All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Lv2 kara Cheat datta Motoyuusha Kouho no Mattari Isekai Life - 12 (720p) [B576D2ED]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,530 --> 00:01:36,150 A Steamy Hot Spring Trip, Part 2 2 00:01:34,290 --> 00:01:35,220 That's... 3 00:01:39,890 --> 00:01:41,950 I'll inform Sir Flio of this! 4 00:01:42,300 --> 00:01:45,600 Okay. We'll evacuate the people in the village. 5 00:01:45,600 --> 00:01:46,300 Yeah. 6 00:02:00,010 --> 00:02:02,780 Now... it's party time! 7 00:02:31,020 --> 00:02:32,110 Sir Flio! 8 00:02:32,950 --> 00:02:33,960 Balirossa! 9 00:02:34,400 --> 00:02:35,370 Is everyone safe? 10 00:02:35,370 --> 00:02:35,920 Yes. 11 00:02:36,390 --> 00:02:39,130 A monster suddenly appeared and started rampaging. 12 00:02:39,590 --> 00:02:40,470 A monster? 13 00:02:40,790 --> 00:02:43,140 It seems the current Dark One, Yuigarde, and his underlings 14 00:02:43,140 --> 00:02:45,180 are here, disguised as resort guests. 15 00:02:45,430 --> 00:02:46,200 Huh? 16 00:02:46,200 --> 00:02:47,180 On my way here, 17 00:02:47,590 --> 00:02:51,840 I saw Ghozal with people I'm quite certain were demons. 18 00:02:51,840 --> 00:02:54,290 They may have conspired to... 19 00:02:55,370 --> 00:02:56,960 No chance of that. 20 00:02:57,430 --> 00:03:00,050 You know that as well as I do, don't you? 21 00:03:02,560 --> 00:03:04,890 If Ghozal and Uliminas are there, it'll be fine. 22 00:03:04,890 --> 00:03:07,540 We should focus on protecting the building. 23 00:03:33,560 --> 00:03:36,900 Yuigarde's power to manipulate Malicium is a real headache. 24 00:03:37,400 --> 00:03:39,710 He may control our movements, as well. 25 00:03:39,710 --> 00:03:41,870 What an aggravating mew-ve! 26 00:03:42,650 --> 00:03:45,870 We have to get the humans away from that magic gem right nyow! 27 00:03:45,870 --> 00:03:47,720 I'll take care of that. 28 00:03:48,400 --> 00:03:49,370 How dare you... 29 00:03:49,720 --> 00:03:54,830 How dare you ruin me and my husband's hot spring trip?! 30 00:03:55,360 --> 00:03:56,710 Nearby Relocation! 31 00:03:59,960 --> 00:04:01,590 Divine Punishment! 32 00:04:04,880 --> 00:04:06,690 Hero! 33 00:04:18,890 --> 00:04:22,190 I promised that I wouldn't harm any humans. 34 00:04:22,600 --> 00:04:24,500 What nonsense are you spouting?! 35 00:04:28,760 --> 00:04:30,120 Sir Yuigarde! 36 00:04:30,380 --> 00:04:33,100 Uliminas, I'll let you handle the others. 37 00:04:36,060 --> 00:04:39,920 Yuigarde, I have to ask: you're not willing to back down, are you? 38 00:04:40,320 --> 00:04:41,840 Obviously not. 39 00:04:41,840 --> 00:04:44,510 I eat as I please, drink as I please, and rampage as I please! 40 00:04:44,820 --> 00:04:47,840 Living by our instincts is what we demons do! 41 00:04:48,490 --> 00:04:51,890 What greater pleasure could there be?! 42 00:04:58,660 --> 00:05:00,520 Don't go getting distracted. 43 00:05:05,570 --> 00:05:07,430 Now that you're the Dark One, 44 00:05:07,430 --> 00:05:11,450 I think you would do well to learn to pay attention to your surroundings. 