All language subtitles for Anego RAW - ep08 (704x396).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:05,460 It's so fast! 2 00:00:05,490 --> 00:00:09,010 Ever since I was a kid, every time I ride the express train, I get so excited! 3 00:00:09,540 --> 00:00:12,000 Sawaki-san, is it alright for you to not work? 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,480 I have some business to take care of in Kobe. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,690 Having some fun before that wouldn't hurt. 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,960 It's started. Is that from your company? 7 00:00:23,830 --> 00:00:26,750 For the rest of the day, let's forget all things work-related. 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,360 Good idea. 9 00:00:31,640 --> 00:00:33,290 Received Calls 10 00:00:31,640 --> 00:00:33,290 Kurosawa-san 11 00:00:38,770 --> 00:00:41,190 A diviner once said this: 12 00:00:41,590 --> 00:00:44,750 "If a coincidence was to occur between a man and a woman..." 13 00:00:45,070 --> 00:00:46,690 "It's a one-time coincidence." 14 00:00:47,150 --> 00:00:48,870 "If it was to occur a second time," 15 00:00:48,870 --> 00:00:50,900 "go consult a diviner." 16 00:00:51,740 --> 00:00:54,540 "And if this coincidence was to occur a third time" 17 00:00:55,760 --> 00:00:58,660 "Then there is no need to consult a diviner." 18 00:00:59,100 --> 00:01:00,400 The reason for this... 19 00:01:00,400 --> 00:01:03,080 is that it is surely destiny. 20 00:01:03,430 --> 00:01:05,100 I'm thinking this... 21 00:01:05,670 --> 00:01:08,660 if my destined soulmate was to truly appear, 22 00:01:09,190 --> 00:01:12,820 I want to be given a clear sign. 23 00:01:15,030 --> 00:01:17,230 That way, on my 33rd birthday... 24 00:01:17,230 --> 00:01:20,360 I wouldn't have done such a foolishly suicidal thing. 25 00:01:20,830 --> 00:01:21,930 Kurosawa-kun... 26 00:01:22,690 --> 00:01:24,570 please marry me. 27 00:01:26,270 --> 00:01:28,880 May I have some time to consider...please? 28 00:01:29,580 --> 00:01:30,530 How much time? 29 00:01:30,870 --> 00:01:31,620 Maybe... 30 00:01:31,620 --> 00:01:32,600 5 years... 31 00:01:32,600 --> 00:01:33,400 perhaps? 32 00:01:36,500 --> 00:01:37,180 Stop it. 33 00:01:40,400 --> 00:01:42,100 It's precisely at this time 34 00:01:42,160 --> 00:01:45,160 that I must face the future filled with hope. 35 00:01:45,420 --> 00:01:45,930 Alright. 36 00:01:47,010 --> 00:01:51,770 a n e g o 37 00:01:52,450 --> 00:01:57,350 Translations and Timing: 38 00:01:52,450 --> 00:01:57,350 Silverxette 39 00:01:58,060 --> 00:02:02,230 Translated from: 40 00:01:58,060 --> 00:02:02,230 SUBPIG Chinese Hard-subs 41 00:02:02,850 --> 00:02:06,880 Hard-subs found at 42 00:02:02,850 --> 00:02:06,880 Xiaomao123's Clubbox 43 00:02:06,900 --> 00:02:10,900 Subtitle Tuning: 44 00:02:06,900 --> 00:02:10,900 Seghal 45 00:02:09,670 --> 00:02:13,730 Episode 8 46 00:02:10,040 --> 00:02:13,730 Destined Soulmate 47 00:02:11,460 --> 00:02:13,110 That would be Fortune #39 48 00:02:13,110 --> 00:02:14,770 Thank you~ 49 00:02:18,120 --> 00:02:19,050 No way! 50 00:02:19,250 --> 00:02:21,040 First time I've gotten a fortune like this. 51 00:02:21,040 --> 00:02:23,500 Excuse me, what are the odds of getting an "Ill Omen"? 52 00:02:23,500 --> 00:02:24,330 What's the matter? 53 00:02:25,870 --> 00:02:27,040 What? "Ill Omen"? 54 00:02:27,690 --> 00:02:28,880 I got this one. 55 00:02:28,880 --> 00:02:32,310 Yesterday I did the most embarrassing thing in my life; I can't even think about it. 56 00:02:32,520 --> 00:02:34,840 Sawaki-san, why don't you try your luck? 57 00:02:36,490 --> 00:02:37,070 "Ill Omen." 58 00:02:37,070 --> 00:02:38,230 How can this be? 59 00:02:38,230 --> 00:02:40,060 What kind of divination is this? 60 00:02:40,380 --> 00:02:42,200 This is very rare. 61 00:02:42,200 --> 00:02:45,990 It is even lower than the probability of both people getting "Good Fortune." 62 00:02:46,870 --> 00:02:49,280 To think she's using such insincere words. 63 00:02:49,600 --> 00:02:53,150 We're finally at Kyoto, yet to make you feel terrible... 64 00:02:53,150 --> 00:02:53,580 I'm truly sorry. 65 00:02:53,800 --> 00:02:54,650 Not at all. 66 00:02:55,240 --> 00:02:57,590 Why don't we visit another temple to try our fortune? 67 00:02:57,590 --> 00:02:58,390 Let's go. 68 00:03:01,420 --> 00:03:02,600 - Ill Omen - 69 00:03:03,070 --> 00:03:05,040 "Ill Omen" again. 70 00:03:05,710 --> 00:03:09,930 I guess all the bad fortune I'm having now will turn into good fortune in the future. 71 00:03:10,190 --> 00:03:10,910 No... 72 00:03:11,530 --> 00:03:13,170 we're going to another temple. 73 00:03:13,980 --> 00:03:16,840 We'll keep trying until we get a "Good Fortune." 74 00:03:20,860 --> 00:03:23,730 Well, I'm not quite clear where he is... 75 00:03:23,730 --> 00:03:26,740 and I can't get a hold of him on his cell phone. 76 00:03:27,060 --> 00:03:28,790 Oh, I see. 77 00:03:28,890 --> 00:03:30,540 Sorry for disturbing you. 78 00:03:44,350 --> 00:03:45,340 Kurosawa-san! 79 00:03:45,690 --> 00:03:49,080 I have all these Lunch Special coupons. 80 00:03:49,080 --> 00:03:52,530 There's Chinese, Western, and even sushi... 81 00:03:52,940 --> 00:03:54,370 Which ones do you like? 82 00:03:54,370 --> 00:03:54,910 Um... 83 00:03:54,920 --> 00:03:56,430 Kurosawa-san! 84 00:03:56,870 --> 00:03:58,240 Hello! 85 00:03:58,700 --> 00:04:00,020 Is Naoko-san upstairs? 86 00:04:00,140 --> 00:04:03,300 Although it's a bit late, I'm here to give her her birthday present 87 00:04:03,500 --> 00:04:06,590 Ah, Naoko-sempai is in Kyoto on paid vacation. 88 00:04:07,050 --> 00:04:08,400 Kyoto...? 89 00:04:12,990 --> 00:04:14,320 - Small Fortune - 90 00:04:14,750 --> 00:04:15,110 Yes!! 91 00:04:15,110 --> 00:04:16,290 Success!! 92 00:04:16,290 --> 00:04:17,450 Success at last! 93 00:04:17,830 --> 00:04:21,710 I suspect that Naoko-san and my husband went to Kyoto together. 94 00:04:23,730 --> 00:04:25,170 It's a wife's intuition. 95 00:04:25,170 --> 00:04:26,270 I'm positive. 96 00:04:27,480 --> 00:04:29,520 That's not possible! 