar da graça?
221
00:19:15,320 --> 00:19:16,440
Pode se sentar.
222
00:19:22,320 --> 00:19:24,480
Está com as botas e o macacão?
223
00:19:25,240 --> 00:19:26,160
Como é?
224
00:19:26,880 --> 00:19:28,840
Vai devolver?
225
00:19:31,120 --> 00:19:33,040
Não. Como eu traria até aqui?
226
00:19:33,120 --> 00:19:35,920
Então vamos descontar
do seu pagamento diário.
227
00:19:36,000 --> 00:19:37,760
Eu estava no Heweliusz!
228
00:19:40,320 --> 00:19:42,560
Tudo bem, não precisa se exaltar.
229
00:19:43,080 --> 00:19:44,680
Vamos deixar pra lá, então.
230
00:19:46,440 --> 00:19:48,200
Reembolso pelos objetos perdidos.
231
00:19:57,920 --> 00:19:58,960
Não gostou?
232
00:20:00,480 --> 00:20:02,520
Assine aqui.
233
00:20:03,480 --> 00:20:04,840
Mais uma coisa.
234
00:20:15,240 --> 00:20:16,800
Mandaram da Alemanha.
235
00:20:25,280 --> 00:20:26,280
Obrigado.
236
00:20:29,080 --> 00:20:32,480
Se perder botas e macacão de novo,
237
00:20:32,560 --> 00:20:35,280
não deixaremos passar.
E não terá reembolso.
238
00:20:42,640 --> 00:20:43,600
Oi!
239
00:20:44,480 --> 00:20:45,400
Oi.
240
00:20:46,040 --> 00:20:46,960
Quanto?
241
00:20:47,480 --> 00:20:49,440
- Nove milhões.
- Quanto?
242
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
Nove.
243
00:20:53,000 --> 00:20:57,720
Na minha cabine, eu tinha 300 milhões
guardados pra comprar um carro.
244
00:20:59,240 --> 00:21:00,280
Boa sorte.
245
00:21:03,240 --> 00:21:05,240
Subindo.
246
00:21:31,600 --> 00:21:32,640
Com licença!
247
00:21:33,640 --> 00:21:36,280
Você era oficial do Ułasiewicz, não era?
248
00:21:37,120 --> 00:21:41,000
- Pode falar comigo?
- Não. Desculpe, estou ocupado.
249
00:21:41,080 --> 00:21:44,200
Meu nome é Piotr Binter.
Não está me reconhecendo?
250
00:22:00,200 --> 00:22:02,760
Me conte o que realmente aconteceu lá.
251
00:22:10,600 --> 00:22:12,600
É isso. Foi o que aconteceu.
252
00:22:13,880 --> 00:22:16,440
Por que não navegaram
abrigados pela costa?
253
00:22:18,800 --> 00:22:21,600
Por quê?
Estávamos com pressa, como sempre.
254
00:22:21,680 --> 00:22:23,400
Saímos atrasados e…
255
00:22:24,000 --> 00:22:26,440
Saíram tarde por causa do portão de popa?
256
00:22:28,400 --> 00:22:30,880
O portão de popa estava consertado às 20h.
257
00:22:30,960 --> 00:22:32,480
Então por quê?
258
00:22:36,200 --> 00:22:38,600
Só perguntando ao capitão.
259
00:22:39,880 --> 00:22:41,880
Talvez só no Juízo Final.
260
00:22:42,560 --> 00:22:45,840
Talvez, mas logo vai ter
um julgamento bem real.
261
00:22:45,920 --> 00:22:47,640
Você sabe disso muito bem.
262
00:22:49,720 --> 00:22:51,320
Sabe o que isso significa?
263
00:22:51,400 --> 00:22:53,000
Vão jogar a culpa na gente.
264
00:22:55,320 --> 00:22:57,400
- Eles têm motivo.
- Não.
265
00:22:58,040 --> 00:23:01,920
A empresa não vai admitir falir.
A gente sabe disso.
266
00:23:03,120 --> 00:23:07,160
O que estão fazendo
é um crime contra o Ułasiewicz.
267
00:23:10,440 --> 00:23:13,240
- Ele era o capitão, afinal.
- E você é quem?
268
00:23:17,880 --> 00:23:19,120
O Ułasiewicz…
269
00:23:21,080 --> 00:23:22,720
era um grande homem.
270
00:23:24,080 --> 00:23:28,640
Sabe disso! Era um ótimo capitão.
Ele não pôde fazer nada. Era um furacão!
271
00:23:28,720 --> 00:23:31,320
Outros barcos conseguiram chegar no porto.
