Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,931 --> 00:01:09,670
Dzekus zaprasza!!!..
1
00:01:20,931 --> 00:01:22,670
Dobranoc.
2
00:01:30,990 --> 00:01:34,150
No cóż, jesteśmy zakochani?
3
00:01:37,900 --> 00:01:40,890
Naprawdę przepraszam.
4
00:02:16,640 --> 00:02:19,086
Więc, Dunoc, nie pozwalamy już
paniom przechodzić?.
5
00:02:19,110 --> 00:02:21,970
..
6
00:02:25,850 --> 00:02:27,806
Jedź, Dunoc, miłego wieczoru.
8
00:03:37,330 --> 00:03:40,751
Proszę bardzo, profesorze,
to wszystko, co znalazłem.
9
00:03:44,350 --> 00:03:45,796
Myślę, że będzie dobrze.
10
00:03:45,820 --> 00:03:48,810
Przepraszam, profesorze, ale nie jestem w
stanie zrozumieć, w jakim celu te archaiczne obiekty
11
00:03:48,811 --> 00:03:52,381
mogą zostać wykorzystane w
twoich niezwykle wyrafinowanych badaniach.
12
00:03:52,405 --> 00:03:57,650
Mój drogi doktorze, pomimo szacunku, jaki
darzę tak błyskotliwą inteligencję jak Twoja,
13
00:03:57,651 --> 00:04:02,930
rzucam wyzwanie temu, który przebije
wszystkie zakręty mojego pomysłowego umysłu.
14
00:04:02,931 --> 00:04:04,726
15
00:04:04,750 --> 00:04:09,306
Jasne, profesorze, ale... Bardzo
chciałbym... No dalej, mój drogi Norbercie.
16
00:04:09,330 --> 00:04:12,511
Wiesz, że lubię zachować
pewną tajemnicę.
17
00:04:12,535 --> 00:04:15,686
Zatrzymam na razie dla
siebie, do czego to służy.
18
00:04:15,710 --> 00:04:17,396
Spinacz.
19
00:04:17,420 --> 00:04:19,026
Przyznam, że nadal
jestem zakłopotany.
20
00:04:19,050 --> 00:04:21,331
Ach, pomysłowość.
21
00:04:21,355 --> 00:04:25,611
Dotykamy tutaj całej
różnicy, jaka istnieje pomiędzy
22
00:04:25,635 --> 00:04:29,390
utalentowanym naukowcem
a prawdziwym uczonym.
23
00:05:07,520 --> 00:05:10,020
Cześć.
24
00:05:10,860 --> 00:05:14,540
Proszę bardzo, kupiłam
mnóstwo dobrych rzeczy.
25
00:05:14,860 --> 00:05:17,041
Ale to ty robisz jedzenie.
26
00:05:17,065 --> 00:05:19,860
A ty zajmij się deserem.
27
00:05:39,100 --> 00:05:40,176
Halo.
28
00:05:40,200 --> 00:05:42,036
Ach, dobry wieczór Geraldzie.
29
00:05:42,060 --> 00:05:44,680
Jestem prawie gotowa.
30
00:05:45,900 --> 00:05:47,796
Oh.
31
00:05:47,820 --> 00:05:49,856
Tak tak.
32
00:05:49,880 --> 00:05:52,380
Rozumiem.
33
00:05:57,110 --> 00:05:59,026
Tak czy inaczej, to
nie ma znaczenia.
34
00:05:59,050 --> 00:06:02,110
Dziś wieczorem w
telewizji leci piękny film.
35
00:06:02,770 --> 00:06:04,006
Tak, tak, to wszystko.
36
00:06:04,030 --> 00:06:06,530
Zadzwoń do mnie jutro.
3
48
00:10:37,600 --> 00:10:40,316
Mój drogi Norbercie,
robi się późno.
49
00:10:40,340 --> 00:10:41,876
Możesz już iść.
50
00:10:41,900 --> 00:10:43,636
Przede mną jeszcze sporo pracy.
51
00:10:43,660 --> 00:10:45,636
Więc nigdy nie
odpoczywasz, profesorze?
52
00:10:45,660 --> 00:10:50,880
Zdobyłem wystarczającą
wiedzę o ludzkich mechanizmach
53
00:10:50,881 --> 00:10:52,916
aby móckontrolować i opanować własne.
