Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:05,460
It's so fast!
2
00:00:05,490 --> 00:00:09,010
Ever since I was a kid, every time I ride
the express train, I get so excited!
3
00:00:09,540 --> 00:00:12,000
Sawaki-san, is it alright for you to not work?
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,480
I have some business to take care of in Kobe.
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,690
Having some fun before that wouldn't hurt.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,960
It's started. Is that from your company?
7
00:00:23,830 --> 00:00:26,750
For the rest of the day, let's forget all things work-related.
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,360
Good idea.
9
00:00:31,640 --> 00:00:33,290
Received Calls
10
00:00:31,640 --> 00:00:33,290
Kurosawa-san
11
00:00:38,770 --> 00:00:41,190
A diviner once said this:
12
00:00:41,590 --> 00:00:44,750
"If a coincidence was to occur
between a man and a woman..."
13
00:00:45,070 --> 00:00:46,690
"It's a one-time coincidence."
14
00:00:47,150 --> 00:00:48,870
"If it was to occur a second time,"
15
00:00:48,870 --> 00:00:50,900
"go consult a diviner."
16
00:00:51,740 --> 00:00:54,540
"And if this coincidence
was to occur a third time"
17
00:00:55,760 --> 00:00:58,660
"Then there is no need to consult a diviner."
18
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
The reason for this...
19
00:01:00,400 --> 00:01:03,080
is that it is surely destiny.
20
00:01:03,430 --> 00:01:05,100
I'm thinking this...
21
00:01:05,670 --> 00:01:08,660
if my destined soulmate was to truly appear,
22
00:01:09,190 --> 00:01:12,820
I want to be given a clear sign.
23
00:01:15,030 --> 00:01:17,230
That way, on my 33rd birthday...
24
00:01:17,230 --> 00:01:20,360
I wouldn't have done such a foolishly suicidal thing.
25
00:01:20,830 --> 00:01:21,930
Kurosawa-kun...
26
00:01:22,690 --> 00:01:24,570
please marry me.
27
00:01:26,270 --> 00:01:28,880
May I have some time to consider...please?
28
00:01:29,580 --> 00:01:30,530
How much time?
29
00:01:30,870 --> 00:01:31,620
Maybe...
30
00:01:31,620 --> 00:01:32,600
5 years...
31
00:01:32,600 --> 00:01:33,400
perhaps?
32
00:01:36,500 --> 00:01:37,180
Stop it.
33
00:01:40,400 --> 00:01:42,100
It's precisely at this time
34
00:01:42,160 --> 00:01:45,160
that I must face the future filled with hope.
35
00:01:45,420 --> 00:01:45,930
Alright.
36
00:01:47,010 --> 00:01:51,770
a n e g o
37
00:01:52,450 --> 00:01:57,350
Translations and Timing:
38
00:01:52,450 --> 00:01:57,350
Silverxette
39
00:01:58,060 --> 00:02:02,230
Translated from:
40
00:01:58,060 --> 00:02:02,230
SUBPIG Chinese Hard-subs
41
00:02:02,850 --> 00:02:06,880
Hard-subs found at
42
00:02:02,850 --> 00:02:06,880
Xiaomao123's Clubbox
43
00:02:06,900 --> 00:02:10,900
Subtitle Tuning:
44
00:02:06,900 --> 00:02:10,900
Seghal
45
00:02:09,670 --> 00:02:13,730
Episode 8
46
00:02:10,040 --> 00:02:13,730
Destined Soulmate
47
00:02:11,460 --> 00:02:13,110
That would be Fortune #39
48
00:02:13,110 --> 00:02:14,770
Thank you~
49
00:02:18,120 --> 00:02:19,050
No way!
50
00:02:19,250 --> 00:02:21,040
First time I've gotten a fortune like this.
51
00:02:21,040 --> 00:02:23,500
Excuse me, what are the odds of getting an "Ill Omen"?
52
00:02:23,500 --> 00:02:24,330
What's the matter?
53
00:02:25,870 --> 00:02:27,040
What? "Ill Omen"?
54
00:02:27,690 --> 00:02:28,880
I got this one.
55
00:02:28,880 --> 00:02:32,310
Yesterday I did the most embarrassing thing in my life;
I can't even think about it.
56
00:02:32,520 --> 00:02:34,840
Sawaki-san, why don't you try your luck?
57
00:02:36,490 --> 00:02:37,070
"Ill Omen."
58
00:02:37,070 --> 00:02:38,230
How can this be?
59
00:02:38,230 --> 00:02:40,060
What kind of divination is this?
60
00:02:40,380 --> 00:02:42,200
This is very rare.
61
00:02:42,200 --> 00:02:45,990
It is even lower than the probability of both people getting "Good Fortune."
62
00:02:46,870 --> 00:02:49,280
To think she's using such insincere words.
63
00:02:49,600 --> 00:02:53,150
We're finally at Kyoto,
yet to make you feel terrible...
64
00:02:53,150 --> 00:02:53,580
I'm truly sorry.
65
00:02:53,800 --> 00:02:54,650
Not at all.
66
00:02:55,240 --> 00:02:57,590
Why don't we visit another temple to try our fortune?
67
00:02:57,590 --> 00:02:58,390
Let's go.
68
00:03:01,420 --> 00:03:02,600
- Ill Omen -
69
00:03:03,070 --> 00:03:05,040
"Ill Omen" again.
70
00:03:05,710 --> 00:03:09,930
I guess all the bad fortune I'm having now
will turn into good fortune in the future.
71
00:03:10,190 --> 00:03:10,910
No...
72
00:03:11,530 --> 00:03:13,170
we're going to another temple.
73
00:03:13,980 --> 00:03:16,840
We'll keep trying until we get a "Good Fortune."
74
00:03:20,860 --> 00:03:23,730
Well, I'm not quite clear where he is...
75
00:03:23,730 --> 00:03:26,740
and I can't get a hold of him on his cell phone.
76
00:03:27,060 --> 00:03:28,790
Oh, I see.
77
00:03:28,890 --> 00:03:30,540
Sorry for disturbing you.
78
00:03:44,350 --> 00:03:45,340
Kurosawa-san!
79
00:03:45,690 --> 00:03:49,080
I have all these Lunch Special coupons.
80
00:03:49,080 --> 00:03:52,530
There's Chinese, Western, and even sushi...
81
00:03:52,940 --> 00:03:54,370
Which ones do you like?
82
00:03:54,370 --> 00:03:54,910
Um...
83
00:03:54,920 --> 00:03:56,430
Kurosawa-san!
84
00:03:56,870 --> 00:03:58,240
Hello!
85
00:03:58,700 --> 00:04:00,020
Is Naoko-san upstairs?
86
00:04:00,140 --> 00:04:03,300
Although it's a bit late, I'm here
to give her her birthday present
87
00:04:03,500 --> 00:04:06,590
Ah, Naoko-sempai is in Kyoto on paid vacation.
88
00:04:07,050 --> 00:04:08,400
Kyoto...?
89
00:04:12,990 --> 00:04:14,320
- Small Fortune -
90
00:04:14,750 --> 00:04:15,110
Yes!!
91
00:04:15,110 --> 00:04:16,290
Success!!
92
00:04:16,290 --> 00:04:17,450
Success at last!
93
00:04:17,830 --> 00:04:21,710
I suspect that Naoko-san and my
husband went to Kyoto together.
94
00:04:23,730 --> 00:04:25,170
It's a wife's intuition.
95
00:04:25,170 --> 00:04:26,270
I'm positive.
96
00:04:27,480 --> 00:04:29,520
That's not possible!
97
00:04:30,490 --> 00:04:33,330
When my husband is with another woman, I know it.
