All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Lv2 kara Cheat datta Motoyuusha Kouho no Mattari Isekai Life - 12 (720p) [B576D2ED]_track3_eng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,530 --> 00:01:36,150
A Steamy Hot Spring Trip, Part 2
2
00:01:34,290 --> 00:01:35,220
That's...
3
00:01:39,890 --> 00:01:41,950
I'll inform Sir Flio of this!
4
00:01:42,300 --> 00:01:45,600
Okay. We'll evacuate the
people in the village.
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,300
Yeah.
6
00:02:00,010 --> 00:02:02,780
Now... it's party time!
7
00:02:31,020 --> 00:02:32,110
Sir Flio!
8
00:02:32,950 --> 00:02:33,960
Balirossa!
9
00:02:34,400 --> 00:02:35,370
Is everyone safe?
10
00:02:35,370 --> 00:02:35,920
Yes.
11
00:02:36,390 --> 00:02:39,130
A monster suddenly appeared
and started rampaging.
12
00:02:39,590 --> 00:02:40,470
A monster?
13
00:02:40,790 --> 00:02:43,140
It seems the current Dark One,
Yuigarde, and his underlings
14
00:02:43,140 --> 00:02:45,180
are here, disguised as resort guests.
15
00:02:45,430 --> 00:02:46,200
Huh?
16
00:02:46,200 --> 00:02:47,180
On my way here,
17
00:02:47,590 --> 00:02:51,840
I saw Ghozal with people I'm
quite certain were demons.
18
00:02:51,840 --> 00:02:54,290
They may have conspired to...
19
00:02:55,370 --> 00:02:56,960
No chance of that.
20
00:02:57,430 --> 00:03:00,050
You know that as well as I do, don't you?
21
00:03:02,560 --> 00:03:04,890
If Ghozal and Uliminas are
there, it'll be fine.
22
00:03:04,890 --> 00:03:07,540
We should focus on protecting the building.
23
00:03:33,560 --> 00:03:36,900
Yuigarde's power to manipulate
Malicium is a real headache.
24
00:03:37,400 --> 00:03:39,710
He may control our movements, as well.
25
00:03:39,710 --> 00:03:41,870
What an aggravating mew-ve!
26
00:03:42,650 --> 00:03:45,870
We have to get the humans away
from that magic gem right nyow!
27
00:03:45,870 --> 00:03:47,720
I'll take care of that.
28
00:03:48,400 --> 00:03:49,370
How dare you...
29
00:03:49,720 --> 00:03:54,830
How dare you ruin me and my
husband's hot spring trip?!
30
00:03:55,360 --> 00:03:56,710
Nearby Relocation!
31
00:03:59,960 --> 00:04:01,590
Divine Punishment!
32
00:04:04,880 --> 00:04:06,690
Hero!
33
00:04:18,890 --> 00:04:22,190
I promised that I wouldn't harm any humans.
34
00:04:22,600 --> 00:04:24,500
What nonsense are you spouting?!
35
00:04:28,760 --> 00:04:30,120
Sir Yuigarde!
36
00:04:30,380 --> 00:04:33,100
Uliminas, I'll let you handle the others.
37
00:04:36,060 --> 00:04:39,920
Yuigarde, I have to ask: you're not
willing to back down, are you?
38
00:04:40,320 --> 00:04:41,840
Obviously not.
39
00:04:41,840 --> 00:04:44,510
I eat as I please, drink as I please,
and rampage as I please!
40
00:04:44,820 --> 00:04:47,840
Living by our instincts
is what we demons do!
41
00:04:48,490 --> 00:04:51,890
What greater pleasure could there be?!
42
00:04:58,660 --> 00:05:00,520
Don't go getting distracted.
43
00:05:05,570 --> 00:05:07,430
Now that you're the Dark One,
44
00:05:07,430 --> 00:05:11,450
I think you would do well to learn to
pay attention to your surroundings.
