Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,830 --> 00:00:24,250
Mas nós
2
00:00:26,630 --> 00:00:29,460
Como outras putas furiosas
3
00:00:30,210 --> 00:00:31,710
Discutimos
4
00:00:33,680 --> 00:00:36,760
As ameaças que já foram feitas
5
00:00:37,390 --> 00:00:40,520
Não precisamos mais delas
6
00:00:43,310 --> 00:00:49,230
Você sabe mais do que eu
Você sabe mais do que eu
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,860
Você sabe mais do que eu
8
00:00:56,450 --> 00:00:58,450
Em vez disso
9
00:01:00,030 --> 00:01:03,120
Leio as notícias da manhã
10
00:01:03,710 --> 00:01:05,540
Na cama
11
00:01:07,960 --> 00:01:10,630
Que imensidão pela frente
12
00:01:10,710 --> 00:01:13,550
E não há mais nada a ser dito
13
00:01:16,300 --> 00:01:18,720
Você sabe mais do que eu
14
00:01:18,800 --> 00:01:19,800
ÚLTIMO AVISO
15
00:01:19,890 --> 00:01:21,810
ÚLTIMO AVISO
16
00:01:22,600 --> 00:01:24,180
OXFORD INVESTIGAÇÕES
17
00:01:24,270 --> 00:01:25,940
Você sabe mais do que eu
18
00:01:57,180 --> 00:01:58,840
MERCADINHO DO MAL
19
00:02:01,430 --> 00:02:02,430
Zoë.
20
00:02:02,510 --> 00:02:03,640
Oi, Mal.
21
00:02:03,720 --> 00:02:05,640
Estava esperando que viesse.
22
00:02:06,310 --> 00:02:08,190
Eu vi as luzes azuis outro dia.
23
00:02:08,270 --> 00:02:10,440
- A Eva disse que…
- Foi o Joe.
24
00:02:13,110 --> 00:02:16,320
Eu sinto muito. Ele era gente boa.
25
00:02:16,900 --> 00:02:17,950
Obrigada, Mal.
26
00:02:18,030 --> 00:02:20,030
Ele falava bem de você.
27
00:02:24,240 --> 00:02:25,700
TABACO
28
00:02:27,160 --> 00:02:28,370
Uma número três.
29
00:02:30,330 --> 00:02:32,000
Nunca comprou raspadinha.
30
00:02:33,340 --> 00:02:35,170
A morte é cara.
31
00:02:35,260 --> 00:02:36,670
É por conta da casa.
32
00:02:37,470 --> 00:02:38,470
Que gentil.
33
00:02:38,550 --> 00:02:40,090
Se ganhar, tem que dividir.
34
00:02:41,340 --> 00:02:44,510
- Código de honra.
- Acha que tenho honra?
35
00:02:45,520 --> 00:02:46,600
Que fofo.
36
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
Mas valeu.
37
00:02:51,860 --> 00:02:54,270
PAGAMENTO RECUSADO
38
00:03:08,160 --> 00:03:11,580
Mal? Preciso de um favor. Pelo Joe.
39
00:03:13,710 --> 00:03:14,710
Certo.
40
00:03:15,460 --> 00:03:18,210
- Isso foi às 22h daquela noite.
- Certo.
41
00:03:20,220 --> 00:03:21,550
Parece que estou num filme.
42
00:03:21,630 --> 00:03:26,850
A polícia sempre olha os vídeos.
Você não é policial, mas é quase.
43
00:03:26,930 --> 00:03:29,810
Quase. É, essa é a história da minha vida.
44
00:03:29,890 --> 00:03:31,310
Você quase foi policial?
45
00:03:31,980 --> 00:03:34,360
Me acharam muito estilosa pro uniforme.
46
00:03:36,110 --> 00:03:37,320
Qual é a graça?
47
00:03:37,980 --> 00:03:41,110
Eu gostava do estilo do Joe. Tradicional.
48
00:03:45,700 --> 00:03:47,200
Pare.
49
00:03:47,990 --> 00:03:49,120
Pode voltar um pouco?
50
00:03:50,620 --> 00:03:51,710
Aproxime.
51
00:03:51,790 --> 00:03:54,500
Acho que não temos essa tecnologia,
52
00:03:54,580 --> 00:03:58,170
mas podemos aproximar com os olhos.
53
00:03:58,880 --> 00:04:00,380
Você quase foi comediante?
54
00:04:01,630 --> 00:04:04,050
Tá, olha, continua.
55
00:04:06,680 --> 00:04:09,970
Espera. Eu acho que ele veio aqui.
56
00:04:10,060 --> 00:04:11,180
Quando?
57
00:04:11,270 --> 00:04:15,900
É. Eu me lembro dele.
Disse que a geladeira não estava gelando.
58
00:04:18,070 --> 00:04:19,070
Pause.
59
00:04:31,580 --> 00:04:33,250
Sarah, acorda.
60
00:04:33,830 --> 00:04:36,750
Esperava nunca mais te ver,
mas estou indo aí. Sorte sua.
61
00:04:36,830 --> 00:04:39,000
Tente ao menos ficar sóbria.
62
00:04:56,900 --> 00:05:01,570
A luz brilhou sobre você esta noite
63
00:05:01,650 --> 00:05:02,900
RESTRITO
64
00:05:02,990 --> 00:05:07,490
Mas eu vou andar sozinha
Pelas ruas escuras
65
00:05:10,030 --> 00:05:14,660
E adormecer sorrindo
66
00:05:14,750 --> 00:05:20,250
Guardando minhas moedinhas
Porque o oráculo mandou…
67
00:05:23,880 --> 00:05:25,550
BASEADA NO LIVRO
DE MICK HERRON
68
00:05:25,630 --> 00:05:29,180
Aprendi a confiar no meu instinto
69
00:05:32,100 --> 00:05:35,600
MISTÉRIO EM CEMETERY ROAD
70
00:07:13,070 --> 00:07:14,330
Sarah!
71
00:07:14,410 --> 00:07:16,040
Sou eu, a Wigwam!
72
00:07:17,250 --> 00:07:19,870
Olá! Você está bem?
73
00:07:29,800 --> 00:07:33,890
- A Sarah não está. É amiga dela?
- Isso foi meio grosseiro. Você é?
74
00:07:34,470 --> 00:07:38,640
Inspetora Bodlin. Vim falar com a Sarah
sobre a morte do Joe Silvermann.
75
00:07:39,180 --> 00:07:42,480
- A porta dos fundos estava aberta.
- Não falo com a polícia.
76
00:07:43,020 --> 00:07:44,810
São uns misóginos patriarcais.
77
00:07:47,690 --> 00:07:49,690
Pareço misógina?
78
00:07:49,780 --> 00:07:52,410
- Não responda.
- Aconteceu algo com a Sarah?
79
00:07:52,490 --> 00:07:55,830
Esperamos que não,
mas estou aqui pra ajudar.
80
00:07:55,910 --> 00:07:57,990
Sabe onde está o marido dela?
81
00:07:58,080 --> 00:07:59,080
Em Londres.
82
00:07:59,750 --> 00:08:02,920
Pediu pra ficarmos de olho nela.
Ela anda muito mal.
83
00:08:03,500 --> 00:08:06,290
O Rufinho estava cuidando dela
ontem à noite,
84
00:08:06,380 --> 00:08:08,000
- mas não voltou.
- Rufinho?