98
00:04:33,880 --> 00:04:37,720
It's because I trust Naoko-san
that I came here to discuss it with her.
99
00:04:39,870 --> 00:04:44,610
Now, it seems I've uncovered a snake.
100
00:04:39,870 --> 00:04:44,610
from the saying: Beating around the bush, frightening a snake out of hiding
101
00:04:45,010 --> 00:04:46,170
The snake...
102
00:04:47,010 --> 00:04:48,470
meaning Naoko-san?
103
00:04:49,210 --> 00:04:53,050
Last week I received divorce papers from my husband.
104
00:04:53,800 --> 00:04:57,690
Thinking back, I don't know if it
has something to do with Naoko-san.
105
00:04:58,680 --> 00:04:59,710
This here...
106
00:05:00,000 --> 00:05:02,190
is called the Stone of Separation and Union.
107
00:05:02,290 --> 00:05:03,910
If you go through one end,
108
00:05:03,910 --> 00:05:05,550
you'll sever ill fortune.
109
00:05:05,590 --> 00:05:08,360
And if you return through the other end,
you'll bind to yourself good fortune.
110
00:05:08,530 --> 00:05:10,970
Really? Then I should definitely try it!
111
00:05:10,970 --> 00:05:12,270
Could you help me hold this, please?
112
00:05:14,140 --> 00:05:16,230
Wait! That's the opposite end!
113
00:05:16,550 --> 00:05:18,490
What a close call!
114
00:05:18,500 --> 00:05:22,170
I almost severed the good fortune and
brought ill fortune, that was close!
115
00:05:23,810 --> 00:05:25,300
Alright!
116
00:05:25,300 --> 00:05:27,950
Well, here I go!
117
00:05:30,320 --> 00:05:32,350
Sever ill fortune~
118
00:05:35,730 --> 00:05:37,210
Okay!
119
00:05:43,420 --> 00:05:45,010
Bind...
120
00:05:46,680 --> 00:05:47,870
good fortune!
121
00:05:48,240 --> 00:05:49,310
Ow~
122
00:05:53,910 --> 00:05:54,650
All done!
123
00:05:59,350 --> 00:06:00,450
Let's move on, then.
124
00:06:03,790 --> 00:06:06,290
A good, solid meal once a week feels so great!
125
00:06:06,290 --> 00:06:07,590
Who have you been eating with recently?
126
00:06:07,590 --> 00:06:09,130
What do you mean by that?
127
00:06:09,130 --> 00:06:11,090
Speaking of that restaurant...
128
00:06:14,150 --> 00:06:15,200
FROMA
Job Application Openings
129
00:06:16,580 --> 00:06:20,050
I wonder who Naoko-san went to Kyoto with?
130
00:06:20,050 --> 00:06:21,440
Who did she ask?
131
00:06:21,440 --> 00:06:22,440
A man, perhaps.
132
00:06:24,110 --> 00:06:25,030
Kurosawa!
133
00:06:25,150 --> 00:06:27,180
There's urgent business!
Hurry and call Noda-kun!
134
00:06:27,890 --> 00:06:28,460
Huh?
135
00:06:28,490 --> 00:06:29,580
Call Noda-kun!
136
00:06:29,780 --> 00:06:32,200
Director, she's on vacation, give her some slack.
137
00:06:32,200 --> 00:06:35,310
The plans for the Peruvian business merger...
there's an important conference tomorrow.
138
00:06:35,310 --> 00:06:37,200
Noda-kun's the only person
who's familiar with the plans!!
139
00:06:37,320 --> 00:06:38,310
I understand.
140
00:06:38,790 --> 00:06:40,110
When I was in college
141
00:06:40,110 --> 00:06:41,810
I lodged near here.
142
00:06:42,410 --> 00:06:45,140
Eh? How lucky!
143
00:06:45,400 --> 00:06:48,090
At that time, you were probably in...middle school?
144
00:06:48,090 --> 00:06:48,740
That's right.
145
00:06:48,740 --> 00:06:52,120
The first time I came to Kyoto was
for a middle school field trip.
146
00:06:52,180 --> 00:06:57,750
Then I might have passed
a sailor-uniformed Naoko-san somewhere in this city.
147
00:06:58,290 --> 00:07:02,530
The college Sawaki-san was probably
with a beautiful girlfriend.
148
00:07:04,950 --> 00:07:05,690
Naoko-san.
149
00:07:05,690 --> 00:07:06,370
Yes?
150
00:07:07,210 --> 00:07:09,450
I want to take you to this one restaurant...
151
00:07:09,450 --> 00:07:10,370
How about it?
152
00:07:15,740 --> 00:07:16,910
Still can't get a hold of her?
153
00:07:18,240 --> 00:07:19,910
So it IS with another man!
154
00:07:38,760 --> 00:07:42,000
To have someone so beautiful serve me wine
155
00:07:42,000 --> 00:07:44,360
is rather disconcerting.
156
00:07:45,060 --> 00:07:47,380
Are you here in Kyoto for an extended visit?
157
00:07:47,450 --> 00:07:50,450
No, I'm just here on a short vacation.
158
00:07:51,290 --> 00:07:53,790
She works at a firm,
159
00:07:53,800 --> 00:07:55,250
so she's often very busy.
160
00:07:56,780 --> 00:08:00,300
There's really a different air around a Tokyo business woman.
161
00:08:00,300 --> 00:08:02,610
Such a person gives people a refreshing impression.
162
00:08:02,610 --> 00:08:04,970
You're too kind~
163
00:08:04,970 --> 00:08:07,830
I'm not as elegant as you say.
[Difference in meaning btw Kyoto and Tokyo dialect]
164
00:08:07,840 --> 00:08:08,730
Naoko-san,
165
00:08:08,740 --> 00:08:13,880
"refreshing" here means straightforward and hard-working.
166
00:08:17,930 --> 00:08:19,960
You two make quite a couple.
167
00:08:22,310 --> 00:08:25,050
Welcome again, thank you.
168
00:08:25,150 --> 00:08:26,220
Thank you.
169
00:08:27,570 --> 00:08:28,520
Let's go.
170
00:08:32,160 --> 00:08:33,280
Shouichi-san.
171
00:08:34,600 --> 00:08:36,670
You've become very successful and distinguished.
172
00:08:38,250 --> 00:08:40,990
Kasuno-san, you still remember me?
173
00:08:41,710 --> 00:08:43,200
Of course.
174
00:08:44,150 --> 00:08:45,240
That makes me happy.
175
00:08:45,780 --> 00:08:48,120
Seeing you happy is enough.
176
00:08:48,600 --> 00:08:51,040
The two of you must make sure to come by here next time.
177
00:08:56,590 --> 00:08:57,790
Actually...
178
00:08:58,440 --> 00:09:00,280
she was my first love.
179
00:09:00,580 --> 00:09:01,280
Eh?
180
00:09:03,980 --> 00:09:05,630
It was at the library
181
00:09:06,270 --> 00:09:09,260
that my relationship with a book-loving girl began.
182
00:09:10,420 --> 00:09:14,210
But, I was only able to see her in the mornings.
183
00:09:15,280 --> 00:09:19,300
Many times I'd go to ask her on dates
but there never was the opportunity.
184
00:09:20,930 --> 00:09:25,320
It didn't take long to realize that she was a very busy girl.
185
00:09:25,750 --> 00:09:28,400
You're talking about that beautiful geiko-san, right?
186
00:09:30,940 --> 00:09:34,080
I've always wanted the opportunity to see her again.
187
00:09:35,170 --> 00:09:38,550
But, I thought going by myself would've
been somewhat embarrassing.
188
00:09:38,940 --> 00:09:39,340
And so...
189
00:09:39,340 --> 00:09:41,770
I selfishly brought you with me.