45
00:05:12,880 --> 00:05:15,690
Shut up!
46
00:05:17,860 --> 00:05:22,130
What are mew guys doing? And with
Yuigarde at your side, no less!
47
00:05:22,130 --> 00:05:26,580
Oh, please. We only came here
to enjoy the hot springs.
48
00:05:26,580 --> 00:05:28,590
We have no desire to fight.
49
00:05:28,590 --> 00:05:31,410
If those brothers want
to squabble, let them.
50
00:05:31,410 --> 00:05:33,970
What an eyesore this cat is.
51
00:05:34,410 --> 00:05:37,190
I will not allow you to stand
in Sir Yuigarde's way!
52
00:05:37,190 --> 00:05:40,400
Who's in whose way, mew four-eyed pervert?!
53
00:05:54,960 --> 00:05:58,090
Magic that turns your opponent's
attacks back on them, eh?
54
00:05:58,090 --> 00:05:58,970
But then...
55
00:05:58,970 --> 00:06:02,460
It doesn't look like it stops
you from taking damage.
56
00:06:02,460 --> 00:06:06,500
Fine with me!
Return my attacks all you want!
57
00:06:08,760 --> 00:06:10,840
You're too weak! Far too weak!
58
00:06:10,840 --> 00:06:14,840
Has your stupid pacifism caused you to lose
the aggressive nature you were born with?!
59
00:06:14,840 --> 00:06:17,810
It's not like you to
focus only on defending!
60
00:06:20,850 --> 00:06:24,020
Done already? You should enjoy this more!
61
00:06:24,380 --> 00:06:26,110
The old you would—
62
00:06:26,370 --> 00:06:29,110
I was hoping I would never
have to use this again.
63
00:06:29,480 --> 00:06:31,200
Forgive me, Yuigarde.
64
00:06:38,900 --> 00:06:39,830
What is this?!
65
00:06:40,140 --> 00:06:41,790
I can't call forth my Malicium!
66
00:06:42,160 --> 00:06:44,290
I've temporarily sealed your Malicium.
67
00:06:44,990 --> 00:06:48,580
Malicium is the source of a demon's
immense physical strength,
68
00:06:49,180 --> 00:06:52,450
and right now, you are hardly
any different from humans.
69
00:06:52,450 --> 00:06:55,850
Huh?! What is that?!
I've never heard of such a spell!
70
00:06:56,530 --> 00:07:00,080
I perfected it in order to
defeat the previous Dark One.
71
00:07:00,080 --> 00:07:03,640
It's a spell the humans were
trying to invent originally.
72
00:07:03,640 --> 00:07:05,150
Wh-What?!
73
00:07:05,430 --> 00:07:08,580
The previous Dark One pushed
the humans too hard.
74
00:07:08,580 --> 00:07:13,120
Trying to force enemies into submission will
only bring about the demons' destruction.
75
00:07:13,120 --> 00:07:15,740
It's a spell belonging to that damned race?!
76
00:07:16,000 --> 00:07:17,950
Just what do you take me for?!
77
00:07:18,400 --> 00:07:19,830
M-Ma'am!
78
00:07:20,840 --> 00:07:23,540
It seems we have no choice but to use these.
79
00:07:30,550 --> 00:07:32,490
There!
80
00:07:34,000 --> 00:07:35,970
Huh?! What is going on?!
81
00:07:44,960 --> 00:07:47,900
Damn it! I can't move!
82
00:07:49,920 --> 00:07:52,820
Huh? What's going on nyow?
83
00:07:52,820 --> 00:07:56,530
This establishment's yukata
are imbued with magic
84
00:07:56,530 --> 00:07:58,740
in case of emergencies.
85
00:07:59,070 --> 00:08:01,920
You are bothering our other guests.
86
00:08:01,920 --> 00:08:04,580
I'm afraid I must ask you to leave.
87
00:08:05,920 --> 00:08:08,170
You will pay for this, Gholl!
