All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Lv2 kara Cheat datta Motoyuusha Kouho no Mattari Isekai Life - 10 (720p) [DCF0C64F]_track3_eng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,580 --> 00:00:11,900
So... What brings you two here today?
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,740
The truth is, I have a favor to ask of you.
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,280
A favor?
4
00:00:16,280 --> 00:00:16,950
Yes.
5
00:00:17,210 --> 00:00:21,880
Would you allow me to live in your
home free of cost for a while?
6
00:00:21,880 --> 00:00:22,290
What?!
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,500
You're joking, right?
8
00:00:24,730 --> 00:00:27,550
Do mew really think he
would ask this as a joke?
9
00:00:27,550 --> 00:00:29,460
It's nyot the least bit funny.
10
00:00:29,830 --> 00:00:31,800
But what in the world happened?
11
00:00:32,090 --> 00:00:36,510
Well... I suppose I do need to tell you...
12
00:00:37,030 --> 00:00:39,100
about what happened to us.
13
00:02:09,980 --> 00:02:13,980
A New Housemate
14
00:02:18,330 --> 00:02:19,340
Lord Gholl.
15
00:02:20,320 --> 00:02:21,890
Pardon my intrusion.
16
00:02:21,890 --> 00:02:24,620
Lady Uliminas has reported an emergency.
17
00:02:25,040 --> 00:02:26,000
What is it?
18
00:02:26,000 --> 00:02:28,850
Sir Yuigarde is staging an insurrection.
19
00:02:28,850 --> 00:02:32,020
She says he has occupied the throne
room along with his closest aides.
20
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
A-Are mew serious about this?
21
00:02:38,380 --> 00:02:41,010
As members of the Dark Army's Infernal Four?
22
00:02:41,010 --> 00:02:42,940
It's not a question of seriousness.
23
00:02:43,370 --> 00:02:47,730
We're only going to serve as witnesses
to Yuigarde and Lord Gholl's duel.
24
00:02:48,130 --> 00:02:50,660
And that's what makes mew three insane!
25
00:02:50,660 --> 00:02:54,690
Your job is nyo more than to
catch traitors and imprison them!
26
00:02:54,690 --> 00:02:56,920
Oh, please, Uliminas.
27
00:02:56,920 --> 00:03:02,880
We only approved this duel in hopes
that it would open Lord Gholl's eyes.
28
00:03:02,880 --> 00:03:04,740
What Yorminyt said!
29
00:03:04,740 --> 00:03:07,450
Lord Gholl has not been himself of late!
30
00:03:07,760 --> 00:03:10,760
He's never at the castle, he
won't resume our advance...
31
00:03:10,760 --> 00:03:12,790
He's making everyone suspicious!
32
00:03:14,940 --> 00:03:16,380
Hugi, Mugi!
33
00:03:16,380 --> 00:03:19,630
Wasn't Lord Gholl always partial to mew two?
34
00:03:19,630 --> 00:03:21,600
Th-This and that are...
35
00:03:21,600 --> 00:03:23,280
...entirely different matters!
36
00:03:24,090 --> 00:03:26,930
Sleip! How do mew feel about this?
37
00:03:27,230 --> 00:03:31,140
I believe none but Lord Gholl is
worthy of the Dark One's throne.
38
00:03:31,490 --> 00:03:35,230
But now that there are those among
our forces speaking of rebellion,
39
00:03:35,230 --> 00:03:38,110
it is necessary for him
to exercise his power.
40
00:03:46,720 --> 00:03:49,620
Welcome to the throne room, all of you!
41
00:03:49,620 --> 00:03:52,210
Oh, dear. Aren't you getting
a bit ahead of yourself?
42
00:03:52,210 --> 00:03:54,740
That throne still belongs to Lord Gholl.
43
00:03:54,740 --> 00:03:59,090
What's the problem? It will belong
to Sir Yuigarde soon enough.
44
00:03:59,090 --> 00:04:03,020
More importantly, no physical or verbal
interference is permitted in their duel.
45
00:04:03,020 --> 00:04:05,180
I trust you will comply with this rule?
46
00:04:05,180 --> 00:04:07,290
Don't make us repeat ourselves!
47
00:04:07,290 --> 00:04:08,600
We will not break our word!
48
00:04:09,070 --> 00:04:10,310
Much appreciated.
49
00:04:10,310 --> 00:04:12,310
Enough out of mew, Phufun!
50
00:04:12,780 --> 00:04:18,900
Do mew have any idea how much care and
concern Lord Gholl has given to us?
51
00:04:18,900 --> 00:04:21,110
Oh, you're here, too?