272
00:23:31,400 --> 00:23:33,800
Mas os outros não eram o Heweliusz.
273
00:23:37,000 --> 00:23:39,840
Você sabe muito bem como ele era ruim.
274
00:23:40,440 --> 00:23:42,480
Eu sei, e por isso não entendo
275
00:23:42,560 --> 00:23:45,840
por que ele fez aquela manobra
naquelas condições.
276
00:23:46,880 --> 00:23:47,880
Não sei.
277
00:23:48,440 --> 00:23:50,880
Não sei. Eu não estava na ponte.
278
00:23:50,960 --> 00:23:52,840
Estava na casa de máquinas.
279
00:23:53,520 --> 00:23:55,480
Tinha muita coisa acontecendo lá.
280
00:23:56,720 --> 00:23:58,400
Pergunte aos outros.
281
00:23:59,360 --> 00:24:03,520
Pode deixar. É por minha conta.
Sério, deixe comigo.
282
00:24:03,600 --> 00:24:04,520
Obrigado.
283
00:24:06,400 --> 00:24:07,320
Muito obrigado.
284
00:24:14,520 --> 00:24:15,800
Boa sorte.
285
00:24:28,680 --> 00:24:32,520
VARSÓVIA, POLÔNIA
286
00:24:36,760 --> 00:24:37,720
Oi, Jola.
287
00:24:37,800 --> 00:24:38,840
Entre, por favor.
288
00:24:44,280 --> 00:24:47,880
Aqui está a alta do Andrzej
da cirurgia do ano passado. Serve?
289
00:24:49,560 --> 00:24:50,880
Provavelmente sim.
290
00:24:51,440 --> 00:24:52,440
Obrigado.
291
00:24:57,240 --> 00:24:58,560
Pra que precisa disso?
292
00:25:01,400 --> 00:25:04,240
Para identificação formal.
293
00:25:06,040 --> 00:25:08,480
Quando recolherem o corpo.
294
00:25:09,800 --> 00:25:11,920
Eu vou identificá-lo.
295
00:25:17,920 --> 00:25:18,840
Jola…
296
00:25:22,120 --> 00:25:23,960
Eles ficaram dias na água.
297
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Confie em mim, é melhor eu fazer isso.
298
00:25:43,400 --> 00:25:45,240
Quero que saiba
299
00:25:45,320 --> 00:25:47,680
que tentei ajudá-lo o máximo possível.
300
00:25:50,880 --> 00:25:54,280
Falei pra virar
o lado lastreado do cargueiro pro vento,
301
00:25:54,360 --> 00:25:57,880
mas o sinal estava ruim
e não sabíamos onde eles estavam.
302
00:26:03,520 --> 00:26:05,320
Então não conseguimos ajudar.
303
00:26:06,000 --> 00:26:07,840
Foi tudo muito rápido.
304
00:26:09,720 --> 00:26:10,680
Eu sei.
305
00:26:12,760 --> 00:26:13,680
Obrigada.
306
00:26:25,560 --> 00:26:27,040
Quando o tribunal vai se reunir?
307
00:26:28,640 --> 00:26:31,200
Em breve, mas não sei o dia ainda.
308
00:26:32,640 --> 00:26:34,560
Vão tentar crucificar o Andrzej?
309
00:26:36,360 --> 00:26:38,840
Acho que não, mas tudo pode acontecer.
310
00:26:39,560 --> 00:26:43,440
Sempre procuram um culpado,
mesmo que seja indiretamente, então…
311
00:26:43,520 --> 00:26:46,320
- Não foi culpa do Andrzej.
- Ele era o capitão.
312
00:26:48,520 --> 00:26:49,520
Tchau.
313
00:27:04,680 --> 00:27:05,960
Onde pensa que vai?
314
00:27:09,880 --> 00:27:10,960
O que você quer?
315
00:27:11,040 --> 00:27:14,080
Seu pai matou o meu,
você vai me pagar por isso.
316
00:27:14,800 --> 00:27:17,080
Meu pai não matou ninguém.
317
00:27:23,360 --> 00:27:24,880
O que está acontecendo?
318
00:27:24,960 --> 00:27:28,240
Kaczkowski, sua mãe já não tem
preocupações suficientes?
319
00:27:28,320 --> 00:27:29,480
Só estamos conversando.
320
00:27:30,520 --> 00:27:32,160
Acho bom mesmo!
321
00:27:32,720 --> 00:27:36,680
Me traga meio milhão amanhã,
senão vai apanhar, entendeu?
322
00:27:53,040 --> 00:27:54,080
Olá.
323
00:27:56,440 --> 00:27:59,080
Vim de Estetino.