88
00:08:08,170 --> 00:08:10,020
Don't you forget it!
89
00:08:14,400 --> 00:08:16,160
Well, that took nyo time at all...
90
00:08:16,160 --> 00:08:18,310
I'm sorry!
91
00:08:19,770 --> 00:08:23,350
He didn't go all crazy because he wanted to!
92
00:08:23,350 --> 00:08:26,400
Rys! Mew can let him go now!
93
00:08:26,400 --> 00:08:31,280
Oh, come, now. I'm only removing the
Malicium that he can't get rid of himself.
94
00:08:31,280 --> 00:08:32,820
Lady Rys!
95
00:08:33,110 --> 00:08:37,780
Sir Flio said to get away from the building.
He's going to cast repair magic.
96
00:08:37,780 --> 00:08:39,180
My darling said that?
97
00:08:42,000 --> 00:08:47,760
Please get a hold of yourself, Hero!
98
00:09:13,900 --> 00:09:15,900
Hold it right there!
99
00:09:23,700 --> 00:09:27,250
I never imagined we'd be operating
as normal again so soon!
100
00:09:27,250 --> 00:09:30,210
I don't know how to express my gratitude!
101
00:09:30,570 --> 00:09:32,920
Truly, thank you so much!
102
00:09:33,440 --> 00:09:35,740
I'm just glad we could be of help.
103
00:09:36,430 --> 00:09:38,790
And I'm relieved none of you were hurt.
104
00:09:39,490 --> 00:09:40,780
I apologize for my brethre—
105
00:09:40,780 --> 00:09:42,760
Mew don't need to spill everything!
106
00:09:43,340 --> 00:09:46,970
Please, at least, enjoy the hot
springs as much as you please.
107
00:09:46,970 --> 00:09:51,230
All of our staff will work
their hardest to serve you.
108
00:09:51,470 --> 00:09:54,260
Those pesky hindrances are finally gone!
109
00:09:54,260 --> 00:09:58,980
We finally get to take our time
enjoying the Yanagi Bath!
110
00:10:07,440 --> 00:10:09,830
Blessings of fertility with my darling...
111
00:10:14,390 --> 00:10:16,010
What's the matter, Uliminas?
112
00:10:16,320 --> 00:10:17,340
Aren't you getting in?
113
00:10:17,340 --> 00:10:18,010
Meow!
114
00:10:18,010 --> 00:10:20,360
Wait, are you afraid of water?
115
00:10:20,360 --> 00:10:22,470
Of course I'm not scared! Are mew crazy?!
116
00:10:23,300 --> 00:10:24,930
Hot! Hot! Hot!
117
00:10:26,110 --> 00:10:29,240
Meow? Meow...
118
00:10:29,240 --> 00:10:31,900
This actually might nyot be so bad.
119
00:10:33,760 --> 00:10:36,090
Looks like you've realized
how great hot springs are.
120
00:10:36,090 --> 00:10:40,320
Th-This woman looks a-meow-zing when naked.
121
00:10:43,040 --> 00:10:46,450
Wh-What?! There's no need
to stare like that!
122
00:10:50,160 --> 00:10:52,260
It feels so nice.
123
00:10:52,260 --> 00:10:54,460
I don't quite understand it, myself.
124
00:10:54,460 --> 00:10:56,720
Hey, you djinn perv!
125
00:10:56,720 --> 00:10:59,510
What are you doing in the women's bath?!
126
00:10:59,510 --> 00:11:01,460
Oh, dear, Damalynas.
127
00:11:01,460 --> 00:11:03,760
Is this what they call "jealousy"?
128
00:11:03,760 --> 00:11:07,220
No! I'm saying a pervert like you
shouldn't be in the women's bath!
129
00:11:07,860 --> 00:11:11,740
I shall spend plenty of quality
time with you alone later.
130
00:11:11,740 --> 00:11:13,600
I'm telling you, that's not my point!