190
00:09:41,870 --> 00:09:43,270
I'm really sorry.
191
00:09:46,570 --> 00:09:49,980
To think Sawaki-san had such a youthful period...
192
00:09:50,170 --> 00:09:50,840
I didn't expect it.
193
00:10:07,380 --> 00:10:08,870
The last train...
194
00:10:09,610 --> 00:10:13,980
Um, I think I can still catch the 9:32 express train.
195
00:10:13,980 --> 00:10:15,180
Thank you for today.
196
00:10:15,700 --> 00:10:16,410
Naoko-san.
197
00:10:17,090 --> 00:10:17,800
Yes?
198
00:10:18,250 --> 00:10:19,830
The Kyoto Station is in the other direction.
199
00:10:21,100 --> 00:10:21,970
I'll take you there.
200
00:10:23,180 --> 00:10:24,540
It's ok!
201
00:10:26,260 --> 00:10:27,500
You don't need to!
202
00:10:29,480 --> 00:10:30,610
Sorry for the trouble...
203
00:10:30,610 --> 00:10:34,290
thank you for showing me around today.
204
00:10:34,290 --> 00:10:35,290
My pleasure.
205
00:10:37,170 --> 00:10:38,580
We'll keep in touch,
206
00:10:38,830 --> 00:10:40,680
through your email on the business card?
207
00:10:42,030 --> 00:10:42,880
Bye, then.
208
00:10:43,750 --> 00:10:45,900
Could take me to the Kyoto Train Station, please?
209
00:10:45,900 --> 00:10:46,900
Ok, Kyoto Station.
210
00:10:46,910 --> 00:10:47,860
Thank you.
211
00:11:18,220 --> 00:11:19,750
Extramarital affair is not allowed.
212
00:11:22,240 --> 00:11:23,960
Definitely not allowed.
213
00:11:28,640 --> 00:11:30,450
But still...
214
00:11:30,480 --> 00:11:32,550
my heart's beating uncontrollably...
215
00:11:37,180 --> 00:11:37,730
No, no.
216
00:11:38,550 --> 00:11:40,900
I can't do anything to betray Eriko-san.
217
00:11:41,280 --> 00:11:42,200
Definitely can't.
218
00:12:02,330 --> 00:12:04,080
[I know it's a day late, I'm sorry.]
219
00:12:04,080 --> 00:12:06,340
[Happy birthday, Naoko-san.]
220
00:12:07,060 --> 00:12:09,900
[I hope good things happen to Anego this year.]
221
00:12:10,940 --> 00:12:11,870
[Kurosawa]
222
00:12:19,650 --> 00:12:23,390
[The director says there's an urgent issue, please contact him.]
223
00:12:28,650 --> 00:12:30,830
[Sorry to be like a stalker calling you so much.]
224
00:12:31,010 --> 00:12:33,010
[but the director is really in a panic.]
225
00:12:33,910 --> 00:12:35,040
[Kurosawa]
226
00:12:50,400 --> 00:12:51,820
Woah~ That scared me!
227
00:12:52,010 --> 00:12:53,930
Director! I'm back!
228
00:12:53,960 --> 00:12:55,190
We're all waiting for you!
229
00:12:55,190 --> 00:12:56,270
When is the conference?
230
00:12:56,370 --> 00:12:57,180
6 o' clock.
231
00:12:57,330 --> 00:12:58,900
But before that, I'll need you to do these.
232
00:12:58,900 --> 00:12:59,900
Alright, leave it to me.
233
00:12:59,900 --> 00:13:01,300
Here, a souvenir.
234
00:13:05,210 --> 00:13:06,460
Naoko-san, here!
235
00:13:06,460 --> 00:13:06,980
Thank you.
236
00:13:06,990 --> 00:13:09,850
Now, I just need the first half of the report photocopied,
237
00:13:09,850 --> 00:13:10,850
15 copies.
238
00:13:16,080 --> 00:13:17,620
Director, it's done!
239
00:13:17,620 --> 00:13:18,570
You've been a big help!
240
00:13:18,970 --> 00:13:20,100
Alright, let's go!
241
00:13:20,260 --> 00:13:21,200
Good luck!
242
00:13:23,970 --> 00:13:26,700
To think, she's actually a two-faced woman...
243
00:13:26,740 --> 00:13:28,280
What are you mumbling about?
244
00:13:29,410 --> 00:13:30,730
Thank you for your hard work~
245
00:13:30,740 --> 00:13:31,720
You've worked hard.
246
00:13:34,110 --> 00:13:35,210
Hey, Tachibana-san.
247
00:13:35,500 --> 00:13:37,540
We're still short a guy, what should we do?
248
00:13:39,000 --> 00:13:40,340
This guy, then.
249
00:13:42,200 --> 00:13:44,720
Wanna go on a group date with the Product Distribution Department girls?
250
00:13:46,410 --> 00:13:47,140
Let's go!
251
00:13:52,860 --> 00:13:54,260
How embarrassing~
252
00:13:54,620 --> 00:13:59,070
Where else can you find someone as stupid as me who seriously thought about marrying that guy?
253
00:13:59,070 --> 00:13:59,800
Noda-san?
254
00:13:59,800 --> 00:14:00,890
That scared me~
255
00:14:00,890 --> 00:14:01,890
What is it, Nakano-san?
256
00:14:01,890 --> 00:14:04,580
If there's any extra work left,
could you let me help do them?
257
00:14:04,580 --> 00:14:05,680
You're going to work overtime?
258
00:14:05,680 --> 00:14:06,930
Ah~ That would be a big help!
259
00:14:06,940 --> 00:14:08,410
Instruct me accordingly, please!
260
00:14:08,410 --> 00:14:09,350
Thank you!
261
00:14:10,210 --> 00:14:11,000
That girl...
262
00:14:11,280 --> 00:14:14,840
I saw her looking through an employment
magazine for high-paying part-time jobs.
263
00:14:15,440 --> 00:14:17,330
Could it be that she's fallen for some troublesome man...?
264
00:14:17,330 --> 00:14:19,910
No, she doesn't seem to be the type...
265
00:14:22,380 --> 00:14:25,040
Then again, when did she get here?
266
00:14:25,910 --> 00:14:27,800
I'm still a bit confused...
267
00:14:27,800 --> 00:14:29,400
Corporate Planning and Strategy...
268
00:14:29,400 --> 00:14:30,900
what exactly does your department do?
269
00:14:33,570 --> 00:14:36,490
We run various departments' possible plans...
270
00:14:36,590 --> 00:14:38,410
-through the superiors---
- How confusing~
271
00:14:38,410 --> 00:14:40,830
Kurosawa-san, do you have a girlfriend?
272
00:14:41,330 --> 00:14:42,590
...Girlfriend, huh...
273
00:14:43,710 --> 00:14:45,420
They're only paying attention to Kurosawa.
274
00:14:45,420 --> 00:14:48,390
It's the new thing, to date younger men.
275
00:14:48,500 --> 00:14:51,600
Nakano-san seems to have gotten
herself an idler boyfriend
276
00:14:51,600 --> 00:14:52,640
who she's supporting.
277
00:14:53,480 --> 00:14:54,130
Are you sure?
278
00:14:54,230 --> 00:14:56,450
She's been economising at lunch
279
00:14:56,450 --> 00:14:58,780
and giving all the money she earned to him.
280
00:15:00,090 --> 00:15:01,260
How did the interview go?
281
00:15:02,290 --> 00:15:04,410
Oh, I see. It didn't go well either...
282
00:15:04,620 --> 00:15:05,700
Don't worry, don't worry~
283
00:15:05,700 --> 00:15:08,450
Taka-bon, you need to have more self confidence.