97 00:04:30,490 --> 00:04:33,330 When my husband is with another woman, I know it. 98 00:04:33,880 --> 00:04:37,720 It's because I trust Naoko-san that I came here to discuss it with her. 99 00:04:39,870 --> 00:04:44,610 Now, it seems I've uncovered a snake. 100 00:04:39,870 --> 00:04:44,610 from the saying: Beating around the bush, frightening a snake out of hiding 101 00:04:45,010 --> 00:04:46,170 The snake... 102 00:04:47,010 --> 00:04:48,470 meaning Naoko-san? 103 00:04:49,210 --> 00:04:53,050 Last week I received divorce papers from my husband. 104 00:04:53,800 --> 00:04:57,690 Thinking back, I don't know if it has something to do with Naoko-san. 105 00:04:58,680 --> 00:04:59,710 This here... 106 00:05:00,000 --> 00:05:02,190 is called the Stone of Separation and Union. 107 00:05:02,290 --> 00:05:03,910 If you go through one end, 108 00:05:03,910 --> 00:05:05,550 you'll sever ill fortune. 109 00:05:05,590 --> 00:05:08,360 And if you return through the other end, you'll bind to yourself good fortune. 110 00:05:08,530 --> 00:05:10,970 Really? Then I should definitely try it! 111 00:05:10,970 --> 00:05:12,270 Could you help me hold this, please? 112 00:05:14,140 --> 00:05:16,230 Wait! That's the opposite end! 113 00:05:16,550 --> 00:05:18,490 What a close call! 114 00:05:18,500 --> 00:05:22,170 I almost severed the good fortune and brought ill fortune, that was close! 115 00:05:23,810 --> 00:05:25,300 Alright! 116 00:05:25,300 --> 00:05:27,950 Well, here I go! 117 00:05:30,320 --> 00:05:32,350 Sever ill fortune~ 118 00:05:35,730 --> 00:05:37,210 Okay! 119 00:05:43,420 --> 00:05:45,010 Bind... 120 00:05:46,680 --> 00:05:47,870 good fortune! 121 00:05:48,240 --> 00:05:49,310 Ow~ 122 00:05:53,910 --> 00:05:54,650 All done! 123 00:05:59,350 --> 00:06:00,450 Let's move on, then. 124 00:06:03,790 --> 00:06:06,290 A good, solid meal once a week feels so great! 125 00:06:06,290 --> 00:06:07,590 Who have you been eating with recently? 126 00:06:07,590 --> 00:06:09,130 What do you mean by that? 127 00:06:09,130 --> 00:06:11,090 Speaking of that restaurant... 128 00:06:14,150 --> 00:06:15,200 FROMA Job Application Openings 129 00:06:16,580 --> 00:06:20,050 I wonder who Naoko-san went to Kyoto with? 130 00:06:20,050 --> 00:06:21,440 Who did she ask? 131 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 A man, perhaps. 132 00:06:24,110 --> 00:06:25,030 Kurosawa! 133 00:06:25,150 --> 00:06:27,180 There's urgent business! Hurry and call Noda-kun! 134 00:06:27,890 --> 00:06:28,460 Huh? 135 00:06:28,490 --> 00:06:29,580 Call Noda-kun! 136 00:06:29,780 --> 00:06:32,200 Director, she's on vacation, give her some slack. 137 00:06:32,200 --> 00:06:35,310 The plans for the Peruvian business merger... there's an important conference tomorrow. 138 00:06:35,310 --> 00:06:37,200 Noda-kun's the only person who's familiar with the plans!! 139 00:06:37,320 --> 00:06:38,310 I understand. 140 00:06:38,790 --> 00:06:40,110 When I was in college 141 00:06:40,110 --> 00:06:41,810 I lodged near here. 142 00:06:42,410 --> 00:06:45,140 Eh? How lucky! 143 00:06:45,400 --> 00:06:48,090 At that time, you were probably in...middle school? 144 00:06:48,090 --> 00:06:48,740 That's right. 145 00:06:48,740 --> 00:06:52,120 The first time I came to Kyoto was for a middle school field trip. 146 00:06:52,180 --> 00:06:57,750 Then I might have passed a sailor-uniformed Naoko-san somewhere in this city. 147 00:06:58,290 --> 00:07:02,530 The college Sawaki-san was probably with a beautiful girlfriend. 148 00:07:04,950 --> 00:07:05,690 Naoko-san. 149 00:07:05,690 --> 00:07:06,370 Yes? 150 00:07:07,210 --> 00:07:09,450 I want to take you to this one restaurant... 151 00:07:09,450 --> 00:07:10,370 How about it? 152 00:07:15,740 --> 00:07:16,910 Still can't get a hold of her? 153 00:07:18,240 --> 00:07:19,910 So it IS with another man! 154 00:07:38,760 --> 00:07:42,000 To have someone so beautiful serve me wine 155 00:07:42,000 --> 00:07:44,360 is rather disconcerting. 156 00:07:45,060 --> 00:07:47,380 Are you here in Kyoto for an extended visit? 157 00:07:47,450 --> 00:07:50,450 No, I'm just here on a short vacation. 158 00:07:51,290 --> 00:07:53,790 She works at a firm, 159 00:07:53,800 --> 00:07:55,250 so she's often very busy. 160 00:07:56,780 --> 00:08:00,300 There's really a different air around a Tokyo business woman. 161 00:08:00,300 --> 00:08:02,610 Such a person gives people a refreshing impression. 162 00:08:02,610 --> 00:08:04,970 You're too kind~ 163 00:08:04,970 --> 00:08:07,830 I'm not as elegant as you say. [Difference in meaning btw Kyoto and Tokyo dialect] 164 00:08:07,840 --> 00:08:08,730 Naoko-san, 165 00:08:08,740 --> 00:08:13,880 "refreshing" here means straightforward and hard-working. 166 00:08:17,930 --> 00:08:19,960 You two make quite a couple. 167 00:08:22,310 --> 00:08:25,050 Welcome again, thank you. 168 00:08:25,150 --> 00:08:26,220 Thank you. 169 00:08:27,570 --> 00:08:28,520 Let's go. 170 00:08:32,160 --> 00:08:33,280 Shouichi-san. 171 00:08:34,600 --> 00:08:36,670 You've become very successful and distinguished. 172 00:08:38,250 --> 00:08:40,990 Kasuno-san, you still remember me? 173 00:08:41,710 --> 00:08:43,200 Of course. 174 00:08:44,150 --> 00:08:45,240 That makes me happy. 175 00:08:45,780 --> 00:08:48,120 Seeing you happy is enough. 176 00:08:48,600 --> 00:08:51,040 The two of you must make sure to come by here next time. 177 00:08:56,590 --> 00:08:57,790 Actually... 178 00:08:58,440 --> 00:09:00,280 she was my first love. 179 00:09:00,580 --> 00:09:01,280 Eh? 180 00:09:03,980 --> 00:09:05,630 It was at the library 181 00:09:06,270 --> 00:09:09,260 that my relationship with a book-loving girl began. 182 00:09:10,420 --> 00:09:14,210 But, I was only able to see her in the mornings. 183 00:09:15,280 --> 00:09:19,300 Many times I'd go to ask her on dates but there never was the opportunity. 184 00:09:20,930 --> 00:09:25,320 It didn't take long to realize that she was a very busy girl. 185 00:09:25,750 --> 00:09:28,400 You're talking about that beautiful geiko-san, right? 186 00:09:30,940 --> 00:09:34,080 I've always wanted the opportunity to see her again. 