131
00:11:13,600 --> 00:11:16,650
By the way, Byleri, where were you
when that whole mess happened?
132
00:11:14,180 --> 00:11:16,070
Listen to me!
133
00:11:16,650 --> 00:11:18,320
U-Um...
134
00:11:18,990 --> 00:11:23,530
She was with me. We were having
some secret time together.
135
00:11:23,530 --> 00:11:26,740
D-Don't make it sound so weird!
136
00:11:26,740 --> 00:11:29,730
What, now? That was a fishy reaction.
137
00:11:29,730 --> 00:11:31,350
What were you doing?
138
00:11:31,350 --> 00:11:32,710
Cough it up, or...
139
00:11:32,710 --> 00:11:34,690
You get this!
140
00:11:34,690 --> 00:11:36,170
Please stop!
141
00:11:36,170 --> 00:11:37,180
Tell us!
142
00:11:37,180 --> 00:11:38,170
'Fess up!
143
00:11:38,170 --> 00:11:39,160
Just give it up!
144
00:11:39,160 --> 00:11:40,420
They sure are lively.
145
00:11:41,660 --> 00:11:43,890
I'm glad they all seem
to be getting along now.
146
00:11:44,310 --> 00:11:47,300
The hot springs had a hand in it, I'm sure.
147
00:11:47,300 --> 00:11:51,140
When you're in one like this, the body
relaxes and the mind is at ease.
148
00:11:53,100 --> 00:11:57,480
Still, I never thought the day would come
when I'd be in a hot spring with you.
149
00:11:57,760 --> 00:11:59,260
True.
150
00:11:59,260 --> 00:12:04,730
But from the moment I first met you,
I found you interesting.
151
00:12:04,730 --> 00:12:05,310
Huh?
152
00:12:05,820 --> 00:12:07,080
I don't mean that in a funny way.
153
00:12:07,560 --> 00:12:09,290
I know that.
154
00:12:10,240 --> 00:12:14,120
You had the guts to remain calm
and collected in my presence.
155
00:12:15,000 --> 00:12:18,130
You use your great power not
for your own self-interest,
156
00:12:18,130 --> 00:12:21,830
but to create peace
between demons and humans.
157
00:12:22,950 --> 00:12:24,860
If you and I joined forces,
158
00:12:24,860 --> 00:12:28,760
perhaps we could build a new
relationship between the two races.
159
00:12:29,510 --> 00:12:31,220
That was the thought I had.
160
00:12:32,040 --> 00:12:33,940
You think too highly of me.
161
00:12:34,450 --> 00:12:38,020
I did get my hands on some
incredible magic power,
162
00:12:38,720 --> 00:12:43,460
but there's no spell that can
eliminate fighting from this world.
163
00:12:44,560 --> 00:12:47,660
Nothing will change if
we just rely on magic.
164
00:12:48,060 --> 00:12:50,240
What do you suppose will bring change, then?
165
00:12:52,570 --> 00:12:53,660
I don't know.
166
00:12:54,320 --> 00:12:59,090
But I met new companions that
I can trust in this world.
167
00:12:59,760 --> 00:13:03,980
I intend to borrow their strengths
to do whatever I can.
168
00:13:08,240 --> 00:13:11,050
There may be something I
can help with, as well.
169
00:13:11,050 --> 00:13:13,430
As one of your companions, of course.
170
00:13:18,880 --> 00:13:19,770
Wow!
171
00:13:19,770 --> 00:13:21,360
It's so fancy!
172
00:13:21,360 --> 00:13:24,690
And we'll keep it coming!
Go ahead and eat your fill!
173
00:13:24,690 --> 00:13:26,810
We will!
174
00:13:27,350 --> 00:13:28,450
Let's eat.
175
00:13:30,910 --> 00:13:34,410
This is just a little gift from us.
176
00:13:34,410 --> 00:13:35,450
Oh!
177
00:13:35,450 --> 00:13:37,870
It's eel pie.
