Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,720 --> 00:01:09,060
Играй здесь и сейчас!
2
00:01:09,380 --> 00:01:15,520
Начни выигрывать вместе с Финка Казино,
получив респины по секретному промокоду
3
00:01:15,520 --> 00:01:19,520
КИНО от Финка Казино и срывай джекпоты!
4
00:02:02,530 --> 00:02:03,930
Субтитры сделал
5
00:02:03,930 --> 00:02:17,530
DimaTorzok
6
00:03:04,880 --> 00:03:05,880
Пинко Казино.
7
00:03:06,200 --> 00:03:10,680
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
8
00:03:10,840 --> 00:03:14,420
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои три спины.
9
00:04:02,250 --> 00:04:03,250
Ну вот и всё.
10
00:07:35,360 --> 00:07:36,360
Мешать и сам получишь.
11
00:08:33,130 --> 00:08:34,330
Ладно. Хорошо.
12
00:08:34,650 --> 00:08:36,409
Уезжаю. Все, все, уезжаю.
13
00:08:36,750 --> 00:08:37,750
Уезжай, уезжай.
14
00:08:38,289 --> 00:08:39,289
Спасибо.
15
00:08:40,730 --> 00:08:42,590
Стоп, стоп, стоп.
16
00:08:42,950 --> 00:08:44,590
Быстро. Вылезай из машины.
17
00:08:45,030 --> 00:08:48,190
Ты тоже определись как -то. То где дал,
то где бэк.
18
00:08:48,810 --> 00:08:52,090
Заткнись и вылезай из машины. Я заплачу.
Хорошо.
19
00:08:53,190 --> 00:08:56,690
Позже. Осторожно. Не спеши. Не спеши.
20
00:08:57,250 --> 00:08:58,350
Хорошо, хорошо.
21
00:08:58,790 --> 00:09:00,850
Все. Борт in position.
22
00:09:21,240 --> 00:09:26,360
Я больше этого не вынесу. Да что, Аллах,
я потратил все наши деньги.
23
00:09:26,900 --> 00:09:29,260
Мы должны были открыть клуб через
неделю.
24
00:09:30,320 --> 00:09:31,380
Что мне делать?
25
00:09:32,040 --> 00:09:33,180
Прости меня, сынок.
26
00:09:34,200 --> 00:09:39,100
Папа, ты так круто дрался с теми
ребятами, со стройки.
27
00:09:39,920 --> 00:09:41,940
Наверняка им захочется научиться так же.
28
00:09:42,820 --> 00:09:45,260
Я все помню, чему ты меня научил.
29
00:09:49,870 --> 00:09:51,690
Новинки быстрее всех.
30
00:09:54,570 --> 00:09:55,570
Ультрадокс.
31
00:10:00,190 --> 00:10:01,650
Как тебе?
32
00:10:02,530 --> 00:10:07,390
Не забывать ставить левую ногу вперед и
переносить на нее вес.
33
00:10:07,850 --> 00:10:11,810
Твоя рука это веревка с узлом на конце.
34
00:10:12,090 --> 00:10:16,030
Ты бьешь этим узлом, а вторую руку держи
вот так.
35
00:10:17,430 --> 00:10:18,550
Бей за их.
36
00:10:32,140 --> 00:10:36,640
Всем моим партнерам вы не только
поддерживали меня, но и верили, что все
37
00:10:36,640 --> 00:10:37,640
получится.
38
00:10:37,940 --> 00:10:44,080
А я уверен, что это только начало нашей
общей грандиозной истории
39
00:10:44,080 --> 00:10:50,780
успеха. И мы не только выиграли тендер,
мы работали день и ночь, а
40
00:10:50,780 --> 00:10:52,900
сегодня мы обожмем!
41
00:11:44,230 --> 00:11:45,390
Золото – это прошлое.
42
00:11:45,930 --> 00:11:50,670
Биллкоин – это будущее. Я купил два
биллкоина, а сейчас у меня их 50. Это
43
00:11:50,670 --> 00:11:53,570
потрясающе. Это я с нулем биллкоинов.
44
00:11:54,990 --> 00:12:00,930
Это я с одним биллкоином. Мне нравятся
биллкоины. Я дам вам ссылку. Скачайте
45
00:12:00,930 --> 00:12:03,610
приложение и не забудьте поставить лайк
и сделать ремонт.
46
00:12:04,170 --> 00:12:08,750
Если вы не поняли, о чем они говорят, то
последние два месяца вы провели в год.
47
00:12:08,830 --> 00:12:11,050
У меня для вас есть одно слово.
48
00:12:11,730 --> 00:12:12,730
Биллкоин.
49
00:12:14,060 --> 00:12:15,060
Одно слово или два.
50
00:12:15,240 --> 00:12:19,300
Скачивайте приложение, покупайте стикеры
машинки, и приложение будет создавать
51
00:12:19,300 --> 00:12:21,060
билкоины, пока вы в движении.
52
00:12:21,420 --> 00:12:23,540
И не важно, куда и на чем вы едете.
53
00:12:24,800 --> 00:12:30,240
Билкоины можно обменять на реальные
бабки. Даже моя бабушка писала с темпом.
54
00:12:30,240 --> 00:12:31,480
нее денег больше, чем у меня.
55
00:12:31,700 --> 00:12:33,760
Это нечестно, она всегда на коляске.
56
00:12:34,420 --> 00:12:37,640
Эту чудо -крипту придумал один русский.
Иван.
57
00:12:38,740 --> 00:12:41,120
Круги колеса, лови бабосы.
58
00:12:41,840 --> 00:12:46,680
Иван назвал золото полным отстоем, был
возмущением многих солидных бизнесменов,
59
00:12:46,700 --> 00:12:49,020
включая знаменитого Абдулла Аббаса.
60
00:12:49,280 --> 00:12:51,840
Абдулла Аббас четкий мужик.
61
00:12:52,380 --> 00:12:56,320
Известен тем, что поднимает бабки на
новых технологиях и зеленой энергетике.
62
00:12:56,840 --> 00:13:01,240
Но хранит их в золоте и, кстати говоря,
не терпит болтунов.
63
00:13:02,520 --> 00:13:05,640
Русский Иван Жулик. Его валюта
фальшивая.
64
00:13:06,040 --> 00:13:10,600
Я вызываю его на бой. Один на один. Если
он не трус, он придет.
65
00:13:12,780 --> 00:13:17,320
Братишка, хочешь драться? Окей, я не
боюсь. Я выйду на бой, царичок.
66
00:13:18,040 --> 00:13:22,740
Но неожиданно виллкоин рухнул. Все
обанкротились за секунду. Это сделано
67
00:13:22,740 --> 00:13:25,680
специально? Я взяла кредит, чтобы купить
эти сраные виллкоины.
68
00:13:26,220 --> 00:13:27,580
Иван, верни мне деньги.
69
00:13:27,920 --> 00:13:29,780
Теперь нет ни денег, ни монет.
70
00:13:30,340 --> 00:13:31,620
Лапшу на уши не вешай.
71
00:13:32,180 --> 00:13:34,040
Ты чёртов кидала. Ты обманешь.
72
00:13:34,240 --> 00:13:35,240
Ты покойник.
73
00:13:35,300 --> 00:13:39,700
Я найду этот сволочь и убью. Он говорил,
что связывался с криптой. Это опасно.