45 00:05:12,880 --> 00:05:15,690 Shut up! 46 00:05:17,860 --> 00:05:22,130 What are mew guys doing? And with Yuigarde at your side, no less! 47 00:05:22,130 --> 00:05:26,580 Oh, please. We only came here to enjoy the hot springs. 48 00:05:26,580 --> 00:05:28,590 We have no desire to fight. 49 00:05:28,590 --> 00:05:31,410 If those brothers want to squabble, let them. 50 00:05:31,410 --> 00:05:33,970 What an eyesore this cat is. 51 00:05:34,410 --> 00:05:37,190 I will not allow you to stand in Sir Yuigarde's way! 52 00:05:37,190 --> 00:05:40,400 Who's in whose way, mew four-eyed pervert?! 53 00:05:54,960 --> 00:05:58,090 Magic that turns your opponent's attacks back on them, eh? 54 00:05:58,090 --> 00:05:58,970 But then... 55 00:05:58,970 --> 00:06:02,460 It doesn't look like it stops you from taking damage. 56 00:06:02,460 --> 00:06:06,500 Fine with me! Return my attacks all you want! 57 00:06:08,760 --> 00:06:10,840 You're too weak! Far too weak! 58 00:06:10,840 --> 00:06:14,840 Has your stupid pacifism caused you to lose the aggressive nature you were born with?! 59 00:06:14,840 --> 00:06:17,810 It's not like you to focus only on defending! 60 00:06:20,850 --> 00:06:24,020 Done already? You should enjoy this more! 61 00:06:24,380 --> 00:06:26,110 The old you would— 62 00:06:26,370 --> 00:06:29,110 I was hoping I would never have to use this again. 63 00:06:29,480 --> 00:06:31,200 Forgive me, Yuigarde. 64 00:06:38,900 --> 00:06:39,830 What is this?! 65 00:06:40,140 --> 00:06:41,790 I can't call forth my Malicium! 66 00:06:42,160 --> 00:06:44,290 I've temporarily sealed your Malicium. 67 00:06:44,990 --> 00:06:48,580 Malicium is the source of a demon's immense physical strength, 68 00:06:49,180 --> 00:06:52,450 and right now, you are hardly any different from humans. 69 00:06:52,450 --> 00:06:55,850 Huh?! What is that?! I've never heard of such a spell! 70 00:06:56,530 --> 00:07:00,080 I perfected it in order to defeat the previous Dark One. 71 00:07:00,080 --> 00:07:03,640 It's a spell the humans were trying to invent originally. 72 00:07:03,640 --> 00:07:05,150 Wh-What?! 73 00:07:05,430 --> 00:07:08,580 The previous Dark One pushed the humans too hard. 74 00:07:08,580 --> 00:07:13,120 Trying to force enemies into submission will only bring about the demons' destruction. 75 00:07:13,120 --> 00:07:15,740 It's a spell belonging to that damned race?! 76 00:07:16,000 --> 00:07:17,950 Just what do you take me for?! 77 00:07:18,400 --> 00:07:19,830 M-Ma'am! 78 00:07:20,840 --> 00:07:23,540 It seems we have no choice but to use these. 79 00:07:30,550 --> 00:07:32,490 There! 80 00:07:34,000 --> 00:07:35,970 Huh?! What is going on?! 81 00:07:44,960 --> 00:07:47,900 Damn it! I can't move! 82 00:07:49,920 --> 00:07:52,820 Huh? What's going on nyow? 83 00:07:52,820 --> 00:07:56,530 This establishment's yukata are imbued with magic 84 00:07:56,530 --> 00:07:58,740 in case of emergencies. 85 00:07:59,070 --> 00:08:01,920 You are bothering our other guests. 86 00:08:01,920 --> 00:08:04,580 I'm afraid I must ask you to leave. 87 00:08:05,920 --> 00:08:08,170 You will pay for this, Gholl! 