85
00:08:08,090 --> 00:08:10,260
- Rufus. Meu companheiro.
- Quem…
86
00:08:10,340 --> 00:08:13,720
Pus as crianças na cama e dormi.
87
00:08:13,800 --> 00:08:17,890
Só percebi que ele não voltou pra casa
quando acordei.
88
00:08:17,970 --> 00:08:20,430
O celular dele está desligado.
O da Sarah também.
89
00:08:20,520 --> 00:08:23,140
Eu não entendo.
90
00:08:23,230 --> 00:08:25,440
Vamos conversar na sua casa?
91
00:08:25,520 --> 00:08:28,270
Podemos tomar um chá de rooibos.
92
00:08:28,360 --> 00:08:31,030
Deve haver uma explicação bem simples.
93
00:08:31,110 --> 00:08:32,110
É.
94
00:08:33,320 --> 00:08:36,990
Tá, tudo bem. Também tenho
chá para o equilíbrio feminino.
95
00:08:37,070 --> 00:08:39,330
- Ótimo. Estou precisando.
- É, boa.
96
00:08:41,200 --> 00:08:42,290
Isso é incrível.
97
00:08:43,040 --> 00:08:44,120
Obrigada.
98
00:08:48,130 --> 00:08:49,670
Onde se conheceram?
99
00:08:50,510 --> 00:08:51,590
Você e o Rufus.
100
00:08:51,670 --> 00:08:56,470
Ele apareceu um dia
e me ajudou a carregar as compras.
101
00:08:58,220 --> 00:08:59,890
Ele diz que eu o manifestei.
102
00:09:00,640 --> 00:09:03,600
Ele não ia gostar de saber
que falei com a polícia.
103
00:09:03,690 --> 00:09:05,270
Por quê?
104
00:09:05,350 --> 00:09:08,190
Vocês são contra
a nossa comunidade, não são?
105
00:09:08,730 --> 00:09:10,730
O que acreditamos, como vivemos.
106
00:09:12,110 --> 00:09:15,820
Não julgo as escolhas dos outros.
107
00:09:15,910 --> 00:09:18,870
Só quero saber se a Sarah está bem.
E Rufus, claro.
108
00:09:19,870 --> 00:09:21,290
O Rufus trabalha?
109
00:09:22,160 --> 00:09:25,000
Sim, é um malabarista talentoso,
110
00:09:25,500 --> 00:09:26,880
se apresenta nas ruas.
111
00:09:26,960 --> 00:09:30,300
Também faz reparos. Capitão Ajudante.
112
00:09:32,260 --> 00:09:35,430
Sabe se alguma vez
fez reparos pra Maddie Singleton?
113
00:09:35,510 --> 00:09:37,090
Por que perguntou dela?
114
00:09:38,010 --> 00:09:40,180
Esse é ele? O Rufus?
115
00:09:41,180 --> 00:09:43,020
É, ele não gosta de câmeras.
116
00:09:43,600 --> 00:09:47,020
Nunca quer ser fotografado,
o que é bobagem, olha pra ele.
117
00:09:47,100 --> 00:09:48,770
Olha como é bonito.
118
00:09:48,860 --> 00:09:50,770
Consegui tirar essa sem ele ver.
119
00:09:50,860 --> 00:09:53,400
- Posso dar uma olhada na casa?
- Por quê?
120
00:09:53,480 --> 00:09:55,740
Porque acho que a Sarah corre perigo.
121
00:10:01,910 --> 00:10:02,990
Socorro!
122
00:10:04,080 --> 00:10:07,120
Socorro! Me deixa sair!
123
00:10:09,000 --> 00:10:10,590
Por que não me deixa sair?
124
00:10:11,920 --> 00:10:13,000
Socorro!
125
00:10:41,320 --> 00:10:43,450
Para.
126
00:10:44,870 --> 00:10:45,870
Para.
127
00:10:50,210 --> 00:10:51,330
Não vou te ferir.
128
00:11:18,360 --> 00:11:19,990
Se quer resgate, não tenho…
129
00:11:20,070 --> 00:11:21,780
Não te sequestrei. Só quero conversar.
130
00:11:21,870 --> 00:11:25,410
Meu nome é Sarah Trafford.
Meu marido vai me procurar.
131
00:11:25,490 --> 00:11:29,500
Trabalho numa galeria de arte.
Faço trabalho voluntário às vezes.
132
00:11:29,580 --> 00:11:33,170
- Tenho amigos que precisam de mim…
- Não preciso do seu CV.
133
00:11:34,920 --> 00:11:37,760
Podia ter te deixado lá pra eles acharem,
mas te trouxe comigo.
134
00:11:38,340 --> 00:11:39,340
Eles quem?
135
00:11:40,050 --> 00:11:42,510
Olha, você pode voltar pro furgão
136
00:11:43,340 --> 00:11:45,720
ou pode ficar aqui sem nada.
137
00:11:46,890 --> 00:11:47,970
Não estou nem aí.
138
00:11:51,060 --> 00:11:53,230
Mas, se te pegarem, você morre.
139
00:12:13,120 --> 00:12:14,960
Nossas roupas são veganas.
140
00:12:15,040 --> 00:12:18,380
Então vão pro céu, não é?
141
00:12:25,760 --> 00:12:27,010
Preciso levar isto.
142
00:12:27,100 --> 00:12:30,600
Espera. Por quê? É o favorito do Rufus.
143
00:12:30,680 --> 00:12:32,270
- Ele vai querer…
- Escuta.
144
00:12:32,350 --> 00:12:36,230
Rufus não é só malabarista.
Vá com seus filhos pra um lugar seguro.
145
00:12:36,310 --> 00:12:38,230
- Entendeu?
- Não seja boba.
146
00:12:38,320 --> 00:12:39,320
É sério.
147
00:12:39,400 --> 00:12:43,280
Se ele ou Sarah fizerem contato, me avise.
148
00:12:43,360 --> 00:12:44,860
Me ligue na mesma hora.
149
00:12:54,580 --> 00:12:56,290
Eu não vou entrar aí.
150
00:13:07,350 --> 00:13:14,100
O rio fétido de disenteria que você chama
de operação continua dando merda.
151
00:13:14,690 --> 00:13:15,690
Não é, Malik?
152
00:13:15,770 --> 00:13:17,270
Teria sido bem simples
153
00:13:17,360 --> 00:13:20,440
se não fosse pela vizinha abelhuda.
154
00:13:20,940 --> 00:13:24,610
Desculpe, cochilei e acordei
num episódio de Scooby-Doo?
155
00:13:25,240 --> 00:13:29,030
Sarah Trafford,
a mulher que contratou Silvermann,
156
00:13:29,120 --> 00:13:32,870
não queria largar o osso,
e Axel foi autorizado a resolver isso.
157
00:13:32,950 --> 00:13:36,670
E foi aí que achamos
que o Downey apareceu.
158
00:13:36,750 --> 00:13:40,300
E agora o pobre trouxa do Malik
teve que encobrir
159
00:13:40,380 --> 00:13:43,300
o terceiro massacre no subúrbio
em questão de dias.
160
00:13:45,430 --> 00:13:46,430
Tudo bem.
161
00:13:48,260 --> 00:13:50,600
Botou Amos Crane pra fazer a faxina?
162
00:13:50,680 --> 00:13:51,680
Ótimo.