324
00:28:00,520 --> 00:28:03,720
Estou com um pertence do seu marido.
325
00:28:20,320 --> 00:28:22,480
Por isso acharam que eu fosse ele.
326
00:28:26,040 --> 00:28:28,000
Você é saqueador de cadáveres?
327
00:28:31,960 --> 00:28:33,840
Roubou o relógio dele?
328
00:28:37,760 --> 00:28:41,360
Não foi isso. Nós…
329
00:28:41,960 --> 00:28:44,720
- O relógio…
- Me fale, como é possível
330
00:28:46,160 --> 00:28:51,160
que todos os passageiros morreram,
mas você e oito colegas sobreviveram?
331
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
Salvar as pessoas
não era a obrigação de vocês?
332
00:29:00,520 --> 00:29:02,800
- Nós tentamos…
- Não o suficiente!
333
00:29:04,560 --> 00:29:08,840
Vocês eram um bando de fracassados
com um capitão irresponsável!
334
00:29:09,520 --> 00:29:12,560
E foram vocês
que mataram meu marido! Vocês!
335
00:29:17,640 --> 00:29:19,400
- Por favor, vá embora.
- Certo.
336
00:29:20,280 --> 00:29:21,400
Sim, senhora.
337
00:29:24,600 --> 00:29:26,560
- Sinto muito mesmo…
- Saia!
338
00:29:26,640 --> 00:29:27,520
Tchau.
339
00:29:46,480 --> 00:29:52,760
14 DE JANEIRO
4 MINUTOS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO
340
00:29:54,840 --> 00:29:55,920
O que está acontecendo?
341
00:29:56,560 --> 00:29:59,040
Que porra está acontecendo?
342
00:29:59,120 --> 00:30:00,200
Ei, anda logo!
343
00:30:04,040 --> 00:30:06,120
Atenção, tripulação e passageiros!
344
00:30:06,200 --> 00:30:08,720
Atenção, tripulação e passageiros,
aqui é o capitão!
345
00:30:08,800 --> 00:30:10,800
O cargueiro precisa ser evacuado.
346
00:30:10,880 --> 00:30:13,800
Repito, o cargueiro precisa ser evacuado.
347
00:30:14,600 --> 00:30:17,560
Prossigam imediatamente
para os pontos de encontro!
348
00:30:18,280 --> 00:30:19,760
Abandonar a embarcação!
349
00:30:22,000 --> 00:30:23,480
O que está acontecendo?
350
00:30:24,680 --> 00:30:26,120
Vamos! Anda logo!
351
00:30:26,200 --> 00:30:27,200
Segure aqui!
352
00:30:27,280 --> 00:30:28,240
Marta!
353
00:30:28,320 --> 00:30:30,160
- Mãe, o que está acontecendo?
- Vai!
354
00:30:30,240 --> 00:30:31,480
- Pra esquerda!
- Segure!
355
00:30:31,560 --> 00:30:33,160
- Mãe!
- Por ali!
356
00:30:33,240 --> 00:30:35,280
- Espere! Pro outro lado!
- Onde?
357
00:30:35,360 --> 00:30:37,520
- A saída é por ali!
- Maciek, ali!
358
00:30:37,600 --> 00:30:39,960
- Vá reto e vire à direita!
- Maciek, segure!
359
00:30:40,040 --> 00:30:41,520
- O que está havendo?
- Meu Deus!
360
00:30:42,120 --> 00:30:45,480
Coletes salva-vidas!
Por favor, coloquem os coletes!
361
00:30:45,560 --> 00:30:47,880
- Rápido!
- Porra! Cuidado com ele!
362
00:30:47,960 --> 00:30:51,040
- Vamos!
- Por aqui, rápido!
363
00:30:51,120 --> 00:30:53,120
Senhor, saia agora, rápido!
364
00:30:53,200 --> 00:30:55,240
Colete! Pegue o colete!
365
00:30:56,200 --> 00:30:58,880
Rápido! Suba por ali!
366
00:30:58,960 --> 00:31:01,240
- Depressa! Por aqui!
- Por ali!
367
00:31:01,320 --> 00:31:03,520
Me dê esse colete, por favor!
368
00:31:03,600 --> 00:31:06,120
- Não sei nadar!
- Nem pensar, cara!
369
00:31:06,200 --> 00:31:08,360
- Por ali!
- Anda logo, porra!
370
00:31:10,400 --> 00:31:12,680
Pegue meu filho! Segure ele!
371
00:31:14,240 --> 00:31:16,440
Maciek!
372
00:31:16,520 --> 00:31:17,480
Mãe!
373
00:31:17,560 --> 00:31:19,840
Ajude-a! O filho dela está lá em cima!
