All language subtitles for Besa.2018.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,675 --> 00:00:31,597 ADA BOJANA 2 00:02:12,026 --> 00:02:18,333 B�LEHRAD 3 00:02:57,385 --> 00:02:58,834 V hlavn�ch rol�ch: 4 00:02:58,858 --> 00:03:02,049 Radivoje Bukvi� 5 00:03:03,257 --> 00:03:06,416 Arben Bajraktaraj 6 00:03:07,008 --> 00:03:10,498 Milo� Timotijevi� 7 00:03:11,250 --> 00:03:15,037 Lana Bari� Gresa Pallaska, Hana Selimovi� 8 00:03:15,211 --> 00:03:19,287 Mensur Safqiu Radoslav Milenkovi�, Milan Mari� 9 00:03:19,352 --> 00:03:22,313 Sc�narista: Tony Jordan 10 00:03:22,661 --> 00:03:25,926 V�konn� producent: Peter Smith 11 00:03:25,950 --> 00:03:29,130 V�konn� producent: Tea Korolija 12 00:03:29,334 --> 00:03:32,366 V�konn� producent: Henning Tewes 13 00:03:32,928 --> 00:03:36,233 V�konn� distributor: Tatjana Pavlovi� 14 00:03:37,420 --> 00:03:39,876 Producent: Tea Korolija 15 00:03:41,466 --> 00:03:44,973 Producent: Igor Stoimenov 16 00:03:45,480 --> 00:03:49,149 Hudba: Nemanja Mosurovi� 17 00:03:50,480 --> 00:03:54,252 Editor: Djordje Stankovi�, Ana �ugi� 18 00:03:54,622 --> 00:03:57,747 Sc�nografie: Kiril Spaski 19 00:03:58,661 --> 00:04:01,301 Fotoaparat: Igor �unter 20 00:04:03,263 --> 00:04:06,480 Kostimi: Ivan Vasi� 21 00:04:07,065 --> 00:04:10,112 Maske: Dubravka Bućatlija 22 00:04:10,487 --> 00:04:13,725 Napisao je: Tony Jordan 23 00:04:14,400 --> 00:04:17,603 Scena: Mladi Matićević 24 00:04:18,779 --> 00:04:21,830 Regija: Du�an Lazarevi� 25 00:04:25,801 --> 00:04:29,720 OBEĆANJE 26 00:04:29,744 --> 00:04:34,408 Prijevod: Selma55 27 00:04:34,432 --> 00:04:40,760 epizoda 1. NAČIN 28 00:05:00,284 --> 00:05:01,627 U ovoj Stvarno se ne mogu vratiti... 29 00:05:01,651 --> 00:05:05,346 Hajde, otvori vrata b� dovin�. 30 00:05:06,642 --> 00:05:08,453 Nadam se da to ne radiš upravo sada! 31 00:05:09,578 --> 00:05:11,536 Hoćemo li danas doručkovati? 32 00:05:12,070 --> 00:05:15,741 Neću, danas ću postiti do Peri�. Samo šećerna voda. 33 00:05:15,765 --> 00:05:19,145 Želudac ne može biti o vodi i šećeru. Zato ustani i učini nešto za mene. 34 00:05:19,169 --> 00:05:21,231 Službenica Marija Peri vama na usluzi. 35 00:05:21,255 --> 00:05:23,592 Službena Marija Peri... službeno...službeno... 36 00:05:23,616 --> 00:05:25,116 Bog... 37 00:05:25,464 --> 00:05:27,308 Da! 38 00:05:37,575 --> 00:05:41,141 Osjećate se malo umorno rekao bih negdje 39 00:05:41,165 --> 00:05:44,868 u glavi... Nije ništa, ići će gol sa mašinom. 40 00:05:44,892 --> 00:05:47,340 Ne! Prodat ćemo sve kombinacije, 41 00:05:47,364 --> 00:05:51,863 ajmo kupiti plišani kabriolet lijep lakat van... 42 00:05:51,887 --> 00:05:53,613 takav si ti srpski narode. 