163
00:13:51,760 --> 00:13:55,390
Então está tudo suave
como um ânus recém-depilado?
164
00:13:58,520 --> 00:13:59,940
E Sarah Trafford.
165
00:14:00,020 --> 00:14:01,320
Onde ela está?
166
00:14:01,980 --> 00:14:03,940
Pode estar com o Downey.
167
00:14:04,030 --> 00:14:05,530
Pode estar sozinha.
168
00:14:08,360 --> 00:14:09,490
Pode estar morta.
169
00:14:11,370 --> 00:14:13,370
Não quero mais Amos Crane nisso.
170
00:14:15,710 --> 00:14:17,580
Então vai dispensá-lo?
171
00:14:19,460 --> 00:14:20,590
Não, Malik.
172
00:14:21,790 --> 00:14:23,050
Você vai.
173
00:14:28,680 --> 00:14:29,680
Sim, senhor.
174
00:14:29,760 --> 00:14:35,140
Estamos ferrados, eu e você
175
00:14:35,770 --> 00:14:40,770
Essa nossa história é pra valer
176
00:14:41,810 --> 00:14:46,650
Todos nós fazemos coisas
Que não deveríamos fazer
177
00:14:47,490 --> 00:14:50,950
Mas eu não vou deixar de te amar
178
00:14:53,660 --> 00:14:58,620
O alvo aceso, a esperança seca
179
00:14:59,580 --> 00:15:04,300
Nem mesmo Deus pode negar
180
00:15:05,260 --> 00:15:09,720
Todos nós fazemos coisas
Que não deveríamos fazer
181
00:15:10,760 --> 00:15:14,560
Não vou deixar de te amar
182
00:15:17,100 --> 00:15:18,430
Durma bem, Axel.
183
00:15:30,820 --> 00:15:33,240
Você era um louco do caralho, mas era…
184
00:15:37,620 --> 00:15:38,710
Era meu irmão.
185
00:15:41,620 --> 00:15:46,420
Todos nós fazemos coisas
Que não deveríamos fazer
186
00:15:47,210 --> 00:15:50,800
Não vou deixar de te amar
187
00:15:52,840 --> 00:15:56,720
Não vou deixar de te amar
188
00:16:05,610 --> 00:16:07,690
Eu me sentiria melhor
se você soltasse isso.
189
00:16:13,070 --> 00:16:14,070
Obrigada.
190
00:16:19,410 --> 00:16:21,580
Pronto, agora eu peguei.
191
00:16:21,660 --> 00:16:23,710
Tá bom? Me diz quem é você.
192
00:16:23,790 --> 00:16:26,290
Eu vi você me seguindo.
193
00:16:26,380 --> 00:16:27,550
O que você quer?
194
00:16:27,630 --> 00:16:29,630
"Valeu por salvar minha vida, aliás."
195
00:16:31,050 --> 00:16:33,130
Não? Você que sabe.
196
00:16:34,890 --> 00:16:35,890
Larga isso.
197
00:16:35,970 --> 00:16:37,640
Não, eu não vou largar.
198
00:16:37,720 --> 00:16:39,390
Eu não vou largar. Tá?
199
00:16:39,470 --> 00:16:41,980
Porque você não vai muito longe, tá bom?
200
00:16:42,060 --> 00:16:47,940
Meu marido vai chegar em casa
e encontrar miolos espalhados no corredor,
201
00:16:48,020 --> 00:16:49,190
e vai me procurar.
202
00:16:49,280 --> 00:16:50,820
Então me diz quem é você.
203
00:16:50,900 --> 00:16:54,610
Você não sabe o que está fazendo.
Larga isso.
204
00:16:54,700 --> 00:16:56,030
- Não.
- Vai ser feio.
205
00:17:03,670 --> 00:17:06,330
Estou procurando a menina. Tá bom?
206
00:17:07,500 --> 00:17:10,000
Vi que você também está.
Por isso estava te seguindo.
207
00:17:10,090 --> 00:17:11,840
- O que quer com a Dinah?
- Protegê-la.
208
00:17:11,920 --> 00:17:13,420
De quem?
209
00:17:14,760 --> 00:17:17,390
Vão limpar tudo
antes do seu marido voltar.
210
00:17:17,470 --> 00:17:19,850
"Eles"? Quem? Você fica falando "eles".
211
00:17:19,930 --> 00:17:22,020
São mais poderosos que todos nós.
212
00:17:22,680 --> 00:17:25,770
Eles não devem te proteger.
Mas, se você for à polícia…
213
00:17:25,850 --> 00:17:28,440
- O quê?
- Eles saberão onde estamos,
214
00:17:28,520 --> 00:17:30,650
e estaremos fodidos, inclusive a Dinah.
215
00:17:31,230 --> 00:17:34,320
Se você se importa com ela,
largue isso e me obedeça.
216
00:17:52,960 --> 00:17:54,170
Ok.
217
00:17:54,760 --> 00:18:00,470
- Tá. E pra onde estamos indo?
- Agora, só estamos em movimento.
218
00:18:01,680 --> 00:18:02,970
Por estradas vicinais.
219
00:18:03,980 --> 00:18:05,640
Pra ninguém nos seguir.
220
00:18:17,990 --> 00:18:20,240
GESTOR DE PORTFÓLIO BRITÂNICO
ENTROU PARA BLACKWATER
221
00:18:23,040 --> 00:18:24,370
Recebeu meu e-mail?
222
00:18:25,790 --> 00:18:28,790
E aquele vídeo de segurança prova o quê?
223
00:18:29,330 --> 00:18:32,710
Um homem de boné entra
numa banca de jornais. Fim.
224
00:18:32,800 --> 00:18:36,630
Um homem de boné entra numa banca
logo após cortar os pulsos do Joe.
225
00:18:36,720 --> 00:18:38,970
Ele estava com Sarah Trafford ontem
226
00:18:39,050 --> 00:18:41,640
e sumiu na mesma noite
em que ela desapareceu.
227
00:18:41,720 --> 00:18:43,970
Ela pode estar se escondendo de você.
228
00:18:44,850 --> 00:18:46,890
A casa cheira a alvejante,
o marido viajou.
229
00:18:46,980 --> 00:18:48,980
Agora admitiu invasão de domicílio.
230
00:18:49,060 --> 00:18:53,190
Olha. Este é o boné que ele estava usando
quando matou o Joe.
231
00:18:55,440 --> 00:18:56,690
Onde achou isso?
232
00:18:57,200 --> 00:19:00,110
Na casa da namorada. Ela nem sonha
que mora com um psicopata.
233
00:19:00,200 --> 00:19:02,910
Deviam vigiar a casa caso ele volte.
234
00:19:02,990 --> 00:19:05,040
Não me diga o que que devo fazer.
235
00:19:05,120 --> 00:19:08,580
E se passar por policial é um delito.
236
00:19:08,670 --> 00:19:12,250
Queria não ter que fazer o trabalho
por vocês, mas aqui estamos.
237
00:19:13,250 --> 00:19:17,090
Ele deve ter explodido aquela casa.
É fácil fazer uma bomba hoje em dia.
238
00:19:17,170 --> 00:19:19,510
Viu o relatório da perícia da explosão?
239
00:19:19,590 --> 00:19:21,050
Deixaram passar algo.
240
00:19:21,140 --> 00:19:24,470
Talvez de propósito,
talvez por descuido, sei lá,
241
00:19:24,560 --> 00:19:27,140
mas seria uma grande vitória pra você
se virasse o jogo.