374
00:31:20,440 --> 00:31:22,320
- Maciek!
- Mãe!
375
00:31:22,400 --> 00:31:23,840
Espere!
376
00:31:23,920 --> 00:31:25,800
Precisamos sair. Depressa!
377
00:31:25,880 --> 00:31:28,680
- Maciek!
- Mãe, cadê você?
378
00:31:30,080 --> 00:31:33,200
Marta, depressa!
379
00:31:36,360 --> 00:31:38,240
Alguém nos ajude!
380
00:31:38,960 --> 00:31:40,160
Socorro!
381
00:31:40,240 --> 00:31:42,040
O que a gente faz?
382
00:31:42,120 --> 00:31:43,160
Nos ajudem!
383
00:31:43,240 --> 00:31:46,480
Cadê os botes? Cadê a tripulação?
384
00:31:46,560 --> 00:31:49,800
Me ajude! Ei, não vá embora!
385
00:31:50,560 --> 00:31:51,560
Nos ajudem!
386
00:31:51,640 --> 00:31:53,800
Cadê a tripulação? Nos ajudem!
387
00:31:53,880 --> 00:31:54,880
Aqui!
388
00:31:58,760 --> 00:32:00,240
Vai ficar tudo bem!
389
00:32:00,320 --> 00:32:02,480
O socorro já deve estar vindo!
390
00:32:02,560 --> 00:32:03,640
E cadê eles?
391
00:32:04,280 --> 00:32:05,800
Cadê nossa ajuda?
392
00:32:07,280 --> 00:32:09,520
Não se preocupe! Vai ficar tudo bem!
393
00:32:10,040 --> 00:32:11,640
Maciek, vai ficar tudo bem.
394
00:32:12,360 --> 00:32:15,040
- Como se sente? Está respirando?
- Maciek!
395
00:32:15,120 --> 00:32:17,280
- Está tudo bem?
- Sim.
396
00:32:17,360 --> 00:32:19,960
Aguentem firme! Devem chegar logo.
397
00:32:23,880 --> 00:32:28,840
Rádio Ostsee, aqui é o Kempen!
Estamos no local do acidente!
398
00:32:29,920 --> 00:32:31,280
Por favor, repita!
399
00:32:31,360 --> 00:32:33,360
Rádio Ostsee, aqui é o Kempen!
400
00:32:33,440 --> 00:32:35,600
Estamos no local do acidente!
401
00:32:35,680 --> 00:32:39,360
O cargueiro Heweliusz está a bombordo.
Vamos começar o resgate!
402
00:32:39,440 --> 00:32:41,360
Passe suas coordenadas!
403
00:32:41,920 --> 00:32:44,920
Repito: passe suas coordenadas!
404
00:32:45,480 --> 00:32:47,200
Quais são nossas coordenadas?
405
00:32:47,280 --> 00:32:51,120
Estamos 16 milhas a leste de Kolliker!
406
00:32:51,200 --> 00:32:53,200
Dezesseis milhas a leste de Kolliker!
407
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
Ei, pegue aquilo!
408
00:32:59,960 --> 00:33:02,480
O gancho! Trave logo o gancho!
409
00:33:03,120 --> 00:33:04,760
Prenda!
410
00:33:06,080 --> 00:33:08,720
- Vamos! Mais rápido!
- Para o seu lado!
411
00:33:08,800 --> 00:33:11,000
- Vire!
- Vire!
412
00:33:11,080 --> 00:33:15,360
- Vire!
- Levante!
413
00:33:15,440 --> 00:33:16,640
Porra!
414
00:33:42,800 --> 00:33:44,040
Segure firme!
415
00:33:45,160 --> 00:33:46,080
Segure!
416
00:33:47,400 --> 00:33:48,840
Não consigo.
417
00:33:48,920 --> 00:33:52,040
- Não saia da boia!
- Não consigo mais!
418
00:33:52,120 --> 00:33:53,920
Fique na boia, por favor!
419
00:33:59,480 --> 00:34:00,480
Ei, espere!
420
00:34:00,560 --> 00:34:02,480
Ei! Pare, ei!
421
00:34:06,920 --> 00:34:10,680
- Fique na boia!
- Não consigo!
422
00:34:12,040 --> 00:34:13,600
Aguente firme!
423
00:34:14,120 --> 00:34:15,680
Para os botes!
424
00:34:16,240 --> 00:34:18,160
Entrem nos botes!
425
00:34:18,680 --> 00:34:20,640
- Agora!
- Entrem nos botes!
426
00:34:20,720 --> 00:34:22,680
Entrem!