54
00:10:52,940 --> 00:10:57,556
Co więcej, czuję, że dotknąłem
czegoś bardzo ważnego.
55
00:10:57,580 --> 00:10:59,576
Nie chcesz mi przeszkadzać.
56
00:10:59,600 --> 00:11:03,256
O efektach mojej
pracy poinformuję jutro.
57
00:11:03,280 --> 00:11:05,780
Dobranoc.
58
00:11:10,120 --> 00:11:12,620
Dobranoc, profesorze.
59
00:11:35,450 --> 00:11:36,666
Dobry wieczór, Norbercie.
60
00:11:36,690 --> 00:11:37,846
Czy to mnie szukasz?
61
00:11:37,870 --> 00:11:38,646
Dobry wieczór, Vanesso.
62
00:11:38,670 --> 00:11:40,686
Twój mąż spędzi
noc w laboratorium.
63
00:11:40,710 --> 00:11:42,026
Czy chcesz, żebym
zabrał cię na kolację?
64
00:11:42,050 --> 00:11:43,946
Nie, nie chcę wychodzić.
65
00:11:43,970 --> 00:11:46,526
Miałam małą kolację
podaną w moim pokoju.
66
00:11:46,550 --> 00:11:47,766
Ale chodź ze mną, jeśli chcesz.
67
00:11:47,790 --> 00:11:49,426
Dotrzymasz mi towarzystwa.
68
00:11:49,450 --> 00:11:51,886
Dostaniesz przekąskę.
69
00:11:51,910 --> 00:11:54,410
Pardon.
71
00:14:45,860 --> 00:14:48,440
Mówię ci, że będzie dobrze.
83
00:18:18,710 --> 00:18:22,176
Mój drogi Norbercie, twoje
towarzystwo jest mi bardzo miłe.
84
00:18:22,200 --> 00:18:25,196
Dobrze wiesz, że to zależy od ciebie,
możesz cieszyć się nim bardziej.
85
00:18:25,220 --> 00:18:26,456
Niestety, mój drogi przyjacielu.
86
00:18:26,480 --> 00:18:29,716
Dobrze wiesz, że należę do słynnego
profesora Władimira Gourpanowa.
87
00:18:29,740 --> 00:18:33,600
I głośno oznajmiam, że nigdy
nie zgodzi się na rozstanie.
88
00:18:33,940 --> 00:18:37,876
To nasza wina, jako naukowców przywiązujemy
zbyt dużą wagę do piękna.
89
00:18:37,900 --> 00:18:39,836
Ale możesz samazdecydować
o swoim losie.
90
00:18:39,860 --> 00:18:42,216
Mój drogi przyjacielu,to co mówisz
jest bardzo gorące.
91
00:18:42,240 --> 00:18:43,996
Ale cieszmy się teraźniejszością.
92
00:18:44,020 --> 00:18:46,680
A życie zostawmy naukowcom.
93
00:25:12,170 --> 00:25:15,330
Miałaś dobrą noc,moja Droga?
94
00:25:18,310 --> 00:25:21,636
Wydaje mi się, że rysy twojej twarzy
mówią wszystko.
95
00:25:21,660 --> 00:25:25,816
Nasz przyjaciel, doktor Eckstein,
musiał przejść samego siebie.
96
00:25:25,840 --> 00:25:29,256
Czy wprowadził Cię
w jakieś nowe rzeczy?
97
00:25:29,280 --> 00:25:31,976
Ty, który dokonałeś tak wielu
odkryć na temat ludzkich zachowań,
98
00:25:32,000 --> 00:25:33,846
pewne uczucie musiało ci umknąć.
99
00:25:33,870 --> 00:25:35,506
Skromność.
100
00:25:35,530 --> 00:25:37,576
Nie, droga przyjaciólko, nie.
101
00:25:37,600 --> 00:25:40,626
Gdybym nie wiedział, te
rozmowy „nie miałbym soli”.
102
00:25:40,650 --> 00:25:42,586
Ale skromność to wstyd.
103
00:25:42,610 --> 00:25:45,886
A wstyd jest winą.
104
00:25:45,910 --> 00:25:47,946
Czy przypadkiem
nie czujeszś się winna?
105
00:25:47,970 --> 00:25:48,966
Jesteś pełen nienawiści.