242
00:19:27,230 --> 00:19:31,770
Vou te pedir mais uma vez pra parar
de se meter no trabalho da polícia.
243
00:19:31,860 --> 00:19:34,940
O dia foi longo.
Vou pra casa ver minha família.
244
00:19:44,030 --> 00:19:45,290
Foda-se.
245
00:19:53,590 --> 00:19:55,630
TEMOS QUE ORGANIZAR O FUNERAL.
QUANDO VOCÊ VEM?
246
00:20:06,100 --> 00:20:10,770
MINISTÉRIO DA DEFESA
247
00:20:12,650 --> 00:20:14,900
Onde ele estava da última vez que o viu?
248
00:20:14,980 --> 00:20:19,280
O vídeo de segurança mostra Downey
indo para a casa dos Trafford,
249
00:20:19,940 --> 00:20:23,030
mas há um ponto cego
quando ele vira a rua principal,
250
00:20:23,110 --> 00:20:24,570
e ele não saiu por ali.
251
00:20:25,070 --> 00:20:29,080
Deve ter pegado o celular do Axel.
E fez isso por um motivo.
252
00:20:32,080 --> 00:20:33,580
Então não podemos rastreá-lo?
253
00:20:33,670 --> 00:20:35,880
Axel nunca usou
o celular do governo, nem eu.
254
00:20:35,960 --> 00:20:40,260
É disso que estou falando.
Vocês não respeitam o protocolo.
255
00:20:40,340 --> 00:20:42,550
Em relação à próxima fase e à criança…
256
00:20:42,630 --> 00:20:44,970
A próxima fase precisa ser planejada
257
00:20:45,050 --> 00:20:48,140
muito meticulosamente, e…
258
00:20:52,770 --> 00:20:54,310
O treinamento do Downey
259
00:20:54,400 --> 00:20:56,900
exige habilidades muito específicas.
260
00:20:56,980 --> 00:20:59,480
O recrutamento está planejando a sucessão.
261
00:20:59,570 --> 00:21:02,570
- Do que está falando?
- A decisão não é minha, Amos.
262
00:21:02,650 --> 00:21:03,820
Sei que quer terminar,
263
00:21:03,910 --> 00:21:09,830
mas acham que você deve ser
afastado por luto definitivamente.
264
00:21:09,910 --> 00:21:14,210
- Enfrento o luto fazendo o que sei fazer.
- Está fora do caso. Tá?
265
00:21:14,960 --> 00:21:17,210
Você age sozinho, mata sem necessidade.
266
00:21:17,290 --> 00:21:20,550
Seu tempo aqui acabou,
assim como o do seu irmão imbecil.
267
00:21:26,260 --> 00:21:28,810
Por favor.
268
00:21:28,890 --> 00:21:30,850
Não. Desculpe.
269
00:21:33,310 --> 00:21:36,980
Estamos aqui porque o governo
de Sua Falecida Majestade
270
00:21:37,060 --> 00:21:40,400
autorizou algo absurdamente idiota.
271
00:21:41,030 --> 00:21:47,370
E eu e o Axel trabalhamos pra cacete,
sem reconhecimento e mal pagos
272
00:21:47,450 --> 00:21:48,830
pra limpar essa bagunça.
273
00:21:50,700 --> 00:21:53,410
Nenhum serviço
é sujo demais pra gente, não é?
274
00:21:53,500 --> 00:21:54,830
É.
275
00:21:57,170 --> 00:22:01,420
Quanto ao Downey, eu vou achá-lo.
276
00:22:27,530 --> 00:22:30,200
- Seu almoço está cheiroso.
- Você que está.
277
00:22:30,280 --> 00:22:33,450
- Disse isso mesmo?
- Você que me faz agir feito bobo.
278
00:22:33,540 --> 00:22:36,620
- Está se saindo muito bem nisso sozinho.
- Grossa.
279
00:22:36,710 --> 00:22:39,080
Zurique é uma cidade mais elegante.
280
00:22:40,250 --> 00:22:43,130
Genebra é legal, mas quem liga?
281
00:22:43,210 --> 00:22:45,260
E eles sabem esconder a grana.
282
00:22:50,800 --> 00:22:53,560
É, pode ser Zurique. Adoro lá.
283
00:22:53,640 --> 00:22:57,060
- Perfeito. Te mando mensagem.
- Com certeza.
284
00:22:57,140 --> 00:22:58,600
Até mais, deus do sexo.
285
00:23:01,480 --> 00:23:06,490
Mande lembranças pra Elsbeth, tá? Sim.
286
00:23:08,530 --> 00:23:10,990
Bom, acho que terminamos aqui. É.
287
00:23:12,530 --> 00:23:15,540
Certo. Ok. Tchau.
288
00:23:25,000 --> 00:23:28,170
Uau, Mark, nada diz "cheguei ao topo"
289
00:23:28,260 --> 00:23:31,140
como um escritório de plano aberto
no 9º andar de um arranha-céu.
290
00:23:32,260 --> 00:23:33,930
- Oi?
- Onde passou a noite?
291
00:23:35,350 --> 00:23:37,430
Desculpe, quem é você?
292
00:23:37,520 --> 00:23:39,850
Zoë Boehm, investigadora particular.
293
00:23:41,100 --> 00:23:44,020
- Investigadora particular? Sei.
- Podemos conversar aqui,
294
00:23:44,110 --> 00:23:47,110
mas tem um lugar mais calmo?
O cantinho dos casos de escritório?
295
00:23:47,610 --> 00:23:50,150
Não existe mais armário de papelaria, né?
296
00:24:02,750 --> 00:24:04,250
Que vista chique.
297
00:24:07,880 --> 00:24:09,300
A Sarah mandou você?
298
00:24:10,510 --> 00:24:12,720
Não sei nem por que… Claro que sim.
299
00:24:13,220 --> 00:24:14,930
Ela virou a chavinha.
300
00:24:15,010 --> 00:24:17,310
Pior que isso, Mark. Ela desapareceu.
301
00:24:17,390 --> 00:24:18,430
Quê?
302
00:24:18,520 --> 00:24:20,850
Ainda não respondeu onde passou a noite.
303
00:24:21,440 --> 00:24:25,520
Aqui, em Londres. Bebendo com colegas
que têm um emprego de verdade.
304
00:24:26,020 --> 00:24:27,400
Desapareceu como?
305
00:24:27,480 --> 00:24:29,820
Sumiu. Não está lá.
306
00:24:31,240 --> 00:24:34,240
E recebeu decoradores. Tinta fresca.
307
00:24:34,320 --> 00:24:37,660
Sabe a bendita maçaneta
do banheiro? Consertaram.
308
00:24:37,740 --> 00:24:39,500
Você entrou na minha casa?
309
00:24:40,210 --> 00:24:44,790
Da última vez que viu sua mulher,
ela disse algo sobre o que descobriu?
310
00:24:44,880 --> 00:24:46,840
Sobre o Joe, sobre o Rufus?
311
00:24:46,920 --> 00:24:48,170
Rufus?
312
00:24:48,800 --> 00:24:50,720
O que tem pra dizer?
313
00:24:51,550 --> 00:24:54,010
Com todo respeito, o cara é um bobalhão.
314
00:24:54,090 --> 00:24:55,350
- É mesmo?
- É.