74
00:13:39,720 --> 00:13:42,680
Да, и взять где -то в Дубае, потому что
взять его из губ.
75
00:13:43,530 --> 00:13:45,530
Ну, купим ему билетик до Москвы, да и
все.
76
00:13:46,070 --> 00:13:50,150
Он уперся, что жилконец улетит, надо
подождать минут, пока он будет ждать,
77
00:13:50,150 --> 00:13:51,150
убьют.
78
00:13:51,390 --> 00:13:53,490
Пожалуйста, помоги. Ах, или он вообще
туда полет?
79
00:13:53,750 --> 00:13:56,910
Ну, он сбил голову, что уходит на
дорогую свадьбу. Сказал, либо вернется
80
00:13:56,910 --> 00:14:00,110
победителем, либо... Мне тоже страшно
представить.
81
00:14:04,490 --> 00:14:10,830
Как же это все не вовремя. Игорь
Владимирович. Да как же ты это делаешь
82
00:14:10,930 --> 00:14:11,930
Беру билет в Дубай.
83
00:14:19,790 --> 00:14:21,810
Алиса, ближайшие рейсы в Дубай.
84
00:14:22,910 --> 00:14:24,310
Сегодня ночью подойдет?
85
00:14:27,770 --> 00:14:29,090
Получается, что он...
86
00:15:17,550 --> 00:15:18,409
Чем могу помочь?
87
00:15:18,410 --> 00:15:22,710
Нужна машина на парад. Конечно, у нас
есть Порше, у нас есть Старария. Вот
88
00:15:23,750 --> 00:15:25,070
Роспектр. Всё?
89
00:15:25,370 --> 00:15:26,370
Всё?
90
00:15:34,290 --> 00:15:35,290
Ваааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
91
00:15:59,300 --> 00:16:02,100
Продолжение следует...
92
00:16:39,570 --> 00:16:42,070
Субтитры создавал
93
00:16:42,070 --> 00:16:47,890
DimaTorzok
94
00:18:25,520 --> 00:18:26,680
Красный, красный, зеленый, зеленый.
95
00:18:27,140 --> 00:18:28,140
Давай, давай.
96
00:18:42,880 --> 00:18:44,600
Иди, кто -то ищет тебя.
97
00:18:44,820 --> 00:18:45,820
Кто?
98
00:18:46,460 --> 00:18:47,860
Мои друзья, друг мой.
99
00:18:51,540 --> 00:18:52,540
Тебе идет.
100
00:18:57,710 --> 00:19:01,850
Сейчас поболтали, мы просто минуты того
ждали чуть -чуть. А я знаю, знаю, знаю.
101
00:19:02,090 --> 00:19:06,970
Хамиби! Брат, мы пообщаемся немного, а
вы приготовьте что -нибудь вкусненькое.
102
00:19:07,710 --> 00:19:08,770
Вкусное. Да?
103
00:19:09,030 --> 00:19:15,270
У вас есть магазин одежды? Иначе моего
друга не впустят в аэропорт.
104
00:19:15,590 --> 00:19:16,590
Одежда, одежда.
105
00:19:16,890 --> 00:19:20,490
Нет, я хочу купить новую одежду.
106
00:19:21,750 --> 00:19:24,210
Понятно? Супер. Спасибо, брат.
107
00:19:24,550 --> 00:19:25,550
Сейчас.
108
00:19:26,920 --> 00:19:31,320
Поешь нормально, расскажешь кому -то
там, что должен. Я все закрою. И все.
109
00:19:31,740 --> 00:19:33,700
Поедем в аэропорт. Ты голодный?
110
00:19:34,220 --> 00:19:35,940
Лучший вкус для моего друга.
111
00:19:38,280 --> 00:19:39,500
Это так не принято.
112
00:19:39,840 --> 00:19:41,440
Да ладно, тоже на то.
113
00:19:42,160 --> 00:19:43,420
Я никуда не собираюсь.
114
00:19:43,860 --> 00:19:44,860
Собираешься, конечно.
115
00:19:45,200 --> 00:19:49,500
Тебя Вера ждет. Ты на свадьбу хотел
заработать?
116
00:19:49,740 --> 00:19:52,200
Ну скажи мне, делаем тебе свадьбу.
117
00:19:52,720 --> 00:19:55,740
Я в состоянии заработать на твою
свадьбу.
118
00:19:57,710 --> 00:19:58,850
Заработал. Бизнесмен.
119
00:19:59,070 --> 00:20:00,070
Это нормально.
120
00:20:00,790 --> 00:20:02,270
Крипта, рынок нестабильный.
121
00:20:02,490 --> 00:20:03,610
Виток тоже падал.
122
00:20:04,150 --> 00:20:05,170
Сейчас, вон, посмотри.
123
00:20:06,050 --> 00:20:07,910
У моего коина тоже прыгнут.
124
00:20:08,170 --> 00:20:12,410
Ты готов писок жрать, чтобы доказать,
что в бизнесе шаришь?
125
00:20:12,750 --> 00:20:13,950
Да это нормально.
126
00:20:14,570 --> 00:20:15,830
Признай, что облажался.
127
00:20:16,090 --> 00:20:17,930
Попродай помощь. Я до этого приехал. Вот
все.
128
00:20:18,210 --> 00:20:19,330
Чего мне облажался -то?
129
00:20:21,250 --> 00:20:22,510
Может, первый раз в жизни.
130
00:20:24,190 --> 00:20:25,470
Живу так, как мне хочется.
131
00:20:25,950 --> 00:20:26,950
На помойке?
132
00:20:27,560 --> 00:20:29,740
Слушай, я двоих соседей видел. Это прям
пять звезд.
133
00:20:29,980 --> 00:20:30,980
Уровень.
134
00:20:31,640 --> 00:20:33,200
Так, Игорь, вот это все тоже люди.
135
00:20:34,180 --> 00:20:37,600
Тебе, конечно, как золотому мальчику это
не понять. Давай, улетай, откуда
136
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
прилетел.
137
00:20:38,740 --> 00:20:39,740
Так.
138
00:20:41,380 --> 00:20:42,380
Мягенько я попал.
139
00:20:42,580 --> 00:20:43,720
Ну, понятно, в чем дело.
140
00:20:44,840 --> 00:20:45,840
В чем?
141
00:20:45,880 --> 00:20:46,880
Завидуешь мне.
142
00:20:47,400 --> 00:20:48,580
В чем вы завидуете?
143
00:20:48,860 --> 00:20:53,580
Я понять можно, конечно, я сам себя
завидую. Но запомнить тебя это не
144
00:20:54,320 --> 00:20:55,400
Да и ты не завидуешь.
145
00:20:57,480 --> 00:20:58,640
Я тебе сколько раз про свадьбу говорил?
146
00:20:59,600 --> 00:21:01,280
Я не думаю больше.
147
00:21:01,880 --> 00:21:02,879
Ну, как бы.
148
00:21:02,880 --> 00:21:07,140
Подумаешь снова. Ну, вот на развод
завидовал ранее.
149
00:21:08,320 --> 00:21:09,820
Игорь, я тебя просто бесит.
150
00:21:12,460 --> 00:21:14,720
Что у меня с Верой все классно.