106
00:25:48,990 --> 00:25:50,586
Jak bardzo jestem okropny?
107
00:25:50,610 --> 00:25:53,850
Przyjmujesz kochanka w swoim pokoju
pod moim dachem, a ja jestem odrażający?.
108
00:25:53,851 --> 00:25:57,146
Nie zrobisz mi
sceny z zazdrości.
109
00:25:57,170 --> 00:25:58,806
Och, jasne, nie.
110
00:25:58,830 --> 00:26:02,810
Ale nadal nie możesz sobie
wyobrazić, że ja, profesor
111
00:26:02,830 --> 00:26:06,390
Władimir Korpanoff, jeden z
największych umysłów naszego
112
00:26:06,391 --> 00:26:08,891
stulecia, pogodzę się z tym, że
jestem zdradzany jak zwykły pracownik.
113
00:26:08,970 --> 00:26:10,706
Więc powiedz.
114
00:26:10,730 --> 00:26:11,706
Powiedz, powiedz.
115
00:26:11,730 --> 00:26:12,466
Zawsze mów.
116
00:26:12,490 --> 00:26:14,246
Czy to cię podnieca?
117
00:26:14,270 --> 00:26:17,450
Powiedz, mówię ci, powiedz.
118
00:26:18,170 --> 00:26:20,670
Powiedz.
119
00:26:21,170 --> 00:26:27,221
Kiedy jego płonący penis penetruje mnie,
kiedy jego ręce mnie pieszczą,
120
00:26:27,245 --> 00:26:33,510
zapominam o wszystkim, o moim stanie,
o twoich bzdurach, o ucisku w piersiach
121
00:26:33,530 --> 00:26:36,456
a moją skórę ogarnia mrowienie.
122
00:26:36,480 --> 00:26:39,090
Ja lubię się kochać.
123
00:26:39,690 --> 00:26:42,710
A ty, który myślisz,
że wiesz wszystko,
124
00:26:42,711 --> 00:26:44,386
zapomniałeś, jak
kochać się z kobietą?
125
00:26:44,410 --> 00:26:45,786
Wytresuj mi, kochanie.
126
00:26:45,810 --> 00:26:48,310
Jestem twoim pieskiem.
127
00:26:48,450 --> 00:26:50,426
Tak.
128
00:26:50,450 --> 00:26:53,666
Tak, lubię jego
kutasa, bo jest twardy.
129
00:26:53,690 --> 00:26:58,930
Kiedy mnie penetruje,
lubię go brać, ssać go.
130
00:27:00,210 --> 00:27:02,666
Każesz mi mówić okropne rzeczy.
131
00:27:02,690 --> 00:27:08,746
Biedna przyjaciółko, jesteś ofiarą
groteskowych tabu swojej edukacji.
132
00:27:08,770 --> 00:27:14,236
Nie jest to nic bardziej obscenicznego niż stary
bankier opowiadający o swoich ruchach na giełdzie.
133
00:27:14,260 --> 00:27:17,506
Ale czy nigdy nie próbowałaś
stosunku analnego? Mój Boże, nie.
134
00:27:17,530 --> 00:27:18,776
135
00:27:18,800 --> 00:27:20,286
To musi być strasznie bolesne.
136
00:27:20,310 --> 00:27:23,156
Ten stary Norbert
jest bardzo nieśmiały.
137
00:27:23,180 --> 00:27:26,816
Są przyjemności, które
mogą być tylko „narzucone".
138
00:27:26,840 --> 00:27:29,266
Nadal musisz się wiele nauczyć.
139
00:27:29,290 --> 00:27:30,146
Och, to wystarczy.
140
00:27:30,170 --> 00:27:31,706
Nienawidzę cię.
141
00:27:31,730 --> 00:27:35,306
Norbert zaproponował mi, żebym zamieszkała z nim.
Zdecydowałem się cię opuścić.
142
00:27:35,330 --> 00:27:37,106
Nie ryzykuj.
143
00:27:37,130 --> 00:27:39,086
Jesteś moja.
144
00:27:39,110 --> 00:27:44,790
Zachowuj swoją ubogą seksualność,jak chcesz,
ale twój umysł należy do mnie.
145
00:27:57,010 --> 00:27:58,946
Tak, to jest to.