187 00:09:35,170 --> 00:09:38,550 But, I thought going by myself would've been somewhat embarrassing. 188 00:09:38,940 --> 00:09:39,340 And so... 189 00:09:39,340 --> 00:09:41,770 I selfishly brought you with me. 190 00:09:41,870 --> 00:09:43,270 I'm really sorry. 191 00:09:46,570 --> 00:09:49,980 To think Sawaki-san had such a youthful period... 192 00:09:50,170 --> 00:09:50,840 I didn't expect it. 193 00:10:07,380 --> 00:10:08,870 The last train... 194 00:10:09,610 --> 00:10:13,980 Um, I think I can still catch the 9:32 express train. 195 00:10:13,980 --> 00:10:15,180 Thank you for today. 196 00:10:15,700 --> 00:10:16,410 Naoko-san. 197 00:10:17,090 --> 00:10:17,800 Yes? 198 00:10:18,250 --> 00:10:19,830 The Kyoto Station is in the other direction. 199 00:10:21,100 --> 00:10:21,970 I'll take you there. 200 00:10:23,180 --> 00:10:24,540 It's ok! 201 00:10:26,260 --> 00:10:27,500 You don't need to! 202 00:10:29,480 --> 00:10:30,610 Sorry for the trouble... 203 00:10:30,610 --> 00:10:34,290 thank you for showing me around today. 204 00:10:34,290 --> 00:10:35,290 My pleasure. 205 00:10:37,170 --> 00:10:38,580 We'll keep in touch, 206 00:10:38,830 --> 00:10:40,680 through your email on the business card? 207 00:10:42,030 --> 00:10:42,880 Bye, then. 208 00:10:43,750 --> 00:10:45,900 Could take me to the Kyoto Train Station, please? 209 00:10:45,900 --> 00:10:46,900 Ok, Kyoto Station. 210 00:10:46,910 --> 00:10:47,860 Thank you. 211 00:11:18,220 --> 00:11:19,750 Extramarital affair is not allowed. 212 00:11:22,240 --> 00:11:23,960 Definitely not allowed. 213 00:11:28,640 --> 00:11:30,450 But still... 214 00:11:30,480 --> 00:11:32,550 my heart's beating uncontrollably... 215 00:11:37,180 --> 00:11:37,730 No, no. 216 00:11:38,550 --> 00:11:40,900 I can't do anything to betray Eriko-san. 217 00:11:41,280 --> 00:11:42,200 Definitely can't. 218 00:12:02,330 --> 00:12:04,080 [I know it's a day late, I'm sorry.] 219 00:12:04,080 --> 00:12:06,340 [Happy birthday, Naoko-san.] 220 00:12:07,060 --> 00:12:09,900 [I hope good things happen to Anego this year.] 221 00:12:10,940 --> 00:12:11,870 [Kurosawa] 222 00:12:19,650 --> 00:12:23,390 [The director says there's an urgent issue, please contact him.] 223 00:12:28,650 --> 00:12:30,830 [Sorry to be like a stalker calling you so much.] 224 00:12:31,010 --> 00:12:33,010 [but the director is really in a panic.] 225 00:12:33,910 --> 00:12:35,040 [Kurosawa] 226 00:12:50,400 --> 00:12:51,820 Woah~ That scared me! 227 00:12:52,010 --> 00:12:53,930 Director! I'm back! 228 00:12:53,960 --> 00:12:55,190 We're all waiting for you! 229 00:12:55,190 --> 00:12:56,270 When is the conference? 230 00:12:56,370 --> 00:12:57,180 6 o' clock. 231 00:12:57,330 --> 00:12:58,900 But before that, I'll need you to do these. 232 00:12:58,900 --> 00:12:59,900 Alright, leave it to me. 233 00:12:59,900 --> 00:13:01,300 Here, a souvenir. 234 00:13:05,210 --> 00:13:06,460 Naoko-san, here! 235 00:13:06,460 --> 00:13:06,980 Thank you. 236 00:13:06,990 --> 00:13:09,850 Now, I just need the first half of the report photocopied, 237 00:13:09,850 --> 00:13:10,850 15 copies. 238 00:13:16,080 --> 00:13:17,620 Director, it's done! 239 00:13:17,620 --> 00:13:18,570 You've been a big help! 240 00:13:18,970 --> 00:13:20,100 Alright, let's go! 241 00:13:20,260 --> 00:13:21,200 Good luck! 242 00:13:23,970 --> 00:13:26,700 To think, she's actually a two-faced woman... 243 00:13:26,740 --> 00:13:28,280 What are you mumbling about? 244 00:13:29,410 --> 00:13:30,730 Thank you for your hard work~ 245 00:13:30,740 --> 00:13:31,720 You've worked hard. 246 00:13:34,110 --> 00:13:35,210 Hey, Tachibana-san. 247 00:13:35,500 --> 00:13:37,540 We're still short a guy, what should we do? 248 00:13:39,000 --> 00:13:40,340 This guy, then. 249 00:13:42,200 --> 00:13:44,720 Wanna go on a group date with the Product Distribution Department girls? 250 00:13:46,410 --> 00:13:47,140 Let's go! 251 00:13:52,860 --> 00:13:54,260 How embarrassing~ 252 00:13:54,620 --> 00:13:59,070 Where else can you find someone as stupid as me who seriously thought about marrying that guy? 253 00:13:59,070 --> 00:13:59,800 Noda-san? 254 00:13:59,800 --> 00:14:00,890 That scared me~ 255 00:14:00,890 --> 00:14:01,890 What is it, Nakano-san? 256 00:14:01,890 --> 00:14:04,580 If there's any extra work left, could you let me help do them? 257 00:14:04,580 --> 00:14:05,680 You're going to work overtime? 258 00:14:05,680 --> 00:14:06,930 Ah~ That would be a big help! 259 00:14:06,940 --> 00:14:08,410 Instruct me accordingly, please! 260 00:14:08,410 --> 00:14:09,350 Thank you! 261 00:14:10,210 --> 00:14:11,000 That girl... 262 00:14:11,280 --> 00:14:14,840 I saw her looking through an employment magazine for high-paying part-time jobs. 263 00:14:15,440 --> 00:14:17,330 Could it be that she's fallen for some troublesome man...? 264 00:14:17,330 --> 00:14:19,910 No, she doesn't seem to be the type... 265 00:14:22,380 --> 00:14:25,040 Then again, when did she get here? 266 00:14:25,910 --> 00:14:27,800 I'm still a bit confused... 267 00:14:27,800 --> 00:14:29,400 Corporate Planning and Strategy... 268 00:14:29,400 --> 00:14:30,900 what exactly does your department do? 269 00:14:33,570 --> 00:14:36,490 We run various departments' possible plans... 270 00:14:36,590 --> 00:14:38,410 -through the superiors--- - How confusing~ 271 00:14:38,410 --> 00:14:40,830 Kurosawa-san, do you have a girlfriend? 272 00:14:41,330 --> 00:14:42,590 ...Girlfriend, huh... 273 00:14:43,710 --> 00:14:45,420 They're only paying attention to Kurosawa. 274 00:14:45,420 --> 00:14:48,390 It's the new thing, to date younger men. 275 00:14:48,500 --> 00:14:51,600 Nakano-san seems to have gotten herself an idler boyfriend 276 00:14:51,600 --> 00:14:52,640 who she's supporting. 277 00:14:53,480 --> 00:14:54,130 Are you sure? 278 00:14:54,230 --> 00:14:56,450 She's been economising at lunch 279 00:14:56,450 --> 00:14:58,780 and giving all the money she earned to him. 280 00:15:00,090 --> 00:15:01,260 How did the interview go? 281 00:15:02,290 --> 00:15:04,410 Oh, I see. It didn't go well either... 