178
00:13:38,230 --> 00:13:39,770
It'll give you energy.
179
00:13:44,370 --> 00:13:46,750
This fish is nyummy!
180
00:13:46,750 --> 00:13:48,750
This drink is good, as well.
181
00:13:48,750 --> 00:13:50,910
Gh-Ghozal...
182
00:13:52,340 --> 00:13:55,870
It's unusual for you to be
the one to approach me.
183
00:13:55,870 --> 00:13:57,480
What's the matter?
184
00:13:57,480 --> 00:13:59,730
Thank you for what you did before.
185
00:14:01,210 --> 00:14:03,280
Lady Rys told me
186
00:14:03,280 --> 00:14:07,550
that you did your best to
protect any humans from harm.
187
00:14:07,550 --> 00:14:11,740
Well, I can't break the promise
I made to you, after all.
188
00:14:12,580 --> 00:14:13,990
Meow!
189
00:14:13,990 --> 00:14:18,740
Don't mew go getting all cozy now!
190
00:14:21,140 --> 00:14:23,210
Thank you!
191
00:14:23,650 --> 00:14:25,330
My next song is...
192
00:14:28,560 --> 00:14:30,120
Right, Belano?
193
00:14:30,120 --> 00:14:31,760
Wait, there are two Belanos?!
194
00:14:31,760 --> 00:14:36,220
Whoa, you made a double?!
Magic these days is amazing!
195
00:14:49,700 --> 00:14:52,070
I could keep drinking...
196
00:14:57,580 --> 00:14:59,760
Everyone is sound asleep.
197
00:14:59,760 --> 00:15:02,250
Well, a lot happened today.
198
00:15:05,780 --> 00:15:09,310
It's finally just the two of us, Darling.
199
00:15:09,920 --> 00:15:10,840
Yeah.
200
00:15:11,610 --> 00:15:13,920
Hey, Rys...
201
00:15:13,920 --> 00:15:16,060
What do you think about humans?
202
00:15:16,450 --> 00:15:20,270
What do I think? Hmm, let me see...
203
00:15:21,410 --> 00:15:26,180
I do think, at a glance,
they look weaker than lupines.
204
00:15:27,620 --> 00:15:35,570
But among humans, individual superiority
isn't determined by military prowess.
205
00:15:36,320 --> 00:15:38,240
To this day, I still remember...
206
00:15:41,490 --> 00:15:46,310
the feeling of defeat when I ate
the dessert Balirossa made.
207
00:15:47,080 --> 00:15:50,260
How was it so soft and light?
208
00:15:53,150 --> 00:15:56,970
It's difficult for me to say what
I think about the human race,
209
00:15:57,540 --> 00:16:00,220
but I don't think of them as enemies now.
210
00:16:00,860 --> 00:16:04,190
In fact, they're sort of dear to me.
211
00:16:04,880 --> 00:16:05,900
I see.
212
00:16:06,190 --> 00:16:08,900
Why ask me that, though?
213
00:16:09,650 --> 00:16:12,740
I just wanted to know how
you felt, if nothing else.
214
00:16:13,270 --> 00:16:17,310
The battle between humans and demons
might get worse from now on.
215
00:16:17,830 --> 00:16:23,330
If it does, I think I'll guard the town
to ensure that not many people get hurt.
216
00:16:24,020 --> 00:16:27,540
Rys, I'd like you to help, if possible.
217
00:16:28,190 --> 00:16:29,550
Darling...
218
00:16:35,150 --> 00:16:40,170
If you'll stay near me to
make sure I don't go too far
219
00:16:40,170 --> 00:16:42,480
or side too closely with the humans,
220
00:16:42,480 --> 00:16:46,240
I know I'll get through it
without making any mistakes.
221
00:16:49,760 --> 00:16:54,290
If it is your wish, Darling,
I will follow you anywhere.
222
00:16:54,290 --> 00:16:57,590
I am your wife, after all.
223
00:16:57,590 --> 00:16:58,070
Besides...
