Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,980 --> 00:01:09,740
Адель, подай мармелад.
2
00:01:14,700 --> 00:01:15,700
Спасибо.
3
00:01:17,120 --> 00:01:20,120
Элле, ты слышишь меня, моя девочка?
4
00:01:20,900 --> 00:01:27,300
Напрасно строишь обиды. Твоему болвану
учителю нужны не ты, а я.
5
00:01:27,800 --> 00:01:29,240
И мои деньги.
6
00:01:31,040 --> 00:01:33,520
Перси, ты тоже чем -то недоволен.
7
00:01:34,340 --> 00:01:36,180
Посмотри лучше на свою жену.
8
00:01:36,600 --> 00:01:40,600
Она толстеет без стол, вместо того,
чтобы родить тебе сына.
9
00:01:49,400 --> 00:01:51,880
Вчера ты снова побывала в Найсбридже.
10
00:01:53,000 --> 00:01:54,240
Опять новый платье?
11
00:01:55,320 --> 00:02:00,220
Твой счет у Хердза растет с такой
быстротой, что, пожалуй, фирма Фортес
12
00:02:00,220 --> 00:02:01,560
скоро вылетит в трубу.
13
00:02:02,400 --> 00:02:04,740
Вчера у Хердза я купила спортивный
костюм.
14
00:02:06,440 --> 00:02:08,680
Я думаю, тебе понравится. Он мне очень
идет. Да?
15
00:02:09,840 --> 00:02:12,640
Ну что ж, хорошо, это утешает.
16
00:02:46,440 --> 00:02:47,440
Кто это сделал?
17
00:02:49,060 --> 00:02:52,300
Кто испоганил мой кабинет?
18
00:02:52,520 --> 00:02:55,780
Вы вызвали меня, сэр? Что -то случилось.
19
00:02:59,440 --> 00:03:04,420
Ну, чьих рук дело?
20
00:03:08,000 --> 00:03:14,740
Персий, расчетливый трус, ты решил
испугать
21
00:03:14,740 --> 00:03:15,740
меня.
22
00:03:16,609 --> 00:03:17,609
Я?
23
00:03:20,270 --> 00:03:23,250
Отец, вы в последнее время несправедливы
ко мне.
24
00:03:23,690 --> 00:03:26,770
Поверьте, я не меньше вашего удручен
этим безобразием.
25
00:03:40,350 --> 00:03:42,890
Как всегда, не в своем уме.
26
00:03:58,860 --> 00:04:02,080
Ты подбросила дохлых птиц!
27
00:04:06,660 --> 00:04:10,160
Даша! Старая праведница! Даша!
28
00:04:10,500 --> 00:04:12,680
Ханжа! Уйдем отсюда!
29
00:04:16,789 --> 00:04:18,029
Дедушка, простите.
30
00:04:21,110 --> 00:04:23,970
Успокойся, дорогой. Я выясню, кто это
сделал.
31
00:04:24,330 --> 00:04:25,330
Ну, пока.
32
00:05:03,760 --> 00:05:05,120
Прошу вас, мистер Фортескио.
33
00:05:22,020 --> 00:05:23,580
Я доложу, что... Кровно!
34
00:05:24,680 --> 00:05:25,860
Перезвоню позже.
35
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Мерзавка.
36
00:05:39,240 --> 00:05:41,460
Что ты посыпала?
37
00:05:48,100 --> 00:05:51,620
Миссис Гриффит. Да? У шефа припадок, я
не знаю, что делать.
38
00:05:53,960 --> 00:05:54,960
Продолжать работу.
39
00:07:27,590 --> 00:07:29,910
Инспектор Нил докладывает комиссару
полиции.
40
00:07:30,730 --> 00:07:35,610
Нахожусь в центре делового Лондона. В
фирме Fortescue буду через 10 -15 минут.
41
00:08:45,660 --> 00:08:47,960
Покойного в морг профессору Бернсдорфу.
42
00:08:49,280 --> 00:08:50,560
Чашка на исследование.
43
00:08:52,580 --> 00:08:53,580
Да, сэр.
44
00:09:22,400 --> 00:09:25,680
Вы всегда сами готовили и подавали чай
мистеру Шварцискью?
45
00:09:26,600 --> 00:09:28,300
И всегда все было хорошо.
46
00:09:28,840 --> 00:09:31,760
Вспомните, мисс Гроунар, сегодня, когда
вы готовили чай, кто -нибудь
47
00:09:31,760 --> 00:09:32,760
присутствовал при этом?
48
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Нет.
49
00:09:35,920 --> 00:09:36,920
Кажется, нет.
50
00:09:37,040 --> 00:09:38,700
А кто заходил сегодня в кабинет?
51
00:09:40,600 --> 00:09:41,740
Никто, инспектор.
52
00:09:42,860 --> 00:09:46,760
Но я... Тут нет моей вины.
53
00:09:49,840 --> 00:09:54,100
Я разыскала по телефону мистера
Персиваль -Фортес -Кью. Он был в
54
00:09:54,100 --> 00:09:58,220
сообщила ему печальные новости. Прошу
вас, миссис Гриффитс.
55
00:09:58,700 --> 00:09:59,700
Благодарю.
56
00:10:00,180 --> 00:10:03,320
Мистер Персиваль -Фортес -Кью был в
Брайтоне по делам фирмы?
57
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
Да.
58
00:10:05,800 --> 00:10:09,100
Он отправился туда обсуждать условия
нового контракта.
59
00:10:09,360 --> 00:10:11,460
Каковы были отношения отца и сына?
60
00:10:13,640 --> 00:10:15,180
Не очень родственные.
61
00:10:15,380 --> 00:10:16,380
Почему?
62
00:10:17,930 --> 00:10:19,650
Меня в это не посвящали, инспектор.
63
00:10:19,870 --> 00:10:21,050
И все -таки?
64
00:10:22,570 --> 00:10:26,630
На днях в моем присутствии мистер
Фортески отчитал сына.
65
00:10:27,850 --> 00:10:29,870
Он назвал его мелким клерком.
66
00:10:31,370 --> 00:10:33,490
Я предпочла выйти из кабинета.
67
00:10:33,830 --> 00:10:37,090
Фортески -старший мог мешать делам сына.
68
00:10:37,530 --> 00:10:42,190
Напротив, мне казалось, у мистера
Фортески были планы, с которыми он не
69
00:10:42,190 --> 00:10:43,510
посвящать Персиваль.
70
00:10:43,970 --> 00:10:45,470
И кто же Персиваль?
71
00:10:46,670 --> 00:10:48,130
По -моему, считает. Извините.
72
00:10:49,250 --> 00:10:51,990
Алло, да. Привет, Нил. Секунду,
профессор.
73
00:10:52,370 --> 00:10:54,170
Да, так что же Персиваль?
74
00:10:55,450 --> 00:10:58,390
Считал, что отец запустил дела фирмы.
75
00:10:59,870 --> 00:11:02,510
Благодарю вас, возможно, вы мне еще
понадобитесь. Хорошо.
76
00:11:04,310 --> 00:11:06,810
Слушаю, Бернсдорф. Тут нечто странное.
77
00:11:07,010 --> 00:11:08,250
Отравление токсином.
78
00:11:09,250 --> 00:11:14,750
Он содержится в плодах тисового дерева.
Бывает, ребятишки поедят и отравятся.
79
00:11:15,820 --> 00:11:21,740
Но чтобы этот яд был использован
намеренно, случай восхитительный по
80
00:11:21,740 --> 00:11:24,360
оригинальности. И как быстро действует
этот токсин?
81
00:11:24,880 --> 00:11:26,320
От часу до трех.
82
00:11:27,500 --> 00:11:30,700
Покойный плотно позавтракал и подольше
пожил.
83
00:11:31,040 --> 00:11:35,680
Его отравили раньше, а чай в конторе был
только стимулятором. Понимаю,
84
00:11:35,680 --> 00:11:37,940
профессор. Я еду в дом Форт -Эскью.
85
00:11:46,300 --> 00:11:51,140
Тистовая аллея, Бейденхолм. Ну что ж,
сержант, таково наше дело.
86
00:11:51,800 --> 00:11:52,800
Начнем.
87
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
Окей, сэр.
88
00:12:12,380 --> 00:12:13,380
Полиция.
89
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Хозяев нет.
90
00:12:16,040 --> 00:12:17,280
Но можете проходить.
91
00:12:28,200 --> 00:12:30,240
Вероятно, причуда хозяина, Ферд.
92
00:12:30,580 --> 00:12:32,220
Всем могу быть полезна.
93
00:12:34,000 --> 00:12:35,480
Инспектор полиции Нил.
94
00:12:35,760 --> 00:12:40,620
Дома правительница мисс Доу. Вам
известно, что мистер Джордж Фортиски
95
00:12:40,840 --> 00:12:43,060
Да. Сюда звонили из конторы.
96
00:12:43,400 --> 00:12:45,420
Мне необходимо срочно поговорить с вами.
97
00:12:45,880 --> 00:12:48,340
И распорядитесь, чтобы сержанта
проводили на кухню.
98
00:12:48,640 --> 00:12:52,080
Крэмп, покажите сержанту все, что он
захочет.
99
00:12:53,540 --> 00:12:55,200
Я к вашим услугам, инспектор.
100
00:12:56,280 --> 00:12:59,700
Давно работаете в Бейденхолле, мисс Дон?
Два с половиной месяца, сэр.
101
00:13:00,420 --> 00:13:04,560
Расскажите подробно, что ел сегодня за
завтраком мистер Фортескью? Я не могу
102
00:13:04,560 --> 00:13:11,480
утверждать, что именно он ел. На завтрак
подавали овсяную кашу, яичницу, тост и
103
00:13:11,480 --> 00:13:14,360
мармелад кофе. Как видите, ничего
такого, что могло бы вызвать...
104
00:13:15,240 --> 00:13:18,580
А я не говорил, что смерть произошла из
-за отравления пищей. Да, но звонила
105
00:13:18,580 --> 00:13:21,340
мисс Гриффит из конторы и сказала, что,
возможно, пищевое отравление.
106
00:13:21,560 --> 00:13:26,720
Кто -нибудь из членов семьи мог желать
смерти мистера Фортескию? О, даже так?
107
00:13:27,640 --> 00:13:30,360
Вы знаете, я никогда не имела дела с
отравлениями.
108
00:13:31,220 --> 00:13:35,700
Мистер Фортескию был малоприятным
человеком, и его смерть была выгодна
109
00:13:35,700 --> 00:13:36,700
семейству.
110
00:13:38,360 --> 00:13:42,560
Как видите, я лишь на лояльности по
отношению к моим хозяевам. Ну, лояльными
111
00:13:42,560 --> 00:13:44,380
были экономки прежних времен. Да.
112
00:13:44,780 --> 00:13:45,920
У меня высшее образование.
113
00:13:46,300 --> 00:13:49,280
Моя нынешняя профессия дома
правительницы более выгодна.
114
00:13:49,560 --> 00:13:51,360
Мистер Фортескью завтракал сегодня дома?
115
00:13:51,580 --> 00:13:55,320
Да, и за столом, как обычно, была вся
семья. Если это не трудно, расскажите о
116
00:13:55,320 --> 00:13:59,180
семье. Я предупреждаю вас, инспектор, я
не буду повторять в суде все, что скажу
117
00:13:59,180 --> 00:13:59,819
вам здесь.
118
00:13:59,820 --> 00:14:01,700
Ну, мы же говорим без свидетелей.
119
00:14:02,260 --> 00:14:03,260
Ну что ж.
120
00:14:04,220 --> 00:14:05,640
Итак, хозяйка. Да.
121
00:14:07,020 --> 00:14:09,060
Мистер Фортескью был вдовцом.
122
00:14:09,660 --> 00:14:13,060
Адель подцепила его где -то на курорте,
где работала маникюршей.
123
00:14:13,850 --> 00:14:18,750
А сейчас она увлекается игрой в гольф с
неким французом Вивианом Дюбуа.
124
00:14:20,090 --> 00:14:24,910
Дочь Элейн влюбилась в какого -то
учителя. Отец не давал ей приданого.
125
00:14:24,910 --> 00:14:26,570
она сможет устроить свою судьбу.
126
00:14:27,330 --> 00:14:30,430
Старший сын Персиваль хитер, расчетлив.
127
00:14:30,960 --> 00:14:36,220
Его конек экономия. Вот почему он до сих
пор не купил собственный дом. Его жена
128
00:14:36,220 --> 00:14:41,560
Дженнифер кажется глупой, но, по -моему,
это не так. Теперь супруги почувствуют
129
00:14:41,560 --> 00:14:43,460
себя полноправными хозяевами.
130
00:14:44,340 --> 00:14:48,700
Наверху живет тетка детей, мисс
Рамсботтон.
131
00:14:48,960 --> 00:14:54,080
Она никогда не выходит к столу. А
младший Фортис Кью, кажется, он пилот?
132
00:14:54,440 --> 00:14:58,700
Да, но я никогда его не видела. Говорят,
он подсорился с отцом и с тех пор живет
133
00:14:58,700 --> 00:15:00,720
за границей. Кто подавал сегодня на
стол?
134
00:15:01,380 --> 00:15:05,360
Глэдис, малоопытная служанка. Сейчас
очень трудно найти хорошую прислугу. Кто
135
00:15:05,360 --> 00:15:06,500
еще работает в Бейденхолле?