88 00:08:08,170 --> 00:08:10,020 Don't you forget it! 89 00:08:14,400 --> 00:08:16,160 Well, that took nyo time at all... 90 00:08:16,160 --> 00:08:18,310 I'm sorry! 91 00:08:19,770 --> 00:08:23,350 He didn't go all crazy because he wanted to! 92 00:08:23,350 --> 00:08:26,400 Rys! Mew can let him go now! 93 00:08:26,400 --> 00:08:31,280 Oh, come, now. I'm only removing the Malicium that he can't get rid of himself. 94 00:08:31,280 --> 00:08:32,820 Lady Rys! 95 00:08:33,110 --> 00:08:37,780 Sir Flio said to get away from the building. He's going to cast repair magic. 96 00:08:37,780 --> 00:08:39,180 My darling said that? 97 00:08:42,000 --> 00:08:47,760 Please get a hold of yourself, Hero! 98 00:09:13,900 --> 00:09:15,900 Hold it right there! 99 00:09:23,700 --> 00:09:27,250 I never imagined we'd be operating as normal again so soon! 100 00:09:27,250 --> 00:09:30,210 I don't know how to express my gratitude! 101 00:09:30,570 --> 00:09:32,920 Truly, thank you so much! 102 00:09:33,440 --> 00:09:35,740 I'm just glad we could be of help. 103 00:09:36,430 --> 00:09:38,790 And I'm relieved none of you were hurt. 104 00:09:39,490 --> 00:09:40,780 I apologize for my brethre— 105 00:09:40,780 --> 00:09:42,760 Mew don't need to spill everything! 106 00:09:43,340 --> 00:09:46,970 Please, at least, enjoy the hot springs as much as you please. 107 00:09:46,970 --> 00:09:51,230 All of our staff will work their hardest to serve you. 108 00:09:51,470 --> 00:09:54,260 Those pesky hindrances are finally gone! 109 00:09:54,260 --> 00:09:58,980 We finally get to take our time enjoying the Yanagi Bath! 110 00:10:07,440 --> 00:10:09,830 Blessings of fertility with my darling... 111 00:10:14,390 --> 00:10:16,010 What's the matter, Uliminas? 112 00:10:16,320 --> 00:10:17,340 Aren't you getting in? 113 00:10:17,340 --> 00:10:18,010 Meow! 114 00:10:18,010 --> 00:10:20,360 Wait, are you afraid of water? 115 00:10:20,360 --> 00:10:22,470 Of course I'm not scared! Are mew crazy?! 116 00:10:23,300 --> 00:10:24,930 Hot! Hot! Hot! 117 00:10:26,110 --> 00:10:29,240 Meow? Meow... 118 00:10:29,240 --> 00:10:31,900 This actually might nyot be so bad. 119 00:10:33,760 --> 00:10:36,090 Looks like you've realized how great hot springs are. 120 00:10:36,090 --> 00:10:40,320 Th-This woman looks a-meow-zing when naked. 121 00:10:43,040 --> 00:10:46,450 Wh-What?! There's no need to stare like that! 122 00:10:50,160 --> 00:10:52,260 It feels so nice. 123 00:10:52,260 --> 00:10:54,460 I don't quite understand it, myself. 124 00:10:54,460 --> 00:10:56,720 Hey, you djinn perv! 125 00:10:56,720 --> 00:10:59,510 What are you doing in the women's bath?! 126 00:10:59,510 --> 00:11:01,460 Oh, dear, Damalynas. 127 00:11:01,460 --> 00:11:03,760 Is this what they call "jealousy"? 128 00:11:03,760 --> 00:11:07,220 No! I'm saying a pervert like you shouldn't be in the women's bath! 129 00:11:07,860 --> 00:11:11,740 I shall spend plenty of quality time with you alone later. 130 00:11:11,740 --> 00:11:13,600 I'm telling you, that's not my point! 131 00:11:13,600 --> 00:11:16,650 By the way, Byleri, where were you when that whole mess happened? 