224
00:16:59,530 --> 00:17:00,560
Rys?
225
00:17:00,560 --> 00:17:05,110
We have to make sure our
child can live a safe life!
226
00:17:05,110 --> 00:17:06,120
Rys...
227
00:17:26,810 --> 00:17:28,400
Darling...
228
00:17:40,480 --> 00:17:43,080
What a fun trip that was!
229
00:17:43,530 --> 00:17:46,080
You sure are in a good mood, Rys.
230
00:17:46,080 --> 00:17:48,390
And your skin is absolutely glowing.
231
00:17:48,390 --> 00:17:49,670
Wait, does that mean...
232
00:17:53,300 --> 00:17:56,010
I regret that I was unable to observe.
233
00:17:56,420 --> 00:17:57,630
What do they mean?
234
00:17:57,630 --> 00:17:59,840
Mew don't need to know!
235
00:18:04,110 --> 00:18:05,680
Okay, let's go home.
236
00:18:17,650 --> 00:18:19,240
Thanks, Sybe.
237
00:18:19,770 --> 00:18:22,960
Today is Belano's first
day teaching a class,
238
00:18:22,960 --> 00:18:26,830
so I want to have lots of tasty veggies
for her to eat when she gets home.
239
00:18:28,660 --> 00:18:31,730
I-I possess a low amount of magic,
240
00:18:31,730 --> 00:18:34,730
and the number of spells
I can use is limited.
241
00:18:35,190 --> 00:18:40,510
But there is someone who patiently taught
me lots of spells despite all that.
242
00:18:41,720 --> 00:18:46,220
I'm going to teach you all
each and every one of them.
243
00:18:51,510 --> 00:18:53,400
Looks like they actually grew.
244
00:18:54,070 --> 00:18:55,860
Please, try a taste of one.
245
00:18:56,190 --> 00:18:57,150
Let's see...
246
00:19:01,600 --> 00:19:05,290
It's good! So they can turn out
delicious when raised with magic!
247
00:19:08,560 --> 00:19:12,250
This should make the people
in town happy, too!
248
00:19:12,250 --> 00:19:13,980
I'm glad to hear that.
249
00:19:15,520 --> 00:19:21,050
You can count on me and the horses
to carry your vegetables to town.
250
00:19:22,960 --> 00:19:25,010
Hmm, this is rather difficult.
251
00:19:25,010 --> 00:19:27,350
Is it? You're doing great, though.
252
00:19:27,600 --> 00:19:30,140
What in the world are mew doing?
253
00:19:30,140 --> 00:19:31,810
Are mew going to open a
weapons shop or something?
254
00:19:32,120 --> 00:19:33,400
Oh, good idea.
255
00:19:33,400 --> 00:19:35,200
Nyo, it is not!
256
00:19:35,200 --> 00:19:39,990
Humans will nyot want to use weapons
and armor made by the former Dark One!
257
00:19:39,990 --> 00:19:43,120
Ah, Lady Balirossa. How was your hunt?
258
00:19:43,120 --> 00:19:44,320
It went well.
259
00:19:44,770 --> 00:19:47,790
And the armor you made was very useful.
260
00:19:48,040 --> 00:19:49,080
Glad to hear it.
261
00:19:49,080 --> 00:19:50,050
Meow?
262
00:19:50,050 --> 00:19:54,880
By the way, Sir Flio, today is the
princess's coronation, isn't it?
263
00:19:55,400 --> 00:19:58,630
Yeah. The castle town is
probably bustling right now.
264
00:19:59,100 --> 00:20:03,000
I hope the demons don't
advance while it's going on.
265
00:20:03,000 --> 00:20:04,600
That won't be a problem.
266
00:20:05,570 --> 00:20:09,690
It will be some time before
Yuigarde regains his powers.
267
00:20:10,140 --> 00:20:12,970
We should have peace until then.
268
00:20:18,580 --> 00:20:20,360
Princess!