284
00:15:05,700 --> 00:15:08,450
Taka-bon is an affectionate / cutesy nickname
-bon / -pon kinda meaning "boy"
285
00:15:08,450 --> 00:15:09,980
Eh? Are you hungry?
286
00:15:10,170 --> 00:15:12,270
I'll be back as soon as I'm done with work, bye~
287
00:15:19,280 --> 00:15:20,820
Sorry for keeping it a secret.
288
00:15:22,490 --> 00:15:24,830
got married last month.
289
00:15:26,070 --> 00:15:28,740
So the "Taka-bon" on the phone is...
290
00:15:28,740 --> 00:15:30,000
my husband.
291
00:15:30,000 --> 00:15:31,600
Even though he's currently unemployed,
292
00:15:31,600 --> 00:15:32,840
he's really a good person.
293
00:15:33,220 --> 00:15:35,100
Naoko-senpai, please meet him next time!
294
00:15:38,410 --> 00:15:39,430
You're married?
295
00:15:54,560 --> 00:15:57,910
Chief, Kodou Attorney's Office is on the phone.
296
00:15:59,340 --> 00:16:00,080
Connect me to him.
297
00:16:02,050 --> 00:16:02,760
Hello?
298
00:16:03,150 --> 00:16:04,800
Executive director's office, this is Sawaki.
299
00:16:05,300 --> 00:16:06,760
This is my first time calling you
300
00:16:07,400 --> 00:16:09,140
I'm Attorney Kodou.
301
00:16:09,770 --> 00:16:12,280
I've accepted your wife's spousal mediation request.
302
00:16:09,770 --> 00:16:12,280
He's a divorce attorney.
303
00:16:12,990 --> 00:16:16,060
Therefore, I'd like to meet you as early as possible.
304
00:16:18,760 --> 00:16:20,190
Let me introduce to you...
305
00:16:20,570 --> 00:16:22,440
my husband, Taka-bon.
306
00:16:23,910 --> 00:16:24,820
Nice to meet you,
307
00:16:24,820 --> 00:16:26,230
my name is Ogawa Takahito.
308
00:16:26,570 --> 00:16:27,340
Nice to meet you.
309
00:16:28,210 --> 00:16:29,800
Now that we've gotten over the formalities...
310
00:16:29,850 --> 00:16:31,640
although this isn't anything extravagant,
311
00:16:31,650 --> 00:16:34,500
it's my whole-hearted congratulation.
312
00:16:35,280 --> 00:16:36,370
Now, then...
313
00:16:36,480 --> 00:16:37,330
Takahito-san,
314
00:16:37,800 --> 00:16:38,290
Saki-san,
315
00:16:39,030 --> 00:16:41,700
I wish you two a prosperous marriage!
316
00:16:41,700 --> 00:16:43,100
- Thank you very much
- Thank you very much
317
00:16:49,510 --> 00:16:50,780
Is something the matter...?
318
00:16:50,780 --> 00:16:52,190
No, it's nothing...
319
00:16:52,220 --> 00:16:55,870
just that...this is the first time we've
received this kind of congratulation.
320
00:16:56,330 --> 00:16:59,650
Both of our parents were against this marriage...
321
00:17:00,260 --> 00:17:01,780
but of course...
322
00:17:02,180 --> 00:17:06,570
the company I worked for went bankrupt
and so now I've been unemployed ever since
323
00:17:07,020 --> 00:17:08,760
So that's how it is...
324
00:17:08,890 --> 00:17:11,210
But when he finds a job
325
00:17:11,220 --> 00:17:14,420
I'll tell the people at our company about our marriage.
326
00:17:16,020 --> 00:17:17,020
I understand.
327
00:17:17,330 --> 00:17:20,370
It must be hard for Saki-san...working overtime.
328
00:17:20,710 --> 00:17:23,370
and Takahito-san's job-searching as well.
329
00:17:23,370 --> 00:17:24,780
Please work hard.
330
00:17:26,910 --> 00:17:28,420
Now, let's eat.
331
00:17:28,810 --> 00:17:29,860
No need to be shy.
332
00:17:29,860 --> 00:17:30,860
Itadakimasu~
333
00:17:32,590 --> 00:17:34,100
So that's the situation...
334
00:17:34,740 --> 00:17:38,330
to marry even without a consent
or blessing from anyone,
335
00:17:38,340 --> 00:17:40,420
it's truly a very strong bond of love.
336
00:17:40,450 --> 00:17:41,230
I admire you two.
337
00:17:41,500 --> 00:17:44,510
He's...my destined soulmate.
338
00:17:46,670 --> 00:17:48,490
You see, at April's welcome party,
339
00:17:48,500 --> 00:17:51,370
I got drunk and fell asleep on the subway
340
00:17:51,370 --> 00:17:53,010
and rode all the way to the Hachioji district.
341
00:17:53,010 --> 00:17:56,620
Then, the person who woke me up
and asked "Are you ok?" was he.
342
00:17:57,500 --> 00:17:58,270
The next week
343
00:17:58,280 --> 00:18:00,130
it was I who fell asleep past my stop.
344
00:18:00,130 --> 00:18:03,570
The person who asked me, "Are you ok?" was her.
345
00:18:05,000 --> 00:18:05,810
Then the week after that
346
00:18:05,810 --> 00:18:06,780
I fell asleep again!
347
00:18:06,780 --> 00:18:08,720
It was he again who woke me up.
348
00:18:09,390 --> 00:18:10,880
Wasn't that three weeks in a row?
349
00:18:10,880 --> 00:18:13,540
Three times on the same train
350
00:18:13,540 --> 00:18:15,170
and both woke each other up.
351
00:18:15,170 --> 00:18:18,020
Such a coincidence, it's hard to believe.
352
00:18:18,230 --> 00:18:19,820
It feels like fate instead.
353
00:18:20,540 --> 00:18:23,720
So now, every morning we can wake each other up.
354
00:18:25,160 --> 00:18:26,710
What's with that~
355
00:18:29,690 --> 00:18:31,190
It's good you two met...
356
00:18:33,380 --> 00:18:36,170
both of you...it's really wonderful.
357
00:18:41,990 --> 00:18:43,520
Inbox
358
00:18:41,990 --> 00:18:43,520
You have no new messages.
359
00:18:46,150 --> 00:18:47,580
We'll keep in touch,
360
00:18:47,730 --> 00:18:49,720
through your email on the business card?
361
00:18:52,730 --> 00:18:54,100
Good morning!
362
00:18:54,100 --> 00:18:55,580
Good morning~
363
00:18:56,850 --> 00:18:58,590
Thank you for yesterday!
364
00:19:07,190 --> 00:19:07,980
Saki-chan,
365
00:19:08,020 --> 00:19:09,160
please come to your senses.
366
00:19:10,000 --> 00:19:13,460
I heard from Yamada-san that you
are seeing a useless man.
367
00:19:13,460 --> 00:19:16,520
For such a hardworking person like
Saki-san, this person is bad news.
368
00:19:16,520 --> 00:19:19,730
Saki-san, love that is self-detrimental is not real love.
369
00:19:20,170 --> 00:19:21,190
Then what is it?
370
00:19:21,510 --> 00:19:22,570
"A loveless encounter."
371
00:19:22,680 --> 00:19:23,670
Acting so know-it-all...
372
00:19:23,670 --> 00:19:26,220
Tachibana, you don't want to stir up Saki-chan.
373
00:19:26,230 --> 00:19:28,200
Saki-chan may be mean to us,
374
00:19:28,200 --> 00:19:30,810
but to that idler, she's always obedient.
375
00:19:30,810 --> 00:19:33,600
Everybody, please don't criticize things you don't understand.
376
00:19:33,600 --> 00:19:34,850
Ara? This is unexpected...