132 00:11:14,180 --> 00:11:16,070 Listen to me! 133 00:11:16,650 --> 00:11:18,320 U-Um... 134 00:11:18,990 --> 00:11:23,530 She was with me. We were having some secret time together. 135 00:11:23,530 --> 00:11:26,740 D-Don't make it sound so weird! 136 00:11:26,740 --> 00:11:29,730 What, now? That was a fishy reaction. 137 00:11:29,730 --> 00:11:31,350 What were you doing? 138 00:11:31,350 --> 00:11:32,710 Cough it up, or... 139 00:11:32,710 --> 00:11:34,690 You get this! 140 00:11:34,690 --> 00:11:36,170 Please stop! 141 00:11:36,170 --> 00:11:37,180 Tell us! 142 00:11:37,180 --> 00:11:38,170 'Fess up! 143 00:11:38,170 --> 00:11:39,160 Just give it up! 144 00:11:39,160 --> 00:11:40,420 They sure are lively. 145 00:11:41,660 --> 00:11:43,890 I'm glad they all seem to be getting along now. 146 00:11:44,310 --> 00:11:47,300 The hot springs had a hand in it, I'm sure. 147 00:11:47,300 --> 00:11:51,140 When you're in one like this, the body relaxes and the mind is at ease. 148 00:11:53,100 --> 00:11:57,480 Still, I never thought the day would come when I'd be in a hot spring with you. 149 00:11:57,760 --> 00:11:59,260 True. 150 00:11:59,260 --> 00:12:04,730 But from the moment I first met you, I found you interesting. 151 00:12:04,730 --> 00:12:05,310 Huh? 152 00:12:05,820 --> 00:12:07,080 I don't mean that in a funny way. 153 00:12:07,560 --> 00:12:09,290 I know that. 154 00:12:10,240 --> 00:12:14,120 You had the guts to remain calm and collected in my presence. 155 00:12:15,000 --> 00:12:18,130 You use your great power not for your own self-interest, 156 00:12:18,130 --> 00:12:21,830 but to create peace between demons and humans. 157 00:12:22,950 --> 00:12:24,860 If you and I joined forces, 158 00:12:24,860 --> 00:12:28,760 perhaps we could build a new relationship between the two races. 159 00:12:29,510 --> 00:12:31,220 That was the thought I had. 160 00:12:32,040 --> 00:12:33,940 You think too highly of me. 161 00:12:34,450 --> 00:12:38,020 I did get my hands on some incredible magic power, 162 00:12:38,720 --> 00:12:43,460 but there's no spell that can eliminate fighting from this world. 163 00:12:44,560 --> 00:12:47,660 Nothing will change if we just rely on magic. 164 00:12:48,060 --> 00:12:50,240 What do you suppose will bring change, then? 165 00:12:52,570 --> 00:12:53,660 I don't know. 166 00:12:54,320 --> 00:12:59,090 But I met new companions that I can trust in this world. 167 00:12:59,760 --> 00:13:03,980 I intend to borrow their strengths to do whatever I can. 168 00:13:08,240 --> 00:13:11,050 There may be something I can help with, as well. 169 00:13:11,050 --> 00:13:13,430 As one of your companions, of course. 170 00:13:18,880 --> 00:13:19,770 Wow! 171 00:13:19,770 --> 00:13:21,360 It's so fancy! 172 00:13:21,360 --> 00:13:24,690 And we'll keep it coming! Go ahead and eat your fill! 173 00:13:24,690 --> 00:13:26,810 We will! 174 00:13:27,350 --> 00:13:28,450 Let's eat. 175 00:13:30,910 --> 00:13:34,410 This is just a little gift from us. 176 00:13:34,410 --> 00:13:35,450 Oh! 177 00:13:35,450 --> 00:13:37,870 It's eel pie. 178 00:13:38,230 --> 00:13:39,770 It'll give you energy. 179 00:13:44,370 --> 00:13:46,750 This fish is nyummy! 