43 00:05:59,314 --> 00:06:01,204 Ostavi taj telefon barem za hranu. 44 00:06:01,228 --> 00:06:02,681 Pa, da, ali pustit ću to. 45 00:06:02,705 --> 00:06:03,713 Stani sada, molim te. 46 00:06:03,737 --> 00:06:05,682 Obećao sam i to ću učiniti. 47 00:06:06,166 --> 00:06:08,595 - Što je loše u tome? - Boli me glava. 48 00:06:08,619 --> 00:06:12,468 - Ne idi, sketo! - Stvarno me boli glava, ne mogu voziti. 49 00:06:14,468 --> 00:06:18,398 Možemo li nazvati hitnu? Ježiš li se? 50 00:06:21,999 --> 00:06:23,890 Jedi samo kruh. 51 00:06:25,289 --> 00:06:28,936 - Što nije u redu s njim? - Što nije u redu s njim? Pogledaj ovo. 52 00:06:32,347 --> 00:06:34,768 Što kažete na nekoliko klikova? Vjerojatno ne, vidite. 53 00:07:59,485 --> 00:08:00,977 VRA�DA VYSOK�HO ZAPOVJEDNIKA KRAJSK� SUP-a 54 00:08:01,001 --> 00:08:05,037 Alban Koci, načelnik Odjela za borbu protiv kriminala Pritinsk ubijen u blizini zgrade SUPa SAP Kosovo 55 00:08:05,061 --> 00:08:09,071 BORBA ZA TRŽIŠTE LIJEKOVA U GJILANU, 8. februara 1997 . .. . 56 00:08:56,777 --> 00:09:01,331 INTERPOL Travel tim za Zapadni Balkan 57 00:09:01,355 --> 00:09:05,872 INSPEKCIJA I Petrit Koci, Divna Duki�, Mirko Sandi� 58 00:09:05,896 --> 00:09:09,534 KLAN BERIĆA 59 00:09:13,748 --> 00:09:15,248 Imam rezultat. 60 00:09:16,677 --> 00:09:19,607 Sead D�afar danas odlazi u Prištinu a sutra ide na sud. 61 00:09:19,631 --> 00:09:23,185 Oni najbolji će raditi pratnju dečki iz jedinice za zaštitu svjedoka. 62 00:09:28,737 --> 00:09:30,644 Saznao sam imena njih dvojice: 63 00:09:33,925 --> 00:09:35,698 Enver Ramadani 64 00:09:40,574 --> 00:09:42,738 i Afrim Dedaj. 65 00:09:45,230 --> 00:09:48,269 Dedaj je dardanski predak s majčine strane 66 00:09:50,144 --> 00:09:53,058 Nazovite Artija u Prištini, i doznaj sve o njih dvoje. 67 00:10:07,220 --> 00:10:09,540 moramo ići gospodine D�afer�i. 68 00:10:18,223 --> 00:10:19,933 Izaći će za tri minute. 69 00:10:21,231 --> 00:10:22,731 Tri minute... 70 00:10:23,465 --> 00:10:24,965 razumijem... 71 00:11:52,962 --> 00:11:54,462 Neka bude! 72 00:12:01,530 --> 00:12:03,030 Digli su ga u zrak. 73 00:12:22,916 --> 00:12:27,517 - Inspektori Petrit Koci i Divna Duki�. - Jovići... - Mačke... 74 00:12:30,964 --> 00:12:35,175 Bombe su bile ispod auta. Radio aktiviran. Netko vas je promatrao. 75 00:12:35,229 --> 00:12:37,291 - Je li ga netko vidio? - Nitko. 76 00:12:37,315 --> 00:12:39,523 - Tko je unajmio auto? - Mini�. 77 00:12:39,547 --> 00:12:44,797 - Poginuo je zajedno sa Jelki�. U redu dečki. - Na meni je. Je li ti to jasno? 78 00:12:46,247 --> 00:12:49,122 Odgovoran za sigurnost zaštićeni svjedok. 79 00:12:49,200 --> 00:12:52,380 - Zašto nisi provjerio auto? - Slušaj brate... 