269
00:20:20,360 --> 00:20:22,580
Long live the queen princess!
270
00:20:27,840 --> 00:20:29,370
Queen Princess.
271
00:20:29,700 --> 00:20:31,710
Have you located my father yet?
272
00:20:31,710 --> 00:20:33,350
I'm afraid not.
273
00:20:33,350 --> 00:20:40,300
I'm sure he fled when he realized the awful things
he'd been doing in secret would be discovered.
274
00:20:40,300 --> 00:20:42,660
He may be my father, but it saddens me.
275
00:20:42,660 --> 00:20:44,210
Please continue the search.
276
00:20:44,210 --> 00:20:44,970
Of course.
277
00:20:45,460 --> 00:20:49,560
I cannot waste the opportunity
Sir Flio has given me.
278
00:20:50,120 --> 00:20:52,870
I will rebuild this kingdom,
whatever it takes.
279
00:20:54,980 --> 00:20:56,780
Damn it, where'd they go?
280
00:20:56,780 --> 00:20:58,440
They couldn't have gotten far.
281
00:20:58,440 --> 00:20:59,490
Keep looking!
282
00:21:01,650 --> 00:21:04,740
It's good that we made it out
of the hot spring village,
283
00:21:04,740 --> 00:21:07,820
but all we ever seem to do is run away...
284
00:21:08,380 --> 00:21:09,240
Stop crying!
285
00:21:09,240 --> 00:21:14,230
The day when I am accepted
as hero is sure to come!
286
00:21:15,040 --> 00:21:17,500
I won't let it end like this!
287
00:21:18,320 --> 00:21:21,340
Everyone, dinner is ready!
288
00:21:22,870 --> 00:21:25,880
I came to this world all alone.
289
00:21:26,550 --> 00:21:29,100
At first, it was all I could
do just to stay alive,
290
00:21:29,100 --> 00:21:32,100
but now I've made friends,
and I have a new dream.
291
00:21:32,480 --> 00:21:33,320
And that's...
292
00:21:34,130 --> 00:21:35,540
Hey, Rys...
293
00:21:35,540 --> 00:21:37,190
Yes, Darling?
294
00:21:37,580 --> 00:21:39,700
If I do open a shop one day,
295
00:21:39,700 --> 00:21:41,270
let's sell your handmade sweets, too.
296
00:21:41,800 --> 00:21:44,510
Well, I am confident in my baked goods.
297
00:21:45,200 --> 00:21:47,860
I can have Balirossa help me make cakes.
298
00:21:48,320 --> 00:21:51,450
Do you think you can use Blossom's
veggies in any of them?
299
00:21:51,780 --> 00:21:53,870
That's a great idea!
300
00:21:53,870 --> 00:21:55,790
We can make boxed lunches with them, too!
301
00:21:56,050 --> 00:21:57,750
I like that!
302
00:21:57,750 --> 00:21:59,960
Our dream just keeps growing!
303
00:23:40,570 --> 00:23:43,760
Since it's the last episode, let's honor
the one who worked the hardest!
304
00:23:43,760 --> 00:23:44,460
Who, though?
305
00:23:44,460 --> 00:23:46,000
It must be you, Darling.
306
00:23:46,000 --> 00:23:48,580
First place goes to...
the golden-haired hero!
307
00:23:48,580 --> 00:23:50,590
He really gave his all to
keep the story exciting!
308
00:23:50,590 --> 00:23:52,700
Then I shall star as the
protagonist in season tw—
309
00:23:52,700 --> 00:23:54,080
The show's over!
310
00:23:54,080 --> 00:23:55,320
We must hurry and share our statement!
311
00:23:55,320 --> 00:23:56,470
Huh? Hey, wait a—
312
00:23:56,470 --> 00:23:57,710
One, two...
313
00:23:56,990 --> 00:24:00,000
Thank you for watching!
314
00:23:57,710 --> 00:23:59,590
See you next time!
23351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.