427
00:34:35,040 --> 00:34:37,960
Me ajudem!
428
00:34:38,040 --> 00:34:40,160
Me ajudem! Ei!
429
00:34:41,520 --> 00:34:43,520
Me ajudem!
430
00:35:04,760 --> 00:35:06,280
Contorne com cuidado.
431
00:35:06,800 --> 00:35:07,840
Sim, senhor.
432
00:35:09,760 --> 00:35:11,600
Mais rápido! Entrem logo!
433
00:35:39,200 --> 00:35:41,440
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
434
00:35:41,520 --> 00:35:45,640
Bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do vosso ventre…
435
00:35:46,440 --> 00:35:47,600
Santa Maria…
436
00:35:50,320 --> 00:35:52,560
Cuidado, estamos afundando!
437
00:36:05,880 --> 00:36:08,320
Alek, meu filho…
438
00:36:08,400 --> 00:36:12,600
Diga… diga a ele que eu o amo!
439
00:36:13,360 --> 00:36:15,080
Ei!
440
00:36:15,160 --> 00:36:17,480
Diga que eu o amo!
441
00:36:18,280 --> 00:36:23,200
Minha esposa está grávida!
Não vou chegar a conhecer a Monika!
442
00:36:23,280 --> 00:36:26,400
- Calma! Você vai sobreviver!
- Não vou ver meus filhos.
443
00:36:33,800 --> 00:36:35,600
- Capitão!
- O que foi?
444
00:36:35,680 --> 00:36:37,760
Precisa ver isso, senhor!
445
00:36:40,400 --> 00:36:42,560
Mantenha o curso, já volto!
446
00:36:48,920 --> 00:36:51,640
Que porra é essa?
447
00:36:51,720 --> 00:36:55,680
Capitão, acabamos de tirá-lo da água!
448
00:36:59,080 --> 00:37:00,760
Fomos nós que o picotamos?
449
00:37:26,080 --> 00:37:28,120
- Jogue-o na água!
- O quê?
450
00:37:28,800 --> 00:37:30,000
Mas, capitão…
451
00:37:30,080 --> 00:37:31,480
É uma ordem!
452
00:37:32,240 --> 00:37:35,040
- Vocês não viram nada. Entenderam?
- Sim.
453
00:37:36,200 --> 00:37:37,680
Vai, vamos jogá-lo.
454
00:37:50,360 --> 00:37:52,880
Jens, todo leme à direita.
455
00:37:54,360 --> 00:37:55,480
O quê?
456
00:37:55,560 --> 00:37:56,920
Vamos embora!
457
00:37:57,000 --> 00:37:58,800
Kempen!
458
00:37:58,880 --> 00:38:00,760
Aqui é o Kempen!
459
00:38:00,840 --> 00:38:02,560
As condições estão muito difíceis.
460
00:38:02,640 --> 00:38:05,040
Somos pequenos demais. Vamos embora.
461
00:38:08,640 --> 00:38:11,680
Vejo um bote salva-vidas. Descendo.
462
00:38:13,640 --> 00:38:15,400
Mais perto!
463
00:38:16,080 --> 00:38:18,080
Um metro à frente!
464
00:38:18,680 --> 00:38:19,800
Descendo!
465
00:38:20,320 --> 00:38:21,920
Ei!
466
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Eles chegaram!
467
00:38:24,720 --> 00:38:25,960
Ei, aqui!
468
00:38:26,040 --> 00:38:27,920
Escutou? Eles vieram!
469
00:38:28,000 --> 00:38:29,480
Mais baixo!
470
00:38:29,560 --> 00:38:31,840
Ei, aqui!
471
00:38:32,920 --> 00:38:35,720
Aqui, mais baixo! Isso!
472
00:38:38,360 --> 00:38:39,520
Aqui!
473
00:38:41,480 --> 00:38:42,520
Ei!
474
00:38:53,360 --> 00:38:56,680
Desça! O cabo ficou preso!
475
00:38:57,480 --> 00:38:59,000
Então corta!
476
00:39:13,120 --> 00:39:14,600
Merda!
477
00:39:30,800 --> 00:39:33,440
Socorro!
478
00:40:21,720 --> 00:40:23,000
É tudo que eu tenho.
479
00:40:24,680 --> 00:40:26,480
Tirei tudo da minha poupança.
480
00:40:27,600 --> 00:40:29,400
Não se preocupe.
481
00:40:29,920 --> 00:40:31,960
Dá para um funeral simples.
482
00:40:32,040 --> 00:40:34,120
- Obrigada.
- De nada.
483
00:40:39,840 --> 00:40:41,840
Nos vemos na missa.