151
00:21:15,640 --> 00:21:22,460
Я нашел в этой жизни женщину, которая
сейчас, например, а ты
152
00:21:22,460 --> 00:21:26,780
всех твоих женщин.
153
00:21:48,720 --> 00:21:49,720
валяется людей.
154
00:21:50,000 --> 00:21:51,280
Только для них.
155
00:22:01,940 --> 00:22:03,700
Извините. Извините.
156
00:22:06,320 --> 00:22:07,320
Простите.
157
00:22:13,020 --> 00:22:15,480
Лучший хомут и лучшая одежда.
158
00:22:33,889 --> 00:22:35,630
Машины нет, не поедем. Хорошо?
159
00:22:36,050 --> 00:22:37,050
Деньги.
160
00:23:10,360 --> 00:23:14,240
Не надо ко мне подходить. Воу!
161
00:23:14,700 --> 00:23:15,700
Твоя!
162
00:23:16,500 --> 00:23:18,440
Да мы так по -моему близко
познакомились.
163
00:23:19,180 --> 00:23:20,180
Плотненько, так сказать.
164
00:23:20,400 --> 00:23:22,020
Вот сейчас стойте, где стоите.
165
00:23:22,580 --> 00:23:23,780
Вот это все ваша вина.
166
00:23:25,380 --> 00:23:27,120
Чистосердечно раскаиваюсь.
167
00:23:28,260 --> 00:23:30,180
Ну ладно, что вы в этих случаях делаете?
168
00:23:30,460 --> 00:23:31,460
Мне то позвонил.
169
00:23:32,160 --> 00:23:33,780
Куда я знаю? Мне это первый раз.
170
00:23:47,700 --> 00:23:52,800
Ладно, давайте сделаем так. Я полностью
оплачиваю ваш ремонт, а вы до этого
171
00:23:52,800 --> 00:23:55,420
ходите со мной по улице. Ты не потянешь,
дорогая.
172
00:23:58,080 --> 00:23:59,080
Да.
173
00:24:00,360 --> 00:24:01,640
Каточки наши не принимают.
174
00:24:02,440 --> 00:24:03,620
Пришлось обналичить немного.
175
00:24:06,840 --> 00:24:10,180
Я просекала, где это страховой случай,
поэтому ничего не надо.
176
00:24:10,480 --> 00:24:11,480
Идите, куда ехали.
177
00:24:13,040 --> 00:24:14,460
Ну, что вы, как -то дурацкую, да?
178
00:24:17,550 --> 00:24:18,550
Не передумай.
179
00:24:18,790 --> 00:24:20,510
Еще ни в чем не была так уверена.
180
00:24:21,110 --> 00:24:22,830
Проваливайте. Пожалуйста.
181
00:24:25,430 --> 00:24:26,430
Ну хорошо.
182
00:24:37,910 --> 00:24:41,570
Ты обалдел?
183
00:24:42,110 --> 00:24:46,650
Или вы идете со мной в ресторан, или я
отправляю еще одну дверь в ремонт.
184
00:24:48,560 --> 00:24:49,560
Это подлость.
185
00:24:50,260 --> 00:24:52,380
Это подлость первого взгляда получается.
186
00:25:32,850 --> 00:25:34,850
Пойдем, покажу.
187
00:25:36,010 --> 00:25:37,530
Пойдем, что покажу.
188
00:25:57,260 --> 00:25:58,540
Субтитры создавал DimaTorzok
189
00:27:51,720 --> 00:27:56,140
А я думала, это ради женщины.
190
00:27:57,540 --> 00:27:59,980
Ну, теперь точно не в повод
возвращаться.
191
00:28:02,720 --> 00:28:09,000
Думаю, в том доме недвижку взять на
последнем этаже с видом сюда.
192
00:28:10,800 --> 00:28:12,700
Ты сначала улети, Мажор.
193
00:28:16,260 --> 00:28:17,260
Красиво.
194
00:29:06,640 --> 00:29:10,360
Да, Игорь Владимирович. Ну что, бери
билеты на вечер, мне и Ване.
195
00:29:10,840 --> 00:29:14,320
Алиса, два билета из Дубая сегодня.
196
00:29:14,600 --> 00:29:15,940
Вот, что я нашла.
197
00:29:16,920 --> 00:29:20,120
Ага. Игорь Владимирович, на 7 вечера
подходит?
198
00:29:20,480 --> 00:29:24,820
Да, бери, не ошибешься. И могу назначить
встречу с инвесторами?
199
00:29:25,660 --> 00:29:26,660
Назначай, назначай.
200
00:29:29,180 --> 00:29:30,380
Друзей не бросаем.
201
00:29:32,280 --> 00:29:33,980
Прощайте, наш любимый Петер.
202
00:29:56,340 --> 00:30:01,540
Спасибо. Мистер Соловьев, кто это хочет
вас видеть?
203
00:30:02,140 --> 00:30:03,160
Проследуйте с нами.
204
00:30:04,080 --> 00:30:05,740
Слушайте, мужики, я все отдам.
205
00:30:06,460 --> 00:30:09,260
Я верну вам деньги совсем скоро.
206
00:30:09,640 --> 00:30:12,040
Вы не поняли, мистер Соловьев.
207
00:30:12,660 --> 00:30:15,880
Человек, который вас ищет, сам хочет
дать вам деньги.
208
00:30:18,940 --> 00:30:19,940
Здоровый ты.
209
00:30:24,880 --> 00:30:26,720
Слушайте, она маленькая будет, а это...
210
00:30:26,720 --> 00:30:36,780
Ну?
211
00:30:46,580 --> 00:30:47,680
Зайдите в машину.
212
00:30:48,920 --> 00:30:49,920
Забирайте.
213
00:31:32,300 --> 00:31:37,440
Здравствуйте, я с этими ребятами. У нас
встреча. Но я забыл название компании.
214
00:31:38,780 --> 00:31:39,780
Легион Эмбер.
215
00:31:40,060 --> 00:31:41,060
Точно, спасибо.
216
00:31:41,820 --> 00:31:42,860
Голова дырявая.
217
00:31:43,140 --> 00:31:46,220
Этот придурок там. Вот они вернулись за
вами.
218
00:31:46,440 --> 00:31:47,440
Прекрасно.
219
00:32:09,290 --> 00:32:11,290
Субтитры сделал DimaTorzok
220
00:32:55,379 --> 00:32:58,860
Субтитры сделал DimaTorzok
221
00:35:37,870 --> 00:35:41,450
Субтитры сделал DimaTorzok
222
00:36:38,060 --> 00:36:41,720
Я бы с удовольствием и делал тебе, но
меня попросили передать послание.
223
00:36:45,300 --> 00:36:46,780
Уезжай из страны. Сегодня.
224
00:36:49,180 --> 00:36:50,360
Отпрыгнуть непонятно.
225
00:36:50,760 --> 00:36:52,140
Игорь, Игорь, что с тобой?
226
00:36:52,520 --> 00:36:57,280
Аккуратно, аккуратно, аккуратно. Там
это, игру с колесом придется заменить.
227
00:36:58,260 --> 00:36:59,260
Чего?
228
00:37:01,960 --> 00:37:02,960
Я должен.
229
00:37:30,830 --> 00:37:32,750
Стой здесь.
230
00:37:33,010 --> 00:37:34,010
Окей.
231
00:38:02,480 --> 00:38:03,480
Меня зовут Стивен Мартин.