136
00:15:06,860 --> 00:15:10,460
Дворецкий Крэмп. Это чучело вы только
что видели. Мне приходится следить за
137
00:15:10,460 --> 00:15:11,460
виски, джинном.
138
00:15:11,760 --> 00:15:14,540
Его здесь терпят только из -за жены,
отличной кухарки.
139
00:15:15,920 --> 00:15:17,900
Садовник Стин. Он глухонемой.
140
00:15:18,260 --> 00:15:19,260
Благодарю. Все.
141
00:15:19,920 --> 00:15:21,700
Благодарю вас. Я могу быть свободна?
142
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
Конечно.
143
00:15:26,800 --> 00:15:28,120
Инспектор. Да?
144
00:15:28,780 --> 00:15:31,400
Я, кажется, забыла самое главное.
145
00:15:32,560 --> 00:15:34,160
Ну, судите сами.
146
00:15:34,460 --> 00:15:37,880
В наш сад прилетают целые стаи черных
дроздов.
147
00:15:39,100 --> 00:15:44,720
Садовник, чтобы отпугнуть их, убивает
нескольких птиц и развешивает на
148
00:15:45,140 --> 00:15:51,960
А вот сегодня эти дохлые черные птицы
оказались на письменном
149
00:15:51,960 --> 00:15:54,380
столе мистера Фортесю.
150
00:16:07,340 --> 00:16:12,640
Сэр, мисс Доу сказала, что мне нужно
перейти сюда.
151
00:16:13,460 --> 00:16:17,100
Но я ничего плохого не делала, сэр. Вас
ни в чем не обвиняют.
152
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
Пройдите.
153
00:16:23,980 --> 00:16:26,820
Глэдис Мартин, вы давно работаете здесь?
154
00:16:28,520 --> 00:16:29,820
Около двух месяцев.
155
00:16:30,360 --> 00:16:31,900
Раньше служила в кафе.
156
00:16:32,120 --> 00:16:33,860
А почему ушли из кафе?
157
00:16:36,910 --> 00:16:38,050
Здесь лучше платят.
158
00:16:40,290 --> 00:16:41,890
Вы подавали завтрак сегодня?
159
00:16:47,390 --> 00:16:48,390
Да.
160
00:16:52,470 --> 00:16:54,450
Неужели правда, что хозяин умер?
161
00:16:56,130 --> 00:16:57,510
Это так страшно.
162
00:16:57,930 --> 00:16:59,650
Я не могу в это поверить.
163
00:17:00,030 --> 00:17:02,190
Страшно, что его отравили, вы это хотите
сказать?
164
00:17:08,329 --> 00:17:09,810
Мистера Фортескью отравили?
165
00:17:10,930 --> 00:17:11,930
Нет.
166
00:17:12,510 --> 00:17:13,810
Это невозможно.
167
00:17:14,510 --> 00:17:17,510
Нет, нет. Что невозможно? Что
невозможно? Объясните.
168
00:17:17,869 --> 00:17:19,109
Я не знаю.
169
00:17:19,530 --> 00:17:21,630
Я не знаю. Мне так кажется.
170
00:17:22,010 --> 00:17:23,690
Его не могли отравить.
171
00:17:25,069 --> 00:17:27,510
Сэр, отпустите меня.
172
00:17:28,369 --> 00:17:30,850
Прошу. Пока вы свободны.
173
00:17:32,710 --> 00:17:33,710
Идите.
174
00:17:52,970 --> 00:17:56,790
Джорджи не пришла бы в голову мысленно
назвать своих сыновей Персивалем и
175
00:17:56,790 --> 00:18:02,290
Ланселотом, но его первая жена была
совершенно помешана поэзии Теннисона. Он
176
00:18:02,290 --> 00:18:03,330
женился на ней за денег.
177
00:18:03,710 --> 00:18:05,690
Наш гольф сегодня затянулся.
178
00:18:08,030 --> 00:18:10,970
Я обязательно должна тебе кое -что
рассказать.
179
00:18:11,730 --> 00:18:12,810
Вы разрешите?
180
00:18:13,090 --> 00:18:17,250
Да. Сэр, остатки кофе выпили слуги, а
остальное отправил на исследование.
181
00:18:17,930 --> 00:18:20,650
Нет только баночки с мармеладом. Где же
она?
182
00:18:20,930 --> 00:18:21,930
Никто не знает.
183
00:18:23,340 --> 00:18:26,240
Кухарка кричит на меня и не желает
отвечать на вопросы.
184
00:18:26,460 --> 00:18:28,400
Как по -вашему, Хэй, что это такое?
185
00:18:29,320 --> 00:18:34,540
Коллекция сжигалок. Да, и каждый из этих
вещичек либо подслушивает, либо
186
00:18:34,540 --> 00:18:35,540
фотографирует.
187
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Учтите.
188
00:18:43,820 --> 00:18:45,120
А может и взорваться.
189
00:18:46,320 --> 00:18:47,700
Изделие фирмы Форт Эскью.
190
00:18:48,300 --> 00:18:50,540
Аппаратура для промышленного шпионажа.
191
00:18:53,390 --> 00:18:58,750
Значит, вы говорите, мармелад исчез, а
кухарка не желает отвечать на вопросы?
192
00:18:59,250 --> 00:19:00,250
Да, сэр.
193
00:19:03,510 --> 00:19:07,490
Значит, вы говорите, мармелад исчез, а
кухарка не желает отвечать на вопросы?
194
00:19:07,650 --> 00:19:08,650
Да, сэр.
195
00:19:12,230 --> 00:19:13,430
Называется полиция.
196
00:19:14,190 --> 00:19:18,930
Придумать, что хозяин мог отравиться
моими блюдами. Да я на вас в суд подам.
197
00:19:18,930 --> 00:19:20,050
все -таки месяц, Крэмп.
198
00:19:20,640 --> 00:19:24,960
Куда могла исчезнуть баночка с
мармеладом? А что, с мармеладом?
199
00:19:26,580 --> 00:19:31,600
Инспектор, я только что получила феликс.
Из Парижа. От младшего сына мистера
200
00:19:31,600 --> 00:19:32,600
Фортескио.
201
00:19:34,560 --> 00:19:40,140
Фортескио, Бейден Холл. Отец, получили
твое приглашение. Прилетаем завтра. Бэт
202
00:19:40,140 --> 00:19:41,140
Лан.
203
00:20:05,340 --> 00:20:08,140
Ты его
204
00:20:08,140 --> 00:20:21,480
любишь?
205
00:20:25,830 --> 00:20:29,610
До сих пор не могу понять, как брату
удалось убедить отца в том, что я продал
206
00:20:29,610 --> 00:20:30,890
конкурентам секреты фермы.
207
00:20:32,790 --> 00:20:33,790
Чушь какая -то.
208
00:20:34,110 --> 00:20:35,110
Прости, брат.
209
00:20:35,590 --> 00:20:37,770
Не знаю.
210
00:20:39,290 --> 00:20:42,610
Главное, что отец понял свою ошибку. Он
вспыльчив, но чертовски умен.
211
00:20:43,110 --> 00:20:47,910
И знаешь, мне кажется, ему встит, что ты
дочь Лорда.
212
00:20:49,770 --> 00:20:51,570
Да, но у дочери Лорда нет денег.
213
00:20:52,370 --> 00:20:54,250
Я сделаю все, чтобы ты была счастлива.
214
00:21:03,310 --> 00:21:07,990
Миссис Дженнифер Фортескилл вынуждена
сообщить, что отец вашего мужа
215
00:21:07,990 --> 00:21:09,010
скоропостижно скончался.
216
00:21:11,290 --> 00:21:14,210
Как -то расперся в отъезде.
217
00:21:14,910 --> 00:21:18,490
А его уже известили? Да, его вызвали из
Брайтона.
218
00:21:20,690 --> 00:21:21,870
Простите, а вы кто?
219
00:21:22,390 --> 00:21:23,630
Инспектор полиции.
220
00:21:28,430 --> 00:21:31,190
Не исключено, что его отравили.
221
00:21:32,139 --> 00:21:33,139
Ах, вот как?
222
00:21:34,280 --> 00:21:35,660
Это вы следовало ожидать.
223
00:21:36,240 --> 00:21:37,520
Вы уже говорили с ней?
224
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
Простите, с кем?
225
00:21:39,280 --> 00:21:42,740
Я говорила Перси, что его отец сошел с
ума, когда женился на такой.
226
00:21:43,080 --> 00:21:44,240
Вот что из этого получилось.
227
00:21:44,540 --> 00:21:46,040
Я думаю, муж вам все объяснит.
228
00:21:50,500 --> 00:21:52,640
Я хотел бы увидеться с мисс Рамсботом.
229
00:21:53,060 --> 00:21:54,420
Поднимитесь наверх, инспектор.
230
00:21:54,880 --> 00:21:55,880
Разрешите?
231
00:21:58,740 --> 00:22:00,060
Садитесь, если уж пришли.
232
00:22:02,410 --> 00:22:04,450
Интересуетесь миссионерской работой?
233
00:22:04,990 --> 00:22:06,390
Боюсь, что не очень.
234
00:22:07,370 --> 00:22:09,090
Я инспектор полиции.
235
00:22:10,250 --> 00:22:14,970
Полагаю, вы знаете, что мистер
Фортескилл скорпостижно скончался. Есть
236
00:22:14,970 --> 00:22:16,470
считать, что его отравили.
237
00:22:17,250 --> 00:22:20,610
Джордж был отъявленный грешник. Я его не
любила.
238
00:22:21,030 --> 00:22:23,350
Но яда ему не давала.
239
00:22:24,350 --> 00:22:28,450
Кто из членов семьи мог желать его
смерти?
240
00:22:29,450 --> 00:22:31,450
Дети моей покойной сестры.
241
00:22:31,790 --> 00:22:33,350
не способна на убийство.
242
00:22:34,350 --> 00:22:37,770
На вашем месте я бы допросила прислугу.
243
00:22:43,490 --> 00:22:50,390
Дед Юрий, мне сказали, мой дед
244
00:22:50,390 --> 00:22:51,390
умер.
245
00:22:52,210 --> 00:22:53,290
Да, мисс Солень.
246
00:23:00,090 --> 00:23:01,090
Дедушка Юрий,
247
00:23:02,440 --> 00:23:08,540
Самое ужасное, что я теперь буду
счастлива.
248
00:23:09,120 --> 00:23:12,860
Теперь я могу выйти за Джеральд, потому
что папа умер, да?
249
00:23:13,940 --> 00:23:18,340
И я не хочу, я не хочу, не хочу, чтобы
он умирал, тетушка.
250
00:23:19,420 --> 00:23:22,100
Что ты делаешь, детка?
251
00:23:23,260 --> 00:23:27,620
Всем расскажу, как я пришла. Миссис
Эдельфорд Эсхил, полицейский инспектор
252
00:23:27,620 --> 00:23:29,100
сожалею, но у меня дурные новости.
253
00:23:30,040 --> 00:23:31,440
У нас об окраине? Нет.
254
00:23:33,100 --> 00:23:39,880
Дело в том, что ваш муж Джордж
Фортескиу... Что
255
00:23:39,880 --> 00:23:41,320
муж? Скончался.
256
00:23:42,440 --> 00:23:44,020
Джордж? Да.
257
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
Какой ужас.
258
00:23:47,920 --> 00:23:49,240
Я ничего не понимаю.
259
00:23:51,360 --> 00:23:56,860
Адель, я искренне соболезную. У вас
такое горе. Я позвоню позже. Я
260
00:23:56,860 --> 00:23:57,860
позвоню позже.
261
00:23:58,340 --> 00:24:01,520
Месье, вы можете понадобиться. Будет
лучше, если вы оставите свой адрес.
262
00:24:04,970 --> 00:24:06,090
Что ж, если угодно.
263
00:24:06,630 --> 00:24:08,470
Виллиан Дебуа, отель Дормихаус.
264
00:24:09,290 --> 00:24:11,270
Мой бедный, дорогой Джордж.
265
00:24:11,510 --> 00:24:12,790
Сожалею, миссис Фортескилл.
266
00:24:28,210 --> 00:24:29,210
Извините, миссис.
267
00:24:29,590 --> 00:24:32,450
Что могли означать мертвые птицы на
столе вашего мужа?
268
00:24:34,060 --> 00:24:35,400
Чья -то наглая выходка.
269
00:24:37,120 --> 00:24:38,120
Выясняйте сами.
270
00:24:41,280 --> 00:24:45,760
Рад, что мы встретились. Правда, я очень
спешу. Я из Бейденхула и собирался к
271
00:24:45,760 --> 00:24:47,620
вам подняться. У вас уже есть какая
-нибудь...
272
00:24:48,150 --> 00:24:52,610
Ну, возможно, что его отравила жена.
Возле нее вьется некий француз Вивиан
273
00:24:52,610 --> 00:24:56,390
Дюбуа. Я его видел, типичный охотник за
деньгами. Не исключено, что у Персио или
274
00:24:56,390 --> 00:24:59,610
Фортескио могли быть причины желать
смерти отца. С ним, правда, я еще не
275
00:24:59,610 --> 00:25:03,750
встречался. Он сам пожаловал сюда и ждет
вас наверху. Пока нет. Дело непростое,
276
00:25:03,750 --> 00:25:07,690
сэр. Для отравления применен редчайший
яд сактин, и буквально каждому в этой
277
00:25:07,690 --> 00:25:10,050
семье по -своему выгодно смерть Джорджа
Фортескио.