484
00:40:47,480 --> 00:40:48,880
Com licença…
485
00:40:49,600 --> 00:40:52,040
A senhora conhece a esposa do capitão?
486
00:40:53,080 --> 00:40:54,280
Não.
487
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Ela mora perto de vocês,
na rua Drozda, nº 12.
488
00:40:58,880 --> 00:41:01,880
Às vezes é bom dividir a dor com alguém.
489
00:41:01,960 --> 00:41:04,120
Alguém que passa pelo mesmo.
490
00:41:04,200 --> 00:41:07,680
- Podem dar apoio uma à outra.
- Deus o abençoe.
491
00:41:29,200 --> 00:41:33,800
Bronisław, acho que perdi,
não estou achando.
492
00:41:34,960 --> 00:41:36,600
Achei! Está aqui.
493
00:41:37,280 --> 00:41:38,840
Pronto, senhor.
494
00:41:42,000 --> 00:41:43,840
- Bom dia.
- Bom dia.
495
00:41:43,920 --> 00:41:45,440
Onde fica a sala do gerente?
496
00:41:46,520 --> 00:41:47,680
A sala do gerente?
497
00:41:48,520 --> 00:41:50,040
À direita, suba as escadas.
498
00:41:50,640 --> 00:41:52,600
Última sala no fim do corredor.
499
00:41:57,560 --> 00:42:00,280
Sra. Kaczkowska,
quantas vezes preciso repetir
500
00:42:00,360 --> 00:42:03,360
que seu marido não era funcionário daqui?
501
00:42:04,080 --> 00:42:05,400
Como assim?
502
00:42:06,000 --> 00:42:09,160
Como não era? Ele disse que era.
503
00:42:09,880 --> 00:42:13,600
Não sei o que ele disse à senhora,
mas o fato é esse.
504
00:42:14,240 --> 00:42:16,760
Mas ele dirigia um caminhão de vocês.
505
00:42:16,840 --> 00:42:21,080
Sim, mas como falei,
ele alugava o caminhão.
506
00:42:21,160 --> 00:42:22,880
Então isso quer dizer…
507
00:42:24,640 --> 00:42:27,600
O quê? Que não tenho direito
a nada de indenização?
508
00:42:28,400 --> 00:42:32,320
Não devemos indenização à senhora.
Ele não era nosso funcionário.
509
00:42:32,400 --> 00:42:36,240
Na verdade, nós que vamos cobrar danos
pelo bem perdido.
510
00:42:36,920 --> 00:42:37,960
Cobrar danos?
511
00:42:40,080 --> 00:42:43,600
Sinto muito, mas nesses casos
512
00:42:43,680 --> 00:42:47,080
o empreendedor arca com as perdas.
513
00:42:47,960 --> 00:42:50,200
O empreendedor morreu!
514
00:42:50,720 --> 00:42:53,080
Mas as dívidas passam para os herdeiros.
515
00:43:12,480 --> 00:43:18,480
Todos lembram
da história de Jonas e a grande tempestade
516
00:43:18,560 --> 00:43:24,360
que Deus enviou
para Jonas cumprir a missão dele.
517
00:43:25,120 --> 00:43:29,200
As decisões do Senhor são misteriosas,
518
00:43:29,760 --> 00:43:31,960
mas têm um propósito.
519
00:43:32,960 --> 00:43:37,840
Talvez só entendamos tudo no Juízo Final.
520
00:43:38,680 --> 00:43:44,520
Será quando entenderemos
toda a sabedoria de Deus.
521
00:43:44,600 --> 00:43:49,840
Vamos rezar hoje
por dois membros da nossa comunidade
522
00:43:50,640 --> 00:43:55,920
que perderam a vida
no cargueiro Jan Heweliusz.
523
00:43:57,160 --> 00:44:02,600
O capitão Andrzej Ułasiewicz foi leal
524
00:44:02,680 --> 00:44:04,640
e permaneceu na ponte de comando.
525
00:44:04,720 --> 00:44:08,000
- Aga…
- Morreu como um marinheiro de verdade.
526
00:44:08,080 --> 00:44:10,400
- Ele morreu…
- Padre, como assim?
527
00:44:10,480 --> 00:44:14,760
Meu pai não foi encontrado! Ele está vivo!
Não devia falar isso, padre!
528
00:44:14,840 --> 00:44:17,760
Minha filha, eu entendo perfeitamente…
529
00:44:17,840 --> 00:44:19,840
Entende porra nenhuma!
530
00:44:19,920 --> 00:44:23,200
Como se enterra alguém sem achar o corpo?
531
00:44:23,720 --> 00:44:27,080
O senhor deveria nos dar esperança,
não tirar!