315
00:24:55,430 --> 00:24:56,850
Isso não é da sua conta.
316
00:24:56,930 --> 00:24:58,100
Eu acho que é.
317
00:24:58,180 --> 00:25:01,270
Graças à sua mulher, meu marido morreu.
318
00:25:02,230 --> 00:25:03,730
O tal Silvermann?
319
00:25:06,060 --> 00:25:10,900
Espera, a gente viu você na delegacia.
320
00:25:15,780 --> 00:25:19,120
Olha, isso não tem nada a ver
comigo e com Sarah.
321
00:25:19,200 --> 00:25:25,380
E seu marido só alimentou os delírios dela
e depois se matou.
322
00:25:25,460 --> 00:25:28,880
Cheguei a pensar que você fosse culpado
do sumiço da Sarah,
323
00:25:28,960 --> 00:25:31,800
mas agora que te conheci,
acho que ela fugiu
324
00:25:31,880 --> 00:25:34,800
porque o marido é um tremendo cretino.
325
00:25:35,550 --> 00:25:38,850
O mínimo que você pode fazer
é reportar o desaparecimento.
326
00:25:38,930 --> 00:25:41,140
Aliás, o mínimo é o que você já fez.
327
00:25:41,220 --> 00:25:44,810
Tem meu cartão.
Sou muito boa no meu trabalho falso.
328
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
Ai, droga.
329
00:25:52,740 --> 00:25:53,820
Tchau.
330
00:26:06,460 --> 00:26:09,710
Rapidinho. Estou de olho.
331
00:26:12,300 --> 00:26:14,470
Posso ter que comprar algo
pra usar o banheiro.
332
00:26:15,930 --> 00:26:18,090
Não tenho dinheiro.
333
00:26:24,430 --> 00:26:25,440
Espera.
334
00:26:30,570 --> 00:26:33,740
Veste isso. Põe o capuz.
335
00:26:36,650 --> 00:26:37,910
Quer a nota?
336
00:26:37,990 --> 00:26:39,120
Não, obrigada.
337
00:26:41,950 --> 00:26:44,040
Ok, obrigada pela compra.
338
00:26:45,620 --> 00:26:47,080
- Olá.
- Oi.
339
00:26:47,170 --> 00:26:49,330
Eu já te atendo.
340
00:26:52,210 --> 00:26:55,300
Obrigada pela paciência.
Abasteceu? Em qual bomba?
341
00:26:55,380 --> 00:26:56,970
Na primeira.
342
00:26:57,050 --> 00:27:01,140
Mais alguma coisa?
Temos promoções, dois por um.
343
00:27:01,220 --> 00:27:05,230
Obrigada. Vou pegar
um chá na máquina, por favor.
344
00:27:05,310 --> 00:27:07,390
Claro. É só tocar aí.
345
00:27:07,980 --> 00:27:10,770
Vou pegar o chá. Sirvo ali do lado.
346
00:27:17,490 --> 00:27:20,110
Desculpe, é que senti cheiro de…
347
00:27:22,580 --> 00:27:24,080
Nossa, é Jo Malone?
348
00:27:24,160 --> 00:27:26,790
Wood Sage? É o meu favorito.
349
00:27:27,580 --> 00:27:29,500
Desculpe, não quis ser estranha.
350
00:27:29,580 --> 00:27:30,750
- É.
- Desculpe.
351
00:27:33,040 --> 00:27:34,050
Merda.
352
00:27:38,090 --> 00:27:40,260
Olá, posso ajudar?
353
00:27:40,340 --> 00:27:42,760
Isso e a chave do banheiro, por favor.
354
00:27:43,720 --> 00:27:46,600
- Quer a nota?
- Não, obrigada. Fique com o troco.
355
00:27:48,430 --> 00:27:50,650
Com licença. Tem adoçante?
356
00:27:51,310 --> 00:27:54,480
- À sua direita, atrás dos copos.
- Ótimo, obrigada.
357
00:28:18,880 --> 00:28:20,880
Merda.
358
00:28:25,310 --> 00:28:26,890
Quem era aquela?
359
00:28:27,970 --> 00:28:30,060
- Detetive particular.
- Quê?
360
00:28:30,140 --> 00:28:31,640
É, sem brincadeira.
361
00:28:33,100 --> 00:28:34,810
Ela tem uma foto de nós.
362
00:28:44,570 --> 00:28:45,740
Alô, Mark Trafford.
363
00:28:45,830 --> 00:28:49,330
- Deve ser telemarketing, amor. Desliga.
- Alô?
364
00:28:50,410 --> 00:28:51,750
- Alô?
- Desliga.
365
00:28:57,300 --> 00:29:00,510
- Ela disse que a Sarah desapareceu.
- Desapareceu?
366
00:29:00,590 --> 00:29:03,180
Isso é meio dramático.
367
00:29:03,930 --> 00:29:06,680
Você disse que brigaram.
Vai ver ela te largou.
368
00:29:07,390 --> 00:29:09,520
Nossa. Seria bom.
369
00:29:11,600 --> 00:29:12,600
Para.
370
00:29:12,690 --> 00:29:14,400
- Para você.
- Para você.
371
00:29:14,480 --> 00:29:18,570
Talvez minha assistente possa marcar
um jantar com a minha assistente.
372
00:29:24,950 --> 00:29:25,950
Porra.
373
00:29:38,750 --> 00:29:39,750
HISTROPINA
374
00:30:04,030 --> 00:30:05,110
Por que demorou?
375
00:30:05,820 --> 00:30:06,910
Trouxe um presente.
376
00:30:30,140 --> 00:30:32,060
Ele está na sala Montgomery.
377
00:30:51,450 --> 00:30:53,120
Senhor. O de sempre?
378
00:30:53,200 --> 00:30:54,500
Sim.
379
00:30:55,080 --> 00:30:56,080
Senhor.
380
00:30:56,750 --> 00:30:58,580
- Meu amigo.
- Isaac.
381
00:31:00,500 --> 00:31:05,220
A manchete é a de que tudo foi resolvido.
382
00:31:05,300 --> 00:31:09,760
Fodam-se as manchetes.
O diabo está nos detalhes, como sabemos.
383
00:31:11,970 --> 00:31:14,890
Não tem como
nosso explosivo ser rastreado?
384
00:31:14,970 --> 00:31:21,310
Não, todas as provas foram destruídas.
Para o mundo, foi só mais uma tragédia.
385
00:31:21,400 --> 00:31:23,650
A morte do Singleton
foi registrada como acidental,
386
00:31:23,730 --> 00:31:26,820
resultado de um trauma
sofrido na explosão.
387
00:31:26,900 --> 00:31:30,160
É oficialmente um desconhecido,
e o corpo foi tirado do necrotério.
388
00:31:30,240 --> 00:31:31,870
Jamais será identificado.
389
00:31:32,990 --> 00:31:35,830
Ótimo. E a outra morte? A esposa?
390
00:31:35,910 --> 00:31:38,040
Deu azar. Também morreu no impacto.
391
00:31:40,380 --> 00:31:43,380
Como Singleton estava antes da explosão?
392
00:31:43,880 --> 00:31:47,800
Bem, estava em crise colinérgica aguda,
393
00:31:47,880 --> 00:31:50,800
com broncoconstrição, bradicardia.
394
00:31:51,470 --> 00:31:52,470
Ambos avançados.
395
00:31:52,550 --> 00:31:53,680
Traduza, Isaac.