278
00:25:11,390 --> 00:25:15,890
Здесь все, Синил. Для вас это не первое
дело в состоятельном семействе.
279
00:25:19,120 --> 00:25:21,480
Инспектор, мой отец был отравлен?
280
00:25:22,080 --> 00:25:23,960
Это доказано экспертизой.
281
00:25:26,380 --> 00:25:27,380
Ужасно.
282
00:25:28,520 --> 00:25:29,720
Подозреваете кого -нибудь?
283
00:25:34,060 --> 00:25:35,700
Об этом рано говорить.
284
00:25:36,420 --> 00:25:39,140
Конечно. Вы знакомы с завещанием отца?
285
00:25:40,440 --> 00:25:43,260
Да. Прошу вас, изложите его суть.
286
00:25:44,680 --> 00:25:49,200
Два года назад, после своей женитьбы, он
составил новое завещание, по которому
287
00:25:49,200 --> 00:25:55,360
500 тысяч фунтов получает его жена, 200
– моя сестра Элейн, ну и остальное – я.
288
00:25:55,620 --> 00:25:57,900
Но ведь вы еще наследуете фирму отца.
289
00:25:58,420 --> 00:26:01,280
Значит, наиболее весома ваша доля.
290
00:26:01,560 --> 00:26:06,160
Моя доля не так велика. Налоги на
наследство, и в последнее время отец был
291
00:26:06,160 --> 00:26:11,800
крайне непредусмотрителен в тратах. А
что получает ваш брат, Ланселот?
292
00:26:12,590 --> 00:26:17,190
У него небольшая часть акций фирмы, но
ему ничего не завещано. Между отцом и
293
00:26:17,190 --> 00:26:18,930
братом давно произошел разрыв.
294
00:26:19,210 --> 00:26:22,890
Тогда объясните мне смысл этого телекса.
295
00:26:26,850 --> 00:26:28,370
Весьма странно.
296
00:26:34,770 --> 00:26:37,670
Впрочем, теперь Ланса все равно пришлось
бы вызывать.
297
00:26:53,130 --> 00:26:55,990
Все хорошо, только отчаянно не хватает
тебя.
298
00:26:57,010 --> 00:26:59,470
Навсегда твой, Алберт.
299
00:27:01,250 --> 00:27:03,930
В твоих руках наше счастье.
300
00:27:04,470 --> 00:27:06,610
Верю, надеюсь, люблю.
301
00:27:22,440 --> 00:27:27,340
Слушай, Перси, если Адель захочет
остаться в доме, умоляю, не соглашайся.
302
00:27:29,340 --> 00:27:33,160
Она получит то, что ей завещано, и
уберется отсюда.
303
00:27:33,900 --> 00:27:37,520
Правильно, Перси. Она должна знать, что
ты хозяин Бейденхола.
304
00:27:37,940 --> 00:27:41,860
Ведь пока она останется в доме, я не
смогу спать ни одной ночи спокойно.
305
00:27:42,060 --> 00:27:43,680
От нее можно ждать любой гадости.
306
00:27:45,720 --> 00:27:48,000
Зачем понадобились эти дохлые птицы?
307
00:27:53,450 --> 00:27:54,870
Отеликс из Парижа.
308
00:27:55,650 --> 00:27:58,490
Для чего отец пригласил Ланселота?
309
00:28:23,430 --> 00:28:24,790
Соболезную, мистер Фортескио.
310
00:28:25,250 --> 00:28:26,250
Бред какой -то.
311
00:28:27,650 --> 00:28:28,650
Местика.
312
00:28:28,990 --> 00:28:32,870
Как вы думаете, кому могла быть выгодна
смерть вашего отца?
313
00:28:34,150 --> 00:28:38,410
Я думаю, у него было много врагов в
деловых кругах, и кое -кому хотелось бы
314
00:28:38,410 --> 00:28:39,410
разорить его.
315
00:28:40,090 --> 00:28:43,010
Но... Отравить?
316
00:28:44,130 --> 00:28:46,390
У вас с отцом был длительный разрыв.
317
00:28:47,130 --> 00:28:49,710
Почему вы возвращаетесь домой именно
теперь?
318
00:28:50,540 --> 00:28:53,940
После нашей женитьбы я получил от него
открытку. Это был знак примирения.
319
00:28:54,720 --> 00:28:57,400
Переехав в Париж, я позвонил ему, мы
нормально поговорили.
320
00:28:57,620 --> 00:29:01,420
А недавно я получил письмо. Он торопил
нас приехать вдвоем.
321
00:29:02,140 --> 00:29:04,120
Ваш приезд удивил вашего брата.
322
00:29:05,360 --> 00:29:07,580
Вероятно, отец хотел преподнести ему
сюрприз.
323
00:29:08,400 --> 00:29:09,960
Это было в его характере.
324
00:29:10,780 --> 00:29:12,320
Каковы теперь ваши планы?
325
00:29:12,820 --> 00:29:17,100
Прежде всего отвезу жену в отель. Потом
поеду в Байден -Холл.
326
00:29:18,280 --> 00:29:19,640
Я должен быть семьей.
327
00:29:19,950 --> 00:29:21,190
Ланс, я иду с тобой. Нет.
328
00:29:22,690 --> 00:29:25,070
Я не хочу, чтобы ты жила в доме, где
совершилось убийство.
329
00:29:30,130 --> 00:29:31,730
Ну что ты все переживаешь?
330
00:29:32,770 --> 00:29:34,170
Хозяева тени больно убиваются.
331
00:29:35,190 --> 00:29:36,410
Может быть, ты кто -нибудь знаешь?
332
00:29:37,890 --> 00:29:39,370
Ну -ка, милая, выкладывай.
333
00:29:40,350 --> 00:29:44,630
Если ты заметила что -то вчера за
завтраком, пойди расскажи этим
334
00:29:45,290 --> 00:29:46,870
Честно говоря, я их так как не люблю.
335
00:29:48,430 --> 00:29:50,350
А я так их просто боюсь, миссис Крэмп.
336
00:29:52,010 --> 00:29:53,750
Только бы скорее вернулся Алберт.
337
00:29:54,230 --> 00:29:55,970
Он ведь еще вчера обещал.
338
00:29:56,210 --> 00:29:58,230
А, вот ты чего переживаешь.
339
00:30:07,150 --> 00:30:08,910
Мужчины часто обманывают.
340
00:30:09,290 --> 00:30:11,630
И не только таких дурех, как ты.
341
00:30:14,250 --> 00:30:15,250
Нет.
342
00:30:16,230 --> 00:30:17,810
Он не может обмануть.
343
00:30:55,850 --> 00:30:59,550
Что случилось? В доме и посторонний. Это
исключено, миссис Фортескью. Я не
344
00:30:59,550 --> 00:31:03,370
сумасшедшая. Где этот сержант? Кажется,
он в курительной. Пусть, пусть обыщет
345
00:31:03,370 --> 00:31:04,490
второй этаж. Хорошо.
346
00:31:04,850 --> 00:31:06,790
И закройте все двери. Заприте их.
347
00:31:08,890 --> 00:31:10,430
Но вам могло показаться.
348
00:31:11,730 --> 00:31:13,190
Вот, вот же его шляпа.
349
00:31:19,490 --> 00:31:20,490
Сержант.
350
00:31:20,670 --> 00:31:21,670
Что?
351
00:31:27,050 --> 00:31:28,450
В холле оказалась чужая шляпа.
352
00:31:29,330 --> 00:31:30,330
Так.
353
00:31:31,690 --> 00:31:32,690
Так.
354
00:31:33,810 --> 00:31:34,810
Так.
355
00:31:37,350 --> 00:31:41,290
Между прочим, мисси Дженнифер
утверждает, что в доме скрывается
356
00:31:41,510 --> 00:31:42,510
Что?
357
00:32:00,100 --> 00:32:03,060
Кто -то все время нас звонит по
телефону.
358
00:32:03,700 --> 00:32:06,160
Снимаю трубку, молчит.
359
00:32:07,660 --> 00:32:09,860
Вот звонилочка.
360
00:32:10,320 --> 00:32:11,780
Ой, напугал.
361
00:32:13,760 --> 00:32:15,080
А мне нравится.
362
00:32:16,160 --> 00:32:19,540
Кролик по имени Гладис.
363
00:32:24,060 --> 00:32:26,660
Пойду прогуляюсь. Хватит тебе шляться.
364
00:32:27,100 --> 00:32:30,920
Сегодня мой выходной, а я целый день
торчу в этом проклятом доме.
365
00:32:36,320 --> 00:32:38,620
Алло, это ты? Слушай меня внимательно.
366
00:32:38,860 --> 00:32:41,580
Слава Богу. Необходимо срочно
встретиться. Почему не пришел вчера?
367
00:33:05,070 --> 00:33:06,370
Конечно, никого не нашли.
368
00:33:07,950 --> 00:33:09,250
Пока никого.
369
00:33:14,010 --> 00:33:15,050
Алло. Чапуа?
370
00:33:15,390 --> 00:33:16,349
Наконец -то.
371
00:33:16,350 --> 00:33:20,950
Полиция еще в доме? Да. Это все ужасно.
Вивиан, мне нужно... Будь осторожна.
372
00:33:21,090 --> 00:33:23,170
Прошу тебя, не звони мне и не пиши
больше.
373
00:33:23,450 --> 00:33:24,450
Послушай. Временно.
374
00:33:24,750 --> 00:33:27,030
Вивиан. Обязательно сожги мои письма.
375
00:33:27,750 --> 00:33:28,750
Но почему?
376
00:33:28,870 --> 00:33:30,050
Мне нужно тебя увидеть.
377
00:33:30,410 --> 00:33:31,410
Идиотка.
378
00:33:40,410 --> 00:33:42,530
Глэдис, чайник скоро разорвется.
379
00:33:43,070 --> 00:33:44,330
Я сейчас, миссис Крым.
380
00:34:04,730 --> 00:34:05,910
Прикажите подавать чай.
381
00:34:07,760 --> 00:34:09,560
Сию минуту, миссис Фортескио.
382
00:34:29,900 --> 00:34:30,940
Добрый день.
383
00:34:45,900 --> 00:34:46,940
Несносная девчонка.
384
00:34:55,179 --> 00:35:01,620
Адель, полчаса назад я видела, как в
холле прятался какой -то мужчина. Я
385
00:35:01,620 --> 00:35:02,740
его шляпу. Ну и что же?
386
00:35:03,840 --> 00:35:05,140
Шляпа у полиции.
387
00:35:05,960 --> 00:35:09,960
Я подумала, что, может быть, приходил
мистер Дебуа, а это его шляпа.
388
00:35:11,340 --> 00:35:13,820
Если бы существовал конкурс на глупость.
389
00:35:14,960 --> 00:35:18,300
Вы имели бы успех. Я шучу.
390
00:35:21,160 --> 00:35:22,740
Вивиан не носит шляп.
391
00:35:24,540 --> 00:35:27,060
Вы не знаете, когда наконец принесут
чай?
392
00:35:31,520 --> 00:35:32,520
Крэмп!
393
00:35:34,760 --> 00:35:35,760
Крэмп!
394
00:35:41,390 --> 00:35:44,870
Если не ошибаюсь, мистер Ланселот
Фортескью? Не ошибаетесь.
395
00:35:46,690 --> 00:35:48,650
Ваши пьют чай в библиотеке.
396
00:35:53,070 --> 00:35:54,070
Ланс.
397
00:35:55,130 --> 00:35:56,130
Здравствуй.
398
00:35:57,810 --> 00:35:58,810
Садитесь.
399
00:36:00,910 --> 00:36:06,770
Вы Дженнифер? Здравствуйте, Ланселот.
Перси в городе.
400
00:36:07,230 --> 00:36:09,550
У него сейчас только хлопот.
401
00:36:10,120 --> 00:36:12,320
Вы не представляете, что мы здесь
переживаем.
402
00:36:19,580 --> 00:36:21,000
Следите за Ланцем.
403
00:36:24,140 --> 00:36:26,580
Нам сейчас нужна мужская поддержка.
404
00:36:28,480 --> 00:36:31,180
Инспектор встретил нас в аэропорту.
405
00:36:32,900 --> 00:36:35,160
А где ваша жена?
406
00:36:35,920 --> 00:36:37,000
Остановилась в Лондоне.
407
00:36:39,470 --> 00:36:41,210
Нет с нами больше Джорджа.
408
00:36:43,130 --> 00:36:45,090
Он был полон надежды.
409
00:36:46,030 --> 00:36:47,970
Так мечтал о будущем.
410
00:36:48,990 --> 00:36:52,130
Инспектор производит впечатление
проницательного человека.
411
00:36:53,350 --> 00:36:55,470
Надеюсь, он быстро раскроет
преступление.
412
00:37:00,410 --> 00:37:01,570
Прекрасный чай.
413
00:37:04,550 --> 00:37:07,910
Татьяна любит говорить, чай умеют
заваривать.
414
00:37:08,320 --> 00:37:09,320
Только в Англии.
415
00:37:09,820 --> 00:37:11,120
Кстати, как она поживает?