532
00:44:36,240 --> 00:44:37,160
Aga!
533
00:45:00,680 --> 00:45:01,680
Aga?
534
00:45:04,360 --> 00:45:05,280
Aga!
535
00:45:50,680 --> 00:45:52,720
Vinte e três mil, por favor.
536
00:45:55,800 --> 00:45:57,200
Muito obrigada.
537
00:46:02,800 --> 00:46:04,280
- Obrigada.
- Obrigada.
538
00:46:06,160 --> 00:46:07,960
Só um instante, por favor.
539
00:46:08,040 --> 00:46:09,840
Aneta, venha aqui.
540
00:46:15,320 --> 00:46:17,160
- Bom dia.
- Bom dia.
541
00:46:23,840 --> 00:46:24,960
Aqui está.
542
00:46:31,840 --> 00:46:33,240
Muito obrigada.
543
00:46:34,200 --> 00:46:36,000
Prometo acertar tudo logo.
544
00:46:36,080 --> 00:46:38,240
Pode pagar quando você puder.
545
00:46:42,800 --> 00:46:45,280
E para o seu filho.
546
00:46:45,360 --> 00:46:46,280
Obrigada.
547
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
- Tchau.
- Tchau.
548
00:46:58,000 --> 00:47:01,560
Coitada. O marido dela
morreu afogado naquele naufrágio.
549
00:47:02,200 --> 00:47:03,040
É.
550
00:47:04,040 --> 00:47:05,200
- O que deseja?
- Batatas.
551
00:47:05,280 --> 00:47:06,120
Certo.
552
00:47:17,160 --> 00:47:18,920
Deu chá de hortelã para ele?
553
00:47:20,240 --> 00:47:23,280
Então massageie a barriga dele…
554
00:47:23,360 --> 00:47:26,600
No armário de remédios tem umas gotas…
555
00:47:26,680 --> 00:47:28,960
VOZ DE THEMIS
556
00:47:29,040 --> 00:47:31,120
No armário… Preciso desligar.
557
00:47:31,200 --> 00:47:33,320
- Olá.
- Olá.
558
00:47:34,840 --> 00:47:37,600
Falei que não podia atender,
mas ela insistiu.
559
00:47:37,680 --> 00:47:39,880
Estou aqui há duas horas. Será breve.
560
00:47:39,960 --> 00:47:42,080
Desculpe, estou indo pro tribunal.
561
00:47:42,160 --> 00:47:44,920
Talvez daqui a duas semanas.
562
00:47:46,840 --> 00:47:48,000
Doutor.
563
00:47:48,600 --> 00:47:51,080
Já fui recusada em sete escritórios.
564
00:47:51,160 --> 00:47:54,120
Estou com pressa.
Tenho audiência em meia hora.
565
00:47:54,200 --> 00:47:55,960
Sabe quem era meu marido.
566
00:47:56,040 --> 00:47:59,840
Sei, sim. Mas não posso pegar esse caso.
567
00:47:59,920 --> 00:48:02,120
Vou para os EUA daqui a uma semana.
568
00:48:02,200 --> 00:48:04,960
Mas disse que poderia me atender
daqui a duas semanas.
569
00:48:08,160 --> 00:48:09,240
Senhora…
570
00:48:11,480 --> 00:48:14,480
Desculpe,
mas esse caso é muito complicado.
571
00:48:14,560 --> 00:48:16,800
Duvido que alguém aceite.
572
00:48:17,800 --> 00:48:21,120
Já se formou um complô. Está tudo armado.
573
00:48:21,680 --> 00:48:24,280
O juiz-presidente será o Janusz Pyzel.
574
00:48:24,360 --> 00:48:26,200
Amigo do vice-ministro Kowalik.
575
00:48:26,840 --> 00:48:30,600
Os juízes civis serão o Kubara
e o outro capitão do Heweliusz.
576
00:48:30,680 --> 00:48:32,000
Entendeu agora?
577
00:48:32,080 --> 00:48:33,240
Sinto muito.
578
00:48:46,280 --> 00:48:48,440
Por que não atende? Atende logo…
579
00:48:51,120 --> 00:48:53,520
- Alô?
- Preciso de ajuda.
580
00:48:53,600 --> 00:48:55,560
Me ajuda a achar um advogado?
581
00:48:56,080 --> 00:48:58,120
Olha, Jola, eu realmente…
582
00:48:58,200 --> 00:49:00,480
Estou no meu limite, ninguém quer ajudar.
583
00:49:00,560 --> 00:49:02,560
Prometeu que eu podia contar com você.