80 00:12:53,068 --> 00:12:55,982 Mini� je bio dječak u mom kutu. Bio mi je kum. 81 00:12:56,146 --> 00:12:58,435 - Žao mi je. - To u���m. 82 00:12:59,076 --> 00:13:03,521 - Možda je tvoj uspio... - Tko su ti "njegovi"? 83 00:13:04,750 --> 00:13:07,031 - �ipta�i... - Ne... 84 00:13:08,828 --> 00:13:11,112 Mislio sam Joviḱi da smo svi ovdje "goli". 85 00:13:11,136 --> 00:13:12,956 Mislim da smo ovdje gotovi. 86 00:13:13,199 --> 00:13:17,496 - Sve se mijenja... - Nazvat ću Premovija na brzi sastanak. 87 00:13:19,827 --> 00:13:23,404 - Misliš da je prodan? - Policajci nikad ne bi ubili svog kolegu. 88 00:13:23,428 --> 00:13:25,866 - Dakle, misliš da je on samo idiot? - Sigurno... 89 00:13:26,936 --> 00:13:30,069 Nema veze. Isto baca i na nas. 90 00:13:38,883 --> 00:13:43,242 ULCINJ 91 00:13:47,417 --> 00:13:48,917 Hvala. 92 00:13:49,104 --> 00:13:50,604 Kao? 93 00:14:00,667 --> 00:14:01,900 00:15:01,132 - Sjedni. - Zdrav�m, ��fe. 104 00:15:08,353 --> 00:15:10,009 Imam poslovni savjet. 105 00:15:10,033 --> 00:15:13,478 Za moj pozer, ti i posao... da to odrediš. 106 00:15:14,302 --> 00:15:16,161 Htjela bih raditi za tebe. 107 00:15:16,426 --> 00:15:18,575 Stvarno bih volio raditi za tebe. 108 00:15:18,599 --> 00:15:22,247 Željela bih raditi s Ritom Orom, a ne mogu ni ja. 109 00:15:22,648 --> 00:15:24,273 00:16:02,999 Ako jednom izgovori to ime, nemoj biti čudan! Rozum�? 119 00:16:03,023 --> 00:16:05,820 Useknu ti tu tvoji luda glava 120 00:16:05,851 --> 00:16:08,570 Obećaj, obećaj... ...uhvatio sam to. 121 00:16:17,062 --> 00:16:19,929 Što je, kučko? Jeste li se dobro proveli? Ili je zeznuo? 122 00:16:22,263 --> 00:16:23,645 Rekao sam Isi: 123 00:16:23,669 --> 00:16:26,544 "Nesm� nic d�lat ��fovi iza zidova". 124 00:16:27,761 --> 00:16:31,745 Rekao mi je: "Učinit ću to ovdje, imam ga". 125 00:16:35,586 --> 00:16:39,163 Zauzmi se za mene u ��fa, Ha�im? Molim... 126 00:17:01,338 --> 00:17:02,838 Bože pomozi ženo. 127 00:17:03,591 --> 00:17:05,810 Pogotovo onaj koja se pridržava dogovora. 128 00:17:05,834 --> 00:17:09,209 Znam, zaboravio sam na to sinoć. Mogu to odmah... 129 00:17:09,810 --> 00:17:11,591 - Zdravo, brate. - U redu, ��fe. 130 00:17:11,892 --> 00:17:14,798 - Što je s vašom ženom? - Kao sunce, samo se kotrlja. 131 00:17:14,822 --> 00:17:16,353 Iz tebe je rođen. 132 00:17:17,142 --> 00:17:20,993 Čekaj, Miro. Je li netko nešto platio? 133 00:17:21,197 --> 00:17:22,697 Nitko, ��fe. 134 00:17:22,871 --> 00:17:25,887 - A banka? - Stiže za pet dana. 135 00:17:26,059 --> 00:17:27,370 Ovo je stvarno katastrofa. 136 00:17:27,394 --> 00:17:30,331 To bi bilo...da nismo dobili red iz Crne planine. 