232
00:38:04,020 --> 00:38:08,640
Приятно познакомиться, я Иван. Говоря
начистоту, Иван, у нас с вами есть
233
00:38:08,640 --> 00:38:09,640
проблемы.
234
00:38:10,600 --> 00:38:11,600
Бывает так.
235
00:38:12,340 --> 00:38:15,980
Ну, говорю, плохо.
236
00:38:16,420 --> 00:38:19,100
Но я учился в вашей стране в 90 -е.
237
00:38:20,680 --> 00:38:25,220
Я инвестировал несколько миллионов
долларов в вашу криптовалюту. Ну,
238
00:38:25,260 --> 00:38:29,220
вот у меня вот просто прям сейчас с
тобой нет таких денег. Это все
239
00:38:29,300 --> 00:38:30,740
Не беспокойтесь, расслабьтесь.
240
00:38:31,120 --> 00:38:34,480
Я уже придумал, как мы поможем снова
вырасти вилкоином.
241
00:38:34,880 --> 00:38:35,880
Смотрите.
242
00:38:37,220 --> 00:38:44,060
Ну это что же, это
243
00:38:44,060 --> 00:38:45,180
же и городсков такая.
244
00:38:45,460 --> 00:38:46,700
Бла -бла -бла -бла -бла -бла.
245
00:39:03,150 --> 00:39:08,870
Мне завалить что -то? Да. Как вы и
договаривались.
246
00:39:10,970 --> 00:39:12,510
Вилкоин – это валюта будущего.
247
00:39:13,030 --> 00:39:17,670
Миллиарды людей на Земле постоянно
двигаются. Вместе с их движениями
248
00:39:17,670 --> 00:39:20,230
стоимость вилкоина. А это значит, мы
богатеем.
249
00:39:25,350 --> 00:39:26,490
Сделаем вилкоин.
250
00:39:26,710 --> 00:39:27,870
Снова великим.
251
00:39:28,300 --> 00:39:31,020
Сегодня у мистера Банса будет пресс
-конференция.
252
00:39:31,260 --> 00:39:36,300
Вы победите его, и я инвестирую
несколько миллионов в вашу валюту. Как
253
00:39:36,300 --> 00:39:40,580
судья объявит победу. Смарт -принт
билкоина на вашей спине. Миллионы
254
00:39:40,580 --> 00:39:45,280
бой. Крипта побеждает золото. И наша
валюта немедленно улетит в небо. Один
255
00:39:45,280 --> 00:39:46,280
вопрос.
256
00:39:46,440 --> 00:39:48,540
Что такое смарт -принт?
257
00:39:49,340 --> 00:39:53,220
Лазерный принт. Как копировальная
машина.
258
00:39:59,470 --> 00:40:00,890
Да нет, ну я, наверное, откажусь.
259
00:40:02,930 --> 00:40:08,850
Если вам не нравится план, я могу
вернуть часть инвестированных денег,
260
00:40:08,850 --> 00:40:09,870
ваших органов.
261
00:40:44,860 --> 00:40:45,860
Куда? Куда?
262
00:40:46,520 --> 00:40:50,060
Назовите ваше имя, пожалуйста. Айгимил
Мани. Айгимил. Где босс? Где? Скажи мне,
263
00:40:50,060 --> 00:40:52,860
куда? Простите, вам сюда нельзя. Мани на
кармане? Да что?
264
00:40:53,140 --> 00:40:55,540
Босс, смотри. Босс только для
сотрудников.
265
00:40:56,320 --> 00:40:58,000
Подождите. Босс! Вам сюда нельзя.
266
00:40:58,680 --> 00:41:00,900
У вас есть пропуск? Да ладно, не тусни
ты.
267
00:41:02,380 --> 00:41:03,700
Окраска. Держи, Фредер.
268
00:41:50,820 --> 00:41:54,400
Ты должен уехать отсюда первым же
рельсом. Понял?
269
00:41:54,840 --> 00:42:00,280
Ой, что ж такое -то? Последнее время все
хотят, чтобы я улетел. Потому что тебя
270
00:42:00,280 --> 00:42:02,620
убьют, придурок. А кто меня убьет -то?
Ты?
271
00:42:03,640 --> 00:42:07,020
Подставишь, как тогда, с аварией? Или
попросишь этих дебилов, которые за мной
272
00:42:07,020 --> 00:42:09,640
бегают? Ты даже не представляешь, куда
ты лезешь.
273
00:42:09,840 --> 00:42:11,740
Куда? Их начальник очень опасный
человек.
274
00:42:11,960 --> 00:42:16,060
Очень. Одно его слово, и люди исчезают.
Я тогда не понимаю, что ты там делаешь
275
00:42:16,060 --> 00:42:18,560
-то? Да я понятия не имела, кто эти
люди.
276
00:42:18,760 --> 00:42:20,020
А, там случайно оказалось?
277
00:42:20,580 --> 00:42:23,560
Я сюда нанималась кофе варить.
278
00:42:24,620 --> 00:42:26,340
И почту перекладывать. Все.
279
00:42:28,440 --> 00:42:35,180
Они заставили меня проследить за тобой.
А я... Получается, я дура какая
280
00:42:35,180 --> 00:42:36,180
-то.
281
00:42:43,460 --> 00:42:45,120
Их начальника зовут Стерена.
282
00:42:45,460 --> 00:42:48,040
У него очень много денег и очень много
власти.
283
00:42:48,900 --> 00:42:52,620
И ты даже не представляешь, на что он
способен. Ты это понимаешь?
284
00:42:56,710 --> 00:42:58,170
Я не понимаю, что это может быть.
285
00:42:59,410 --> 00:43:01,770
Слушай, а у тебя есть доступ к файлам,
документам?
286
00:43:02,290 --> 00:43:03,290
Да,
287
00:43:04,030 --> 00:43:05,030
есть доступ.
288
00:43:05,910 --> 00:43:07,090
Кофе в машине есть доступ.
289
00:43:07,850 --> 00:43:08,669
Кофе хочешь?
290
00:43:08,670 --> 00:43:12,470
Слушай, а где они бывают, кроме офиса? Я
не знаю, я бываю только в офисе. А
291
00:43:12,470 --> 00:43:15,570
откуда они? Они не местные? Да я знаю,
не знаю, не знаю!
292
00:43:16,870 --> 00:43:17,870
Все,
293
00:43:18,150 --> 00:43:19,330
все, все.
294
00:43:24,110 --> 00:43:26,330
Они просто хотят, чтобы ты уехал, и все.
295
00:43:27,550 --> 00:43:28,930
Как же я тебя брошу?
296
00:43:29,270 --> 00:43:31,170
Мы поехали вместе.
297
00:43:32,650 --> 00:43:34,250
Я туда больше не вернусь.
298
00:43:34,550 --> 00:43:36,550
Мы улетим и будем в безопасности.
299
00:43:36,990 --> 00:43:38,330
Пожалуйста, я тебя прошу.
300
00:43:40,910 --> 00:43:42,490
Олег, правда?
301
00:43:42,730 --> 00:43:43,669
Да.
302
00:43:43,670 --> 00:43:45,290
Завтра утром пеном жрешь.