584
00:49:03,120 --> 00:49:06,080
Espera, preciso colocar uma moeda.
585
00:49:07,880 --> 00:49:09,920
Sabe que não vai ser tão simples.
586
00:49:10,720 --> 00:49:12,920
Você vai ser juiz civil no caso,
587
00:49:13,000 --> 00:49:17,240
então eu agradeceria se ajudasse,
caso ainda tenha um pouco de honra.
588
00:49:46,280 --> 00:49:49,320
Eles vão querer sair por cima.
589
00:49:50,400 --> 00:49:53,960
Vão acabar com a imagem do Ułasiewicz
sem pensar duas vezes.
590
00:49:54,480 --> 00:49:55,520
Filho…
591
00:49:55,600 --> 00:50:00,040
Nenhum juiz do mundo
inocentaria o Ułasiewicz.
592
00:50:01,000 --> 00:50:02,360
Ele era o capitão.
593
00:50:03,360 --> 00:50:05,080
Não devia ter saído do porto.
594
00:50:07,600 --> 00:50:08,520
Além disso…
595
00:50:10,000 --> 00:50:12,280
não importa mais.
596
00:50:13,360 --> 00:50:16,560
Sou juiz civil
e não quero que o crucifiquem.
597
00:50:16,640 --> 00:50:18,560
Poderia ser eu no lugar dele.
598
00:50:18,640 --> 00:50:19,960
Mas não é.
599
00:50:20,720 --> 00:50:22,680
E como aceitou ser juiz civil…
600
00:50:23,360 --> 00:50:25,560
você precisa jogar o jogo deles.
601
00:50:28,800 --> 00:50:29,840
Eu sei.
602
00:50:32,320 --> 00:50:33,840
Queria te pedir um favor.
603
00:50:34,880 --> 00:50:36,040
Diga.
604
00:50:36,120 --> 00:50:38,640
A Jola não está conseguindo advogado.
605
00:50:38,720 --> 00:50:41,400
Ninguém quer pegar o caso.
606
00:50:42,120 --> 00:50:43,320
Isso te surpreende?
607
00:50:45,720 --> 00:50:47,120
Imagino que conheça alguém.
608
00:50:49,560 --> 00:50:50,640
Porra…
609
00:50:52,520 --> 00:50:55,600
Prometi que não ia me envolver nisso.
610
00:50:56,440 --> 00:50:58,200
Pai… por favor!
611
00:50:58,280 --> 00:50:59,160
Karol.
612
00:51:00,320 --> 00:51:02,560
Qual é o nome daquele advogado
613
00:51:02,640 --> 00:51:08,560
que defendeu aquele idiota
que bloqueou o canal do porto?
614
00:51:09,240 --> 00:51:10,080
Não lembro.
615
00:51:11,360 --> 00:51:12,480
Não sei!
616
00:51:16,720 --> 00:51:18,000
Sabe, sim.
617
00:51:29,600 --> 00:51:33,400
As buscas terminaram ao amanhecer.
O capitão foi achado na ponte.
618
00:51:33,480 --> 00:51:36,320
Ele estava preso
entre a parede e o painel.
619
00:51:36,400 --> 00:51:38,640
Ele permaneceu em seu posto até o fim.
620
00:51:39,320 --> 00:51:45,080
O capitão Andrzej Ułasiewicz
nasceu em 12 de junho de 1946.
621
00:51:45,160 --> 00:51:47,720
Formou-se na Escola Marítima de Gdynia.
622
00:51:47,800 --> 00:51:49,160
Em 1978…
623
00:51:49,240 --> 00:51:50,240
Ignacy Budzisz.
624
00:51:51,840 --> 00:51:54,080
Especialista em ações marítimas.
625
00:51:56,040 --> 00:51:57,760
Não faz parte do círculo deles.
626
00:51:59,040 --> 00:52:00,960
Talvez ele aceite esse caso.
627
00:52:04,840 --> 00:52:08,200
Acabamos de receber uma notícia triste.
628
00:52:08,280 --> 00:52:11,640
O corpo do capitão Andrzej Ułasiewicz
629
00:52:11,720 --> 00:52:14,240
foi encontrado nos destroços do Heweliusz.
630
00:52:14,320 --> 00:52:17,200
Ele permaneceu na ponte de comando
até o fim.
631
00:52:26,480 --> 00:52:27,760
O que aconteceu?
632
00:52:30,000 --> 00:52:31,160
Não…
633
00:52:31,240 --> 00:52:34,400
Não!
634
00:52:34,480 --> 00:52:37,320
Não, me solte!
635
00:58:38,480 --> 00:58:41,560
Legendas: Jenifer Berto
43772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.