396
00:31:54,260 --> 00:31:57,020
Lesão grave nos nervos,
e a pele cicatrizou um pouco,
397
00:31:57,100 --> 00:32:00,100
mas, por dentro, ele estava um horror.
398
00:32:00,770 --> 00:32:04,360
Sem os comprimidos,
estava com os dias contados.
399
00:32:05,530 --> 00:32:08,700
Então foi uma eutanásia? Reconfortante.
400
00:32:09,700 --> 00:32:10,860
Seu chá gyokuro.
401
00:32:19,960 --> 00:32:23,250
Sim, a histropina
parecia estar prolongando o tempo,
402
00:32:23,330 --> 00:32:25,170
mas é um antídoto ineficaz.
403
00:32:25,250 --> 00:32:27,090
Me fale do cara que escapou.
404
00:32:28,260 --> 00:32:29,260
Downey.
405
00:32:29,800 --> 00:32:33,340
Quanto tempo ele tem?
Que tipo de confusão pode causar?
406
00:32:33,430 --> 00:32:38,020
Depende do suprimento dele,
mas não vai encontrar isso na farmácia.
407
00:32:38,100 --> 00:32:42,060
Vocês parecem muito culpados.
Como garotos de escola travessos.
408
00:32:42,560 --> 00:32:43,810
O que estão tramando?
409
00:32:45,190 --> 00:32:49,070
Honorável Talia Ross.
Ministra da Defesa e minha chefe.
410
00:32:49,150 --> 00:32:52,950
Parabéns pela nomeação, ministra.
É ótimo vê-la aqui no clube.
411
00:32:54,740 --> 00:32:56,490
Finalmente encontrei você.
412
00:32:56,580 --> 00:32:58,290
Anda muito esquivo.
413
00:32:59,080 --> 00:33:01,660
Mas já sei onde te encontrar
quando precisar falar
414
00:33:01,750 --> 00:33:05,540
de questões menores, como o orçamento
e seu impacto na segurança nacional.
415
00:33:06,130 --> 00:33:07,550
Ao seu dispor, ministra.
416
00:33:08,460 --> 00:33:11,930
- Minha secretária fará contato.
- Meu assessor responderá.
417
00:33:13,510 --> 00:33:15,850
- Humphrey, vamos lá.
- Senhora. Sim.
418
00:33:16,430 --> 00:33:18,600
- O que o Jurídico diz?
- Bem…
419
00:33:18,680 --> 00:33:21,520
Pega leve. Estou de jejum, então…
420
00:33:21,600 --> 00:33:22,600
O aviso…
421
00:33:22,690 --> 00:33:24,480
SERVIÇOS FUNERÁRIOS
422
00:33:24,560 --> 00:33:26,520
Você veio fora de horário,
423
00:33:26,610 --> 00:33:29,230
e, como a morte dele
já foi encaminhada ao legista,
424
00:33:29,320 --> 00:33:30,530
não permitimos visita.
425
00:33:30,610 --> 00:33:33,030
- Não seja um chato.
- Quê?
426
00:33:34,200 --> 00:33:35,200
Desculpe, eu…
427
00:33:38,410 --> 00:33:39,990
É luto. É…
428
00:33:41,200 --> 00:33:43,040
Afeta a gente, não é?
429
00:33:44,080 --> 00:33:45,580
Por favor, Wayne.
430
00:33:46,710 --> 00:33:48,550
Eu não pude me despedir.
431
00:33:50,380 --> 00:33:52,340
Você tem todo o poder aqui.
432
00:33:55,640 --> 00:33:58,640
Quem vai saber além de nós dois?
433
00:34:03,600 --> 00:34:06,730
Não entendo
por que ainda não fizeram autópsia.
434
00:34:07,690 --> 00:34:09,770
Já deveria estar liberado
para a funerária.
435
00:34:10,440 --> 00:34:14,030
Sei que é seu marido,
mas isso vai ser chocante.
436
00:34:14,530 --> 00:34:16,070
Não, espera, dá pra…
437
00:34:18,120 --> 00:34:19,280
nos deixar a sós?
438
00:34:20,700 --> 00:34:21,700
Claro.
439
00:34:27,790 --> 00:34:28,840
Obrigada.
440
00:34:44,470 --> 00:34:45,480
Madeleine Singleton.
441
00:34:45,560 --> 00:34:47,400
MORTE - 04/09/24
442
00:34:50,820 --> 00:34:52,650
MÉDICO - DR. I. WRIGHT
EXPLOSÃO EM SOUTH OXFORD
443
00:34:58,030 --> 00:34:59,570
DESCONHECIDO - MORTE - 04/09/24
444
00:35:39,780 --> 00:35:41,490
Obrigada, não vou esquecer.
445
00:35:45,870 --> 00:35:47,410
Trabalho engraçado, este.
446
00:35:49,790 --> 00:35:52,420
Você deve ter grandes sonhos, não é?
447
00:35:54,250 --> 00:35:57,760
Sim. Quero ser streamer profissional
em tempo integral.
448
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
O que é isso?
449
00:35:58,930 --> 00:36:01,590
Você joga e os outros pagam
pra te ver jogar.
450
00:36:03,260 --> 00:36:06,220
Sério, é isso que você quer fazer da vida?
451
00:36:06,980 --> 00:36:10,270
- Caramba.
- Não é coisa de velho, então…
452
00:36:11,440 --> 00:36:15,150
Se bem que eu entendo. Mesmo.
453
00:36:16,440 --> 00:36:20,200
Pode parecer perda de tempo
pra mim, mas você é jovem.
454
00:36:20,780 --> 00:36:24,410
Precisa lutar pelos seus sonhos
com todas as suas forças,
455
00:36:24,490 --> 00:36:26,040
porque eles escapam rápido.
456
00:36:26,830 --> 00:36:30,250
Meu marido sonhava ser personagem
de um livro de Raymond Chandler.
457
00:36:30,330 --> 00:36:32,000
- Conhece a obra dele?
- Não.
458
00:36:32,080 --> 00:36:34,130
Pergunte ao seu avô. A questão é…
459
00:36:41,260 --> 00:36:44,430
Sonhos podem dar problemas,
mas também podem te salvar.
460
00:36:44,510 --> 00:36:47,470
- Se você quer ser, como é? Streamer?
- Isso.
461
00:36:47,560 --> 00:36:48,560
Por que não?
462
00:36:48,640 --> 00:36:50,640
Acredite em você, Wayne.
463
00:36:52,650 --> 00:36:53,650
Meu cartão.
464
00:37:12,420 --> 00:37:13,580
Pra onde você foi?
465
00:37:25,550 --> 00:37:26,550
A - CHAMANDO
466
00:37:51,620 --> 00:37:53,620
Oi, é o Rufus. Deixe recado.
467
00:38:22,190 --> 00:38:24,110
OITO MORREM EM QUEDA
DE HELICÓPTERO MILITAR
468
00:38:24,200 --> 00:38:25,200
RESULTADOS DA CORTE MARCIAL
469
00:38:30,240 --> 00:38:31,910
Me ajuda, Betinha.
470
00:38:33,410 --> 00:38:36,540
Oito soldados numa corte marcial de 2021.
471
00:38:36,620 --> 00:38:39,880
Três meses depois, os mesmos homens
morrem numa queda de helicóptero.
472
00:38:39,960 --> 00:38:41,550
Avança pra semana passada.