282 00:15:04,620 --> 00:15:05,700 Don't worry, don't worry~ 283 00:15:05,700 --> 00:15:08,450 Taka-bon, you need to have more self confidence. 284 00:15:05,700 --> 00:15:08,450 Taka-bon is an affectionate / cutesy nickname -bon / -pon kinda meaning "boy" 285 00:15:08,450 --> 00:15:09,980 Eh? Are you hungry? 286 00:15:10,170 --> 00:15:12,270 I'll be back as soon as I'm done with work, bye~ 287 00:15:19,280 --> 00:15:20,820 Sorry for keeping it a secret. 288 00:15:22,490 --> 00:15:24,830 got married last month. 289 00:15:26,070 --> 00:15:28,740 So the "Taka-bon" on the phone is... 290 00:15:28,740 --> 00:15:30,000 my husband. 291 00:15:30,000 --> 00:15:31,600 Even though he's currently unemployed, 292 00:15:31,600 --> 00:15:32,840 he's really a good person. 293 00:15:33,220 --> 00:15:35,100 Naoko-senpai, please meet him next time! 294 00:15:38,410 --> 00:15:39,430 You're married? 295 00:15:54,560 --> 00:15:57,910 Chief, Kodou Attorney's Office is on the phone. 296 00:15:59,340 --> 00:16:00,080 Connect me to him. 297 00:16:02,050 --> 00:16:02,760 Hello? 298 00:16:03,150 --> 00:16:04,800 Executive director's office, this is Sawaki. 299 00:16:05,300 --> 00:16:06,760 This is my first time calling you 300 00:16:07,400 --> 00:16:09,140 I'm Attorney Kodou. 301 00:16:09,770 --> 00:16:12,280 I've accepted your wife's spousal mediation request. 302 00:16:09,770 --> 00:16:12,280 He's a divorce attorney. 303 00:16:12,990 --> 00:16:16,060 Therefore, I'd like to meet you as early as possible. 304 00:16:18,760 --> 00:16:20,190 Let me introduce to you... 305 00:16:20,570 --> 00:16:22,440 my husband, Taka-bon. 306 00:16:23,910 --> 00:16:24,820 Nice to meet you, 307 00:16:24,820 --> 00:16:26,230 my name is Ogawa Takahito. 308 00:16:26,570 --> 00:16:27,340 Nice to meet you. 309 00:16:28,210 --> 00:16:29,800 Now that we've gotten over the formalities... 310 00:16:29,850 --> 00:16:31,640 although this isn't anything extravagant, 311 00:16:31,650 --> 00:16:34,500 it's my whole-hearted congratulation. 312 00:16:35,280 --> 00:16:36,370 Now, then... 313 00:16:36,480 --> 00:16:37,330 Takahito-san, 314 00:16:37,800 --> 00:16:38,290 Saki-san, 315 00:16:39,030 --> 00:16:41,700 I wish you two a prosperous marriage! 316 00:16:41,700 --> 00:16:43,100 - Thank you very much - Thank you very much 317 00:16:49,510 --> 00:16:50,780 Is something the matter...? 318 00:16:50,780 --> 00:16:52,190 No, it's nothing... 319 00:16:52,220 --> 00:16:55,870 just that...this is the first time we've received this kind of congratulation. 320 00:16:56,330 --> 00:16:59,650 Both of our parents were against this marriage... 321 00:17:00,260 --> 00:17:01,780 but of course... 322 00:17:02,180 --> 00:17:06,570 the company I worked for went bankrupt and so now I've been unemployed ever since 323 00:17:07,020 --> 00:17:08,760 So that's how it is... 324 00:17:08,890 --> 00:17:11,210 But when he finds a job 325 00:17:11,220 --> 00:17:14,420 I'll tell the people at our company about our marriage. 326 00:17:16,020 --> 00:17:17,020 I understand. 327 00:17:17,330 --> 00:17:20,370 It must be hard for Saki-san...working overtime. 328 00:17:20,710 --> 00:17:23,370 and Takahito-san's job-searching as well. 329 00:17:23,370 --> 00:17:24,780 Please work hard. 330 00:17:26,910 --> 00:17:28,420 Now, let's eat. 331 00:17:28,810 --> 00:17:29,860 No need to be shy. 332 00:17:29,860 --> 00:17:30,860 Itadakimasu~ 333 00:17:32,590 --> 00:17:34,100 So that's the situation... 334 00:17:34,740 --> 00:17:38,330 to marry even without a consent or blessing from anyone, 335 00:17:38,340 --> 00:17:40,420 it's truly a very strong bond of love. 336 00:17:40,450 --> 00:17:41,230 I admire you two. 337 00:17:41,500 --> 00:17:44,510 He's...my destined soulmate. 338 00:17:46,670 --> 00:17:48,490 You see, at April's welcome party, 339 00:17:48,500 --> 00:17:51,370 I got drunk and fell asleep on the subway 340 00:17:51,370 --> 00:17:53,010 and rode all the way to the Hachioji district. 341 00:17:53,010 --> 00:17:56,620 Then, the person who woke me up and asked "Are you ok?" was he. 342 00:17:57,500 --> 00:17:58,270 The next week 343 00:17:58,280 --> 00:18:00,130 it was I who fell asleep past my stop. 344 00:18:00,130 --> 00:18:03,570 The person who asked me, "Are you ok?" was her. 345 00:18:05,000 --> 00:18:05,810 Then the week after that 346 00:18:05,810 --> 00:18:06,780 I fell asleep again! 347 00:18:06,780 --> 00:18:08,720 It was he again who woke me up. 348 00:18:09,390 --> 00:18:10,880 Wasn't that three weeks in a row? 349 00:18:10,880 --> 00:18:13,540 Three times on the same train 350 00:18:13,540 --> 00:18:15,170 and both woke each other up. 351 00:18:15,170 --> 00:18:18,020 Such a coincidence, it's hard to believe. 352 00:18:18,230 --> 00:18:19,820 It feels like fate instead. 353 00:18:20,540 --> 00:18:23,720 So now, every morning we can wake each other up. 354 00:18:25,160 --> 00:18:26,710 What's with that~ 355 00:18:29,690 --> 00:18:31,190 It's good you two met... 356 00:18:33,380 --> 00:18:36,170 both of you...it's really wonderful. 357 00:18:41,990 --> 00:18:43,520 Inbox 358 00:18:41,990 --> 00:18:43,520 You have no new messages. 359 00:18:46,150 --> 00:18:47,580 We'll keep in touch, 360 00:18:47,730 --> 00:18:49,720 through your email on the business card? 361 00:18:52,730 --> 00:18:54,100 Good morning! 362 00:18:54,100 --> 00:18:55,580 Good morning~ 363 00:18:56,850 --> 00:18:58,590 Thank you for yesterday! 364 00:19:07,190 --> 00:19:07,980 Saki-chan, 365 00:19:08,020 --> 00:19:09,160 please come to your senses. 366 00:19:10,000 --> 00:19:13,460 I heard from Yamada-san that you are seeing a useless man. 367 00:19:13,460 --> 00:19:16,520 For such a hardworking person like Saki-san, this person is bad news. 368 00:19:16,520 --> 00:19:19,730 Saki-san, love that is self-detrimental is not real love. 369 00:19:20,170 --> 00:19:21,190 Then what is it? 370 00:19:21,510 --> 00:19:22,570 "A loveless encounter." 371 00:19:22,680 --> 00:19:23,670 Acting so know-it-all... 372 00:19:23,670 --> 00:19:26,220 Tachibana, you don't want to stir up Saki-chan. 373 00:19:26,230 --> 00:19:28,200 Saki-chan may be mean to us, 374 00:19:28,200 --> 00:19:30,810 but to that idler, she's always obedient. 