377
00:19:34,850 --> 00:19:37,510
Noda-san is actually siding with Nakano-san...?
378
00:19:37,510 --> 00:19:41,530
Whether or not the relationship is self-detrmiental,
she herself knows best.
379
00:19:41,530 --> 00:19:44,370
For me...it doesn't matter what you guys say.
380
00:19:47,290 --> 00:19:49,690
Didn't we all decide to make her come to her senses?
381
00:19:49,690 --> 00:19:51,090
If she truly loves him,
382
00:19:51,090 --> 00:19:53,900
we should all believe and support her no matter what.
383
00:19:53,900 --> 00:19:55,540
Who are you saying that to?
384
00:19:55,540 --> 00:19:55,920
What?
385
00:19:57,680 --> 00:19:58,530
Nothing.
386
00:20:01,170 --> 00:20:02,030
Good morning!
387
00:20:02,430 --> 00:20:03,030
- Good morning.
- Good morning.
388
00:20:03,130 --> 00:20:04,380
Good morning.
389
00:20:04,380 --> 00:20:05,630
Did something happen?
390
00:20:05,630 --> 00:20:07,440
- Nothing.
- Nothing.
391
00:20:11,020 --> 00:20:12,670
Inbox
392
00:20:11,020 --> 00:20:12,670
You have 1 new message.
393
00:20:19,520 --> 00:20:21,710
Last time I said I would show you around Kyoto.
394
00:20:21,740 --> 00:20:24,550
Instead, I took you to a place of my personal interest.
395
00:20:24,550 --> 00:20:25,450
I'm very sorry.
396
00:20:26,110 --> 00:20:28,170
I bought you a small gift as an apology.
397
00:20:28,630 --> 00:20:31,260
Would it be alright to deliver it sometime soon?
398
00:20:39,510 --> 00:20:42,240
I am very grateful to you for showing me Kyoto.
399
00:20:42,240 --> 00:20:45,580
In fact I also have something to give you.
400
00:20:52,050 --> 00:20:53,330
What are you looking at?
401
00:20:54,460 --> 00:20:55,720
Nothing.
402
00:21:00,310 --> 00:21:01,380
Katou-san,
403
00:21:01,750 --> 00:21:04,680
you once said that you envied the wife.
404
00:21:05,040 --> 00:21:05,530
Yes.
405
00:21:05,950 --> 00:21:08,540
Then, do you ever feel a sense of guilt towards his wife?
406
00:21:08,540 --> 00:21:09,840
Overwhelmingly so.
407
00:21:10,400 --> 00:21:12,010
It's always hanging around me.
408
00:21:12,010 --> 00:21:15,390
But, there are men with wives who are very popular.
409
00:21:15,390 --> 00:21:16,290
Those men...
410
00:21:16,720 --> 00:21:19,000
treat an affair like it's a game.
411
00:21:19,690 --> 00:21:22,510
Since it's just a game to them,
they can break it off anytime.
412
00:21:23,170 --> 00:21:24,160
I see...
413
00:21:24,770 --> 00:21:27,830
Once involved, there is no easy way to go back.
414
00:21:28,760 --> 00:21:30,630
You know it's bound to end one day.
415
00:21:31,430 --> 00:21:32,780
Since no decent man...
416
00:21:33,450 --> 00:21:35,410
would ever abandon his family.
417
00:21:36,830 --> 00:21:37,850
That's true.
418
00:21:39,480 --> 00:21:40,860
For me,
419
00:21:41,240 --> 00:21:44,540
sometimes, I really wish the director had a clone.
420
00:21:44,570 --> 00:21:46,910
Eh? You'd even want to be with the clone?
421
00:21:46,910 --> 00:21:47,980
Not like that...
422
00:21:48,380 --> 00:21:50,050
the clone goes home to the family
423
00:21:50,630 --> 00:21:52,380
and I get the real one.
424
00:21:53,350 --> 00:21:54,510
Ah, I see...
425
00:21:55,970 --> 00:21:59,050
to want something as to even go this far...
426
00:21:59,870 --> 00:22:00,960
seems serious.
427
00:22:03,190 --> 00:22:04,040
Senpai,
428
00:22:05,240 --> 00:22:07,070
why do you suddenly ask about this stuff?
429
00:22:07,950 --> 00:22:11,270
Uh, well, people often ask me for advice on this subject.
430
00:22:11,280 --> 00:22:12,880
Truthfully speaking...
431
00:22:14,130 --> 00:22:17,060
senpai is the least suitable of all people for having an affair.
432
00:22:17,620 --> 00:22:19,320
What are you talking about?
433
00:22:21,570 --> 00:22:22,490
Why?
434
00:22:23,200 --> 00:22:26,720
If honest, earnest people get into affairs, lacking brakes,
435
00:22:26,750 --> 00:22:29,960
they'll crash and burn for sure.
436
00:22:39,660 --> 00:22:44,910
Completely right...I definitely
should not progress any further with him.
437
00:22:52,570 --> 00:22:54,440
Hello?
438
00:22:54,790 --> 00:22:57,010
Naoko-san? This is Eriko.
439
00:22:58,830 --> 00:23:01,930
I'm at my parents' house in Sawara now.
440
00:23:02,740 --> 00:23:05,110
Eh? Are you back at your mother's place?
441
00:23:05,110 --> 00:23:06,470
Um, Naoko-san?
442
00:23:06,470 --> 00:23:09,400
Could I ask you for a favor?
443
00:23:10,950 --> 00:23:12,000
What is it?
444
00:23:12,570 --> 00:23:15,670
Naoko-san, have you met with my husband recently?
445
00:23:18,590 --> 00:23:19,530
No.
446
00:23:21,490 --> 00:23:23,850
My husband is still acting weird.
447
00:23:23,850 --> 00:23:27,630
Naoko-san, could you help me keep an eye on him?
448
00:23:27,630 --> 00:23:29,010
Keep an eye on him?
449
00:23:29,010 --> 00:23:30,790
If you're that worried,
450
00:23:30,790 --> 00:23:32,300
Eriko-san, why don't you just come back?
451
00:23:32,300 --> 00:23:34,960
No. Naoko-san, please help me with this.
452
00:23:38,620 --> 00:23:40,320
Um, Eriko-san, sorry but...
453
00:23:40,400 --> 00:23:43,950
I have an incoming call from my company.
454
00:23:43,960 --> 00:23:47,020
Eh? I'm so sorry to be calling you at such a busy time.
455
00:23:47,920 --> 00:23:50,870
Well, I'll talk to you later.
456
00:23:53,300 --> 00:23:55,410
That scared me.
457
00:24:00,200 --> 00:24:01,680
That scared me so much.
458
00:24:21,370 --> 00:24:22,310
Hold on...
459
00:24:22,830 --> 00:24:24,370
It's going up---
460
00:24:24,390 --> 00:24:26,700
I have to deliver these to the 3rd floor.
461
00:24:26,700 --> 00:24:28,050
Too late to stop now.
462
00:24:28,370 --> 00:24:29,940
You only want to get to lunch early.
463
00:24:30,980 --> 00:24:31,980
That's right.
464
00:24:33,600 --> 00:24:34,320
Um...
465
00:24:35,750 --> 00:24:38,600
I'd like to take this opportunity to apologize.
466
00:24:38,580 --> 00:24:41,040
Oh great, he's bringing up that
disastrous proposal incident...
467
00:24:41,300 --> 00:24:43,570
About the night of your birthday, I'm sorry...
468
00:24:44,790 --> 00:24:47,480
At the mention of marriage my mind completely blanked out--
469
00:24:47,480 --> 00:24:49,130
Stop talking about that.
470
00:24:49,430 --> 00:24:51,360
I don't want to remember that incident.