137 00:17:30,355 --> 00:17:33,499 - To će pokriti kredit, a bit će i na platnoj listi. - V�rođen�! 138 00:17:41,887 --> 00:17:43,418 idem idem idem... 139 00:17:45,512 --> 00:17:47,059 Samo napred brate... 140 00:17:47,856 --> 00:17:49,356 dođi... 141 00:17:57,382 --> 00:17:58,882 hej... 142 00:18:03,177 --> 00:18:04,700 Uzmi ga, Uro! Prokletstvo! 143 00:18:10,514 --> 00:18:11,802 Što dovraga? 144 00:18:11,826 --> 00:18:13,326 oprosti... 145 00:18:14,803 --> 00:18:16,303 dođi... 146 00:18:29,832 --> 00:18:31,168 Hvala, super... 147 00:18:31,192 --> 00:18:32,825 Dobro ste shvatili. 148 00:18:42,934 --> 00:18:45,193 Tako su stari kako �patimo�. 149 00:18:45,217 --> 00:18:47,231 Danas je slabo trčao. 150 00:18:48,500 --> 00:18:53,734 Evo piva. Završio sam s košarkom. Nađi nekog drugog. 151 00:18:54,265 --> 00:18:57,768 Mi�o...čekaj...hej! 152 00:18:59,464 --> 00:19:00,964 Što se događa? 153 00:19:04,085 --> 00:19:05,585 Što ima, čovječe? 154 00:19:08,156 --> 00:19:11,656 Vratila mi se moja zemlja. Sa limfnim suzama... 155 00:19:15,948 --> 00:19:18,143 Kako to? Je li sve bilo u redu? 156 00:19:19,440 --> 00:19:23,315 Sranje... - Čekaj, čekaj... - Bilo je, dovraga, i nije. 157 00:19:24,216 --> 00:19:25,716 Što je s tobom? 158 00:19:26,505 --> 00:19:28,107 Prva biopsija, 159 00:19:28,685 --> 00:19:33,239 a kad nije u redu, kao što nije, pa opet bolnica... 160 00:19:33,527 --> 00:19:35,027 ...cijela pakirnica. 161 00:19:41,513 --> 00:19:46,341 - Bit će dobro, brate... - Ili sranje također... - Pusti to... 162 00:20:31,157 --> 00:20:32,657 Kočijaš... 163 00:20:33,235 --> 00:20:38,204 Izgleda prokleto dobro. Dugo zaredom... 164 00:20:39,575 --> 00:20:41,075 I tako je, sine. 165 00:20:42,512 --> 00:20:47,598 Osjećam se kao magarac od kada sam otišao u operativnu mirovinu, do... 166 00:20:49,090 --> 00:20:51,457 Ali... možete li mi pomoći s ovim? 167 00:20:51,481 --> 00:20:54,401 Kako je moguće da vaši ljudi nisu uspjeli zaštititi niti jednu osobu, 168 00:20:54,425 --> 00:20:56,901 koji je htio svjedočiti protiv Daradna Berija? 169 00:20:58,226 --> 00:21:01,397 Bomba ispod auta. Ovo je čisti amaterizam. 170 00:21:01,655 --> 00:21:04,397 Da sam radio na tome, još bi bio živ. 171 00:21:05,616 --> 00:21:08,098 Mi smo opasna skupina. 172 00:21:08,731 --> 00:21:12,927 Bruxelles je sjeban smrt nekoliko lokalnih duhova. 173 00:21:13,591 --> 00:21:15,388 Ali tvoja smrt 174 00:21:16,349 --> 00:21:19,622 ako sam te ostavio uključiti se u više operativaca, 175 00:21:20,341 --> 00:21:23,809 - bio bi veliki rizik. - Mnogo riskirate kad me sprječavate u tome. 176 00:21:27,812 --> 00:21:29,641 Ti si Albanac, zar ne? 177 00:21:29,719 --> 00:21:31,843 Po ocu, majka je Srpkinja. 