375 00:19:30,810 --> 00:19:33,600 Everybody, please don't criticize things you don't understand. 376 00:19:33,600 --> 00:19:34,850 Ara? This is unexpected... 377 00:19:34,850 --> 00:19:37,510 Noda-san is actually siding with Nakano-san...? 378 00:19:37,510 --> 00:19:41,530 Whether or not the relationship is self-detrmiental, she herself knows best. 379 00:19:41,530 --> 00:19:44,370 For me...it doesn't matter what you guys say. 380 00:19:47,290 --> 00:19:49,690 Didn't we all decide to make her come to her senses? 381 00:19:49,690 --> 00:19:51,090 If she truly loves him, 382 00:19:51,090 --> 00:19:53,900 we should all believe and support her no matter what. 383 00:19:53,900 --> 00:19:55,540 Who are you saying that to? 384 00:19:55,540 --> 00:19:55,920 What? 385 00:19:57,680 --> 00:19:58,530 Nothing. 386 00:20:01,170 --> 00:20:02,030 Good morning! 387 00:20:02,430 --> 00:20:03,030 - Good morning. - Good morning. 388 00:20:03,130 --> 00:20:04,380 Good morning. 389 00:20:04,380 --> 00:20:05,630 Did something happen? 390 00:20:05,630 --> 00:20:07,440 - Nothing. - Nothing. 391 00:20:11,020 --> 00:20:12,670 Inbox 392 00:20:11,020 --> 00:20:12,670 You have 1 new message. 393 00:20:19,520 --> 00:20:21,710 Last time I said I would show you around Kyoto. 394 00:20:21,740 --> 00:20:24,550 Instead, I took you to a place of my personal interest. 395 00:20:24,550 --> 00:20:25,450 I'm very sorry. 396 00:20:26,110 --> 00:20:28,170 I bought you a small gift as an apology. 397 00:20:28,630 --> 00:20:31,260 Would it be alright to deliver it sometime soon? 398 00:20:39,510 --> 00:20:42,240 I am very grateful to you for showing me Kyoto. 399 00:20:42,240 --> 00:20:45,580 In fact I also have something to give you. 400 00:20:52,050 --> 00:20:53,330 What are you looking at? 401 00:20:54,460 --> 00:20:55,720 Nothing. 402 00:21:00,310 --> 00:21:01,380 Katou-san, 403 00:21:01,750 --> 00:21:04,680 you once said that you envied the wife. 404 00:21:05,040 --> 00:21:05,530 Yes. 405 00:21:05,950 --> 00:21:08,540 Then, do you ever feel a sense of guilt towards his wife? 406 00:21:08,540 --> 00:21:09,840 Overwhelmingly so. 407 00:21:10,400 --> 00:21:12,010 It's always hanging around me. 408 00:21:12,010 --> 00:21:15,390 But, there are men with wives who are very popular. 409 00:21:15,390 --> 00:21:16,290 Those men... 410 00:21:16,720 --> 00:21:19,000 treat an affair like it's a game. 411 00:21:19,690 --> 00:21:22,510 Since it's just a game to them, they can break it off anytime. 412 00:21:23,170 --> 00:21:24,160 I see... 413 00:21:24,770 --> 00:21:27,830 Once involved, there is no easy way to go back. 414 00:21:28,760 --> 00:21:30,630 You know it's bound to end one day. 415 00:21:31,430 --> 00:21:32,780 Since no decent man... 416 00:21:33,450 --> 00:21:35,410 would ever abandon his family. 417 00:21:36,830 --> 00:21:37,850 That's true. 418 00:21:39,480 --> 00:21:40,860 For me, 419 00:21:41,240 --> 00:21:44,540 sometimes, I really wish the director had a clone. 420 00:21:44,570 --> 00:21:46,910 Eh? You'd even want to be with the clone? 421 00:21:46,910 --> 00:21:47,980 Not like that... 422 00:21:48,380 --> 00:21:50,050 the clone goes home to the family 423 00:21:50,630 --> 00:21:52,380 and I get the real one. 424 00:21:53,350 --> 00:21:54,510 Ah, I see... 425 00:21:55,970 --> 00:21:59,050 to want something as to even go this far... 426 00:21:59,870 --> 00:22:00,960 seems serious. 427 00:22:03,190 --> 00:22:04,040 Senpai, 428 00:22:05,240 --> 00:22:07,070 why do you suddenly ask about this stuff? 429 00:22:07,950 --> 00:22:11,270 Uh, well, people often ask me for advice on this subject. 430 00:22:11,280 --> 00:22:12,880 Truthfully speaking... 431 00:22:14,130 --> 00:22:17,060 senpai is the least suitable of all people for having an affair. 432 00:22:17,620 --> 00:22:19,320 What are you talking about? 433 00:22:21,570 --> 00:22:22,490 Why? 434 00:22:23,200 --> 00:22:26,720 If honest, earnest people get into affairs, lacking brakes, 435 00:22:26,750 --> 00:22:29,960 they'll crash and burn for sure. 436 00:22:39,660 --> 00:22:44,910 Completely right...I definitely should not progress any further with him. 437 00:22:52,570 --> 00:22:54,440 Hello? 438 00:22:54,790 --> 00:22:57,010 Naoko-san? This is Eriko. 439 00:22:58,830 --> 00:23:01,930 I'm at my parents' house in Sawara now. 440 00:23:02,740 --> 00:23:05,110 Eh? Are you back at your mother's place? 441 00:23:05,110 --> 00:23:06,470 Um, Naoko-san? 442 00:23:06,470 --> 00:23:09,400 Could I ask you for a favor? 443 00:23:10,950 --> 00:23:12,000 What is it? 444 00:23:12,570 --> 00:23:15,670 Naoko-san, have you met with my husband recently? 445 00:23:18,590 --> 00:23:19,530 No. 446 00:23:21,490 --> 00:23:23,850 My husband is still acting weird. 447 00:23:23,850 --> 00:23:27,630 Naoko-san, could you help me keep an eye on him? 448 00:23:27,630 --> 00:23:29,010 Keep an eye on him? 449 00:23:29,010 --> 00:23:30,790 If you're that worried, 450 00:23:30,790 --> 00:23:32,300 Eriko-san, why don't you just come back? 451 00:23:32,300 --> 00:23:34,960 No. Naoko-san, please help me with this. 452 00:23:38,620 --> 00:23:40,320 Um, Eriko-san, sorry but... 453 00:23:40,400 --> 00:23:43,950 I have an incoming call from my company. 454 00:23:43,960 --> 00:23:47,020 Eh? I'm so sorry to be calling you at such a busy time. 455 00:23:47,920 --> 00:23:50,870 Well, I'll talk to you later. 456 00:23:53,300 --> 00:23:55,410 That scared me. 457 00:24:00,200 --> 00:24:01,680 That scared me so much. 458 00:24:21,370 --> 00:24:22,310 Hold on... 459 00:24:22,830 --> 00:24:24,370 It's going up--- 460 00:24:24,390 --> 00:24:26,700 I have to deliver these to the 3rd floor. 461 00:24:26,700 --> 00:24:28,050 Too late to stop now. 462 00:24:28,370 --> 00:24:29,940 You only want to get to lunch early. 463 00:24:30,980 --> 00:24:31,980 That's right. 464 00:24:33,600 --> 00:24:34,320 Um... 465 00:24:35,750 --> 00:24:38,600 I'd like to take this opportunity to apologize. 466 00:24:38,580 --> 00:24:41,040 Oh great, he's bringing up that disastrous proposal incident... 467 00:24:41,300 --> 00:24:43,570 About the night of your birthday, I'm sorry... 