303
00:43:56,280 --> 00:44:01,100
Привычный шопинг полностью исчезнет,
можно не сомневаться. Но чтобы этот
304
00:44:01,100 --> 00:44:07,100
не лопнул, как и все остальные, его
нужно подкреплять настоящими деньгами.
305
00:44:07,560 --> 00:44:13,140
Или золотом. Или золотом. Как насчет
криптовалют?
306
00:44:13,880 --> 00:44:15,000
Деримо монеты?
307
00:44:15,900 --> 00:44:17,800
Не стоит это обсуждать.
308
00:44:18,450 --> 00:44:22,730
Извините. Вы скажете мне это в лицо?
309
00:44:25,570 --> 00:44:29,070
Золото. Это прошлое. Я будущее.
310
00:44:29,450 --> 00:44:35,010
Это постмодерн. Хочешь драться? Я буду
драться с тобой.
311
00:44:35,770 --> 00:44:37,830
Ты хороший, щупать меня будет.
312
00:44:41,210 --> 00:44:42,310
Готов? Готов.
313
00:44:42,990 --> 00:44:43,990
Я -то готов.
314
00:44:44,610 --> 00:44:45,630
А ты что, застал?
315
00:44:46,270 --> 00:44:47,270
Хабиби.
316
00:44:53,960 --> 00:44:55,280
Это не боец.
317
00:44:56,140 --> 00:44:58,240
Это все, что ты можешь?
318
00:44:59,580 --> 00:45:00,580
Хорошо.
319
00:45:01,540 --> 00:45:07,540
Наш бой случится. И все увидят, как я
вывью бурь из этого бандита.
320
00:45:08,340 --> 00:45:13,760
Когда я выиграю, я всем все верну.
321
00:45:34,350 --> 00:45:35,830
Это для моей невесты.
322
00:45:36,070 --> 00:45:38,250
Да без разницы.
323
00:45:39,810 --> 00:45:42,010
Расслабься, это не больно.
324
00:46:15,050 --> 00:46:19,410
Мужик, давай уже сделаем. Ну погнали.
325
00:46:55,470 --> 00:46:56,470
Пинко Казино.
326
00:46:56,790 --> 00:47:01,230
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
327
00:47:01,430 --> 00:47:05,030
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
328
00:47:37,240 --> 00:47:40,820
Я буду играть с Аббасом.
329
00:47:41,160 --> 00:47:47,900
Ты меня натренируешь. Я выиграю, мы
будем богаты. Я тебе новую стенку куплю.
330
00:47:49,520 --> 00:47:51,480
Пацан, иди сюда.
331
00:47:55,910 --> 00:48:02,390
Переводи. Твой папа хороший боец. Он
даст мне уроки. Я выиграю. Мы
332
00:48:02,390 --> 00:48:07,050
разбогатеем. Большие деньги. Что ты
такое несешь? Убирайся отсюда. Чего он?
333
00:48:07,690 --> 00:48:08,850
Он думает.
334
00:48:10,130 --> 00:48:15,030
Я тренирую боксеров. Я ничего не понимаю
в боях без правил.
335
00:48:15,550 --> 00:48:17,390
Я же этому полноумному, чтобы убирался.
336
00:48:19,110 --> 00:48:20,890
Все еще думает.
337
00:48:21,530 --> 00:48:23,830
Папа, это наш шанс. Что?
338
00:48:24,410 --> 00:48:26,430
Вот это наш шаг. Лук, смотри.
339
00:48:27,070 --> 00:48:28,890
Это я. Лук, смотри.
340
00:48:32,310 --> 00:48:34,090
Папа, он говорит правду.
341
00:48:34,390 --> 00:48:36,710
Может, поможем? Мы сможем открыть наш
клуб.
342
00:48:37,530 --> 00:48:41,830
Гороба двигается быстрее. Как я буду его
тренировать?
343
00:48:42,250 --> 00:48:49,050
Ты слишком медленный, не боец. Файтер,
файтер, просто готов я не был.
344
00:48:49,130 --> 00:48:50,130
Не рейтинг.
345
00:48:51,400 --> 00:48:54,580
Что делаешь -то? Хватит руки распускать.
Вот сейчас вот, я готов.
346
00:48:55,080 --> 00:49:00,960
Не боец. Мама говорила, если не
ошибаться, не узнаешь, как правильно.
347
00:49:01,360 --> 00:49:02,720
Если ты откажешься,
348
00:49:03,460 --> 00:49:05,800
я сам буду его тренировать. Нет.
349
00:49:07,040 --> 00:49:09,580
Я буду твоим тренером. Ты?
350
00:49:10,740 --> 00:49:13,120
Он будет моим тренером.
351
00:49:15,200 --> 00:49:16,860
Ничего здесь не трогай.
352
00:49:17,480 --> 00:49:18,880
Делай то, что я говорю.
353
00:49:21,970 --> 00:49:26,170
Согласен с Тони? Да. Я выиграю.
354
00:49:28,890 --> 00:49:32,270
Чистим. Да мне просто в файтинге чуть
-чуть.
355
00:49:32,530 --> 00:49:33,530
Малеха.
356
00:49:34,050 --> 00:49:35,410
Чистое помещение.
357
00:49:35,950 --> 00:49:36,950
Чистый разум.
358
00:49:38,110 --> 00:49:39,850
А пылесосом не быстрее будет?
359
00:49:41,190 --> 00:49:42,190
Чистим.
360
00:52:04,810 --> 00:52:08,090
Для концов, я тебе говорю, от русского
Ивана и его билкоина не останется и
361
00:52:08,090 --> 00:52:09,090
мокрого места.
362
00:52:09,170 --> 00:52:10,170
Спокойно с миром.
363
00:52:11,030 --> 00:52:14,670
А что он так дерется -то?
364
00:52:14,930 --> 00:52:17,530
Он же просто миллионер. Он на стероидах,
что ли?
365
00:52:18,070 --> 00:52:19,370
Он готов.
366
00:52:19,590 --> 00:52:20,810
А ты? Нет.
367
00:52:22,890 --> 00:52:23,950
Раскрою тебе секрет.
368
00:52:30,370 --> 00:52:31,370
Ударь меня.
369
00:52:31,490 --> 00:52:32,490
Я тебя?
370
00:52:32,590 --> 00:52:33,590
Да, да.
371
00:52:39,390 --> 00:52:41,070
Теперь медленно.
372
00:52:41,970 --> 00:52:45,230
Раз, два, три.
373
00:52:46,050 --> 00:52:47,930
Все как в жизни.
374
00:52:48,250 --> 00:52:51,570
Нужно терпеть удары. В один раз достойно
ответить.
375
00:52:51,870 --> 00:52:58,850
По один удар. Ты прекрасный мужик. Что
такое бепа?
376
00:52:58,870 --> 00:53:00,050
На моей спине.
377
00:53:10,120 --> 00:53:15,000
Ё -моё, меня Дера убьёт. Я же Вилл Коэн
должен был нести за две пяти лет, я ведь
378
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
и мучу.
379
00:53:16,740 --> 00:53:21,360
Ну, красиво хотя бы. Бьютипл. А,
бьютипл, бьютипл. Это так, что у вас
380
00:53:21,440 --> 00:53:25,380
ребята. Слушай внимательно. Беги и
всегда вставай. Да?
381
00:53:26,260 --> 00:53:27,840
Беги и всегда вставай.
382
00:53:28,560 --> 00:53:29,479
Последний раз.