180 00:13:46,750 --> 00:13:48,750 This drink is good, as well. 181 00:13:48,750 --> 00:13:50,910 Gh-Ghozal... 182 00:13:52,340 --> 00:13:55,870 It's unusual for you to be the one to approach me. 183 00:13:55,870 --> 00:13:57,480 What's the matter? 184 00:13:57,480 --> 00:13:59,730 Thank you for what you did before. 185 00:14:01,210 --> 00:14:03,280 Lady Rys told me 186 00:14:03,280 --> 00:14:07,550 that you did your best to protect any humans from harm. 187 00:14:07,550 --> 00:14:11,740 Well, I can't break the promise I made to you, after all. 188 00:14:12,580 --> 00:14:13,990 Meow! 189 00:14:13,990 --> 00:14:18,740 Don't mew go getting all cozy now! 190 00:14:21,140 --> 00:14:23,210 Thank you! 191 00:14:23,650 --> 00:14:25,330 My next song is... 192 00:14:28,560 --> 00:14:30,120 Right, Belano? 193 00:14:30,120 --> 00:14:31,760 Wait, there are two Belanos?! 194 00:14:31,760 --> 00:14:36,220 Whoa, you made a double?! Magic these days is amazing! 195 00:14:49,700 --> 00:14:52,070 I could keep drinking... 196 00:14:57,580 --> 00:14:59,760 Everyone is sound asleep. 197 00:14:59,760 --> 00:15:02,250 Well, a lot happened today. 198 00:15:05,780 --> 00:15:09,310 It's finally just the two of us, Darling. 199 00:15:09,920 --> 00:15:10,840 Yeah. 200 00:15:11,610 --> 00:15:13,920 Hey, Rys... 201 00:15:13,920 --> 00:15:16,060 What do you think about humans? 202 00:15:16,450 --> 00:15:20,270 What do I think? Hmm, let me see... 203 00:15:21,410 --> 00:15:26,180 I do think, at a glance, they look weaker than lupines. 204 00:15:27,620 --> 00:15:35,570 But among humans, individual superiority isn't determined by military prowess. 205 00:15:36,320 --> 00:15:38,240 To this day, I still remember... 206 00:15:41,490 --> 00:15:46,310 the feeling of defeat when I ate the dessert Balirossa made. 207 00:15:47,080 --> 00:15:50,260 How was it so soft and light? 208 00:15:53,150 --> 00:15:56,970 It's difficult for me to say what I think about the human race, 209 00:15:57,540 --> 00:16:00,220 but I don't think of them as enemies now. 210 00:16:00,860 --> 00:16:04,190 In fact, they're sort of dear to me. 211 00:16:04,880 --> 00:16:05,900 I see. 212 00:16:06,190 --> 00:16:08,900 Why ask me that, though? 213 00:16:09,650 --> 00:16:12,740 I just wanted to know how you felt, if nothing else. 214 00:16:13,270 --> 00:16:17,310 The battle between humans and demons might get worse from now on. 215 00:16:17,830 --> 00:16:23,330 If it does, I think I'll guard the town to ensure that not many people get hurt. 216 00:16:24,020 --> 00:16:27,540 Rys, I'd like you to help, if possible. 217 00:16:28,190 --> 00:16:29,550 Darling... 218 00:16:35,150 --> 00:16:40,170 If you'll stay near me to make sure I don't go too far 219 00:16:40,170 --> 00:16:42,480 or side too closely with the humans, 220 00:16:42,480 --> 00:16:46,240 I know I'll get through it without making any mistakes. 221 00:16:49,760 --> 00:16:54,290 If it is your wish, Darling, I will follow you anywhere. 222 00:16:54,290 --> 00:16:57,590 I am your wife, after all. 223 00:16:57,590 --> 00:16:58,070 Besides... 