146
00:27:58,970 --> 00:28:00,186
Zadbam o to.
147
00:28:00,210 --> 00:28:02,710
Do widzenia.
148
00:28:07,170 --> 00:28:08,446
Cześć wszystkim.
149
00:28:08,470 --> 00:28:09,266
Dzień dobry.
150
00:28:09,290 --> 00:28:12,870
Zawsze mam takie
świeże, nowośc.
151
00:28:13,130 --> 00:28:14,486
Więc.
152
00:28:14,510 --> 00:28:17,010
DZIĘKI.
153
00:28:22,320 --> 00:28:23,966
Więc, zobaczmy.
154
00:28:23,990 --> 00:28:27,090
W mojej pracy
musisz być wyzwolony.
155
00:28:27,145 --> 00:28:29,296
Opuszczam towarzystwo.
156
00:28:29,320 --> 00:28:30,376
Zewnętrz mnie wzywają.
157
00:28:30,400 --> 00:28:32,900
Tylko napisz.
158
00:28:51,180 --> 00:28:55,660
Witam, doktora Ecksteina, Proszę.
159
00:28:57,100 --> 00:29:02,400
Witaj Norbercie, myślałam o
Twojej propozycji.
161
00:30:13,700 --> 00:30:14,796
Dobrze cię podłączam.
162
00:30:14,820 --> 00:30:17,320
O tak.
163
00:30:42,520 --> 00:30:45,226
Podoba ci się to, co?
164
00:30:45,250 --> 00:30:47,880
Podoba Ci się to?
165
00:30:56,060 --> 00:30:59,160
Lubisz kutasy, prawda?
166
00:31:10,335 --> 00:31:13,266
Jesteś dziwką.
167
00:31:13,290 --> 00:31:15,306
Jesteś dziwką, wiesz.
168
00:31:16,330 --> 00:31:18,930
Zabiję cię.
170
00:31:19,410 --> 00:31:20,530
podoba Ci się to, co?
O tak.
171
00:31:20,531 --> 00:31:21,626
To jest miłe.
172
00:31:21,650 --> 00:31:24,150
173
00:31:24,870 --> 00:31:27,030
Jesteś burżuazyjną, kurwą?
174
00:31:27,031 --> 00:31:29,531
Tak.
175
00:31:36,200 --> 00:31:37,886
To dobrze.
176
00:31:37,910 --> 00:31:40,056
To dobrze.
177
00:31:40,080 --> 00:31:42,580
To jest fajne.
178
00:31:42,840 --> 00:31:45,340
Chodź.
179
00:31:48,240 --> 00:31:49,716
Obrzydliwy charakter.
180
00:31:49,740 --> 00:31:52,320
Chcesz więcej, tam, tutaj.
181
00:31:55,110 --> 00:31:57,100
Muszę przyznać, że maż fajną
dupkę, co, ?
182
00:31:57,101 --> 00:32:01,640
To dobrze, prawda?
183
00:32:09,770 --> 00:32:12,216
Jeśli ktoś kiedyś przyjdzie...
184
00:32:12,240 --> 00:32:15,620
Jeśli ktoś przyjdzie, to
też go przelecę, Wiesz, że.
185
00:32:15,720 --> 00:32:17,740
Sprawisz, że dojdę,
zanim wyjdziesz.
186
00:32:21,240 --> 00:32:22,180
Chcesz, żeby było mocniej?
187
00:32:22,181 --> 00:32:23,316
Tak.
188
00:32:23,340 --> 00:32:24,181
Poproś mnie zatem.
189
00:32:24,205 --> 00:32:26,246
Och, śmiało, zrób to dla mnie.
190
00:32:26,270 --> 00:32:27,656
Powiedz głośniej.
191
00:32:27,680 --> 00:32:28,916
Zrób to.
192
00:32:28,940 --> 00:32:31,440
O tak, jest dobrze.
193
00:32:32,200 --> 00:32:33,496
Trzymać.
194
00:32:33,520 --> 00:32:34,316
Masz.
195
00:32:34,340 --> 00:32:36,696
Masz, masz, masz, masz.
196
00:32:36,720 --> 00:32:39,220
Tak.
197
00:32:40,820 --> 00:32:41,860
Ech?