383
00:53:29,480 --> 00:53:30,820
Один, два, три.
384
00:53:31,180 --> 00:53:32,640
А теперь ты.
385
00:54:30,320 --> 00:54:33,240
Ты не похож на глупого человека. Большое
спасибо.
386
00:54:33,600 --> 00:54:36,940
Но почему -то не понял, что надо
улететь.
387
00:54:37,320 --> 00:54:38,840
Да понравилось тут у вас.
388
00:54:39,380 --> 00:54:41,100
Погода отличная. Прямо как в Сочи.
389
00:54:46,700 --> 00:54:50,640
Прямо завидуем. В России принято
заканчивать начатое.
390
00:54:51,900 --> 00:54:53,440
Ради кого ты так рисковал?
391
00:54:54,140 --> 00:54:55,140
Ради друга?
392
00:54:56,220 --> 00:54:57,480
Или девушки?
393
00:55:01,980 --> 00:55:03,340
Убью. Нет.
394
00:55:04,400 --> 00:55:11,220
А ты тоже глупее, чем я думал. Мистер
Соколовский, ты даже не догадываешься,
395
00:55:11,220 --> 00:55:13,500
происходит. Что происходит?
396
00:55:13,780 --> 00:55:14,900
Это что?
397
00:55:34,380 --> 00:55:35,740
имеет право на последние слова? Нет
вообще.
398
00:55:36,180 --> 00:55:37,180
Ничего.
399
01:03:20,300 --> 01:03:23,840
Мы жили в Египте. Папа, мама и я.
400
01:03:26,340 --> 01:03:32,420
Почему переехали? Мой папа тренировал
парня. Сделал его чемпионом.
401
01:03:32,660 --> 01:03:34,960
Он завоевал всего чемпиона мира.
402
01:03:35,800 --> 01:03:41,940
Папа думал, что разбогатеет. Но этот
парень выкинул моего отца из команды.
403
01:03:41,940 --> 01:03:44,180
более известного тренера.
404
01:03:44,490 --> 01:03:47,170
Он же козлином благодарный, а? А потом
что?
405
01:03:49,210 --> 01:03:50,610
Твой батя убил его?
406
01:03:51,370 --> 01:03:52,370
Папа переехал сюда.
407
01:03:52,870 --> 01:03:53,870
Начал новую жизнь.
408
01:03:55,030 --> 01:03:58,970
Решил открыть клуб для простых людей,
потому что простые люди не предают.
409
01:04:03,250 --> 01:04:04,630
Пора есть. Пошли.
410
01:04:05,830 --> 01:04:10,430
Ты сказал про свою маму. Где она?
411
01:04:11,820 --> 01:04:16,180
Она заболела, и ее больше нет. Остались
только мы с отцом. Пацан,
412
01:04:16,200 --> 01:04:21,740
спасибо тебе, что рассказал.
413
01:04:22,680 --> 01:04:28,380
А если... Спасибо, бро.
414
01:05:26,970 --> 01:05:29,690
Субтитры делал DimaTorzok
415
01:05:51,560 --> 01:05:56,980
Ты же меня подставил. В нёрстовную
гостиньку везли. Сейчас заправшим будут.
416
01:05:58,300 --> 01:06:00,800
Ну, а потом, ты знаешь, хоть потом.
417
01:06:01,440 --> 01:06:02,440
Прости.
418
01:06:03,220 --> 01:06:06,160
Я... Я этому боялся.
419
01:06:07,680 --> 01:06:13,380
Я определялся решить на это всех,
которых любил.
420
01:06:14,800 --> 01:06:17,620
Я надеюсь, ты меня не любишь.
421
01:06:37,640 --> 01:06:37,960
Субтитры сделал
422
01:06:37,960 --> 01:06:45,640
DimaTorzok
423
01:06:45,640 --> 01:06:50,520
Субтитры сделал
424
01:06:50,520 --> 01:06:57,080
DimaTorzok Субтитры сделал DimaTorzok
425
01:09:15,180 --> 01:09:17,560
Мне нужно в полицию. Нет, нет, нет.
426
01:09:18,279 --> 01:09:19,319
Мне нужно остаться здесь.
427
01:09:20,130 --> 01:09:24,870
мертвым поверь мне как вы меня нашли по
сообщению что
428
01:09:24,870 --> 01:09:31,850
-то типа ты в карьере дальше тебя нашли
429
01:09:31,850 --> 01:09:33,930
по делу локации слезам все как обычно
430
01:09:53,880 --> 01:09:54,880
Папа говорит,
431
01:09:56,020 --> 01:09:58,700
что волнуется за меня. Я в опасности из
-за твоего друга.
432
01:09:59,120 --> 01:10:03,580
Этот парень работал в полиции 8 лет.
433
01:10:03,980 --> 01:10:05,820
Все в порядке.
434
01:10:07,300 --> 01:10:10,440
Это этим чувакам поволноваться нужно.
435
01:10:47,820 --> 01:10:49,840
Куда едем? Как обычно?
436
01:10:53,680 --> 01:10:55,960
Или какое -то новое место?
437
01:11:00,400 --> 01:11:04,260
Пинго Казино! Всё, что ты любишь, теперь
ещё лучше!
438
01:11:29,680 --> 01:11:32,720
Игорь Владимирович, там всё -таки
интересуется, когда назначить встречу по
439
01:11:32,720 --> 01:11:35,360
тендеру. Нет, нет, скажи умер. На
кладбище встречу.
440
01:11:38,100 --> 01:11:39,980
Алиса, перенеси встречу по тендеру.
441
01:11:40,200 --> 01:11:42,360
Давайте поищем, куда её перенесли.
442
01:11:43,640 --> 01:11:47,400
Давайте, не знаю, на кладбище, то ли.
443
01:11:48,360 --> 01:11:50,000
Нинель, дорогая, привет.
444
01:11:50,400 --> 01:11:52,020
Ну, за одну поблагодарить.
445
01:11:52,320 --> 01:11:54,040
Какая карная вечеринка получилась.
446
01:11:54,320 --> 01:11:57,160
Ты? Соломал мои матлёски.
447
01:11:57,380 --> 01:12:00,900
Я обещаю, я куплю тебе новую. Нужна
помощь.
448
01:12:01,120 --> 01:12:04,020
Нужно пробить одних ребят. Это
неудовлетворенно.
449
01:12:06,340 --> 01:12:07,480
Быстрее, быстрее, брат.
450
01:12:07,700 --> 01:12:09,300
И всегда вставай.
451
01:12:09,860 --> 01:12:11,520
Быстрее. Вот так.
452
01:12:12,440 --> 01:12:13,680
Останови тренеров, что ли.
453
01:12:15,100 --> 01:12:19,820
Секоловский, я тебя так рад видеть
впервые за долгое время.
454
01:12:23,500 --> 01:12:28,780
Это мой папа его натренировал. Эти
инвесторы находили изобретателей, чьи
455
01:12:28,780 --> 01:12:32,660
стартапы не взлетели, вливали в них
большие баки, реально большие. Господи,
456
01:12:32,660 --> 01:12:34,100
что ты докопался? Ну люди работают.
457
01:12:35,100 --> 01:12:39,120
И потом никто ничего не слышал о
стартапах, понимаете? Просто я не
458
01:12:39,180 --> 01:12:42,520
зачем вкладывать деньги в стартапы и не
развивать их? Как зачем?