468 00:24:44,790 --> 00:24:47,480 At the mention of marriage my mind completely blanked out-- 469 00:24:47,480 --> 00:24:49,130 Stop talking about that. 470 00:24:49,430 --> 00:24:51,360 I don't want to remember that incident. 471 00:24:57,960 --> 00:24:59,190 What do you want to eat? 472 00:24:59,190 --> 00:25:00,190 Ramen? 473 00:25:00,190 --> 00:25:02,840 I'm craving shrimp tempura~ 474 00:25:02,970 --> 00:25:04,500 Shrimp tempura... 475 00:25:05,280 --> 00:25:07,500 Shrimp tempura... 476 00:25:12,380 --> 00:25:14,310 Why are you still here? Didn't you want to eat lunch? 477 00:25:14,900 --> 00:25:17,440 I'm actually...not...hungry anymore. 478 00:25:17,440 --> 00:25:18,290 I see. 479 00:25:18,920 --> 00:25:22,450 Did she really have an affair with Sawaki-san during the trip? 480 00:25:23,080 --> 00:25:24,040 So... 481 00:25:24,040 --> 00:25:25,340 how was Kyoto? 482 00:25:25,690 --> 00:25:26,810 Kyoto? 483 00:25:26,810 --> 00:25:28,470 It was really fun! 484 00:25:28,450 --> 00:25:31,530 Looks like she did. What a two-faced woman. 485 00:25:31,390 --> 00:25:32,650 That's great. 486 00:25:34,170 --> 00:25:35,870 I was so happy... 487 00:25:35,880 --> 00:25:38,280 I wished it would last forever~ 488 00:25:38,900 --> 00:25:40,060 I see. 489 00:25:44,910 --> 00:25:46,010 What wrong? 490 00:25:48,780 --> 00:25:52,420 I don't know...my chest suddenly feels... 491 00:25:49,320 --> 00:25:52,280 Ow... it hurts 492 00:25:52,910 --> 00:25:54,150 Heart...heartburn? 493 00:25:54,360 --> 00:25:57,120 Why am I receiving such a shock? 494 00:25:58,230 --> 00:26:00,660 Is it something bad you ate? 495 00:26:00,660 --> 00:26:03,060 Are you ok? Go to the infirmary, it's over there... 496 00:26:03,060 --> 00:26:04,970 Stop it, leave me alone! 497 00:26:10,830 --> 00:26:12,090 Uhm...come in. 498 00:26:21,150 --> 00:26:24,280 He's angry now... so much for worrying 499 00:26:27,430 --> 00:26:30,490 I can't figure you out anymore. 500 00:26:31,350 --> 00:26:32,610 What are you really thinking? 501 00:26:33,310 --> 00:26:35,200 I heard Sawaki-san's getting a divorce. 502 00:26:35,690 --> 00:26:36,300 Divorce? 503 00:26:36,770 --> 00:26:39,080 She said she got the divorce papers from her husband; 504 00:26:39,470 --> 00:26:41,060 She's feeling very depressed. 505 00:26:42,050 --> 00:26:42,920 I see... 506 00:26:44,730 --> 00:26:48,530 I thought Naoko-san would've known a long time ago. 507 00:26:52,440 --> 00:26:53,650 Um... 508 00:26:54,100 --> 00:26:57,330 How come you didn't tell me about something so important? 509 00:26:58,140 --> 00:27:00,930 Because the family register hasn't been officially extracted yet. 510 00:27:02,460 --> 00:27:04,850 Makoto's situation also must be considered. 511 00:27:05,470 --> 00:27:07,650 I need to discuss this thoroughly with Eriko. 512 00:27:07,650 --> 00:27:09,730 Ultimately, I want to resolve this. 513 00:27:11,120 --> 00:27:14,190 But, Eriko seems to have given up. 514 00:27:15,500 --> 00:27:18,520 She submitted the divorce request, as well. 515 00:27:19,660 --> 00:27:20,410 Eh?! 516 00:27:22,390 --> 00:27:27,110 Sorry, now I'm getting a bit confused... 517 00:27:28,290 --> 00:27:32,000 I already feel that starting over with her would be impossible. 518 00:27:33,700 --> 00:27:34,620 How come? 519 00:27:39,310 --> 00:27:40,500 Sawaki-san? 520 00:27:42,360 --> 00:27:43,150 Naoko-san, 521 00:27:43,290 --> 00:27:44,700 here. 522 00:27:44,710 --> 00:27:46,400 Here's a little something... 523 00:27:46,970 --> 00:27:48,230 a Kyoto specialty. 524 00:27:52,280 --> 00:27:55,920 I, um, also wanted to thank Sawaki-san, 525 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 so I bought this. 526 00:28:00,570 --> 00:28:01,650 May I open it? 527 00:28:01,650 --> 00:28:03,120 Yes, please do. 528 00:28:03,130 --> 00:28:04,120 Here. 529 00:28:18,730 --> 00:28:19,790 This is...! 530 00:28:25,190 --> 00:28:26,420 Do you like it? 531 00:28:26,420 --> 00:28:29,140 Yes...very much. 532 00:28:29,140 --> 00:28:29,880 This... 533 00:28:41,400 --> 00:28:42,250 Naoko-san? 534 00:28:45,210 --> 00:28:46,080 I'm sorry. 535 00:28:48,780 --> 00:28:50,460 Please excuse me for tonight. 536 00:29:18,930 --> 00:29:19,990 Naoko-san! 537 00:29:24,800 --> 00:29:26,150 Thank you for the wine glass. 538 00:29:30,850 --> 00:29:33,230 To think this kind of thing would happen... 539 00:29:34,190 --> 00:29:38,090 earlier at Kyoto, we both got "Ill Omen" fortunes. 540 00:29:38,090 --> 00:29:42,010 Somehow, all these coicidences overlap... 541 00:29:42,430 --> 00:29:43,860 It's no coincidence. 542 00:29:45,740 --> 00:29:46,710 It's no coincidence. 543 00:29:53,340 --> 00:29:56,100 I...made myself a rule. 544 00:29:56,100 --> 00:29:58,480 From now on, I refuse to progress any further. 545 00:29:59,710 --> 00:30:01,500 That's why I'm leaving. 546 00:30:02,340 --> 00:30:03,500 Let me take you home. 547 00:30:08,420 --> 00:30:11,240 It's really ok, you don't have to do this... 548 00:30:11,620 --> 00:30:14,960 Director! Please take this taxi I waved down for you! 549 00:30:16,460 --> 00:30:19,400 You've worked hard, please arrive home safely! 550 00:30:19,990 --> 00:30:20,960 Look this way~ 551 00:30:21,900 --> 00:30:23,410 Bastard, that hurt! What you want? 552 00:30:23,410 --> 00:30:24,920 Please get off at the next stop. 553 00:30:26,700 --> 00:30:29,740 Are you ok? This is the last train. 554 00:30:32,650 --> 00:30:33,430 Have a good night! 555 00:30:37,610 --> 00:30:39,360 What's wrong, you two? 556 00:30:39,600 --> 00:30:41,170 No, it's nothing. 557 00:30:41,800 --> 00:30:44,070 Please don't miss the last train. 558 00:30:44,070 --> 00:30:45,070 Eh? 559 00:30:47,960 --> 00:30:50,310 Um, I'm sorry but... 560 00:30:50,510 --> 00:30:51,780 have we met somewhere before? 561 00:30:51,780 --> 00:30:53,080 Right? 562 00:30:53,080 --> 00:30:53,710 Wait a second! 563 00:30:54,920 --> 00:30:55,700 Hey! 564 00:31:04,130 --> 00:31:05,350 Ah~ No more! 565 00:31:08,970 --> 00:31:10,530 Too tired~ 566 00:31:10,870 --> 00:31:11,960 Naoko-san... 567 00:31:13,820 --> 00:31:16,170 Let me seriously answer the question from a while ago. 568 00:31:16,870 --> 00:31:17,690 Huh? 569 00:31:19,030 --> 00:31:21,290 Why it's impossible to start anew with Eriko. 