416
00:37:12,220 --> 00:37:14,380
Тетушка Эфи, она совсем не выходит.
417
00:37:14,640 --> 00:37:19,440
Сталу с такими причудами в пору жить в
доме для престарелых. Спасибо, боже, дом
418
00:37:19,440 --> 00:37:21,720
для престарелых, где поселится тетя Эфи.
419
00:37:28,980 --> 00:37:32,060
Ты выбрал скверное время для
возвращения.
420
00:37:33,240 --> 00:37:34,240
Да.
421
00:37:34,920 --> 00:37:36,740
Отец торопил меня, но я...
422
00:37:37,450 --> 00:37:42,610
Все -таки опоздал. У нас в доме полиция.
Они роются даже в мусоре. Я сама видела
423
00:37:42,610 --> 00:37:43,930
их из окна.
424
00:37:44,150 --> 00:37:48,050
Тетя Эфи, что это за загадочная история
с черными дроздами?
425
00:37:48,430 --> 00:37:51,430
Эллен сказала, что их подбросили вчера
на стол в кабинет.
426
00:37:52,130 --> 00:37:55,550
Результат безбожных деяний твоего отца.
Вот что!
427
00:37:56,170 --> 00:37:58,250
Тетушка, вы всегда недолюбливали его.
428
00:37:58,630 --> 00:38:00,270
И все -таки об убийстве.
429
00:38:02,330 --> 00:38:03,670
Полиция подозревает Адель?
430
00:38:07,860 --> 00:38:14,360
Измена одно, а убийство нечто другое. И
все -таки я думаю, что Абель со своим
431
00:38:14,360 --> 00:38:16,980
дружком могли подцепить что -то отцу.
432
00:38:18,920 --> 00:38:23,300
Ты всегда, всегда был фантазером.
433
00:38:24,400 --> 00:38:26,940
Не поумнел, даже женившись.
434
00:38:28,180 --> 00:38:32,240
Кстати, где твоя жена? В Лондоне. Пока.
435
00:38:33,700 --> 00:38:35,240
Хотела бы на нее посмотреть.
436
00:38:38,109 --> 00:38:40,150
Тетя Эльф, я обязательно привезу ее
сюда.
437
00:38:41,350 --> 00:38:43,410
Если бы вы знали, как я рад снова видеть
вас.
438
00:39:34,279 --> 00:39:35,700
Миттеллар, Роуд -стрит, 16.
439
00:39:36,360 --> 00:39:38,400
Алло. Сэр. Да.
440
00:39:38,700 --> 00:39:41,520
Из дома через упасной выход выбежал
неизвестный.
441
00:39:41,880 --> 00:39:43,200
Я не успел остановить его.
442
00:39:43,640 --> 00:39:45,100
Он запер дверь своим ключом.
443
00:39:45,700 --> 00:39:47,360
Согласно инструкции, я не мог оставить
дом.
444
00:39:47,600 --> 00:39:50,920
Какую бы глупость вы ни сделали, если
она соответствует инструкции, не
445
00:39:50,920 --> 00:39:51,920
суетитесь.
446
00:39:52,560 --> 00:39:54,980
Извините, сэр. Да. Но я бы узнал этого
человека.
447
00:39:55,320 --> 00:39:56,680
Может, нарисуете его портрет?
448
00:39:57,240 --> 00:39:58,240
Никак нет.
449
00:39:58,260 --> 00:40:00,780
Но он сильно хромает. И потом, это
шляпа.
450
00:40:05,360 --> 00:40:06,360
Его шляпа.
451
00:40:08,240 --> 00:40:14,200
Дуреха Глэдис до сих пор не вернулась.
Пусть гуляет, раз хочется.
452
00:40:14,880 --> 00:40:17,460
Крэмп, давай -ка пойдем в сад.
453
00:40:18,400 --> 00:40:20,100
Какой еще сад?
454
00:40:22,760 --> 00:40:23,980
Ты что,
455
00:40:25,420 --> 00:40:28,740
хлебнула лишнего, свинка?
456
00:40:30,300 --> 00:40:31,840
Крэмп, Крэмп.
457
00:40:35,340 --> 00:40:40,040
В саду белье висит. Дождь начинается.
Завтра девчонки без того влетят за
458
00:40:40,040 --> 00:40:42,040
отлучину. Давай снимем белье.
459
00:40:42,520 --> 00:40:44,260
Надо выручить Гленни.
460
00:40:52,440 --> 00:40:55,200
Извините, сэр, но эти двое мне
подозрительны.
461
00:41:16,400 --> 00:41:17,400
Проклятый дом.
462
00:41:17,920 --> 00:41:22,280
Не хватало, чтобы моя жена здесь сошла с
ума.
463
00:41:23,240 --> 00:41:26,040
Что там, инспектор? Ничего хорошего.
464
00:41:27,660 --> 00:41:29,020
Убита служанка.
465
00:41:34,860 --> 00:41:37,120
Полиция в доме, убийства продолжаются.
466
00:41:37,500 --> 00:41:38,520
Это ужасно, Ванца.
467
00:42:06,920 --> 00:42:13,240
А вот статья о чудодейственном открытии.
468
00:42:13,740 --> 00:42:18,160
Да? Изобретен некий эликсир совести. Нам
бы такой.
469
00:42:18,730 --> 00:42:22,610
С помощью этого снадобья якобы можно
заставить человека поступать честно и
470
00:42:22,610 --> 00:42:23,610
справедливо.
471
00:42:28,290 --> 00:42:30,910
Все три открытки подписаны неким
Малбертом.
472
00:42:33,010 --> 00:42:34,710
Надо его найти, сержант.
473
00:42:36,890 --> 00:42:37,890
Секунду, сэр.
474
00:42:40,110 --> 00:42:41,110
Вот.
475
00:42:41,550 --> 00:42:42,890
Обнаружено вчера в холле.
476
00:42:43,450 --> 00:42:45,170
Наверняка принадлежит неизвестному.
477
00:42:47,240 --> 00:42:49,420
Ваша наблюдательность делает вам честь,
Хэнь.
478
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Благодарю, Карл.
479
00:42:51,940 --> 00:42:53,440
Это же моя шляпа.
480
00:42:55,160 --> 00:42:58,700
Я забыл ее позавчера в этом чертовом
доме.
481
00:43:00,920 --> 00:43:01,920
Извините, сэр.
482
00:43:21,870 --> 00:43:25,090
Вас хочет видеть одна пожилая дама. Она
приехала из Сент -Меремида.
483
00:43:25,650 --> 00:43:28,530
Говорит, что хорошо знала служанку
Глэдис. Да?
484
00:43:29,750 --> 00:43:34,050
Просчитала в газете об убийстве и
специально приехала. Ну так пригласите
485
00:43:34,550 --> 00:43:35,550
Да, так.
486
00:43:41,430 --> 00:43:46,370
Прошу вас, миссис... Мисс Маркл,
инспектор.
487
00:43:46,750 --> 00:43:48,130
Прошу прощения, мисс.
488
00:43:48,610 --> 00:43:49,610
Садитесь, пожалуйста.
489
00:43:50,920 --> 00:43:56,540
Мисс Марпл и Стэнс Меремида. Да, меня
хорошо знает инспектор Скотланд, я за
490
00:43:56,540 --> 00:44:00,680
Уинстон. Мы познакомились при весьма
удивительных обстоятельствах. Это
491
00:44:00,680 --> 00:44:02,860
случилось. Да, Джон рассказывал мне,
прошу вас.
492
00:44:03,760 --> 00:44:06,060
Итак, мисс Марпл, вы хорошо знали
Глэдис.
493
00:44:07,960 --> 00:44:14,220
Я любила эту глупышку. Она в самом деле
была глупа? Она была добра и слишком
494
00:44:14,220 --> 00:44:16,000
доверчива. Сирота.
495
00:44:16,220 --> 00:44:18,960
Она воспитывалась в нашем городском
приюте.
496
00:44:19,360 --> 00:44:22,120
Когда она выросла, я взяла ее к себе к
горничной.
497
00:44:22,340 --> 00:44:26,800
Потом она поступила официанткой в
лондонской... У нее был друг, его зовут
498
00:44:26,800 --> 00:44:28,200
Альберт. Да.
499
00:44:28,760 --> 00:44:32,920
Глэдис писала мне, что познакомилась с
ним в пансионате, куда она ездила
500
00:44:32,920 --> 00:44:33,920
развлечься.
501
00:44:35,540 --> 00:44:36,660
Альберт Эванс.
502
00:44:37,700 --> 00:44:38,700
Эванс.
503
00:44:40,680 --> 00:44:45,380
По специальности он техник. Вы не
помните, как называется пансионат?
504
00:44:46,320 --> 00:44:47,640
Секундочку, кажется...
505
00:44:49,609 --> 00:44:50,930
Счастливый уголок.
506
00:44:51,230 --> 00:44:55,270
Благодарю, мисс Марпл. Убийца такое
доверчивое существо.
507
00:44:55,570 --> 00:44:57,670
Убийца должен понести кару.
508
00:44:58,030 --> 00:45:04,190
И я бы хотела помочь вам. Мне могут
рассказать то, чего не расскажут вам при
509
00:45:04,190 --> 00:45:05,930
официальном расследовании.
510
00:45:06,570 --> 00:45:07,570
Возможно.
511
00:45:08,670 --> 00:45:10,490
Где вы намерены остановиться?
512
00:45:10,870 --> 00:45:13,090
Меня приютила мисс Рамсботт.
513
00:45:13,500 --> 00:45:18,180
У нас есть общие знакомые. Да? Я не имел
успеха в этой леди.
514
00:45:18,520 --> 00:45:23,160
Вы не имеете отношения к религиозным
миссиям и не раскладываете пассианство,
515
00:45:23,200 --> 00:45:24,540
сэр. Да.
516
00:45:24,940 --> 00:45:26,060
Этого я не учел.
517
00:45:26,740 --> 00:45:27,740
Да.
518
00:45:50,640 --> 00:45:51,640
Ее зовут Глэдис.
519
00:45:52,940 --> 00:45:55,840
Я запомнила ее, она отдыхала у нас в
пантеоне.
520
00:45:56,180 --> 00:46:01,040
У нее еще был очень странный роман с
молодым человеком. А почему странный?
521
00:46:01,080 --> 00:46:05,440
как вам сказать, она девочка такая
тихая, незаметная, а ее молодой человек
522
00:46:05,440 --> 00:46:06,940
очень видный, холеный.
523
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
Поподробнее опишите, как он выглядел. Ну
как, ну, высокий, стройный, яркий
524
00:46:13,000 --> 00:46:17,020
блондин. Впрочем, я мало на него
обращала внимания, у меня много работы,
525
00:46:17,020 --> 00:46:18,020
нас не жил.
526
00:46:18,510 --> 00:46:20,210
Вы узнали бы его при встрече?
527
00:46:20,730 --> 00:46:22,290
Да, узнала бы.
528
00:46:23,470 --> 00:46:25,170
Глэдис о нем рассказывала что -нибудь?
529
00:46:25,470 --> 00:46:29,170
Нет, она девочка вообще очень
малоразговорчивая, я таких уважаю.
530
00:46:29,550 --> 00:46:31,750
Значит, вы не читали в газетах о ее
смерти?
531
00:46:32,230 --> 00:46:33,230
Как?
532
00:46:33,690 --> 00:46:35,710
Да, ее убили.
533
00:46:35,930 --> 00:46:36,930
Убили?
534
00:46:37,210 --> 00:46:38,210
На что?
535
00:46:39,030 --> 00:46:40,630
Именно это мы и расследуем.
536
00:46:40,970 --> 00:46:44,230
Если вспомните что -нибудь об этом
молодом человеке, позвоните по этому
537
00:46:44,230 --> 00:46:45,470
телефону. Да, конечно.
538
00:46:46,810 --> 00:46:47,810
Какой ужас.
539
00:46:53,420 --> 00:46:55,780
Как тебя угораздило так вовремя
приехать?
540
00:46:56,160 --> 00:46:57,660
Отец хотел помириться со мной.
541
00:46:59,000 --> 00:47:00,060
Очевидно, я стал ему нужен.
542
00:47:00,460 --> 00:47:01,460
Безумно интересно.
543
00:47:02,120 --> 00:47:04,120
Ты что -то узнал о тайных планах отца?
544
00:47:05,320 --> 00:47:07,780
Интересно, какие у отца могли быть
тайны. Не хитрила.
545
00:47:09,100 --> 00:47:10,740
В одиночку ты проиграешь.
546
00:47:13,440 --> 00:47:15,940
Тебе не обойтись без моей помощи.
547
00:47:18,860 --> 00:47:21,260
Я вижу, вы тоже нуждаетесь во мне.
548
00:47:24,170 --> 00:47:25,170
Но в чем дело?
549
00:47:30,250 --> 00:47:31,570
Подойдем ближе к водопаду.
550
00:47:32,030 --> 00:47:33,870
Там нас наверняка никто не услышит.
551
00:47:34,570 --> 00:47:36,310
Вы кого -то боитесь?
552
00:47:50,070 --> 00:47:53,330
Твой отец не раз говорил мне, что скоро
у нас будут миллионы.
553
00:47:53,920 --> 00:47:55,860
Он очень надеется на твое новое дело.