473
00:38:42,130 --> 00:38:44,380
Betinha, presta atenção. Betty.
474
00:38:45,050 --> 00:38:50,050
Avança pra semana passada.
Explosão. Um corpo desaparecido.
475
00:38:52,020 --> 00:38:53,640
E uma criança também.
476
00:38:57,190 --> 00:39:00,610
O Joe, seu servo fiel,
topou com algo bem mais incendiário
477
00:39:00,690 --> 00:39:02,570
do que de costume, com certeza.
478
00:39:51,740 --> 00:39:52,990
Credo.
479
00:39:53,700 --> 00:39:56,500
Por que você estava rondando
a minha porta?
480
00:39:56,580 --> 00:39:58,790
Não estava rondando, estava chegando.
481
00:39:59,290 --> 00:40:00,710
Vai jogar críquete?
482
00:40:00,790 --> 00:40:03,920
Moro sozinha agora.
Mulheres têm que ter cuidado.
483
00:40:08,420 --> 00:40:09,430
Eu…
484
00:40:10,430 --> 00:40:11,550
Eu tentei te ligar.
485
00:40:13,100 --> 00:40:14,510
Lamento pelo Joe.
486
00:40:14,600 --> 00:40:16,100
- Não lamenta.
- Lamento.
487
00:40:17,100 --> 00:40:18,430
Claro que sim.
488
00:40:22,650 --> 00:40:23,650
Ei.
489
00:40:26,030 --> 00:40:27,240
Como você está?
490
00:40:28,240 --> 00:40:29,650
Parece exausta.
491
00:40:31,950 --> 00:40:32,950
Obrigada.
492
00:40:34,700 --> 00:40:36,700
Ei. Vem cá.
493
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Está tudo bem.
494
00:41:18,290 --> 00:41:20,500
Você sabia que ele estava tão mal?
495
00:41:21,540 --> 00:41:24,170
Ele tinha descoberto a nosso respeito?
496
00:41:24,250 --> 00:41:26,840
Não fica se achando, Poland. Ele já sabia.
497
00:41:28,210 --> 00:41:29,630
E ele não se matou.
498
00:41:30,720 --> 00:41:35,890
Foi assassinado
por perguntar demais sobre a explosão.
499
00:41:35,970 --> 00:41:37,010
Quê?
500
00:41:37,600 --> 00:41:38,600
Não importa.
501
00:41:39,270 --> 00:41:41,520
Não. Desculpe, não pode fazer isso.
502
00:41:42,270 --> 00:41:44,060
Me disse que mataram seu marido
503
00:41:44,650 --> 00:41:47,150
e, apesar do que temos, isso não é legal.
504
00:41:47,860 --> 00:41:49,190
Que explosão?
505
00:41:51,110 --> 00:41:54,950
A casa que explodiu
semana passada em South Oxford.
506
00:41:56,240 --> 00:41:59,830
Dois corpos foram encontrados.
Desconhecido e Maddie Singleton.
507
00:42:00,450 --> 00:42:03,580
E uma garotinha sobreviveu e desapareceu.
508
00:42:05,250 --> 00:42:06,790
Foi assim que o Joe se envolveu.
509
00:42:08,250 --> 00:42:11,710
Oficialmente, foi vazamento de gás,
mas não. Foi uma bomba.
510
00:42:13,220 --> 00:42:14,300
Como descobriu?
511
00:42:16,260 --> 00:42:18,300
Acho que o desconhecido era o alvo.
512
00:42:19,010 --> 00:42:21,720
O corpo dele sumiu do necrotério.
513
00:42:21,810 --> 00:42:22,810
Caramba.
514
00:42:23,690 --> 00:42:26,230
- Você anda ocupada.
- Identifiquei o assassino do Joe.
515
00:42:29,110 --> 00:42:31,940
Ainda não posso provar,
nem por quê, mas eu vou.
516
00:42:33,610 --> 00:42:34,900
Já procurou a polícia?
517
00:42:34,990 --> 00:42:36,780
Arquivo marcado, restrito.
518
00:42:36,870 --> 00:42:37,990
Militar?
519
00:42:40,030 --> 00:42:41,410
O que o Joe descobriu?
520
00:42:41,490 --> 00:42:44,580
- Por que eu te contaria?
- Você que mencionou.
521
00:42:45,210 --> 00:42:48,790
Talvez eu possa ajudar.
Ser da Scotland Yard tem suas vantagens.
522
00:42:52,260 --> 00:42:55,470
Joe achou uma corte marcial
da retirada do Afeganistão.
523
00:42:57,470 --> 00:42:58,720
Editaram as acusações.
524
00:42:58,800 --> 00:43:01,430
Arquivaram o processo
dias antes do julgamento.
525
00:43:01,510 --> 00:43:02,640
- Acontece.
- É.
526
00:43:04,230 --> 00:43:07,810
Os mesmos homens foram mandados
pra uma base no Chipre
527
00:43:08,310 --> 00:43:11,190
e morreram
quando o helicóptero deles caiu no mar.
528
00:43:12,360 --> 00:43:15,450
Receberam honras militares,
todos do mesmo batalhão.
529
00:43:16,450 --> 00:43:18,280
Não muito longe daqui.
530
00:43:18,360 --> 00:43:21,160
Um deles era o marido da Maddie, Tommy.
531
00:43:21,240 --> 00:43:22,990
Tudo isso não cheira bem.
532
00:43:23,490 --> 00:43:24,750
Precisa parar, Zoë.
533
00:43:29,330 --> 00:43:30,540
Veio aqui pra isso.
534
00:43:31,290 --> 00:43:34,260
Não, vim dar meus pêsames, e acho que dei.
535
00:43:34,840 --> 00:43:35,840
Direitinho.
536
00:43:35,920 --> 00:43:38,840
- Vai se foder!
- É brincadeira. Eu…
537
00:43:38,930 --> 00:43:41,930
Quem está te pressionando?
O que você sabe?
538
00:43:42,010 --> 00:43:45,810
Está achado que eu sou
muito mais importante do que sou.
539
00:43:45,890 --> 00:43:47,600
Sei que você não é ninguém,
540
00:43:47,690 --> 00:43:50,100
mas descobriria os podres pelo seguro.
541
00:43:50,190 --> 00:43:52,270
- Esquece isso, tá?
- Você está com eles.
542
00:43:52,360 --> 00:43:53,610
Não quero ser envolvido
543
00:43:53,690 --> 00:43:55,780
nem que você se machuque,
e Joe não ia querer.
544
00:43:55,860 --> 00:43:59,780
- Claro que está com eles. Fora.
- Não é uma ameaça, é um alerta.
545
00:43:59,860 --> 00:44:02,280
- Fora!
- Puta merda.
546
00:44:02,370 --> 00:44:05,330
Zoë, calma. Eu sinto muito pelo Joe.
547
00:44:07,960 --> 00:44:08,960
Puta merda.
548
00:44:11,750 --> 00:44:12,750
Foda-se.
549
00:44:20,510 --> 00:44:22,600
Mantenha o sonho vivo, Wayne.
550
00:44:22,680 --> 00:44:24,180
Como você entrou?
551
00:44:24,260 --> 00:44:28,140
Por acaso viu o desconhecido
da explosão em South Oxford?
552
00:44:29,060 --> 00:44:30,060
Quê?
553
00:44:30,140 --> 00:44:33,310
Foi trazido pra cá junto com a mulher.