570 00:31:23,400 --> 00:31:24,570 I wanted to forget you. 571 00:31:25,050 --> 00:31:28,650 I've been fighting myself in order to forget you. 572 00:31:31,490 --> 00:31:32,580 But I couldn't do it. 573 00:31:34,880 --> 00:31:37,210 I can't help being attracted to you. 574 00:32:21,530 --> 00:32:22,370 Morning. 575 00:32:24,570 --> 00:32:25,620 Good morning. 576 00:32:31,250 --> 00:32:33,080 Sawaki-san... 577 00:32:37,510 --> 00:32:39,500 I want to escape from that house. 578 00:32:41,960 --> 00:32:43,410 H-hold on... 579 00:32:45,610 --> 00:32:47,770 From now on, I want to spend... 580 00:32:47,830 --> 00:32:50,450 my life with someone I love. 581 00:32:51,860 --> 00:32:53,550 Because I met you... 582 00:32:54,890 --> 00:32:56,740 I can start anew. 583 00:32:57,220 --> 00:32:58,640 That is what I really think. 584 00:33:00,660 --> 00:33:01,490 I also 585 00:33:02,190 --> 00:33:06,420 have feelings...for Sawaki-san. 586 00:33:07,010 --> 00:33:08,760 But, can't we rationally think about this? 587 00:33:09,360 --> 00:33:12,740 You know that in this world, there are things you can or can't do. 588 00:33:13,550 --> 00:33:14,760 The person I am now 589 00:33:16,550 --> 00:33:18,660 has no right to say this. 590 00:33:19,640 --> 00:33:20,830 This I understand. 591 00:33:22,730 --> 00:33:23,560 However, 592 00:33:25,210 --> 00:33:26,170 no matter what happens, 593 00:33:26,170 --> 00:33:27,910 I want to say this now... 594 00:33:29,470 --> 00:33:32,160 Let's be together. 595 00:33:32,560 --> 00:33:34,360 Let's be happy together. 596 00:33:36,100 --> 00:33:37,660 Until that day arrives, 597 00:33:39,440 --> 00:33:42,620 I want you to trust and wait for me. 598 00:33:50,440 --> 00:33:51,810 Naoko-san~ 599 00:33:53,870 --> 00:33:54,910 Good morning! 600 00:33:54,910 --> 00:33:55,710 Morning. 601 00:33:55,750 --> 00:33:58,100 Taka-bon finally found a job! 602 00:33:58,100 --> 00:33:59,640 Really? That's wonderful! 603 00:33:59,650 --> 00:34:03,130 It's at a computer company. Although it's not a big company... 604 00:34:03,680 --> 00:34:05,850 I thought Naoko-san deserves to be the first to know. 605 00:34:05,860 --> 00:34:07,560 I see... 606 00:34:08,020 --> 00:34:11,780 so this means you can proudly announce it to everybody. 607 00:34:12,320 --> 00:34:13,590 That's great! 608 00:34:16,310 --> 00:34:22,860 Everybody~ Nakano-san has a serious annoucement for everyone! 609 00:34:23,080 --> 00:34:24,420 Eh? What is it, Nakano? 610 00:34:26,350 --> 00:34:28,030 Even though this is a personal thing, 611 00:34:28,030 --> 00:34:31,650 the truth is, a month ago I got married! 612 00:34:31,650 --> 00:34:32,650 You're kidding! 613 00:34:32,650 --> 00:34:34,660 My "idler" husband also has found a job! 614 00:34:34,660 --> 00:34:37,230 Right now, I'm the world's happiest person! 615 00:34:38,610 --> 00:34:39,310 That's really unbelievable! 616 00:34:39,310 --> 00:34:40,610 Nakano, congratulations! 617 00:34:40,610 --> 00:34:42,710 - Thank you~ - Congratulations! 618 00:34:45,360 --> 00:34:46,240 We were wrong~ 619 00:34:46,240 --> 00:34:48,380 Senpai, you let another person beat you to it. 620 00:34:48,670 --> 00:34:51,610 Well, it'll probably be another 100 people. 621 00:34:51,870 --> 00:34:55,300 Naoko-sepai, you have to find your destined soulmate soon. 622 00:35:00,900 --> 00:35:02,680 Destined soulmate, huh? 623 00:35:10,080 --> 00:35:14,370 Your husband informed me that he has no desire to prolong this marriage, anymore. 624 00:35:15,220 --> 00:35:15,770 What? 625 00:35:16,190 --> 00:35:18,210 He wishes to divorce. 626 00:35:20,630 --> 00:35:24,020 Property, compensation, child custody, alimony... 627 00:35:24,020 --> 00:35:27,670 everything will be granted according to your request. 628 00:35:32,020 --> 00:35:34,280 So, Director, are you saying you're treating? 629 00:35:34,280 --> 00:35:37,830 To congratulate Nakano-kun's wedding, I'm treating you all to a barbecue buffet! 630 00:35:39,800 --> 00:35:41,950 Nakano-kun, bring your husband along too! 631 00:35:41,950 --> 00:35:42,910 Eh? Can I really? 632 00:35:42,910 --> 00:35:44,250 Then I'm much obliged! 633 00:35:46,450 --> 00:35:47,540 Hello? Taka-bon? 634 00:35:48,030 --> 00:35:49,500 Taka-bon??? 635 00:35:49,860 --> 00:35:52,030 I'm not good at dealing with these lively occasions. 636 00:35:52,030 --> 00:35:54,440 Don't say that, let's all go together. 637 00:35:55,180 --> 00:35:56,080 Come on! 638 00:36:20,200 --> 00:36:22,940 Director, everybody, good evening. 639 00:36:22,940 --> 00:36:25,420 Oh, Eriko-kun! Is there something you need? 640 00:36:25,420 --> 00:36:28,660 There's something I need to discuss with Naoko-san. 641 00:36:29,590 --> 00:36:30,980 Then, we'll be leaving first. 642 00:36:32,140 --> 00:36:33,380 We'll see you later, then. 643 00:36:33,380 --> 00:36:34,720 Good day, Eriko-kun. 644 00:36:34,720 --> 00:36:36,320 Yes, Director. 645 00:36:48,400 --> 00:36:55,770 My husband wants to divorce. I was informed by an attorney, today. 646 00:36:57,480 --> 00:36:59,920 What should I do now? 647 00:37:02,060 --> 00:37:05,330 How did it turn out like this? 648 00:37:06,680 --> 00:37:09,810 Naoko-san, what do you think? 649 00:37:16,070 --> 00:37:19,940 Eriko-san, I'm not the one to ask. 650 00:37:19,980 --> 00:37:22,360 Why don't you discuss this issue with your husband? 651 00:37:22,430 --> 00:37:25,140 Sawaki-san has been waiting for you to come home. 652 00:37:25,340 --> 00:37:26,970 How's that possible? 653 00:37:26,970 --> 00:37:30,040 He's the one who wants to divorce. 654 00:37:30,040 --> 00:37:33,380 But, aren't you the one who filed the---? 655 00:37:38,160 --> 00:37:39,980 You seem well informed. 656 00:37:41,180 --> 00:37:42,720 Did you hear that from my husband? 657 00:37:45,750 --> 00:37:50,050 You seem to know everything about my husband. 658 00:37:51,280 --> 00:37:53,420 So you two did meet. 659 00:37:55,080 --> 00:37:56,870 No, that's not true... 660 00:37:56,870 --> 00:37:58,760 You two were also at Kyoto together? 