178 00:21:32,375 --> 00:21:34,117 Moja majka je Slovenka. 179 00:21:35,141 --> 00:21:36,703 Ali u Ljubljani 180 00:21:37,464 --> 00:21:39,315 meni to ne koristi. 181 00:21:39,917 --> 00:21:43,932 Ni jedan srpski policajac neće mu se svidjeti raditi s tobom. 182 00:21:43,956 --> 00:21:47,026 - U godinu dana koliko si ovdje... - Govorimo o poslu, generale. 183 00:21:47,246 --> 00:21:49,433 Ako naša suradnja bude dobra, 184 00:21:49,457 --> 00:21:51,839 Ja ću lobirati za vas u Haagu i Bruxellesu. 185 00:21:54,668 --> 00:21:56,168 dječak 186 00:21:56,371 --> 00:21:59,440 Briga me za Haag i Bruxelles. 187 00:21:59,464 --> 00:22:01,129 g. Premovi, 188 00:22:01,386 --> 00:22:03,782 ali ti si Bruxelles izravno imenovan ili ne? 189 00:22:03,806 --> 00:22:06,657 - da - Zato bismo trebali biti prijatelji. 190 00:22:06,681 --> 00:22:08,969 Ako to ne učinimo bit će jako loše. 191 00:22:08,993 --> 00:22:11,610 S obzirom na smrt zaštićeni svjedok. 192 00:22:13,215 --> 00:22:15,558 Što je s tobom? Hoćemo li skočiti oko vrata? 193 00:22:15,582 --> 00:22:17,902 Za početak, kada ćemo raditi zajedno? 194 00:22:18,512 --> 00:22:20,012 General... 195 00:23:21,239 --> 00:23:24,723 Zašto nosiš nešto za mene? ja imam sve. 196 00:23:28,375 --> 00:23:31,499 - Lijep pozdrav Marija. - Hvala. Koja djeca? 197 00:23:31,523 --> 00:23:33,023 Oni rastu... 198 00:23:34,141 --> 00:23:36,125 Zaboravili su kako to izgleda. 199 00:23:40,597 --> 00:23:42,097 Hoćemo li se kladiti? 200 00:23:43,620 --> 00:23:45,120 Ne. 201 00:23:45,776 --> 00:23:47,261 Kada udara? 202 00:23:47,285 --> 00:23:50,370 sva četiri aviona, Dat ću ti pet funti. 203 00:23:50,551 --> 00:23:52,051 Ostavi to... 204 00:23:52,355 --> 00:23:55,245 Ne mogu, ha? Dalmatinac ti zabranio. 205 00:23:55,996 --> 00:23:58,105 Dobro...Kad sam ih udario 206 00:23:58,644 --> 00:24:00,144 prestane mirisati. 207 00:24:01,332 --> 00:24:02,832 A kad ne pogodi? 208 00:24:03,199 --> 00:24:05,284 kupit ću te kartonsku kutiju za svaki pogrešan red. 209 00:24:05,696 --> 00:24:09,235 To je dosta vas. Imam što kuhati do kraja mjeseca. 210 00:24:10,775 --> 00:24:12,275 A sad će se pokazati. 211 00:24:12,910 --> 00:24:15,050 Da li se tako prenosi oružje? 212 00:24:15,199 --> 00:24:18,168 To je ugroženo vlastitu i stranu sigurnost. 213 00:24:20,126 --> 00:24:22,413 Želiš me slomiti Što, bojnice? 214 00:24:23,234 --> 00:24:25,844 Psihološki super u trenutnim uvjetima. 215 00:24:26,094 --> 00:24:30,422 Stranica 63 : Slomljeni neprijateljski vojni moroni. 216 00:24:40,458 --> 00:24:42,935 Vidim Dobro sam te odgojio. 217 00:24:46,974 --> 00:24:49,474 Ovo je za mene Dobro si me odgojio. 218 00:24:52,067 --> 00:24:54,052 Od prvog puta kad sam probao... 