554
00:47:56,140 --> 00:47:59,920
Не слишком ли все это эфемерно? Я знаю
людей, которым он доверял. Эти люди
555
00:47:59,920 --> 00:48:04,480
помогут мне. И дело Джорджа окажется в
наших руках. Разумеется, в том случае,
556
00:48:04,520 --> 00:48:08,400
если ты согласен действовать сообща и
считаться с моими интересами.
557
00:48:09,500 --> 00:48:14,160
Да, но Перси, разве он... Джордж держал
это в тайне от него. Твоему брату
558
00:48:14,160 --> 00:48:16,380
завещана фирма промышленного шпионажа.
559
00:48:16,780 --> 00:48:18,460
С него хватит.
560
00:48:19,580 --> 00:48:22,600
Ну что ж, я тронут вашим доверием.
561
00:48:24,400 --> 00:48:25,720
Вы редкая птица, Адель.
562
00:48:27,960 --> 00:48:29,140
Люблю риск.
563
00:48:31,400 --> 00:48:33,700
А я рискующих женщин.
564
00:48:47,940 --> 00:48:51,400
Он жених Михаил Эйн. Благодарю. О, сэр!
565
00:48:52,540 --> 00:48:53,680
Вы слышите?
566
00:48:54,170 --> 00:48:57,510
Я узнал его. Это тот хромой. Он пришел с
мисс Лейн.
567
00:48:57,970 --> 00:49:02,190
Его зовут Джеральд Райд. Мисс Доу, на
одну минуту.
568
00:49:09,570 --> 00:49:10,810
Мисс Фортис Кью.
569
00:49:12,350 --> 00:49:16,090
Прошу вас. Да? Нам необходимо
поговорить. Хорошо.
570
00:49:35,660 --> 00:49:37,680
Чем обязан вашему вниманию, инспектор?
571
00:49:38,120 --> 00:49:40,080
Меня интересует, когда вы приехали.
572
00:49:41,380 --> 00:49:43,580
Сегодня, по телеграмме моей невесты.
573
00:49:46,880 --> 00:49:50,140
Вчера вы были в этом доме и сбежали от
сержанта полиции.
574
00:49:50,380 --> 00:49:51,820
Вчера меня здесь не было.
575
00:49:53,040 --> 00:49:54,360
И быть не могло.
576
00:49:56,260 --> 00:50:00,400
А это верно, что когда мистер Фортескио
отказал дочери в приданном, вы разорвали
577
00:50:00,400 --> 00:50:01,400
помолвку?
578
00:50:01,820 --> 00:50:03,780
Знаете, ваша формулировка некорректна.
579
00:50:05,790 --> 00:50:09,970
Ее отец не разделял моих политических
взглядов, и я не счел возможным.
580
00:50:10,330 --> 00:50:14,350
Теперь мы поженимся, конечно, если вы не
возражаете, инспектор. Меня это не
581
00:50:14,350 --> 00:50:18,130
касается. Для меня очевидно, что
благодаря смерти отца вашей невесты вы
582
00:50:18,130 --> 00:50:19,570
получаете приличные деньги.
583
00:50:20,310 --> 00:50:22,370
Эти деньги пойдут на пользу общества.
584
00:50:22,610 --> 00:50:24,250
Я построю новую школу.
585
00:50:26,710 --> 00:50:28,590
И все -таки почему вы сбежали вчера?
586
00:50:29,690 --> 00:50:31,230
Сержант отлично запомнил вас.
587
00:50:32,090 --> 00:50:34,670
Ваш визит по времени совпал с убийством
служанки.
588
00:50:35,100 --> 00:50:36,880
Холгафы навлекли на себя подозрение.
589
00:50:41,300 --> 00:50:47,660
Да, инспектор. Я вчера был у своей
невесты. Но я надеюсь, что вы
590
00:51:47,390 --> 00:51:50,070
Адель, ты не сожгла их? Боже, какой
идиот.
591
00:51:51,950 --> 00:51:53,230
Забирай свои письма и убирай.
592
00:51:53,810 --> 00:51:55,590
Я не хочу тебя больше видеть.
593
00:52:05,510 --> 00:52:07,210
Как ты меня напугал.
594
00:52:08,890 --> 00:52:09,890
Отель.
595
00:52:10,110 --> 00:52:11,710
Отель, я люблю тебя.
596
00:52:11,930 --> 00:52:16,230
Я беспокоюсь за тебя. Полиция в доме.
Они могут подумать черт знает что.
597
00:52:16,230 --> 00:52:17,230
рыться в твоих вещах.
598
00:53:26,150 --> 00:53:27,430
Миссис Адельфорт Эскью.
599
00:53:30,090 --> 00:53:33,190
Жена спрашивает, что, кстати, готовить
на обед?
600
00:53:33,510 --> 00:53:38,050
Она нервничает. Я приду на кухню, идите.
Я приду на кухню, идите.
601
00:53:38,710 --> 00:53:39,689
Проклятый дом!
602
00:53:39,690 --> 00:53:41,490
Но меня вас по маме не сведете.
603
00:54:06,990 --> 00:54:10,990
Никто в доме не услышал выстрела.
Очевидно, использовали лошадь.
604
00:54:11,770 --> 00:54:14,750
Преступник пытался инсценировать
самоубийство.
605
00:54:37,000 --> 00:54:38,260
Теперь Эдель вне подозрений.
606
00:54:39,820 --> 00:54:42,280
Оставаться в доме становится все
опаснее, инспектор. Увы.
607
00:54:43,860 --> 00:54:44,859
Извините, старый.
608
00:54:44,860 --> 00:54:47,020
Мистера Дюбуа в отеле Дормихаус не
оказалось.
609
00:54:47,380 --> 00:54:50,580
Утром он за все уплатил и уехал в
неизвестном направлении. Ясно.
610
00:54:52,000 --> 00:54:53,560
Вы напали на след, инспектор?
611
00:54:55,240 --> 00:54:56,240
Возможно.
612
00:55:00,880 --> 00:55:03,960
Я могу посмотреть на нее, инспектор.
613
00:55:27,180 --> 00:55:28,400
Тетя Яфия, я вас провожу.
614
00:55:35,100 --> 00:55:37,300
Вы читали сегодняшнюю газету.
615
00:55:38,980 --> 00:55:44,040
С того дня, как инспектор Нил начал
расследование в Бейден -Холле, убиты еще
616
00:55:44,040 --> 00:55:49,500
человека. Служанка удушена, жена
застрелена. Что вы на это скажете? К
617
00:55:49,600 --> 00:55:51,940
ничего утешительного, сэр, но требует
проверки одна линия.
618
00:55:52,480 --> 00:55:56,420
Три месяца назад старший фортескиуз
описал в блокноте черные дрозды и
619
00:55:56,420 --> 00:56:00,240
три восклицательных знака. В день смерти
именно черные дрозды оказались на его
620
00:56:00,240 --> 00:56:01,300
столе. Здесь что -то есть, сэр?
621
00:56:01,940 --> 00:56:03,360
Случай беспрецедентный.
622
00:56:03,600 --> 00:56:06,620
Еще немного, и я не сумею вас защитить,
Нил.
623
00:56:25,320 --> 00:56:26,320
Ужасные два гроба сразу.
624
00:56:27,800 --> 00:56:29,760
Мы не имеем права раскисать Дженни.
625
00:56:33,900 --> 00:56:35,260
Какой казалось тебе отель?
626
00:56:36,240 --> 00:56:38,280
Таких женщин называют золотые
вкатеринками.
627
00:56:39,580 --> 00:56:40,820
Но мне ее жаль.
628
00:56:45,900 --> 00:56:47,480
Спасибо, что ты поехал со мной.
629
00:56:53,120 --> 00:56:55,480
Джорджи и Адель Фортескью хоронятся в
семье, сэр.
630
00:56:55,920 --> 00:56:58,280
Да, в этом они проявили единодушие.
631
00:56:59,140 --> 00:57:01,480
Резкий случай увидеть братьев Фортескью
вместе.
632
00:57:03,960 --> 00:57:05,140
Я останусь с ними.
633
00:57:05,440 --> 00:57:09,480
А вы, сержант, пройдите к восточным
воротам кладбища и проследите за
634
00:57:09,480 --> 00:57:10,480
Глэдис.
635
00:57:10,880 --> 00:57:13,540
Возможно, именно сегодня там появится
Альберт Эванс.
636
00:57:14,120 --> 00:57:15,120
Да, сэр.
637
00:57:29,000 --> 00:57:30,180
Бедное дитя.
638
00:58:29,390 --> 00:58:31,210
Сейчас будет тепло, мистер Фортескио.
639
00:58:42,850 --> 00:58:44,310
Не помешаю?
640
00:58:46,770 --> 00:58:49,150
Приятно погреться около огонька.
641
00:58:53,730 --> 00:58:57,710
Извините, мистер Фортескио, инспектор
просит вас зайти в гостиную.
642
00:59:07,800 --> 00:59:09,580
Рядом с вами так уютно, мисс Марпл.
643
00:59:11,580 --> 00:59:14,440
Не хочется верить, что где -то рядом
может находиться убийца.
644
00:59:15,460 --> 00:59:16,940
Я очень тревожу за Ланса.
645
00:59:18,480 --> 00:59:21,100
Наверное, вы никогда не разлучаетесь с
мужем.
646
00:59:21,620 --> 00:59:23,000
Дела есть дела, мисс Марпл.
647
00:59:23,940 --> 00:59:25,580
Лансу нередко приходится уезжать.
648
00:59:26,900 --> 00:59:30,280
Я плохо переношу одиночество, даже
теперь, когда мы живем в Париже.
649
00:59:33,320 --> 00:59:36,520
Все, что происходит в этом доме, похоже
на страшный сон.
650
00:59:38,830 --> 00:59:40,190
Шутка бессмысленная.
651
00:59:40,410 --> 00:59:43,890
Я думаю, убийца преследует определенную
цель.
652
00:59:46,150 --> 00:59:48,170
К сожалению, дорогая.
653
00:59:49,910 --> 00:59:54,190
Мистер Фортескио, вы говорили, что отец
написал вам в Париж письмо.
654
00:59:54,770 --> 00:59:56,650
Да, и что же?
655
00:59:56,970 --> 01:00:00,430
Расскажите о нем подробнее. Сейчас
каждая мелочь может иметь значение.
656
01:00:00,750 --> 01:00:03,310
Ну, разумеется, инспектор, то, что в
моих пилах.
657
01:00:03,970 --> 01:00:06,630
В письме отец вспоминал...
658
01:00:06,860 --> 01:00:13,060
о нашей последней встрече, сетовал на
то, что я не написал ему из Парижа,
659
01:00:13,060 --> 01:00:17,580
приглашал к себе, просил поторопиться.
660
01:00:19,120 --> 01:00:23,220
Я запомнил одну его фразу.
661
01:00:24,940 --> 01:00:28,300
Не откладывай приезд, нам необходимо
поговорить с глазу на глаз.
662
01:00:28,520 --> 01:00:30,000
Я надеюсь, вы сохранили письмо?
663
01:00:32,780 --> 01:00:39,050
Я... С удовольствием показал бы вам его
инспектор, но, к сожалению, я чудовищный
664
01:00:39,050 --> 01:00:41,870
разгильдей и никогда не хранил
собственную корреспонденцию.
665
01:00:42,670 --> 01:00:45,770
Думаю, между отцом и братом возникли
определенные разногласия.
666
01:00:46,470 --> 01:00:50,090
Теперь он чувствует себя хозяином в
доме, даже капитал завещанной Адели
667
01:00:50,090 --> 01:00:51,049
в его руки.
668
01:00:51,050 --> 01:00:55,810
Ну а мое присутствие здесь его просто
бесит.
669
01:00:56,710 --> 01:00:57,830
Увы, это так.
670
01:01:00,710 --> 01:01:02,090
Эфи, дорогая,
671
01:01:03,280 --> 01:01:09,520
В день смерти мистеру Фордескию
подбросили черных дроздов. Что бы это
672
01:01:09,520 --> 01:01:11,060
значить?
673
01:01:17,360 --> 01:01:24,320
Когда -то, лет двадцать назад, Джош
отнял у
674
01:01:24,320 --> 01:01:30,060
своего компаньона Маккензи африканскую
шахту под названием «Черные дрозды».
675
01:01:31,080 --> 01:01:33,860
Они оба надеялись, что шахта
золотоносная.
676
01:01:36,440 --> 01:01:38,060
Но просчитались.
677
01:01:39,860 --> 01:01:40,960
Маккензи умер.
678
01:01:41,580 --> 01:01:44,160
Внезапно. Там же, в Африке.
679
01:01:45,480 --> 01:01:49,060
Жена его осталась с двумя детьми без
средств.
680
01:01:50,360 --> 01:01:56,020
Помню, как однажды она вместе с
ребятишками явилась к нам в дом и
681
01:01:56,020 --> 01:02:00,040
Джорджа в смерти мужа. Он выгнал ее.
682
01:02:02,600 --> 01:02:08,000
Бедняга помешала с горя. С тех пор она в
психиатрической клинике.
683
01:02:09,060 --> 01:02:12,040
Не знаю, что стало с детьми Маккензи.
684
01:02:13,340 --> 01:02:15,140
Они уже взрослые.
685
01:02:16,160 --> 01:02:22,520
Думаю, кто -то из них напомнил Джорджу
об этой злосчастной шахте. Недаром
686
01:02:22,520 --> 01:02:23,920
появились черные дровты.