198
00:32:41,861 --> 00:32:43,456
Silniej, chcesz? Mocniej.
199
00:32:43,480 --> 00:32:44,996
Masz.
200
00:32:45,020 --> 00:32:46,416
Trzymaj.
201
00:32:46,440 --> 00:32:48,506
202
00:32:48,530 --> 00:32:51,676
Widzę tam twoją dupę,
to mnie podnieca,.
203
00:32:51,700 --> 00:32:52,296
Tak.
212
00:33:25,930 --> 00:33:28,430
Proszę bardzo.
213
00:33:54,020 --> 00:33:56,520
214
00:35:03,730 --> 00:35:06,351
W końcu się zdecydowałaś.
215
00:35:14,670 --> 00:35:16,266
Odpoczynij.
216
00:35:16,290 --> 00:35:19,270
Przygotuję twój pokój.
217
00:35:20,090 --> 00:35:22,286
Ciekawe, jak zareaguje Władimir.
218
00:35:22,310 --> 00:35:23,796
Co chcesz, żeby zrobił?
219
00:35:23,820 --> 00:35:26,450
To potężny człowiek.
220
00:35:26,670 --> 00:35:29,210
I uczony.
221
00:37:01,080 --> 00:37:03,580
Podać ci?
222
00:37:18,100 --> 00:37:19,606
Jak dużo cukru? Dwie.
223
00:37:19,630 --> 00:37:22,130
224
00:37:31,050 --> 00:37:33,550
Norbert! .
225
00:37:44,090 --> 00:37:44,530
Co jest?.
226
00:37:44,531 --> 00:37:47,031
227
00:38:59,740 --> 00:39:02,240
228
00:39:56,950 --> 00:40:00,130
Jestem pewny, że to
podstęp twojego męża.
229
00:40:00,260 --> 00:40:02,826
Tylko on mógł coś
takiego wymyślić.
230
00:40:02,850 --> 00:40:05,870
Mówiłam ci, jest potężny.
231
00:40:06,140 --> 00:40:07,526
Zamierzam się z nim rozmówić.
232
00:40:07,550 --> 00:40:08,306
Jesteś szalony.
233
00:40:08,330 --> 00:40:10,830
Ale nie.
234
00:40:11,950 --> 00:40:14,846
Będzie zachwycony, mogąc delektować się
jego efektem pracy.
235
00:40:14,870 --> 00:40:17,810
Chcę negocjować nasz pokój.
237
00:46:19,580 --> 00:46:24,080
co Ty tutaj robisz?
Zostaw mnie.
238
00:46:43,170 --> 00:46:45,670
Zostaw mnie.
239
00:48:01,200 --> 00:48:03,700
240
00:48:17,520 --> 00:48:20,140
Co jest ?
242
00:49:17,280 --> 00:49:25,280
Coś jest nie tak?.
243
00:49:25,281 --> 00:49:26,476
Nie widzisz, że on tu był
244
00:49:26,500 --> 00:49:28,016
Jesteś chora ?
245
00:49:28,040 --> 00:49:29,861
Nie ma nikogo.
246
00:49:29,885 --> 00:49:33,896
Muszę powiedzieć, że nie jestem zły
„Dałem mojej żonie nauczkę.
247
00:49:33,920 --> 00:49:37,876
Tym bardziej, że pozwoliło
mi to na małą demonstrację...
248
00:49:37,900 --> 00:49:40,626
moich nowych odkryć.
249
00:49:40,650 --> 00:49:43,920
Dopiero gdy sprawa
się komplikowała, to ja
250
00:49:43,921 --> 00:49:45,496
całkowicie straciłem
kontrolę nad tą osobą.
251
00:49:45,520 --> 00:49:49,440
I z mocami, w jakimi
go obdarzyłem
252
00:49:49,441 --> 00:49:50,136
To wydaje się bardzo trudne, aby
zapobiec wyrządzeniu szkody.
253
00:49:50,160 --> 00:49:53,476
Przyszedłem do ciebie, żeby znaleźć
wspólną płaszczyznę porozumienia.
254
00:49:53,500 --> 00:49:55,626
Oto jedna.
255
00:49:55,650 --> 00:49:57,980
Zapomnijmy o naszych prywatnych kłótniach...
256
00:49:57,981 --> 00:50:03,456
i pracujmy razem, aby znaleźć sposób
na złagodzenie zapału twojego stworzenia.