459
01:12:43,120 --> 01:12:47,340
Ну впрок, ну типа на будущее, вот и
фьючерс. Короче, посмотри, может ты кого
460
01:12:47,340 --> 01:12:52,240
знаешь. Так, портативные драгилки,
эхолокаторы, дроны.
461
01:12:52,640 --> 01:12:54,380
Насосные станции. О!
462
01:12:55,780 --> 01:12:58,280
А вот это, кстати, мне Вера набил.
463
01:13:00,040 --> 01:13:02,540
Так. Ну, в Дубае.
464
01:13:02,920 --> 01:13:03,920
В отеле.
465
01:13:04,280 --> 01:13:06,860
Нужно попасть сюда. Быстро.
466
01:13:07,140 --> 01:13:08,320
Слишком опасно.
467
01:13:09,360 --> 01:13:12,860
Слишком много охраны. Я знаю, знаю,
знаю.
468
01:13:13,900 --> 01:13:18,800
У меня есть идея.
469
01:13:36,650 --> 01:13:37,730
Добрый вечер, слушаю.
470
01:13:38,670 --> 01:13:41,170
Уважаемые, вы не могли бы нам помочь?
Да, конечно.
471
01:13:41,450 --> 01:13:43,870
У нас запланировано техобслуживание.
472
01:13:44,290 --> 01:13:45,730
Пожалуйста, выдайте нам руку.
473
01:13:46,150 --> 01:13:50,930
У меня ничего не указано. Никто меня об
этом не предупреждал.
474
01:13:51,210 --> 01:13:52,210
Что?
475
01:13:52,930 --> 01:13:55,370
Опять все то же самое. Ничего не
меняется.
476
01:13:56,510 --> 01:13:58,150
Снова и снова и снова.
477
01:14:00,510 --> 01:14:01,970
Здравствуйте. Добрый вечер.
478
01:14:05,550 --> 01:14:11,330
И сейчас ваши лифты в красной зоне,
понимаете? Нам нужно проверить их прямо
479
01:14:11,330 --> 01:14:16,590
сейчас или... Поверить.
480
01:14:17,790 --> 01:14:19,450
Такое не забывается.
481
01:14:19,870 --> 01:14:23,210
Мне сначала надо сообщить об этом.
Хорошо.
482
01:14:23,510 --> 01:14:26,370
Если что -то случится, то все будут
знать, что это вам.
483
01:14:46,350 --> 01:14:51,330
Вы заставили меня свободиться. Я никогда
не лгал. У нас редкие причины. Вы
484
01:14:51,330 --> 01:14:52,410
преступники.
485
01:14:54,450 --> 01:14:55,450
Легче не стало.
486
01:15:03,770 --> 01:15:04,290
Мы
487
01:15:04,290 --> 01:15:11,750
попадем
488
01:15:11,750 --> 01:15:12,750
в тюрьму.
489
01:15:30,760 --> 01:15:33,020
Кто -то есть? Кто -нибудь дома?
490
01:16:05,960 --> 01:16:07,240
Ну, конечно, ситуация.
491
01:16:34,830 --> 01:16:38,130
Субтитры сделал DimaTorzok
492
01:17:15,769 --> 01:17:16,769
Да,
493
01:17:17,470 --> 01:17:19,190
в полном. Мы в порядке.
494
01:17:25,670 --> 01:17:28,490
Скоро уйдем и оставим его одного,
отвечаю.
495
01:18:01,070 --> 01:18:04,990
Микрочипы, вживляемые под кожу, похожи
на обычный рисунок.
496
01:18:33,620 --> 01:18:35,260
Микродатчики вживлены прямо в кожу.
497
01:18:36,280 --> 01:18:41,920
С их помощью можно прихватить любой
сигнал, управляющий дистанционно. То
498
01:18:41,920 --> 01:18:43,820
это фигня еще управляет кто -то? Ага.
499
01:18:44,220 --> 01:18:46,080
Радиус действия 6 -7 метров.
500
01:18:46,300 --> 01:18:49,360
Мы пойдем в полицию. Ты подам трубку.
501
01:18:50,260 --> 01:18:53,440
Никто не должен знать, что мы нашли его.
502
01:18:54,160 --> 01:18:56,440
Там нужна твоя помощь.
503
01:18:57,140 --> 01:18:58,700
Нет, у меня дын нет.
504
01:18:59,280 --> 01:19:01,340
Он должен драться. Ты с ума сошел?
505
01:19:25,700 --> 01:19:29,640
Мы должны остановить этих уродов.
506
01:19:30,600 --> 01:19:31,960
Будешь драться.
507
01:19:32,520 --> 01:19:35,800
Ты ему поможешь, а я постараюсь
разобраться, что происходит.
508
01:19:36,220 --> 01:19:37,620
Ты поможешь?
509
01:19:40,060 --> 01:19:43,740
Папа, где вы были? На тренировке?
510
01:19:44,380 --> 01:19:45,220
Мы
511
01:19:45,220 --> 01:19:54,300
будем
512
01:19:54,300 --> 01:19:55,300
драться завтра.
513
01:20:02,030 --> 01:20:05,650
Привет, ты как? Ты в порядке? Ты
возвращаешься?
514
01:20:06,030 --> 01:20:07,030
Ярко.
515
01:20:08,230 --> 01:20:10,170
Знаешь, у нас будет самая лучшая свадьба
в мире.
516
01:20:10,990 --> 01:20:14,610
Да мне не нужна никакая такая свадьба.
Мне нужен только ты.
517
01:20:14,970 --> 01:20:15,970
Я тебя так люблю.
518
01:20:18,010 --> 01:20:19,450
Вот видишь, что зашибись будет.
519
01:20:20,650 --> 01:20:22,870
А сейчас не зашибись?
520
01:20:23,590 --> 01:20:24,590
Нет.
521
01:20:24,850 --> 01:20:28,410
Ну, просто мало ли там что -то может
случиться, знаешь, со мной даже.
522
01:20:36,650 --> 01:20:38,970
Вот это все в мою.
523
01:20:39,590 --> 01:20:40,810
Что хранит тебя за это?
524
01:20:41,650 --> 01:20:42,650
Ты верная.
525
01:20:43,290 --> 01:20:45,010
Ты что такое говоришь?
526
01:20:45,910 --> 01:20:49,950
Все, прости, не могу. Да вот уже побегу.
Все, пока.
527
01:20:50,390 --> 01:20:51,390
Вань!
528
01:21:17,180 --> 01:21:23,340
Субтитры создавал DimaTorzok
529
01:22:01,379 --> 01:22:02,660
Я тоже.
530
01:22:11,060 --> 01:22:14,720
Я думаю, она была бы не очень рада
нашему с тобой авантюре.
531
01:22:15,600 --> 01:22:18,360
Мне кажется, мы все делаем правильно.
532
01:22:18,740 --> 01:22:21,880
Как скажешь. И у нас за главного.
533
01:22:23,800 --> 01:22:25,960
Ради мамы у нас все получится.
534
01:22:27,000 --> 01:22:28,880
Представишь, как бы она нами гордилась.
535
01:22:29,260 --> 01:22:31,220
Она уже гордится тобой.
536
01:22:31,600 --> 01:22:35,700
И всегда будет гордиться. Все в наших
руках.