224 00:16:59,530 --> 00:17:00,560 Rys? 225 00:17:00,560 --> 00:17:05,110 We have to make sure our child can live a safe life! 226 00:17:05,110 --> 00:17:06,120 Rys... 227 00:17:26,810 --> 00:17:28,400 Darling... 228 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 What a fun trip that was! 229 00:17:43,530 --> 00:17:46,080 You sure are in a good mood, Rys. 230 00:17:46,080 --> 00:17:48,390 And your skin is absolutely glowing. 231 00:17:48,390 --> 00:17:49,670 Wait, does that mean... 232 00:17:53,300 --> 00:17:56,010 I regret that I was unable to observe. 233 00:17:56,420 --> 00:17:57,630 What do they mean? 234 00:17:57,630 --> 00:17:59,840 Mew don't need to know! 235 00:18:04,110 --> 00:18:05,680 Okay, let's go home. 236 00:18:17,650 --> 00:18:19,240 Thanks, Sybe. 237 00:18:19,770 --> 00:18:22,960 Today is Belano's first day teaching a class, 238 00:18:22,960 --> 00:18:26,830 so I want to have lots of tasty veggies for her to eat when she gets home. 239 00:18:28,660 --> 00:18:31,730 I-I possess a low amount of magic, 240 00:18:31,730 --> 00:18:34,730 and the number of spells I can use is limited. 241 00:18:35,190 --> 00:18:40,510 But there is someone who patiently taught me lots of spells despite all that. 242 00:18:41,720 --> 00:18:46,220 I'm going to teach you all each and every one of them. 243 00:18:51,510 --> 00:18:53,400 Looks like they actually grew. 244 00:18:54,070 --> 00:18:55,860 Please, try a taste of one. 245 00:18:56,190 --> 00:18:57,150 Let's see... 246 00:19:01,600 --> 00:19:05,290 It's good! So they can turn out delicious when raised with magic! 247 00:19:08,560 --> 00:19:12,250 This should make the people in town happy, too! 248 00:19:12,250 --> 00:19:13,980 I'm glad to hear that. 249 00:19:15,520 --> 00:19:21,050 You can count on me and the horses to carry your vegetables to town. 250 00:19:22,960 --> 00:19:25,010 Hmm, this is rather difficult. 251 00:19:25,010 --> 00:19:27,350 Is it? You're doing great, though. 252 00:19:27,600 --> 00:19:30,140 What in the world are mew doing? 253 00:19:30,140 --> 00:19:31,810 Are mew going to open a weapons shop or something? 254 00:19:32,120 --> 00:19:33,400 Oh, good idea. 255 00:19:33,400 --> 00:19:35,200 Nyo, it is not! 256 00:19:35,200 --> 00:19:39,990 Humans will nyot want to use weapons and armor made by the former Dark One! 257 00:19:39,990 --> 00:19:43,120 Ah, Lady Balirossa. How was your hunt? 258 00:19:43,120 --> 00:19:44,320 It went well. 259 00:19:44,770 --> 00:19:47,790 And the armor you made was very useful. 260 00:19:48,040 --> 00:19:49,080 Glad to hear it. 261 00:19:49,080 --> 00:19:50,050 Meow? 262 00:19:50,050 --> 00:19:54,880 By the way, Sir Flio, today is the princess's coronation, isn't it? 263 00:19:55,400 --> 00:19:58,630 Yeah. The castle town is probably bustling right now. 264 00:19:59,100 --> 00:20:03,000 I hope the demons don't advance while it's going on. 265 00:20:03,000 --> 00:20:04,600 That won't be a problem. 266 00:20:05,570 --> 00:20:09,690 It will be some time before Yuigarde regains his powers. 267 00:20:10,140 --> 00:20:12,970 We should have peace until then. 268 00:20:18,580 --> 00:20:20,360 Princess! 