687
01:02:24,220 --> 01:02:29,520
Эфи, недавно ночью я видела дорога...
Простите, Джейн.
688
01:02:31,600 --> 01:02:34,240
Не спрашивайте меня ни о чем.
689
01:02:37,280 --> 01:02:39,540
Большего я вам сказать не могу.
690
01:02:52,140 --> 01:02:56,060
Полиция. Добрый день. Я к доктору
Томпсону. Прошу, да.
691
01:02:57,860 --> 01:02:59,880
Миссис Маккензи никто не навещает.
692
01:03:00,320 --> 01:03:04,320
Деньги на ее содержание внесены на
несколько лет вперед, в чересчастную
693
01:03:04,320 --> 01:03:05,320
адвокатскую контору.
694
01:03:05,800 --> 01:03:07,440
Кто внес деньги, неизвестно.
695
01:03:08,280 --> 01:03:11,360
А дети ее здесь никогда не появлялись.
696
01:03:12,480 --> 01:03:16,920
Кстати, если вы хотите сегодня увидеть
миссис Маккензи, она сейчас будет на
697
01:03:16,920 --> 01:03:18,900
прогулке. Вон, в том сквере.
698
01:03:40,010 --> 01:03:43,010
Я из полиции, мне необходимо
повеседовать с миссис. Понимаю.
699
01:03:43,850 --> 01:03:46,910
Я пришел поговорить с вами о мистере
Джорджа Фортефью.
700
01:03:47,410 --> 01:03:50,210
Ничто не кончено, пока остается
несправедливость.
701
01:03:51,290 --> 01:03:55,230
Ваш муж и мистер Фортефью были
компаньонами. Это так?
702
01:03:56,650 --> 01:03:58,470
Да, это было вчера.
703
01:03:58,930 --> 01:04:00,650
Я предупреждала мужа.
704
01:04:01,310 --> 01:04:03,070
Но он доверился негодяю.
705
01:04:03,950 --> 01:04:05,270
Фортефью ограбил его.
706
01:04:05,870 --> 01:04:07,070
Отнял шахту.
707
01:04:08,050 --> 01:04:09,370
Убил моего Джона.
708
01:04:09,850 --> 01:04:11,030
Я прокляла убийцу.
709
01:04:11,270 --> 01:04:12,270
Будь проклят.
710
01:04:12,670 --> 01:04:14,330
Проклят. Проклят.
711
01:04:15,170 --> 01:04:18,850
Проклят. На днях кто -то подбросил на
стол мистера Фортескиу дохлых черных
712
01:04:18,850 --> 01:04:19,850
дроздов.
713
01:04:20,090 --> 01:04:21,370
Вам это ни о чем не говорит?
714
01:04:21,750 --> 01:04:23,890
И в этот же день мистер Фортескиу был
отравлен.
715
01:04:26,190 --> 01:04:27,190
Отравлен.
716
01:04:27,570 --> 01:04:31,490
Я воспитала их для вести. Но сынок умер.
717
01:04:31,950 --> 01:04:34,050
А я вырвалась с своего сердца.
718
01:04:34,690 --> 01:04:37,430
Господи, как я виновата. В чем ваша
вина?
719
01:04:38,170 --> 01:04:39,170
Руби моя.
720
01:04:39,610 --> 01:04:44,770
Руби моя, я отреклась от тебя, а ты,
родная моя, кастила его.
721
01:04:45,610 --> 01:04:47,290
Господи, какое счастье.
722
01:04:48,110 --> 01:04:53,730
Господи, прости меня, глупую. Прошу вас.
Прости меня, глупую. Прости меня,
723
01:04:53,770 --> 01:04:55,390
глупую. Прости.
724
01:05:07,450 --> 01:05:08,770
Положение сложное.
725
01:05:10,720 --> 01:05:13,540
Расследование пока не сдвинулось с
мертвой точки.
726
01:05:14,900 --> 01:05:16,940
Никому из нас нельзя покидать дом.
727
01:05:17,680 --> 01:05:23,400
В таких условиях, конечно, трудно
составлять планы на будущее. И все -таки
728
01:05:23,400 --> 01:05:26,700
несколько вопросов, которые мы должны
сегодня обсудить.
729
01:05:31,300 --> 01:05:34,100
Я должен вам сообщить, что деньги,
которые отец...
730
01:05:34,490 --> 01:05:37,850
Завещала Дели остаются в фирме. У нее не
было наследников, и она не успела
731
01:05:37,850 --> 01:05:44,290
составить завещание. Точнее, ее деньги
стали твоими. Они остаются в фирме.
732
01:05:44,850 --> 01:05:47,750
Ну что же, нам нужно выяснить наши
отношения.
733
01:05:48,010 --> 01:05:52,550
Начнем с тебя, Элэйн. Какие у тебя
планы? Ты, кажется, собираешься выйти
734
01:05:52,550 --> 01:05:56,850
за этого... Я выхожу замуж за мистера
Райта. И очень скоро.
735
01:05:57,670 --> 01:06:00,030
Надеюсь, ты подождешь, пока длится
траур.
736
01:06:00,770 --> 01:06:02,090
Не больше месяца.
737
01:06:02,520 --> 01:06:04,860
Когда мы поженимся, мы откроем школу
нового типа.
738
01:06:05,080 --> 01:06:09,020
Это весьма рискованное предприятие, так
можно все потерять. Я бы на твоем месте
739
01:06:09,020 --> 01:06:10,640
подумал. Мы подумали.
740
01:06:10,960 --> 01:06:14,360
Наша школа будет пользоваться хорошей
популярностью и принесет большой доход.
741
01:06:16,320 --> 01:06:18,740
Я советую тебе оставить деньги в фирме.
742
01:06:19,980 --> 01:06:24,440
Олень, даже если вы с Джеральдом все
потеряете, что вполне возможно, у вас
743
01:06:24,440 --> 01:06:28,420
останется чувство удовлетворения от
того, что вы поступили так, как хотели.
744
01:06:28,780 --> 01:06:30,980
Говорить нелепости, это в твоем духе.
745
01:06:32,080 --> 01:06:33,620
Ну, а что ты решил для себя?
746
01:06:33,900 --> 01:06:35,060
Стать бизнесменом, конечно.
747
01:06:35,260 --> 01:06:37,360
Я имею право заниматься делами фирмы.
748
01:06:37,800 --> 01:06:41,980
У меня есть некоторые акции, и они мне
дают право голоса. Да, конечно.
749
01:06:42,300 --> 01:06:46,480
Но тебе это скоро наскучит. А я надеюсь
на радостные перемены в моей жизни. Я
750
01:06:46,480 --> 01:06:50,000
заведу себе секретаршу, вроде той, что
была у отца. Она будет примело щебетать,
751
01:06:50,000 --> 01:06:52,520
да, мистер Фортескью, ваш чай, мистер
Фортескью.
752
01:06:52,740 --> 01:06:53,740
Перестань валять дурака.
753
01:06:54,940 --> 01:06:57,360
А почему ты злишься, Перси?
754
01:06:58,220 --> 01:07:00,480
Разве ты не хочешь разделить с братом
свои заботы?
755
01:07:02,920 --> 01:07:06,380
А ты хоть что -нибудь смыслишь в
финансовых операциях?
756
01:07:06,640 --> 01:07:10,300
Мы сможем сохранить фирму только при
условии строжайшей экономии.
757
01:07:10,620 --> 01:07:12,620
По -моему, нужно уметь рисковать.
758
01:07:13,100 --> 01:07:14,340
Иначе не выиграть.
759
01:07:36,410 --> 01:07:40,670
Эти мужчины способны довести нас... Да
-да -да, это очень верно, миссис Крэмп.
760
01:07:40,690 --> 01:07:42,870
Жених Глэдис тоже не оказался
исключением.
761
01:07:43,470 --> 01:07:49,190
Во всех газетах писали, что она убита, а
он даже не появился, чтобы попрощаться
762
01:07:49,190 --> 01:07:49,968
с ней.
763
01:07:49,970 --> 01:07:51,670
Сейчас молодые люди все такие.
764
01:07:51,910 --> 01:07:56,290
Я уверена, что этот тип хотел ее
соблазнить и бросить.
765
01:07:56,930 --> 01:07:59,210
И вообще он какой -то странный.
766
01:08:00,890 --> 01:08:02,630
А вы его, конечно, видели?
767
01:08:03,950 --> 01:08:06,870
Нет, я только сужу по рассказам бедняжки
Глэдис.
768
01:08:09,450 --> 01:08:15,570
Однажды он вдруг ей прислал статью из
какого -то журнала, что найден эликсир
769
01:08:15,570 --> 01:08:20,109
совести, который может заставить
поступить человека по справедливости. А
770
01:08:20,109 --> 01:08:26,210
говорит мне, что благодаря этому ее
жених получит большую сумму денег, и они
771
01:08:26,210 --> 01:08:27,210
смогут пожениться.
772
01:08:27,529 --> 01:08:28,609
Мы не чепухали это.
773
01:08:29,250 --> 01:08:30,250
Действительно?
774
01:08:31,189 --> 01:08:32,630
Ерунда какая -то.
775
01:08:33,609 --> 01:08:36,250
А уж как она ждала его в тот день, когда
ее убили.
776
01:08:36,590 --> 01:08:38,290
Как она волновалась.
777
01:08:39,430 --> 01:08:42,090
Ну, не надо плакать, миссис Крэмп.
778
01:08:42,770 --> 01:08:45,970
Может, вам просто показалось, что Глэдис
ждала его.
779
01:08:46,290 --> 01:08:47,870
А она вовсе этого не скрывала.
780
01:08:48,130 --> 01:08:51,890
И потом, если девушка вдруг наденет
туфли с каблучищами, на которых
781
01:08:51,890 --> 01:08:57,670
ходить на работе, причесывается и дрожит
от радости, то и телефон звонил не раз,
782
01:08:57,750 --> 01:08:58,750
муж подходил.
783
01:08:59,810 --> 01:09:01,649
Бедняжка Глэдис все толковала.
784
01:09:02,220 --> 01:09:04,080
Только бы скорее пришел Альберт.
785
01:09:05,100 --> 01:09:07,779
А вы об этом рассказали инспектору?
786
01:09:08,359 --> 01:09:10,080
Извините, мисс Марплэ, на секундочку.
787
01:09:12,080 --> 01:09:14,600
Миссис Крэмп, я просто искал вас у мужа.
788
01:09:19,840 --> 01:09:24,760
И по правде сказать, не люблю я этих
полицейских.
789
01:09:27,620 --> 01:09:29,520
Есть важная новость.
790
01:09:29,800 --> 01:09:30,800
Держант, вы мне нужны?
791
01:09:31,080 --> 01:09:32,080
Слушаю вас.
792
01:09:32,240 --> 01:09:37,620
Я определенно был в мармеладе. Спросите
кухарку, и она скажет, что кроме хозяина
793
01:09:37,620 --> 01:09:41,680
никто в семье его не ел. В тоске улюбил
повторять, что мармелад был мечтой его
794
01:09:41,680 --> 01:09:42,680
детства.
795
01:09:42,899 --> 01:09:43,960
Мармелад так и не нашли?
796
01:09:44,819 --> 01:09:45,819
Пока нет, сэр.
797
01:09:46,960 --> 01:09:51,240
Еще раз тщательно осмотрите сад. Да,
сэр. Благодарю, мисс Марвел. И извините,
798
01:09:51,240 --> 01:09:54,480
мне необходимо срочно увидеться с
мездом. Жаль, я хотела поделиться с вами
799
01:09:54,480 --> 01:09:56,420
-какими выводами. Непременными, с
вечером.
800
01:09:56,920 --> 01:09:59,600
Вечером я собираюсь прогуляться к
водопаду.
801
01:10:00,220 --> 01:10:01,300
Я понимаю вас.
802
01:10:10,890 --> 01:10:12,370
Чем могу быть полезна, инспектор?
803
01:10:12,830 --> 01:10:14,690
Вернемся к истории с черными дроздами.
804
01:10:15,130 --> 01:10:16,830
Я рассказала все, что знала.
805
01:10:17,730 --> 01:10:20,810
А что вы скажете о руднике черные
дрозды?
806
01:10:21,450 --> 01:10:22,770
Никогда о таком не слышала.
807
01:10:23,830 --> 01:10:28,130
Мэри Доу, ваше настоящее имя? Что вы
хотите этим сказать?
808
01:10:30,230 --> 01:10:31,430
Имя Руби Маккензи.
809
01:10:32,770 --> 01:10:34,310
Вам ни о чем не говорит? Нет.
810
01:10:35,870 --> 01:10:37,750
Хотя, может быть, я что -нибудь вспомню.
811
01:10:39,130 --> 01:10:40,130
Вспомните заодно.
812
01:10:41,230 --> 01:10:42,810
О старой, разбитой горем женщине.
813
01:10:43,650 --> 01:10:45,650
Она в психиатрической лечебнице.
814
01:10:52,270 --> 01:10:55,950
Инспектор, я не собираюсь ничего
отрицать и ничего утвердать.
815
01:10:56,550 --> 01:10:58,710
Ваша обязанность выяснить, кто я.
816
01:11:02,470 --> 01:11:03,790
Миссис Фортесью.