537
01:23:02,170 --> 01:23:03,870
Принесите мне крови, пить хочется.
538
01:23:04,090 --> 01:23:08,570
Не переживай, я заказал русские
пропучино с дополнительным шотом крови.
539
01:23:11,510 --> 01:23:14,370
Дамы и господа, вы приветствуйте...
540
01:23:46,639 --> 01:23:47,680
Откуда я знаю?
541
01:29:07,980 --> 01:29:10,920
Я видел одного из них. Я здесь. Я здесь.
542
01:29:11,140 --> 01:29:12,140
Я здесь. Я здесь. Я здесь.
543
01:29:12,320 --> 01:29:13,320
Я здесь.
544
01:29:13,820 --> 01:29:14,820
Я здесь.
545
01:29:21,200 --> 01:29:25,460
Я здесь.
546
01:31:00,300 --> 01:31:01,620
Веду под охрану устройство.
547
01:31:02,260 --> 01:31:05,880
Если сигнализация сработает, он узнает
об этом на уме.
548
01:31:11,000 --> 01:31:12,940
Остановите бой прямо сейчас, хорошо?
549
01:31:13,620 --> 01:31:14,620
Аббас играет.
550
01:31:15,980 --> 01:31:22,820
Хотите спасти своего русского Ивана? Это
не сработает. У мистера Аббаса самая
551
01:31:22,820 --> 01:31:24,660
продвинутая система защиты в мире.
552
01:31:25,380 --> 01:31:28,940
Просто проверьте, это же легко, прошу
вас.
553
01:34:25,320 --> 01:34:26,320
Блин, так...
554
01:37:22,220 --> 01:37:23,360
Украли все золото.
555
01:37:23,620 --> 01:37:24,760
Гранилище пустое.
556
01:37:26,980 --> 01:37:28,640
А, дошло, конечно, да?
557
01:37:31,740 --> 01:37:33,360
Гранилище пустое. Не мы, не мы, не мы.
558
01:37:33,720 --> 01:37:37,280
Вали, вали, вали. Не мы, не мы. Вали,
вали, вали.
559
01:37:38,720 --> 01:37:40,280
Надо открыть изобретение.
560
01:37:40,500 --> 01:37:45,800
Понятно. Я тебе люблю во всей жизни.
561
01:37:49,300 --> 01:37:50,300
Держите ее.
562
01:37:51,500 --> 01:37:53,380
Они подвергнут ярость моего отца.
563
01:38:00,260 --> 01:38:02,140
Отойди, старик. Это мой друг.
564
01:38:50,890 --> 01:38:52,730
Смотри, купишь тебе еще кебаб, хорошо?
565
01:38:53,050 --> 01:38:56,050
Мы поставим тебе пять семян. Тачку в
ногу!
566
01:39:27,070 --> 01:39:33,670
Вот когда меня убьют, а меня убьют, ты
сам все веришь, будешь на поминках
567
01:39:33,670 --> 01:39:34,670
объяснять.
568
01:39:36,370 --> 01:39:37,370
Как на дюмах?
569
01:39:39,850 --> 01:39:44,050
Так, смотри, ну, они не могли же взять
несколько тонн золота и просто так
570
01:39:44,050 --> 01:39:45,330
исчезнуть у всех на глазах?
571
01:39:45,670 --> 01:39:46,670
Знаешь, они где -то рядом.
572
01:39:48,950 --> 01:39:54,980
Получается, я просто ходить себе глупее
у козла, а не криптовиду... специально
573
01:39:54,980 --> 01:39:55,980
уронили.
574
01:39:56,740 --> 01:39:57,880
Я -то думал, я гений.
575
01:40:00,220 --> 01:40:01,800
Да ты гений. Ну, конечно.
576
01:40:02,020 --> 01:40:03,020
Ну,
577
01:40:03,360 --> 01:40:07,440
стартапы эти, эхолокации, глушилки,
дробилки, это было все для золота.
578
01:40:09,300 --> 01:40:11,860
Да, да, да, я об этом же и говорю.
579
01:40:17,780 --> 01:40:18,940
Не, глухо все.
580
01:40:19,740 --> 01:40:20,900
Он ментов уже...
581
01:41:27,560 --> 01:41:31,780
Твои люди опаздывают.
582
01:46:13,240 --> 01:46:19,860
Субтитры сделал DimaTorzok
583
01:47:16,400 --> 01:47:17,400
Обратный тюнинг.
584
01:47:17,560 --> 01:47:19,680
Могу открутить все, что плохо
прикручено.
585
01:47:21,120 --> 01:47:24,660
Предзнакомься, это мой друг Ваня. Ваня,
это Рита. Я Рита.
586
01:47:25,820 --> 01:47:27,700
Очень приятно.
587
01:47:47,210 --> 01:47:48,970
Слушай, придумаем что -нибудь не в день,
а в шесть.
588
01:47:49,490 --> 01:47:50,490
Чего?
589
01:47:50,770 --> 01:47:52,310
Вот кто бы говорил, а?
590
01:48:09,830 --> 01:48:13,450
Простите, но организаторы тендера
звонили. Они уже очень хотят знать,
591
01:48:13,450 --> 01:48:15,390
ними встретитесь. А приглашаем себя в
Дубай?
592
01:48:17,490 --> 01:48:19,090
Серьезно? И сама тоже приезжай.
593
01:48:19,890 --> 01:48:21,130
Мероприятие интересное, намечай.
594
01:48:22,710 --> 01:48:25,450
Алиса забронировала конференц -зал в
Дубае.
595
01:48:25,710 --> 01:48:27,050
Нашла разные варианты.
596
01:48:27,310 --> 01:48:30,730
И Алису, свою подругу, тоже бери. В
общем, за ней всех.
597
01:49:00,680 --> 01:49:01,880
Больше, кто -то меньше.
598
01:49:49,700 --> 01:49:54,780
Что это за машина?
599
01:50:44,559 --> 01:50:49,580
Я хотел сказать спасибо.
600
01:50:50,040 --> 01:50:52,320
Да и конечно, абсолютно чокнутый.
601
01:50:53,240 --> 01:50:55,000
Но в хорошем.
602
01:51:04,280 --> 01:51:06,060
Правильно? Отлично.
603
01:51:06,720 --> 01:51:08,220
Поздравляю. Спасибо.
604
01:51:19,530 --> 01:51:24,430
Найди сайт Bingo Casino, регистрируйся,
вводи промокод кино и забирай свои фри
605
01:51:24,430 --> 01:51:25,430
спины.
606
01:52:23,950 --> 01:52:24,950
Делай, что должен.
607
01:52:26,130 --> 01:52:27,130
Привет,
608
01:52:27,670 --> 01:52:32,590
Рита. Твой друг здесь. Теперь я
разберусь с мистером Соколовским. Но
609
01:52:32,590 --> 01:52:33,810
придется заплатить больше.
610
01:52:34,230 --> 01:52:39,790
Или наткнуть его в покое. У него мое
золото. Это не твое золото, оно наше.
611
01:52:40,650 --> 01:52:41,810
Заткнись, ты меня бедишь.
612
01:52:42,690 --> 01:52:45,250
Ты совершаешь большую ошибку.
613
01:52:45,970 --> 01:52:47,010
Огромную ошибку.
58379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.