269 00:20:20,360 --> 00:20:22,580 Long live the queen princess! 270 00:20:27,840 --> 00:20:29,370 Queen Princess. 271 00:20:29,700 --> 00:20:31,710 Have you located my father yet? 272 00:20:31,710 --> 00:20:33,350 I'm afraid not. 273 00:20:33,350 --> 00:20:40,300 I'm sure he fled when he realized the awful things he'd been doing in secret would be discovered. 274 00:20:40,300 --> 00:20:42,660 He may be my father, but it saddens me. 275 00:20:42,660 --> 00:20:44,210 Please continue the search. 276 00:20:44,210 --> 00:20:44,970 Of course. 277 00:20:45,460 --> 00:20:49,560 I cannot waste the opportunity Sir Flio has given me. 278 00:20:50,120 --> 00:20:52,870 I will rebuild this kingdom, whatever it takes. 279 00:20:54,980 --> 00:20:56,780 Damn it, where'd they go? 280 00:20:56,780 --> 00:20:58,440 They couldn't have gotten far. 281 00:20:58,440 --> 00:20:59,490 Keep looking! 282 00:21:01,650 --> 00:21:04,740 It's good that we made it out of the hot spring village, 283 00:21:04,740 --> 00:21:07,820 but all we ever seem to do is run away... 284 00:21:08,380 --> 00:21:09,240 Stop crying! 285 00:21:09,240 --> 00:21:14,230 The day when I am accepted as hero is sure to come! 286 00:21:15,040 --> 00:21:17,500 I won't let it end like this! 287 00:21:18,320 --> 00:21:21,340 Everyone, dinner is ready! 288 00:21:22,870 --> 00:21:25,880 I came to this world all alone. 289 00:21:26,550 --> 00:21:29,100 At first, it was all I could do just to stay alive, 290 00:21:29,100 --> 00:21:32,100 but now I've made friends, and I have a new dream. 291 00:21:32,480 --> 00:21:33,320 And that's... 292 00:21:34,130 --> 00:21:35,540 Hey, Rys... 293 00:21:35,540 --> 00:21:37,190 Yes, Darling? 294 00:21:37,580 --> 00:21:39,700 If I do open a shop one day, 295 00:21:39,700 --> 00:21:41,270 let's sell your handmade sweets, too. 296 00:21:41,800 --> 00:21:44,510 Well, I am confident in my baked goods. 297 00:21:45,200 --> 00:21:47,860 I can have Balirossa help me make cakes. 298 00:21:48,320 --> 00:21:51,450 Do you think you can use Blossom's veggies in any of them? 299 00:21:51,780 --> 00:21:53,870 That's a great idea! 300 00:21:53,870 --> 00:21:55,790 We can make boxed lunches with them, too! 301 00:21:56,050 --> 00:21:57,750 I like that! 302 00:21:57,750 --> 00:21:59,960 Our dream just keeps growing! 303 00:23:40,570 --> 00:23:43,760 Since it's the last episode, let's honor the one who worked the hardest! 304 00:23:43,760 --> 00:23:44,460 Who, though? 305 00:23:44,460 --> 00:23:46,000 It must be you, Darling. 306 00:23:46,000 --> 00:23:48,580 First place goes to... the golden-haired hero! 307 00:23:48,580 --> 00:23:50,590 He really gave his all to keep the story exciting! 308 00:23:50,590 --> 00:23:52,700 Then I shall star as the protagonist in season tw— 309 00:23:52,700 --> 00:23:54,080 The show's over! 310 00:23:54,080 --> 00:23:55,320 We must hurry and share our statement! 311 00:23:55,320 --> 00:23:56,470 Huh? Hey, wait a— 312 00:23:56,470 --> 00:23:57,710 One, two... 313 00:23:56,990 --> 00:24:00,000 Thank you for watching! 314 00:23:57,710 --> 00:23:59,590 See you next time! 23351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.