817
01:11:05,450 --> 01:11:08,510
У полиции масса невыясненных
преступлений.
818
01:11:08,850 --> 01:11:10,550
Нам нужно поговорить.
819
01:11:21,809 --> 01:11:23,650
Прошу. И что вы хотите?
820
01:11:24,890 --> 01:11:29,750
Инспектор побывал в психиатрической
клинике и узнал, что в этом доме живет
821
01:11:29,750 --> 01:11:30,750
Маккензи.
822
01:11:31,910 --> 01:11:33,210
Зачем вы говорите это?
823
01:11:33,890 --> 01:11:37,730
Инспектор полагает, что Руби Маккензи
это я. И он уверен, что между черными
824
01:11:37,730 --> 01:11:40,250
дроздами и смертью Фортескию прямая
связь.
825
01:11:41,010 --> 01:11:43,230
Я сочла, что окажу услугу одной особе.
826
01:11:43,630 --> 01:11:46,050
Я не стану опровергать версию
инспектора.
827
01:11:46,690 --> 01:11:50,950
Но я не убивала его. Меня это совершенно
не интересует. Важно, что вы Руби
828
01:11:50,950 --> 01:11:51,950
Маккензи.
829
01:11:52,370 --> 01:11:56,290
Инспектор показал мне фотографию вашей
матери, а я знаю, где вы прячете альбом
830
01:11:56,290 --> 01:11:57,350
вашими семейными фото.
831
01:11:57,990 --> 01:11:58,990
Ах!
832
01:11:59,650 --> 01:12:00,730
И что вы хотите?
833
01:12:02,110 --> 01:12:04,910
Я бедная женщина и сама зарабатываю на
жизнь.
834
01:12:05,810 --> 01:12:07,750
Меня устроит тысяча фунтов.
835
01:12:08,090 --> 01:12:10,170
Но у меня нет таких денег. Попросите у
мужа.
836
01:12:11,600 --> 01:12:12,920
Это невозможно.
837
01:12:13,180 --> 01:12:15,560
Ну что ж, отдайте ваше бриллиантовое
кольцо.
838
01:12:17,080 --> 01:12:19,860
Как? Это же свадебный подарок Перси.
839
01:12:21,540 --> 01:12:22,540
Решайте.
840
01:12:23,180 --> 01:12:24,180
Измите.
841
01:12:56,910 --> 01:12:58,390
Вот она, баночка с мармеладом.
842
01:12:58,630 --> 01:13:00,210
Ее бросили в куст шиповника.
843
01:13:01,330 --> 01:13:02,570
Знаете, кто ее обнаружил?
844
01:13:03,370 --> 01:13:04,370
Глухонемой негр.
845
01:13:04,750 --> 01:13:08,730
Этот дурень боялся нам сказать о ней. На
исследование. Срочно. Да, да, сэр.
846
01:13:09,790 --> 01:13:13,810
Извините, сэр. Да. Мисс Марпл просила
разрешения взглянуть на открытки,
847
01:13:13,810 --> 01:13:15,090
мы обнаружили в комнате Глэдис.
848
01:13:16,190 --> 01:13:20,430
В твоих руках наше счастье.
849
01:13:21,330 --> 01:13:23,230
Верю, надеюсь, люблю.
850
01:13:42,920 --> 01:13:44,380
Мисс Марфел, вы были правы.
851
01:13:45,140 --> 01:13:47,620
Яд действительно оказался в мармеладе.
852
01:13:49,080 --> 01:13:50,080
Угу.
853
01:13:50,280 --> 01:13:52,340
Сэр, я возвращаю вам открытки.
854
01:13:52,840 --> 01:13:53,980
Они пригодились.
855
01:13:55,580 --> 01:14:00,080
И теперь я, пожалуй, могу вам сказать,
кто убил Джорджа Фортескью.
856
01:14:01,900 --> 01:14:02,900
Глейдис.
857
01:14:04,400 --> 01:14:05,400
Глейдис? Да.
858
01:14:05,980 --> 01:14:10,000
Она не хотела его убивать. Когда она
подала ему яд в мармеладе, она не знала,
859
01:14:10,040 --> 01:14:11,920
что это яд. Чем же он был для нее?
860
01:14:13,830 --> 01:14:17,310
Эликсиром, который должен был заставить
мистера Фортес -Кью поступить по
861
01:14:17,310 --> 01:14:21,330
совести, то есть признать свой долг. И
тогда ее друг Альберт мог получить
862
01:14:21,330 --> 01:14:24,670
крупную сумму от Фортес -Кью и жениться
на Глэдис.
863
01:14:24,890 --> 01:14:29,450
Как вам удалось это узнать? Альберт дал
ей статью из журнала, где говорилось,
864
01:14:29,450 --> 01:14:33,490
что изобретен некий эликсир совести,
заставляющий человека совершать
865
01:14:33,490 --> 01:14:34,750
справедливые поступки.
866
01:14:35,230 --> 01:14:39,890
Однажды Глэдис рассказала об этой статье
кухарке, а вы видели статью в личных
867
01:14:39,890 --> 01:14:40,910
бумагах Глэдиса.
868
01:14:42,030 --> 01:14:46,850
В день смерти Глебе с нетерпением ждал
Альберт, а он цинично расправился с ней.
869
01:14:47,390 --> 01:14:51,570
Убита с умом и совершенно лишенной
совести.
870
01:14:52,130 --> 01:14:54,590
Хорошо, мисс Маркл, возможно, вы правы.
871
01:14:55,410 --> 01:15:01,770
Но зачем Эвансу понадобилось убивать
Джорджа Фортескилл?
872
01:15:03,070 --> 01:15:06,910
Я думаю, мы скоро об этом узнаем.
873
01:15:12,719 --> 01:15:16,060
Поразительно, что мы не можем обнаружить
никаких следов этого Эванса.
874
01:15:16,720 --> 01:15:19,980
Это не наводит вас на мысль, что
убийство Адели делает тех же рук?
875
01:15:20,220 --> 01:15:21,500
А почему бы нет?
876
01:15:22,780 --> 01:15:24,600
Существует еще тайна черных дроздов.
877
01:15:25,520 --> 01:15:29,540
И к тому же в Бейденхолле живет дочь
Маккензи.
878
01:15:30,040 --> 01:15:35,040
Прошу извинить за маленький совет,
инспектор Нил. В поисках дочери вы
879
01:15:35,040 --> 01:15:36,120
не к той особе.
880
01:15:48,460 --> 01:15:52,660
Вы до сих пор скрываете от вашего мужа
свое настоящее имя?
881
01:15:53,540 --> 01:15:56,700
Но поймите, сначала я не могла этого
сделать.
882
01:15:57,180 --> 01:16:02,540
Потом это стало невозможным. Но я не
убивала Фортескио. Но вы хотели мстить,
883
01:16:02,540 --> 01:16:04,040
когда вошли в этот дом?
884
01:16:06,780 --> 01:16:07,780
Нет.
885
01:16:09,560 --> 01:16:10,560
Нет.
886
01:16:11,760 --> 01:16:14,380
Я только хотела посмотреть, как они
живут.
887
01:16:14,830 --> 01:16:15,830
эти люди.
888
01:16:16,230 --> 01:16:20,270
А потом все получилось иначе. У Перселя
было тяжелое воспаление легких. Я
889
01:16:20,270 --> 01:16:22,270
заменила мне сестру, которая за ним
ухаживала.
890
01:16:22,630 --> 01:16:24,210
И мы полюбили друг друга.
891
01:16:24,850 --> 01:16:27,010
Он тоже был так одинок.
892
01:16:29,530 --> 01:16:31,610
Вы подбросили мертвых дроздов.
893
01:16:33,410 --> 01:16:35,890
Я только хотела напугать Фортескью.
894
01:16:37,150 --> 01:16:39,450
Он отнял меня от родителей.
895
01:16:39,730 --> 01:16:42,990
Он так смеялся над теми, кого обманывал.
896
01:16:43,710 --> 01:16:50,230
Меня он терпеть не мог, а часто унижал.
У меня были основания его ненавидеть, но
897
01:16:50,230 --> 01:16:51,910
я не убивала его, клянусь вам.
898
01:16:53,810 --> 01:16:54,950
Мисс Доу.
899
01:17:00,510 --> 01:17:04,550
Вам придется вернуть Дженнифер Фортескио
бриллиантовое кольцо.
900
01:17:08,390 --> 01:17:11,650
И учтите, шантаж карается законом.
901
01:17:12,550 --> 01:17:13,550
Хорошо.
902
01:17:13,990 --> 01:17:15,050
Я верну.
903
01:17:15,430 --> 01:17:19,610
Нам удалось кое -что выяснить о вашем
прошлом. Оно безупречно.
904
01:17:19,810 --> 01:17:21,370
Но в нем есть странное совпадение.
905
01:17:22,090 --> 01:17:26,330
Три семьи, в которых вы так успешно
работали, были столь же успешно
906
01:17:26,330 --> 01:17:27,330
после вашего ухода.
907
01:17:27,910 --> 01:17:32,350
И воры знали, где лежат норковые манто,
драгоценности и прочее. Но это всего
908
01:17:32,350 --> 01:17:34,410
лишь совпадение, инспектор.
909
01:17:36,290 --> 01:17:39,730
Но совпадение...
910
01:17:40,970 --> 01:17:43,910
Не в вашу пользу, мисс Доу.
911
01:17:47,010 --> 01:17:48,010
Привет.
912
01:17:49,270 --> 01:17:50,270
Перси.
913
01:17:51,830 --> 01:17:55,590
Я решил начать свою работу в фирме.
914
01:17:57,530 --> 01:18:01,570
И сейчас мы могли бы с тобой обсудить,
чем мне заняться.
915
01:18:03,530 --> 01:18:08,070
Кстати, зачем ты уволил эту
очаровательную Гроуна?
916
01:18:10,440 --> 01:18:11,880
Мы слишком много платили ей.
917
01:18:12,160 --> 01:18:13,160
Вот и все.
918
01:18:16,840 --> 01:18:18,780
Недаром отец всегда считал тебя
скупердяем.
919
01:18:21,020 --> 01:18:22,520
А ты тоже так считала.
920
01:18:22,980 --> 01:18:24,440
К твоему несчастью.
921
01:18:26,840 --> 01:18:31,020
И ты полагаешь, что мы сможем работать
вместе?
922
01:18:32,760 --> 01:18:35,040
Все зависит от того, что ты мне сможешь
предложить.
923
01:18:36,560 --> 01:18:38,500
Ты обещал, что дележ будет честным.
924
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Я жду.
925
01:18:40,160 --> 01:18:42,120
Имею в виду, денег в наличии нет.
926
01:18:42,540 --> 01:18:43,600
Все в движении.
927
01:18:46,500 --> 01:18:52,060
Ну, я надеюсь, ты уступишь мне один из
трех заводов фирмы.
928
01:18:56,040 --> 01:18:57,260
Я согласен на любой.
929
01:18:57,660 --> 01:19:00,900
Об этом не может быть и речи. Сумма
твоих акций мизерна.
930
01:19:01,320 --> 01:19:02,740
И что же я могу на них взять?
931
01:19:03,700 --> 01:19:04,960
Ничего существенного.
932
01:19:06,040 --> 01:19:09,180
И все -таки, уступи хоть что -нибудь.
933
01:19:09,600 --> 01:19:11,840
Я согласен даже на ту заброшенную
африканскую шахту.
934
01:19:12,520 --> 01:19:13,520
Какую шахту?
935
01:19:13,820 --> 01:19:15,960
Ну, ту, которая раньше принадлежала
Маккенди.
936
01:19:16,980 --> 01:19:19,540
Может, мне повезет. Я найду там золото.
937
01:19:24,820 --> 01:19:25,820
Не знаю.
938
01:19:27,140 --> 01:19:32,220
Я должен подумать, какой у тебя прок в
ней.
939
01:19:32,640 --> 01:19:34,620
Ведь она же признана нерентабельной.
940
01:19:35,240 --> 01:19:36,320
Иди ты к черту.
941
01:19:37,520 --> 01:19:39,560
С завтрашнего дня я начинаю работу в
фирме.
942
01:19:40,560 --> 01:19:42,140
Ты не имеешь права отказать мне.
943
01:19:44,000 --> 01:19:48,900
По крайней мере, работа здесь поможет
мне разобраться, что же все -таки
944
01:19:48,900 --> 01:19:49,900
произошло в доме.
945
01:19:52,220 --> 01:19:53,500
Что ты имеешь в виду?
946
01:19:54,100 --> 01:19:55,400
То же, что и ты, Перси.
947
01:19:56,460 --> 01:19:57,920
Ты правильно понял меня.
948
01:20:00,360 --> 01:20:04,020
Я горю нетерпением докопаться до Иттины.
Ты не останешься в фирме.
949
01:20:04,700 --> 01:20:05,700
Нет.
950
01:20:08,040 --> 01:20:09,400
Это абсолютно исключено.
951
01:20:10,540 --> 01:20:14,800
Скорее соглашусь отдумать об этой шахте.
952
01:20:18,860 --> 01:20:23,780
Дорогая Эфи, мне остается поблагодарить
вас за все и попрощаться.
953
01:20:26,080 --> 01:20:28,860
Вы узнали все, что хотели? Да, все.
954
01:20:29,620 --> 01:20:31,820
Я ни о чем вас не спрашиваю.