471
00:24:57,960 --> 00:24:59,190
What do you want to eat?
472
00:24:59,190 --> 00:25:00,190
Ramen?
473
00:25:00,190 --> 00:25:02,840
I'm craving shrimp tempura~
474
00:25:02,970 --> 00:25:04,500
Shrimp tempura...
475
00:25:05,280 --> 00:25:07,500
Shrimp tempura...
476
00:25:12,380 --> 00:25:14,310
Why are you still here?
Didn't you want to eat lunch?
477
00:25:14,900 --> 00:25:17,440
I'm actually...not...hungry anymore.
478
00:25:17,440 --> 00:25:18,290
I see.
479
00:25:18,920 --> 00:25:22,450
Did she really have an affair
with Sawaki-san during the trip?
480
00:25:23,080 --> 00:25:24,040
So...
481
00:25:24,040 --> 00:25:25,340
how was Kyoto?
482
00:25:25,690 --> 00:25:26,810
Kyoto?
483
00:25:26,810 --> 00:25:28,470
It was really fun!
484
00:25:28,450 --> 00:25:31,530
Looks like she did.
What a two-faced woman.
485
00:25:31,390 --> 00:25:32,650
That's great.
486
00:25:34,170 --> 00:25:35,870
I was so happy...
487
00:25:35,880 --> 00:25:38,280
I wished it would last forever~
488
00:25:38,900 --> 00:25:40,060
I see.
489
00:25:44,910 --> 00:25:46,010
What wrong?
490
00:25:48,780 --> 00:25:52,420
I don't know...my chest suddenly feels...
491
00:25:49,320 --> 00:25:52,280
Ow...
it hurts
492
00:25:52,910 --> 00:25:54,150
Heart...heartburn?
493
00:25:54,360 --> 00:25:57,120
Why am I
receiving such a shock?
494
00:25:58,230 --> 00:26:00,660
Is it something bad you ate?
495
00:26:00,660 --> 00:26:03,060
Are you ok? Go to the infirmary, it's over there...
496
00:26:03,060 --> 00:26:04,970
Stop it, leave me alone!
497
00:26:10,830 --> 00:26:12,090
Uhm...come in.
498
00:26:21,150 --> 00:26:24,280
He's angry now...
so much for worrying
499
00:26:27,430 --> 00:26:30,490
I can't figure you out anymore.
500
00:26:31,350 --> 00:26:32,610
What are you really thinking?
501
00:26:33,310 --> 00:26:35,200
I heard Sawaki-san's getting a divorce.
502
00:26:35,690 --> 00:26:36,300
Divorce?
503
00:26:36,770 --> 00:26:39,080
She said she got the divorce papers from her husband;
504
00:26:39,470 --> 00:26:41,060
She's feeling very depressed.
505
00:26:42,050 --> 00:26:42,920
I see...
506
00:26:44,730 --> 00:26:48,530
I thought Naoko-san would've known a long time ago.
507
00:26:52,440 --> 00:26:53,650
Um...
508
00:26:54,100 --> 00:26:57,330
How come you didn't tell me about something so important?
509
00:26:58,140 --> 00:27:00,930
Because the family register hasn't been officially extracted yet.
510
00:27:02,460 --> 00:27:04,850
Makoto's situation also must be considered.
511
00:27:05,470 --> 00:27:07,650
I need to discuss this thoroughly with Eriko.
512
00:27:07,650 --> 00:27:09,730
Ultimately, I want to resolve this.
513
00:27:11,120 --> 00:27:14,190
But, Eriko seems to have given up.
514
00:27:15,500 --> 00:27:18,520
She submitted the divorce request, as well.
515
00:27:19,660 --> 00:27:20,410
Eh?!
516
00:27:22,390 --> 00:27:27,110
Sorry, now I'm getting a bit confused...
517
00:27:28,290 --> 00:27:32,000
I already feel that starting over with her would be impossible.
518
00:27:33,700 --> 00:27:34,620
How come?
519
00:27:39,310 --> 00:27:40,500
Sawaki-san?
520
00:27:42,360 --> 00:27:43,150
Naoko-san,
521
00:27:43,290 --> 00:27:44,700
here.
522
00:27:44,710 --> 00:27:46,400
Here's a little something...
523
00:27:46,970 --> 00:27:48,230
a Kyoto specialty.
524
00:27:52,280 --> 00:27:55,920
I, um, also wanted to thank Sawaki-san,
525
00:27:55,920 --> 00:27:57,440
so I bought this.
526
00:28:00,570 --> 00:28:01,650
May I open it?
527
00:28:01,650 --> 00:28:03,120
Yes, please do.
528
00:28:03,130 --> 00:28:04,120
Here.
529
00:28:18,730 --> 00:28:19,790
This is...!
530
00:28:25,190 --> 00:28:26,420
Do you like it?
531
00:28:26,420 --> 00:28:29,140
Yes...very much.
532
00:28:29,140 --> 00:28:29,880
This...
533
00:28:41,400 --> 00:28:42,250
Naoko-san?
534
00:28:45,210 --> 00:28:46,080
I'm sorry.
535
00:28:48,780 --> 00:28:50,460
Please excuse me for tonight.
536
00:29:18,930 --> 00:29:19,990
Naoko-san!
537
00:29:24,800 --> 00:29:26,150
Thank you for the wine glass.
538
00:29:30,850 --> 00:29:33,230
To think this kind of thing would happen...
539
00:29:34,190 --> 00:29:38,090
earlier at Kyoto, we both got "Ill Omen" fortunes.
540
00:29:38,090 --> 00:29:42,010
Somehow, all these coicidences overlap...
541
00:29:42,430 --> 00:29:43,860
It's no coincidence.
542
00:29:45,740 --> 00:29:46,710
It's no coincidence.
543
00:29:53,340 --> 00:29:56,100
I...made myself a rule.
544
00:29:56,100 --> 00:29:58,480
From now on, I refuse to progress any further.
545
00:29:59,710 --> 00:30:01,500
That's why I'm leaving.
546
00:30:02,340 --> 00:30:03,500
Let me take you home.
547
00:30:08,420 --> 00:30:11,240
It's really ok, you don't have to do this...
548
00:30:11,620 --> 00:30:14,960
Director! Please take this taxi I waved down for you!
549
00:30:16,460 --> 00:30:19,400
You've worked hard, please arrive home safely!
550
00:30:19,990 --> 00:30:20,960
Look this way~
551
00:30:21,900 --> 00:30:23,410
Bastard, that hurt! What you want?
552
00:30:23,410 --> 00:30:24,920
Please get off at the next stop.
553
00:30:26,700 --> 00:30:29,740
Are you ok? This is the last train.
554
00:30:32,650 --> 00:30:33,430
Have a good night!
555
00:30:37,610 --> 00:30:39,360
What's wrong, you two?
556
00:30:39,600 --> 00:30:41,170
No, it's nothing.
557
00:30:41,800 --> 00:30:44,070
Please don't miss the last train.
558
00:30:44,070 --> 00:30:45,070
Eh?
559
00:30:47,960 --> 00:30:50,310
Um, I'm sorry but...
560
00:30:50,510 --> 00:30:51,780
have we met somewhere before?
561
00:30:51,780 --> 00:30:53,080
Right?
562
00:30:53,080 --> 00:30:53,710
Wait a second!
563
00:30:54,920 --> 00:30:55,700
Hey!
564
00:31:04,130 --> 00:31:05,350
Ah~ No more!
565
00:31:08,970 --> 00:31:10,530
Too tired~
566
00:31:10,870 --> 00:31:11,960
Naoko-san...
567
00:31:13,820 --> 00:31:16,170
Let me seriously answer the question from a while ago.
568
00:31:16,870 --> 00:31:17,690
Huh?