661 00:38:03,750 --> 00:38:05,270 So it's true. 662 00:38:06,260 --> 00:38:09,790 Because Naoko-san is someone who can't lie. 663 00:38:12,270 --> 00:38:13,160 Eriko-san, 664 00:38:14,360 --> 00:38:15,100 I'm very sor-- 665 00:38:18,840 --> 00:38:21,220 Even if you apologize, I won't forgive you. 666 00:38:21,480 --> 00:38:25,420 I'm not a good person like Naoko-san is. 667 00:38:26,770 --> 00:38:29,310 Well, then. Goodbye. 668 00:38:56,100 --> 00:38:56,980 Anego! 669 00:39:10,050 --> 00:39:13,720 Two months ago, when the cherry blossoms were in bloom, it was very beautiful. 670 00:39:14,920 --> 00:39:17,350 Now it's crawling with caterpillars... 671 00:39:17,350 --> 00:39:19,030 Enough. That's disgusting. 672 00:39:21,420 --> 00:39:23,180 Anego, you've changed as well. 673 00:39:27,590 --> 00:39:29,030 I haven't really changed. 674 00:39:29,600 --> 00:39:30,490 You have. 675 00:39:31,640 --> 00:39:33,060 You're in low spirits. 676 00:39:33,490 --> 00:39:36,070 I'm really in very high spirits. 677 00:39:36,560 --> 00:39:38,480 I might be over-analyzing, but 678 00:39:38,480 --> 00:39:40,840 don't affairs have age limits? 679 00:39:42,630 --> 00:39:44,880 You're uselessly wasting your energy. 680 00:39:44,890 --> 00:39:46,220 To have an affair at your age... 681 00:39:46,220 --> 00:39:49,130 - I'm in no mood to hear a kid's lecture. - Why are you getting angry? 682 00:39:49,130 --> 00:39:50,670 I'm NOT angry. 683 00:39:56,460 --> 00:39:57,560 I see. 684 00:39:59,220 --> 00:40:00,530 Somehow... 685 00:40:01,120 --> 00:40:03,190 when I heard about it from Eriko-san, 686 00:40:03,480 --> 00:40:05,450 I couldn't believe it. 687 00:40:06,280 --> 00:40:08,020 I didn't want to believe it. 688 00:40:09,420 --> 00:40:11,130 Looks like I was a fool. 689 00:40:14,050 --> 00:40:16,410 I don't understand Anego at all. 690 00:40:19,880 --> 00:40:21,030 I'm sorry. 691 00:40:22,510 --> 00:40:24,920 I don't like being played around with. 692 00:40:32,750 --> 00:40:34,000 That's right. 693 00:40:35,070 --> 00:40:37,550 I'm the one that should apologize... 694 00:40:38,530 --> 00:40:40,410 for making that senseless marriage proposal to you. 695 00:40:40,410 --> 00:40:42,640 Does that mean you don't care what happens to Sawaki-san's family? 696 00:40:42,640 --> 00:40:44,500 I'm tired of being a good person. 697 00:40:45,570 --> 00:40:48,240 I don't even care if people think I'm the lowest of women. 698 00:40:48,640 --> 00:40:51,600 You can't force yourself to change after so long. 699 00:40:51,600 --> 00:40:53,500 I've been forcing myself until now. 700 00:40:54,910 --> 00:40:56,870 At age 33, for the first time... 701 00:40:57,790 --> 00:41:01,270 for the first time, I've found what I want with all my heart. 702 00:41:02,170 --> 00:41:04,020 Even if it makes others unhappy... 703 00:41:04,020 --> 00:41:05,620 I want to be happy. 704 00:41:06,120 --> 00:41:07,470 That's what I've decided. 705 00:41:10,570 --> 00:41:11,800 That's horrible. 706 00:41:13,840 --> 00:41:14,710 Bye. 707 00:42:11,760 --> 00:42:13,640 I've been forcing myself until now. 708 00:42:14,190 --> 00:42:15,790 At age 33, for the first time... 709 00:42:15,800 --> 00:42:19,420 for the first time, I've found what I want with all my heart. 710 00:42:24,230 --> 00:42:26,390 Kurosawa! It's your turn! 711 00:42:27,920 --> 00:42:28,740 'Kay. 712 00:42:32,140 --> 00:42:33,050 Kurosawa! 713 00:42:33,700 --> 00:42:35,070 I'm going now. 714 00:42:51,070 --> 00:42:53,400 I'll sing~!! 715 00:43:23,500 --> 00:43:24,790 Let's be together. 716 00:43:26,250 --> 00:43:27,830 Let's become happy together. 717 00:43:43,920 --> 00:43:45,090 Welcome home. 718 00:43:47,820 --> 00:43:48,640 Eriko. 719 00:43:50,180 --> 00:43:51,470 This... 720 00:43:51,980 --> 00:43:53,410 you took it seriously? 721 00:43:56,250 --> 00:43:57,940 Sorry. 722 00:43:58,190 --> 00:44:01,620 It was only to confirm your true feelings. 723 00:44:03,160 --> 00:44:04,570 I was testing you. 724 00:44:05,690 --> 00:44:07,530 The result truly is unfortunate. 725 00:44:07,940 --> 00:44:09,530 But I won't divorce. 726 00:44:10,460 --> 00:44:11,300 Definitely won't. 727 00:44:28,440 --> 00:44:31,740 The playing around with fire should stop. 728 00:44:37,000 --> 00:44:37,810 Right? 729 00:44:53,850 --> 00:44:56,770 Naoko-san, why didn't you come yesterday? 730 00:44:58,250 --> 00:44:59,120 What's this? 731 00:44:59,320 --> 00:45:01,680 Sempai, look at this, quick. 732 00:45:14,030 --> 00:45:16,060 To: Everyone at Touzai Corporation 733 00:45:16,730 --> 00:45:19,380 Noda Naoko-san seduced my husband 734 00:45:20,240 --> 00:45:22,650 and ruined what had been a joyful family. 735 00:45:24,180 --> 00:45:28,700 Can this kind of wayward person be forgiven? 736 00:45:29,080 --> 00:45:30,740 Sawaki Eriko 737 00:45:38,990 --> 00:45:40,140 Naoko! 738 00:45:40,140 --> 00:45:42,480 Come here for a sec! There's something you need to see! 739 00:45:42,480 --> 00:45:43,720 You mean the e-mail, right? 740 00:45:43,900 --> 00:45:44,620 Yes, that! 741 00:45:44,620 --> 00:45:46,210 Sorry to have worried you. 742 00:45:46,770 --> 00:45:49,090 I'll resolve this myself. 743 00:45:49,240 --> 00:45:50,330 This is bad. 744 00:45:50,330 --> 00:45:53,170 Management Strategy Dept, Survey Dept...the entire company has been sent this. 745 00:45:53,200 --> 00:45:54,390 Sorry!! 746 00:45:56,150 --> 00:45:58,470 ...to worry everybody. I'm truly sorry. 747 00:46:04,980 --> 00:46:06,550 We have plans for international expansion. 748 00:46:06,560 --> 00:46:07,590 Mongolia? 749 00:46:07,590 --> 00:46:09,190 Can't you resolve this fair and square? 750 00:46:09,190 --> 00:46:10,850 I want the know the real Sawaki-san. 751 00:46:10,850 --> 00:46:12,440 You're the same as I was back then. 752 00:46:12,440 --> 00:46:14,890 That kid should understand by now... 753 00:46:14,890 --> 00:46:16,400 The person I like the most... 754 00:46:16,400 --> 00:46:17,170 Who is it? 755 00:46:17,170 --> 00:46:18,810 Eriko-san is on the rooftop! 756 00:46:19,890 --> 00:46:21,910 ...definitely come across your destined person. 757 00:46:22,910 --> 00:46:26,000 Additional edits: yeulih 52693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.