955
01:20:33,620 --> 01:20:35,200
Я видела в ту ночь.
956
01:20:36,490 --> 01:20:38,790
Как он выходил из спальни Аделии.
957
01:20:41,190 --> 01:20:43,750
У старых грехов длинная тень.
958
01:20:45,070 --> 01:20:46,350
До свидания, Эфи.
959
01:20:48,270 --> 01:20:50,070
Мистер Фортескио. Слушаю вас.
960
01:20:50,290 --> 01:20:54,770
Это правда, что вы передали брату права
на рудник Черной Дрозды? Да. А в чем
961
01:20:54,770 --> 01:20:58,970
дело? По нашим сведениям, на руднике
обнаружены огромные залежи урана.
962
01:21:00,470 --> 01:21:01,810
Откуда вам это известно?
963
01:21:02,080 --> 01:21:05,960
Промышленную разработку ведет одна
южноафриканская корпорация, с которой
964
01:21:05,960 --> 01:21:07,100
договорился ваш отец.
965
01:21:07,380 --> 01:21:08,480
Черт побери.
966
01:21:08,680 --> 01:21:10,500
Выходит, Ланс знал об этом?
967
01:21:11,500 --> 01:21:13,680
Проходимец, мерзавец, подлец!
968
01:21:17,160 --> 01:21:18,160
Так...
969
01:21:40,460 --> 01:21:44,440
Мистер Фордескилл, что вы почувствовали,
когда узнали, что заброшенная шахта
970
01:21:44,440 --> 01:21:46,340
черной дрозды принесет вам колоссальный
доход?
971
01:21:46,720 --> 01:21:51,360
Я почувствовал некоторую
ответственность. Мистер Фордескилл, у
972
01:21:51,360 --> 01:21:53,540
предчувствие, что у вашего мужа будут
миллионы?
973
01:21:53,980 --> 01:21:57,240
У меня не было предчувствия, и поэтому я
счастлива. Благодарю вас.
974
01:21:57,500 --> 01:22:00,540
Сэр, как вы относитесь к деятельности
инспектора Нила?
975
01:22:00,760 --> 01:22:05,980
Я разочарован его работой. Вы, кажется,
хотели сделать заявление для прессы? Да.
976
01:22:06,100 --> 01:22:09,620
Я являюсь сторонником концепции усиления
роли Великобритании на международной
977
01:22:09,620 --> 01:22:13,900
арене и надеюсь внести свой вклад в
формирование военного и
978
01:22:13,900 --> 01:22:15,220
курса. Благодарю вас.
979
01:22:16,060 --> 01:22:17,820
Ты пошутил.
980
01:22:18,080 --> 01:22:19,200
Почему, дорогая?
981
01:22:44,020 --> 01:22:46,820
Субтитры сделал DimaTorzok
982
01:23:02,179 --> 01:23:03,960
Миллионер Ланселот Фортис Пью?
983
01:23:04,400 --> 01:23:06,220
Кто бы мог подумать, инспектор.
984
01:23:06,680 --> 01:23:09,540
Этот молодой человек и есть Альберт
Эванс.
985
01:23:09,980 --> 01:23:15,000
Правда, когда я видела его с Глэвис, он
был ярким блондином. И тем не менее, я
986
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
узнала его.
987
01:23:16,720 --> 01:23:18,980
Безусловно, это он. Не ошибаетесь?
988
01:23:20,820 --> 01:23:22,260
Ничуть, инспектор.
989
01:23:27,560 --> 01:23:29,740
Сержант, запишите показания.
990
01:23:30,800 --> 01:23:34,560
Таким образом, сэр, показания хозяйки
пансионата дают нам основание на арест
991
01:23:34,560 --> 01:23:36,540
преступника. Не горячитесь с нее.
992
01:23:36,760 --> 01:23:40,880
Версия может оказаться ошибочной.
Разрешите ее изложить? Покороче.
993
01:23:42,660 --> 01:23:46,120
Фортескио -младший узнал, что на руднике
обнаружен уран.
994
01:23:46,480 --> 01:23:50,220
Чтобы завладеть рудником, он решает
убить отца и с этой целью прилетает в
995
01:23:50,220 --> 01:23:55,240
Лондон. В пансионате он знакомится с
Глэдис Мартин, назвав себя Альбертом
996
01:23:55,240 --> 01:23:57,680
Эвансом. Девушка влюбляется в него.
997
01:23:58,120 --> 01:23:59,920
И он уговаривает ее...
998
01:24:00,410 --> 01:24:07,010
поступить горничной в Бейденхолл. Он
дает ей при этом эликсир совести,
999
01:24:07,010 --> 01:24:11,390
якобы заставит старшего Фортескио
возвратить Альберту большую сумму денег,
1000
01:24:11,390 --> 01:24:12,850
даст им возможность пожениться.
1001
01:24:13,610 --> 01:24:18,310
В назначенный день Глэдис подмешивает
снадобье в баночку с мармеладом.
1002
01:24:18,730 --> 01:24:24,450
После смерти отца Ланселот прилетает из
Парижа в Лондон и дерзко убивает
1003
01:24:24,450 --> 01:24:25,450
Глэдиса.
1004
01:24:25,900 --> 01:24:29,500
Свой приезд он мотивирует якобы
полученным в Париже письмом отца,
1005
01:24:29,500 --> 01:24:30,500
него нет и не было.
1006
01:24:30,680 --> 01:24:34,780
А как вы объясните убийство Адели
Фортискью?
1007
01:24:35,020 --> 01:24:38,240
Вероятно, она что -то знала о планах
мужа и могла помешать Лансу.
1008
01:24:39,220 --> 01:24:42,900
Между Ланселотом и Адель произошел очень
серьезный разговор.
1009
01:24:43,780 --> 01:24:45,880
Их встречу наблюдала мисс Марпл.
1010
01:24:47,960 --> 01:24:51,920
Ланселот застрелил Адель, инсценировав
ее самоубийство.
1011
01:24:54,930 --> 01:24:58,910
Предположим, я поверю вашей версии, хотя
она очень иллюзорна.
1012
01:24:59,430 --> 01:25:03,470
Единственное ваше доказательство – это
показания хозяйки пансионата, но оно
1013
01:25:03,470 --> 01:25:04,730
весьма ненадежно.
1014
01:25:04,990 --> 01:25:09,450
Эта доля Смит может легко взять его
обратно.
1015
01:25:10,370 --> 01:25:12,930
Ланселот Фортескью – миллионер.
1016
01:25:13,330 --> 01:25:17,270
Возможно, станет политическим деятелем.
1017
01:25:18,430 --> 01:25:23,910
Если ваша версия верна, то он расчистил
путь к Урану.
1018
01:25:24,160 --> 01:25:25,160
Почти гениально.
1019
01:25:26,120 --> 01:25:28,160
И легко вывернется.
1020
01:25:28,580 --> 01:25:31,580
Но это опасно, когда власти миллионы в
руках убийцы.
1021
01:25:32,340 --> 01:25:33,340
Нил.
1022
01:25:34,940 --> 01:25:37,840
Ваши рассуждения пахнут политикой.
1023
01:25:38,320 --> 01:25:42,100
Надеюсь, вы не против частного
предпринимательства?
1024
01:25:42,680 --> 01:25:43,700
Нет, сэр.
1025
01:25:46,360 --> 01:25:47,360
Да.
1026
01:25:48,580 --> 01:25:52,520
Нас ждут неприятности, но мы закрываем
это дознание.
1027
01:25:53,080 --> 01:25:55,160
А наш профессиональный долг и совесть,
сэр?
1028
01:25:57,660 --> 01:25:58,960
Вы свободны.
1029
01:26:00,900 --> 01:26:07,080
Я успела узнать вас и вижу, что вы не
смиритесь с приказом. А я не хочу
1030
01:26:07,080 --> 01:26:08,080
вас в беде.
1031
01:26:08,200 --> 01:26:11,200
Я знаю, как добыть решающую улику.
1032
01:26:12,320 --> 01:26:17,140
Меня удивляет, что Глэдис не написала
мне, когда оказалась в затруднительной
1033
01:26:17,140 --> 01:26:21,220
ситуации. И я хочу восстановить этот
пробел.
1034
01:26:21,600 --> 01:26:25,520
Только мне нужен маленький аппарат фермы
Фортес Кью, чтобы вы могли записать на
1035
01:26:25,520 --> 01:26:29,400
пленку то, о чем я буду говорить с ним.
С кем? С убийцей.
1036
01:27:29,580 --> 01:27:31,980
Как зовут твою собачку?
1037
01:27:32,180 --> 01:27:33,180
Джуди.
1038
01:27:34,020 --> 01:27:36,380
Скажите, пожалуйста, сколько сейчас
времени?
1039
01:27:37,500 --> 01:27:39,180
Половина одиннадцатого.
1040
01:27:39,400 --> 01:27:40,400
Благодарю вас.
1041
01:27:46,320 --> 01:27:53,000
Мисс Март, вы хотели меня видеть. Я
очень занят, но меня учили уважать
1042
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
я пришел.
1043
01:27:54,920 --> 01:27:59,860
Да, я стара, мистер Фордовский, и могу
себе позволить поступать так, как я
1044
01:28:00,520 --> 01:28:03,600
А я хочу вам сказать, что я знаю все.
1045
01:28:04,820 --> 01:28:05,820
Что именно?
1046
01:28:07,200 --> 01:28:12,300
Вы убили родного отца, доверчивую
девушку и свою молодую мать.
1047
01:28:13,220 --> 01:28:16,060
Ну что ж, мисс Марпл, любопытно.
1048
01:28:16,920 --> 01:28:20,540
Скажите, вам никогда в голову не
приходило мысли обратиться к психиатру?
1049
01:28:20,800 --> 01:28:24,780
Вы думаете, что все предусмотрели? Не
испытывайте никаких угрызений совести.
1050
01:28:24,840 --> 01:28:28,140
Кроме того, вы защищены благодаря
деньгам, не так ли?
1051
01:28:28,460 --> 01:28:34,200
О, вам не откажешь в буйной фантазии.
Одного вы не предусмотрели. Перед своей
1052
01:28:34,200 --> 01:28:39,180
гибелью Глэдис написала мне письмо и в
нем сообщила об эликсире совести,
1053
01:28:39,180 --> 01:28:41,000
ей дал Альберт Эванс.
1054
01:28:42,300 --> 01:28:43,520
Письмо со мной.
1055
01:28:54,190 --> 01:28:57,810
В таком случае вам следовало бы
обратиться к Альберту Эвансу. Я еще не
1056
01:28:57,810 --> 01:29:01,770
сказала. В письме описана ваша
внешность. А то, что вы, надевая парик,
1057
01:29:01,770 --> 01:29:06,210
превращались в блондина, не мешает легко
узнать вас. Вот так, молодой человек,
1058
01:29:06,470 --> 01:29:08,790
не было никакого Альберта Эванса.
1059
01:29:09,270 --> 01:29:14,190
Ну что ж, мисс Маркл, это действительно
стоящее письмо.
1060
01:29:14,930 --> 01:29:18,710
Сколько вы за него хотите? Я знала, что
вы умный человек, мистер Фортис Кью, но
1061
01:29:18,710 --> 01:29:20,310
это слишком дорогое письмо.
1062
01:29:20,970 --> 01:29:25,050
Не будем терять времени. Называйте цену.
Именно этого я ждала, молодой человек.
1063
01:29:26,550 --> 01:29:28,930
Однако сделка не состоится.
1064
01:29:31,010 --> 01:29:35,230
Я не сомневалась, что ваш лоск слетит,
когда вы окажетесь в безвыходном
1065
01:29:35,230 --> 01:29:37,630
положении. Отпустите мою руку!
1066
01:29:38,690 --> 01:29:42,650
Перестаньте морочить голову! Пустите
меня! Ваше место в психиатрической
1067
01:29:42,690 --> 01:29:45,350
и я вас туда сейчас припровожу!
Отпустите! Больно! Станьте!
1068
01:29:45,790 --> 01:29:47,430
Сумасшедшая старуха!
1069
01:29:49,110 --> 01:29:50,270
Взрывное устройство.
1070
01:29:52,200 --> 01:29:57,800
Будем завершать операцию. А впрочем, Бог
вам судья, мисс.
1071
01:29:59,320 --> 01:30:00,320
Прощайте.
1072
01:30:04,360 --> 01:30:06,140
О, Боже.
1073
01:30:06,940 --> 01:30:10,980
Извините, мисс, я заметила, как этот
человек что -то положил в вашу сумку.
1074
01:30:11,620 --> 01:30:13,820
Что ты говоришь?
1075
01:30:16,200 --> 01:30:17,200
Да.
1076
01:30:20,480 --> 01:30:22,420
Извините, мисс Маркл, вынужденная
предосторожность.
1077
01:31:00,530 --> 01:31:03,070
О! Сэр, вы арестованы.
1078
01:31:10,790 --> 01:31:15,910
Инспектор, вы совершаете ошибку?
1079
01:31:16,170 --> 01:31:18,570
Возможно, самую серьезную в своей жизни.
1080
01:31:19,710 --> 01:31:24,090
Вы пожалеете об этом. Я понимаю вашу
досаду, мистер Фордескилл.
1081
01:31:25,480 --> 01:31:28,000
Вы просчитались, недооценив мисс Марпл.
112629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.