219 00:25:00,704 --> 00:25:03,109 - Kako ide? - Bilo je. 220 00:25:03,172 --> 00:25:06,289 Mora da malo boli. Učinit ću to... Gurni gore... 221 00:25:07,469 --> 00:25:09,125 Dakle, guraj malo... 222 00:25:10,277 --> 00:25:12,395 Ne mogu... reci mi... 223 00:25:12,419 --> 00:25:16,769 Neću ništa reći. Ako ne želi šepati, morat će mu se svidjeti njegova sestra Bilja. 224 00:25:16,793 --> 00:25:18,652 Idemo... gore... 225 00:25:21,011 --> 00:25:23,409 Je�t�, Sanjica, samo napred... 226 00:25:23,433 --> 00:25:25,878 - Dosta, ne mogu. - Ne, jednom... 227 00:25:25,902 --> 00:25:27,402 ...u davna vremena... 228 00:25:27,675 --> 00:25:30,615 - gore... - A pauza... - Kakva pauza, ne budi lud. 229 00:25:30,639 --> 00:25:33,662 Dođi...vidi, radi. Ide dobro. 230 00:25:33,686 --> 00:25:36,390 - Dobro... - Bravo, bravo. Sve est. 231 00:25:36,414 --> 00:25:39,226 odmori se malo a drugi kotač. 232 00:25:40,281 --> 00:25:41,061 SPLIT 233 00:25:41,061 --> 00:25:43,951 Zdravo Mare, curo! SPLIT 234 00:25:44,245 --> 00:25:48,206 - Što ima novo kod tebe? - Ništa, sve kao i prije, po redu. 235 00:25:48,370 --> 00:25:51,060 - Što je s djecom? - On je super. 236 00:25:51,084 --> 00:25:55,076 A ona je katastrofa. Ponekad se ne slažem s njim. 237 00:25:55,100 --> 00:25:57,998 Nemojmo secirati koga juri! 238 00:26:00,795 --> 00:26:02,295 A što ja moram učiniti? 239 00:26:02,764 --> 00:26:04,951 To je dobro, znaš. 240 00:26:05,646 --> 00:26:08,506 Mogao bi imati vremena Više volim sebe, ne druge. 241 00:26:09,029 --> 00:26:10,843 Kako je u Splitu? sta to radis 242 00:26:10,867 --> 00:26:14,652 Ljeto je bilo u žurbi. Pokušajte... 243 00:26:33,900 --> 00:26:36,486 Je li glavni spremnik pun? 244 00:26:36,611 --> 00:26:41,229 Ne budi tako glup! Ovaj �lun stvorio cigaru crnogorske pukovnije. 245 00:27:10,812 --> 00:27:12,312 Da! 246 00:27:13,523 --> 00:27:16,927 Ne bježi, čovječe! Vrati se! Ja sam, Haim! 247 00:27:17,326 --> 00:27:18,826 00:28:04,110 Ali ako mi. 256 00:28:05,260 --> 00:28:06,760 Sada slušaj. 257 00:28:07,956 --> 00:28:12,361 Znao sam da si dobar dečko ali ne bih očekivala da će biti tako zgodan. 258 00:28:15,639 --> 00:28:16,671 D�kuji, Ha�ime. 259 00:28:16,695 --> 00:28:21,092 V���m, �e te� u� za m� ztrat� slovo u ��fa Dradana. 260 00:28:31,310 --> 00:28:35,304 Jebi se, �ur�ku jedan. Rekao sam ti milijun puta 261 00:28:35,328 --> 00:28:37,515 00:31:24,671 Klan Beri�a z�skal po v�lce na Balk�nu veliko poglavlje na Kosovu. 294 00:31:24,881 --> 00:31:28,659 Uvjereni smo da s ovim novcem, korumpira lokalne političare, 295 00:31:28,683 --> 00:31:32,238 suci i policajci za potrebe V�chodn� Evrop. 