569
00:31:19,030 --> 00:31:21,290
Why it's impossible to start anew with Eriko.
570
00:31:23,400 --> 00:31:24,570
I wanted to forget you.
571
00:31:25,050 --> 00:31:28,650
I've been fighting myself in order to forget you.
572
00:31:31,490 --> 00:31:32,580
But I couldn't do it.
573
00:31:34,880 --> 00:31:37,210
I can't help being attracted to you.
574
00:32:21,530 --> 00:32:22,370
Morning.
575
00:32:24,570 --> 00:32:25,620
Good morning.
576
00:32:31,250 --> 00:32:33,080
Sawaki-san...
577
00:32:37,510 --> 00:32:39,500
I want to escape from that house.
578
00:32:41,960 --> 00:32:43,410
H-hold on...
579
00:32:45,610 --> 00:32:47,770
From now on, I want to spend...
580
00:32:47,830 --> 00:32:50,450
my life with someone I love.
581
00:32:51,860 --> 00:32:53,550
Because I met you...
582
00:32:54,890 --> 00:32:56,740
I can start anew.
583
00:32:57,220 --> 00:32:58,640
That is what I really think.
584
00:33:00,660 --> 00:33:01,490
I also
585
00:33:02,190 --> 00:33:06,420
have feelings...for Sawaki-san.
586
00:33:07,010 --> 00:33:08,760
But, can't we rationally think about this?
587
00:33:09,360 --> 00:33:12,740
You know that in this world,
there are things you can or can't do.
588
00:33:13,550 --> 00:33:14,760
The person I am now
589
00:33:16,550 --> 00:33:18,660
has no right to say this.
590
00:33:19,640 --> 00:33:20,830
This I understand.
591
00:33:22,730 --> 00:33:23,560
However,
592
00:33:25,210 --> 00:33:26,170
no matter what happens,
593
00:33:26,170 --> 00:33:27,910
I want to say this now...
594
00:33:29,470 --> 00:33:32,160
Let's be together.
595
00:33:32,560 --> 00:33:34,360
Let's be happy together.
596
00:33:36,100 --> 00:33:37,660
Until that day arrives,
597
00:33:39,440 --> 00:33:42,620
I want you to trust and wait for me.
598
00:33:50,440 --> 00:33:51,810
Naoko-san~
599
00:33:53,870 --> 00:33:54,910
Good morning!
600
00:33:54,910 --> 00:33:55,710
Morning.
601
00:33:55,750 --> 00:33:58,100
Taka-bon finally found a job!
602
00:33:58,100 --> 00:33:59,640
Really? That's wonderful!
603
00:33:59,650 --> 00:34:03,130
It's at a computer company.
Although it's not a big company...
604
00:34:03,680 --> 00:34:05,850
I thought Naoko-san deserves to be the first to know.
605
00:34:05,860 --> 00:34:07,560
I see...
606
00:34:08,020 --> 00:34:11,780
so this means you can proudly announce it to everybody.
607
00:34:12,320 --> 00:34:13,590
That's great!
608
00:34:16,310 --> 00:34:22,860
Everybody~ Nakano-san has a serious annoucement for everyone!
609
00:34:23,080 --> 00:34:24,420
Eh? What is it, Nakano?
610
00:34:26,350 --> 00:34:28,030
Even though this is a personal thing,
611
00:34:28,030 --> 00:34:31,650
the truth is, a month ago I got married!
612
00:34:31,650 --> 00:34:32,650
You're kidding!
613
00:34:32,650 --> 00:34:34,660
My "idler" husband also has found a job!
614
00:34:34,660 --> 00:34:37,230
Right now, I'm the world's happiest person!
615
00:34:38,610 --> 00:34:39,310
That's really unbelievable!
616
00:34:39,310 --> 00:34:40,610
Nakano, congratulations!
617
00:34:40,610 --> 00:34:42,710
- Thank you~
- Congratulations!
618
00:34:45,360 --> 00:34:46,240
We were wrong~
619
00:34:46,240 --> 00:34:48,380
Senpai, you let another person beat you to it.
620
00:34:48,670 --> 00:34:51,610
Well, it'll probably be another 100 people.
621
00:34:51,870 --> 00:34:55,300
Naoko-sepai, you have to find your destined soulmate soon.
622
00:35:00,900 --> 00:35:02,680
Destined soulmate, huh?
623
00:35:10,080 --> 00:35:14,370
Your husband informed me that he has
no desire to prolong this marriage, anymore.
624
00:35:15,220 --> 00:35:15,770
What?
625
00:35:16,190 --> 00:35:18,210
He wishes to divorce.
626
00:35:20,630 --> 00:35:24,020
Property, compensation, child custody, alimony...
627
00:35:24,020 --> 00:35:27,670
everything will be granted according to your request.
628
00:35:32,020 --> 00:35:34,280
So, Director, are you saying you're treating?
629
00:35:34,280 --> 00:35:37,830
To congratulate Nakano-kun's wedding,
I'm treating you all to a barbecue buffet!
630
00:35:39,800 --> 00:35:41,950
Nakano-kun, bring your husband along too!
631
00:35:41,950 --> 00:35:42,910
Eh? Can I really?
632
00:35:42,910 --> 00:35:44,250
Then I'm much obliged!
633
00:35:46,450 --> 00:35:47,540
Hello? Taka-bon?
634
00:35:48,030 --> 00:35:49,500
Taka-bon???
635
00:35:49,860 --> 00:35:52,030
I'm not good at dealing with these lively occasions.
636
00:35:52,030 --> 00:35:54,440
Don't say that, let's all go together.
637
00:35:55,180 --> 00:35:56,080
Come on!
638
00:36:20,200 --> 00:36:22,940
Director, everybody, good evening.
639
00:36:22,940 --> 00:36:25,420
Oh, Eriko-kun!
Is there something you need?
640
00:36:25,420 --> 00:36:28,660
There's something I need to discuss with Naoko-san.
641
00:36:29,590 --> 00:36:30,980
Then, we'll be leaving first.
642
00:36:32,140 --> 00:36:33,380
We'll see you later, then.
643
00:36:33,380 --> 00:36:34,720
Good day, Eriko-kun.
644
00:36:34,720 --> 00:36:36,320
Yes, Director.
645
00:36:48,400 --> 00:36:55,770
My husband wants to divorce.
I was informed by an attorney, today.
646
00:36:57,480 --> 00:36:59,920
What should I do now?
647
00:37:02,060 --> 00:37:05,330
How did it turn out like this?
648
00:37:06,680 --> 00:37:09,810
Naoko-san, what do you think?
649
00:37:16,070 --> 00:37:19,940
Eriko-san, I'm not the one to ask.
650
00:37:19,980 --> 00:37:22,360
Why don't you discuss this issue with your husband?
651
00:37:22,430 --> 00:37:25,140
Sawaki-san has been waiting for you to come home.
652
00:37:25,340 --> 00:37:26,970
How's that possible?
653
00:37:26,970 --> 00:37:30,040
He's the one who wants to divorce.
654
00:37:30,040 --> 00:37:33,380
But, aren't you the one who filed the---?
655
00:37:38,160 --> 00:37:39,980
You seem well informed.
656
00:37:41,180 --> 00:37:42,720
Did you hear that from my husband?
657
00:37:45,750 --> 00:37:50,050
You seem to know everything about my husband.
658
00:37:51,280 --> 00:37:53,420
So you two did meet.
659
00:37:55,080 --> 00:37:56,870
No, that's not true...
660
00:37:56,870 --> 00:37:58,760
You two were also at Kyoto together?
661
00:38:03,750 --> 00:38:05,270
So it's true.
662
00:38:06,260 --> 00:38:09,790
Because Naoko-san is someone who can't lie.