257
00:50:03,480 --> 00:50:06,196
Najtrudniejszą częścią
będzie znalezienie go.
258
00:50:06,220 --> 00:50:08,816
Och, wróci, to nieuniknione.
259
00:50:08,840 --> 00:50:12,416
Tym bardziej, że musi
zregenerować energię.
260
00:50:12,440 --> 00:50:15,236
Zakłócił sporo swoich
programów, bez mojej wiedzy.
261
00:50:15,260 --> 00:50:18,960
I z tego powodu musi
dużo wydawać 'energii.
262
00:50:21,600 --> 00:50:23,086
Zatem bierzmy się do pracy...
263
00:50:23,110 --> 00:50:26,051
i zobaczmy, co możemy zrobić.
264
00:50:32,490 --> 00:50:35,950
Dlatego nie kłaniamy
się już przed kobietami.
265
00:51:12,040 --> 00:51:15,176
Nie sądzę, że możemy
posunąć się dalej.
266
00:51:15,200 --> 00:51:18,540
Ten idiota praktycznie zakłócił
wszystkie swoje programy...
267
00:51:18,541 --> 00:51:22,336
a jeśli narzucił zbyt wiele,
będziemy zmuszeni go zniszczyć.
268
00:51:22,360 --> 00:51:24,026
Boję się tego.
269
00:51:24,050 --> 00:51:27,591
Twoje obliczenia osiągnęły
już granicę tolerancji.
270
00:51:27,740 --> 00:51:30,900
Niemożliwe jest, aby działając
pod wpływem emocji...
271
00:51:30,901 --> 00:51:34,036
nie przekroczył granic
dopuszczalnych badań.
272
00:51:34,060 --> 00:51:36,026
Doskonale zrozumiałeś.
273
00:51:36,050 --> 00:51:39,576
Zwłaszcza, że uporałem
się z tą sensoryczną reakcją...
274
00:51:39,600 --> 00:51:44,300
na i tak już bardzo
podwyższone libido.
275
00:51:44,380 --> 00:51:48,646
Pozostaje wziąć pod uwagę
immunitety, w jakie go obdarzyłem.
276
00:51:48,670 --> 00:51:50,566
To będzie nasz problem.
277
00:51:50,590 --> 00:51:52,196
Będziemy musieli grać ostro.
278
00:51:52,220 --> 00:51:54,720
Zobaczymy to jutro.
279
00:51:55,220 --> 00:51:59,936
Poczekaj, nasz kompromis...
280
00:51:59,960 --> 00:52:03,506
Z radością opuszczę, Vanessę...
281
00:52:03,530 --> 00:52:06,340
ale pod jednym warunkiem.
282
00:52:06,830 --> 00:52:09,286
To dlatego, że wiernie
mi będiesz zdawał raporty...
283
00:52:09,310 --> 00:52:14,360
wszystkie te subiektywno-psychologiczne
reakcje -sensoryczne.
284
00:52:14,700 --> 00:52:17,200
Okazja.
285
00:52:19,125 --> 00:52:23,186
Więc ona także była częścią
twojego programu badawczego.
286
00:52:49,370 --> 00:52:50,770
Ach, Geraldzie!
287
00:52:50,771 --> 00:52:52,526
Jestem gotowa,
czekam na ciebie.
288
00:52:52,550 --> 00:52:53,570
Ale co to jest ?
289
00:52:53,571 --> 00:52:56,130
Ach, Geraldzie!
290
00:52:56,670 --> 00:52:58,790
Ty, w ten sposób?
291
00:52:58,791 --> 00:53:00,186
Nigdy bym tak o
tobie nie pomyślała.
292
00:53:00,210 --> 00:53:02,710
Mów mi Raoul.
293
00:56:36,930 --> 00:56:38,576
Nauczycielu...
294
00:56:38,600 --> 00:56:42,580
Napraw mnie...
295
00:56:44,040 --> 00:56:48,840
Proszę, będę w Twoim sługą.
296
00:56:52,280 --> 00:56:58,180
Mistrzu, błagam...
297
00:57:05,580 --> 00:57:22,120
Napisy zrobił Dzekus !!!.
Pozdrowienia dla wszystkich użytkowników AV.
18884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.