296 00:31:32,527 --> 00:31:35,303 Ovaj klan trguje sa sličnim organizacijama 297 00:31:35,303 --> 00:31:38,558 u Makedoniji, u Srbiji, Bosni� iu �ern� Ho�e. 298 00:31:38,582 --> 00:31:42,769 Interpol za deset godina nije mogao naći svjedoka 299 00:31:42,793 --> 00:31:44,520 voljan svjedočiti protiv njega. 300 00:31:45,949 --> 00:31:50,112 Neki su nestali neki su jednostavno promijenili narative. 301 00:31:50,136 --> 00:31:52,729 Neki su bili, svi su isti kao Sead D�afer, ubijen. 302 00:31:52,753 --> 00:31:55,175 Iako su bili pod policijskom zaštitom. 303 00:31:55,597 --> 00:31:58,565 Sve što klan Beriḱa proizvede i širi se sa Balkana, 304 00:31:58,589 --> 00:32:03,563 00:32:39,048 riječ koja se mora održati. 316 00:32:39,072 --> 00:32:42,892 U mafijaškim klanovima slomljeni "demoni" znače sigurnu smrt. 317 00:32:44,377 --> 00:32:48,744 Razumijemo dobro da je poziv za početak će koristiti za kupnju informacija, 318 00:32:48,801 --> 00:32:50,527 stvoriti strukturu 319 00:32:50,551 --> 00:32:53,902 slično strukturi ove organizacije. 320 00:32:53,941 --> 00:32:59,022 Mislite na podmićivanje političara, sudac i policija, inspektore Koci? 321 00:32:59,398 --> 00:33:04,093 - Mlatiti koljeno koljenom? - Mislim da inspektor nije na ovo mislio. 322 00:33:06,501 --> 00:33:09,048 - Pa što je htio učiniti? - da mu treba više novca. 323 00:33:09,423 --> 00:33:12,755 Ako mi pružite dodatna sredstva, 324 00:33:12,779 --> 00:33:16,006 ispred Dardana Beriḱe pravednost. 325 00:34:09,001 --> 00:34:11,516 - Mama! - Molim te! 326 00:34:11,743 --> 00:34:13,243 Dođi ovamo brzo! 327 00:34:14,110 --> 00:34:15,610 što je 328 00:34:16,782 --> 00:34:18,610 Sveučilište Stanford. 329 00:34:22,751 --> 00:34:24,251 Prihvatili su me. 330 00:34:24,321 --> 00:34:27,836 Čestitamo, mamina slatkice! Puno testa! Moja cura! 331 00:34:27,860 --> 00:34:29,868 Znate koga tražite! 332 00:34:31,996 --> 00:34:35,495 00:38:50,025 Brže! Brže! hajde bre 366 00:38:56,642 --> 00:38:59,751 Bes, uspori! Uspori Bes ili ću te zajebati! 367 00:40:30,245 --> 00:40:31,745 Pane Peri�i! 368 00:40:32,995 --> 00:40:37,174 Ja sam inspektor Leki�. A ovo je istražni sudija Bašdarević. 369 00:40:38,007 --> 00:40:42,203 Htjeli smo čuti od vas o incidentu, bio si dio toga. 370 00:40:46,531 --> 00:40:48,031 Mogu li govoriti? 371 00:40:49,315 --> 00:40:51,752 Što je ljudima iz drugog auta? 372 00:40:53,690 --> 00:40:56,455 Momak će to preboljeti ali �zensko� je... 373 00:40:59,411 --> 00:41:02,247 To je to, neka bude vid�te, �e in nen� dob�e. 374 00:41:03,630 --> 00:41:06,841 D�kujeme, Peri�i kruh. Je�t� si promluv�me. 375 00:41:44,964 --> 00:41:51,120 * * * 376 00:41:51,120 --> 00:41:55,000 www.titulky.com 28028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.