663
00:38:12,270 --> 00:38:13,160
Eriko-san,
664
00:38:14,360 --> 00:38:15,100
I'm very sor--
665
00:38:18,840 --> 00:38:21,220
Even if you apologize, I won't forgive you.
666
00:38:21,480 --> 00:38:25,420
I'm not a good person like Naoko-san is.
667
00:38:26,770 --> 00:38:29,310
Well, then. Goodbye.
668
00:38:56,100 --> 00:38:56,980
Anego!
669
00:39:10,050 --> 00:39:13,720
Two months ago, when the cherry blossoms
were in bloom, it was very beautiful.
670
00:39:14,920 --> 00:39:17,350
Now it's crawling with caterpillars...
671
00:39:17,350 --> 00:39:19,030
Enough. That's disgusting.
672
00:39:21,420 --> 00:39:23,180
Anego, you've changed as well.
673
00:39:27,590 --> 00:39:29,030
I haven't really changed.
674
00:39:29,600 --> 00:39:30,490
You have.
675
00:39:31,640 --> 00:39:33,060
You're in low spirits.
676
00:39:33,490 --> 00:39:36,070
I'm really in very high spirits.
677
00:39:36,560 --> 00:39:38,480
I might be over-analyzing, but
678
00:39:38,480 --> 00:39:40,840
don't affairs have age limits?
679
00:39:42,630 --> 00:39:44,880
You're uselessly wasting your energy.
680
00:39:44,890 --> 00:39:46,220
To have an affair at your age...
681
00:39:46,220 --> 00:39:49,130
- I'm in no mood to hear a kid's lecture.
- Why are you getting angry?
682
00:39:49,130 --> 00:39:50,670
I'm NOT angry.
683
00:39:56,460 --> 00:39:57,560
I see.
684
00:39:59,220 --> 00:40:00,530
Somehow...
685
00:40:01,120 --> 00:40:03,190
when I heard about it from Eriko-san,
686
00:40:03,480 --> 00:40:05,450
I couldn't believe it.
687
00:40:06,280 --> 00:40:08,020
I didn't want to believe it.
688
00:40:09,420 --> 00:40:11,130
Looks like I was a fool.
689
00:40:14,050 --> 00:40:16,410
I don't understand Anego at all.
690
00:40:19,880 --> 00:40:21,030
I'm sorry.
691
00:40:22,510 --> 00:40:24,920
I don't like being played around with.
692
00:40:32,750 --> 00:40:34,000
That's right.
693
00:40:35,070 --> 00:40:37,550
I'm the one that should apologize...
694
00:40:38,530 --> 00:40:40,410
for making that senseless marriage proposal to you.
695
00:40:40,410 --> 00:40:42,640
Does that mean you don't care
what happens to Sawaki-san's family?
696
00:40:42,640 --> 00:40:44,500
I'm tired of being a good person.
697
00:40:45,570 --> 00:40:48,240
I don't even care if people think I'm the lowest of women.
698
00:40:48,640 --> 00:40:51,600
You can't force yourself to change after so long.
699
00:40:51,600 --> 00:40:53,500
I've been forcing myself until now.
700
00:40:54,910 --> 00:40:56,870
At age 33, for the first time...
701
00:40:57,790 --> 00:41:01,270
for the first time, I've found what I want with all my heart.
702
00:41:02,170 --> 00:41:04,020
Even if it makes others unhappy...
703
00:41:04,020 --> 00:41:05,620
I want to be happy.
704
00:41:06,120 --> 00:41:07,470
That's what I've decided.
705
00:41:10,570 --> 00:41:11,800
That's horrible.
706
00:41:13,840 --> 00:41:14,710
Bye.
707
00:42:11,760 --> 00:42:13,640
I've been forcing myself until now.
708
00:42:14,190 --> 00:42:15,790
At age 33, for the first time...
709
00:42:15,800 --> 00:42:19,420
for the first time, I've found what I want with all my heart.
710
00:42:24,230 --> 00:42:26,390
Kurosawa! It's your turn!
711
00:42:27,920 --> 00:42:28,740
'Kay.
712
00:42:32,140 --> 00:42:33,050
Kurosawa!
713
00:42:33,700 --> 00:42:35,070
I'm going now.
714
00:42:51,070 --> 00:42:53,400
I'll sing~!!
715
00:43:23,500 --> 00:43:24,790
Let's be together.
716
00:43:26,250 --> 00:43:27,830
Let's become happy together.
717
00:43:43,920 --> 00:43:45,090
Welcome home.
718
00:43:47,820 --> 00:43:48,640
Eriko.
719
00:43:50,180 --> 00:43:51,470
This...
720
00:43:51,980 --> 00:43:53,410
you took it seriously?
721
00:43:56,250 --> 00:43:57,940
Sorry.
722
00:43:58,190 --> 00:44:01,620
It was only to confirm your true feelings.
723
00:44:03,160 --> 00:44:04,570
I was testing you.
724
00:44:05,690 --> 00:44:07,530
The result truly is unfortunate.
725
00:44:07,940 --> 00:44:09,530
But I won't divorce.
726
00:44:10,460 --> 00:44:11,300
Definitely won't.
727
00:44:28,440 --> 00:44:31,740
The playing around with fire should stop.
728
00:44:37,000 --> 00:44:37,810
Right?
729
00:44:53,850 --> 00:44:56,770
Naoko-san, why didn't you come yesterday?
730
00:44:58,250 --> 00:44:59,120
What's this?
731
00:44:59,320 --> 00:45:01,680
Sempai, look at this, quick.
732
00:45:14,030 --> 00:45:16,060
To: Everyone at Touzai Corporation
733
00:45:16,730 --> 00:45:19,380
Noda Naoko-san seduced my husband
734
00:45:20,240 --> 00:45:22,650
and ruined what had been a joyful family.
735
00:45:24,180 --> 00:45:28,700
Can this kind of wayward person be forgiven?
736
00:45:29,080 --> 00:45:30,740
Sawaki Eriko
737
00:45:38,990 --> 00:45:40,140
Naoko!
738
00:45:40,140 --> 00:45:42,480
Come here for a sec!
There's something you need to see!
739
00:45:42,480 --> 00:45:43,720
You mean the e-mail, right?
740
00:45:43,900 --> 00:45:44,620
Yes, that!
741
00:45:44,620 --> 00:45:46,210
Sorry to have worried you.
742
00:45:46,770 --> 00:45:49,090
I'll resolve this myself.
743
00:45:49,240 --> 00:45:50,330
This is bad.
744
00:45:50,330 --> 00:45:53,170
Management Strategy Dept, Survey Dept...the entire company has been sent this.
745
00:45:53,200 --> 00:45:54,390
Sorry!!
746
00:45:56,150 --> 00:45:58,470
...to worry everybody. I'm truly sorry.
747
00:46:04,980 --> 00:46:06,550
We have plans for international expansion.
748
00:46:06,560 --> 00:46:07,590
Mongolia?
749
00:46:07,590 --> 00:46:09,190
Can't you resolve this fair and square?
750
00:46:09,190 --> 00:46:10,850
I want the know the real Sawaki-san.
751
00:46:10,850 --> 00:46:12,440
You're the same as I was back then.
752
00:46:12,440 --> 00:46:14,890
That kid should understand by now...
753
00:46:14,890 --> 00:46:16,400
The person I like the most...
754
00:46:16,400 --> 00:46:17,170
Who is it?
755
00:46:17,170 --> 00:46:18,810
Eriko-san is on the rooftop!
756
00:46:19,890 --> 00:46:21,910
...definitely come across your destined person.
757
00:46:22,910 --> 00:46:26,000
Additional edits: yeulih
52693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.