Você viu o corpo?
554
00:44:34,190 --> 00:44:35,480
Vi.
555
00:44:37,110 --> 00:44:38,320
Sobrou alguma coisa?
556
00:44:39,030 --> 00:44:42,240
Estava sem pernas,
mas o rosto estava quase inteiro.
557
00:44:42,820 --> 00:44:43,870
É ele?
558
00:44:44,910 --> 00:44:46,160
É.
559
00:44:46,240 --> 00:44:48,660
Quem disse que velho
não manja de tecnologia?
560
00:44:55,300 --> 00:44:57,840
Então confirma que esse é Tommy Singleton?
561
00:44:58,460 --> 00:44:59,470
Fácil.
562
00:45:00,090 --> 00:45:01,090
Puta merda.
563
00:45:01,180 --> 00:45:03,390
Desenvolvi um software
de reconhecimento facial.
564
00:45:04,220 --> 00:45:06,390
É só identificar a eigenface, aí…
565
00:45:07,180 --> 00:45:08,180
mamão com açúcar.
566
00:45:08,270 --> 00:45:10,270
REGIMENTO REAL DE BICESTER
567
00:45:10,350 --> 00:45:12,100
Está se exibindo.
568
00:45:17,530 --> 00:45:18,530
Ok.
569
00:45:19,320 --> 00:45:20,400
Isso é genial.
570
00:45:24,370 --> 00:45:26,450
SOLDADO THOMAS SINGLETON
SARGENTO MICHAEL DOWNEY
571
00:46:13,410 --> 00:46:16,420
- Podemos revezar na…
- Tudo bem.
572
00:46:26,550 --> 00:46:29,560
Não tenha medo. É pra nos proteger.
573
00:46:57,710 --> 00:47:00,340
- Não mudou as fechaduras?
- Você não mudou?
574
00:47:02,300 --> 00:47:05,050
Que bom que investiram em segurança.
575
00:47:05,760 --> 00:47:07,550
Então são os capangas do Hamza.
576
00:47:09,850 --> 00:47:12,020
- Amos Crane.
- Sabemos quem você é.
577
00:47:13,430 --> 00:47:16,020
Estão aqui por minha causa. Engraçado.
578
00:47:24,440 --> 00:47:26,200
Só queria dar isto à menina.
579
00:47:26,280 --> 00:47:27,860
Ela estava pedindo.
580
00:47:28,660 --> 00:47:29,660
Que foi?
581
00:47:30,700 --> 00:47:34,620
Ela acabou de perder a mãe.
Merece ficar com o ursinho favorito.
582
00:47:36,830 --> 00:47:39,500
Não quero acordá-la. Entrego de manhã.
583
00:47:39,580 --> 00:47:40,590
Obrigado.
584
00:47:50,600 --> 00:47:51,680
Boa sorte com o Downey.
585
00:47:54,220 --> 00:47:56,140
- Quem é Downey?
- Quem liga?
586
00:47:56,230 --> 00:47:59,020
- Mostramos pra ele.
- Viu a cara dele quando viu o taser?
587
00:47:59,100 --> 00:48:01,690
Um taser!
588
00:48:01,770 --> 00:48:04,280
Chorou. "Não me mata, chefe."
589
00:48:04,360 --> 00:48:08,570
Conectado.
Trinta e seis metros do rastreador.
590
00:48:14,160 --> 00:48:17,250
A arte de encontrar o amor é um jogo letal
591
00:48:17,330 --> 00:48:19,670
para a viúva-negra sul-americana.
592
00:48:28,170 --> 00:48:30,340
Idiota de merda.
593
00:48:53,240 --> 00:48:55,620
OXFORD INVESTIGAÇÕES
DETETIVE PARTICULAR
594
00:49:03,960 --> 00:49:06,130
Por que não liberam o corpo do Joe?
595
00:49:07,800 --> 00:49:11,720
Não posso explicar, mas ele não se matou.
596
00:49:15,350 --> 00:49:18,390
Estou procurando as pessoas que o mataram.
597
00:49:23,350 --> 00:49:24,360
Obrigada.
598
00:49:25,730 --> 00:49:26,770
Coma alguma coisa.
599
00:49:50,300 --> 00:49:52,510
Alguns amigos dele da escola vieram.
600
00:49:56,100 --> 00:49:58,100
Ele sempre teve tantos amigos.
601
00:50:02,980 --> 00:50:03,980
Desculpe.
602
00:50:06,650 --> 00:50:10,070
- Fazia amigos sistematicamente.
- Mas só amou você.
603
00:50:15,410 --> 00:50:16,530
Que tenha vida longa.
604
00:50:17,580 --> 00:50:20,620
Desculpe, acho
que eu não disse isso ontem.
605
00:50:20,700 --> 00:50:22,160
Tudo bem.
606
00:50:26,790 --> 00:50:30,380
Fiquei tão surpresa
quando você se converteu.
607
00:50:32,470 --> 00:50:36,510
Nunca entendi por que fez isso.
608
00:50:36,590 --> 00:50:38,050
Bom, nunca perguntou.
609
00:50:39,390 --> 00:50:40,640
Está bem.
610
00:50:42,430 --> 00:50:45,190
Não fiz por sua causa,
se é aonde quer chegar.
611
00:50:47,440 --> 00:50:48,940
Isso eu sei.
612
00:50:51,150 --> 00:50:53,070
Você gosta de fazer o inesperado.
613
00:50:54,900 --> 00:50:56,490
As pessoas te subestimam.
614
00:50:59,910 --> 00:51:02,200
Essa é a minha maior arma, Janice.
615
00:51:04,000 --> 00:51:05,460
Não conte a ninguém.
616
00:51:09,880 --> 00:51:11,250
Se não tiver notícias minhas,
617
00:51:12,340 --> 00:51:15,380
ligue pra esse número
e entregue o envelope a eles.
618
00:51:25,190 --> 00:51:27,230
Não vai voltar pra Oxford hoje.
619
00:51:28,150 --> 00:51:29,980
Durma no antigo quarto do Joe.
620
00:51:37,110 --> 00:51:39,530
Com todas as pernas peludas,
621
00:51:40,450 --> 00:51:43,450
ele tem metade do tamanho
de sua poderosa contraparte feminina.
622
00:51:44,370 --> 00:51:47,040
- Se ele errar um movimento, ela o devora…
- Dinah.
623
00:51:47,120 --> 00:51:49,210
…antes de iniciar o acasalamento.
624
00:51:49,290 --> 00:51:50,460
De onde a conhece?
625
00:51:57,010 --> 00:51:59,840
Eu pensei que a conhecia, mas…
626
00:52:00,930 --> 00:52:02,100
Eu me enganei.
627
00:52:03,140 --> 00:52:04,310
Nunca a conheceu?
628
00:52:07,060 --> 00:52:09,650
- Nossa.
- E de onde você a conhece?
629
00:52:12,770 --> 00:52:14,190
Vou tomar um banho.
630
00:52:16,400 --> 00:52:17,650
É, boa ideia.
631
00:52:42,050 --> 00:52:43,050
CHAMADA PERDIDA
632
00:52:44,470 --> 00:52:45,470
CHAMANDO…
633
00:53:05,370 --> 00:53:06,370
Zoë.
634
00:54:00,510 --> 00:54:02,510
Legendas: Priscilla Rother
46096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.