52
00:04:21,460 --> 00:04:24,360
Your presence is so minuscule,
I didn't see you.
53
00:04:25,280 --> 00:04:30,700
I'm locking all of mew up for treason!
54
00:04:36,060 --> 00:04:37,880
You're too weak.
55
00:04:38,360 --> 00:04:39,750
Stay out of this, small fry!
56
00:04:53,630 --> 00:04:56,060
Damn... mew...
57
00:04:56,060 --> 00:05:00,610
Typical Uliminas.
You do excel at underhanded tricks.
58
00:05:01,050 --> 00:05:04,700
We can't have you interrupting
the duel at every turn.
59
00:05:07,090 --> 00:05:09,890
Greanyl, take care of Uliminas.
60
00:05:09,890 --> 00:05:10,580
As you wish.
61
00:05:12,210 --> 00:05:13,950
So you're here.
62
00:05:13,950 --> 00:05:16,170
I was getting sick of waiting, brother—
63
00:05:16,170 --> 00:05:18,750
I mean, Lord Gholl.
64
00:05:19,490 --> 00:05:23,670
I challenge you to a duel for
the throne of the Dark One!
65
00:05:23,670 --> 00:05:26,130
Thf Drrgh Wrnf?!
66
00:05:26,130 --> 00:05:28,400
Fd knnd bwmf!
67
00:05:28,400 --> 00:05:30,600
Wy nrvrr wmdrd nn shwee hrrm!
68
00:05:31,060 --> 00:05:34,060
I have no intention of engaging
in a needless fight with you.
69
00:05:34,320 --> 00:05:37,770
Your own subordinates endorsed this duel.
70
00:05:38,340 --> 00:05:42,400
They say you have grown too cowardly
to remain at the top of the demon race.
71
00:05:42,400 --> 00:05:44,980
Your recent foolish actions are
unbefitting of the Dark One,
72
00:05:44,980 --> 00:05:46,870
and they have had enough!
73
00:05:47,520 --> 00:05:49,240
I have one question for you.
74
00:05:50,240 --> 00:05:53,120
Which of my actions do you regard as foolish?
75
00:05:53,120 --> 00:05:53,950
Huh?
76
00:05:53,950 --> 00:05:56,660
You want to play dumb after all this?!
77
00:05:57,060 --> 00:06:01,500
You've been visiting a human town
frequently to indulge in its pleasures!
78
00:06:01,960 --> 00:06:03,590
And that is not all!
79
00:06:03,990 --> 00:06:07,920
You went soft and withdrew our entire army
when we were a step short of victory.
80
00:06:07,920 --> 00:06:10,980
You rejected all of our suggestions
to resume our advance,
81
00:06:10,980 --> 00:06:14,430
demonstrating a reluctance to
take control over the human race.
82
00:06:14,720 --> 00:06:18,390
It is highly doubtful that you are
at all serious about our conquest.
83
00:06:18,650 --> 00:06:23,280
Murmurs of discontent and unease over
your choice to side with the humans
84
00:06:23,280 --> 00:06:25,360
are spreading throughout our entire army.
85
00:06:26,290 --> 00:06:27,440
I see.
86
00:06:27,880 --> 00:06:33,330
So it was also you who sent our army to
march on Klyrode without my consent, Yuigarde?
87
00:06:33,330 --> 00:06:37,160
That's right. There's no sense
in passing up an opportunity.
88
00:06:37,680 --> 00:06:39,370
And you all agree with him?
89
00:06:42,580 --> 00:06:43,460
I see.
90
00:06:43,780 --> 00:06:46,000
In that case, I have no choice.
91
00:06:49,160 --> 00:06:52,930
Now, swear upon the Demon Ring that
symbolizes your status as the Dark One
92
00:06:52,930 --> 00:06:55,060
that you will fight me for the throne!
93
00:06:56,170 --> 00:06:58,460
That vigor! That intense pressure!
94
00:06:58,460 --> 00:07:01,400
This is Lord Gholl's true power!
95
00:07:08,310 --> 00:07:10,320
I, Gholl, the Dark One, hereby declare...
96
00:07:10,840 --> 00:07:13,450
that I relinquish ownership
of the Demon Ring.
97
00:07:14,340 --> 00:07:15,160
Huh?
98
00:07:15,160 --> 00:07:16,120
Take it.
99
00:07:19,710 --> 00:07:21,870
I will retire as the Dark One.
100
00:07:21,870 --> 00:07:25,020
You cad! Are you mocking me?!
101
00:07:25,020 --> 00:07:28,980
If all of you think my actions
are unbefitting of the Dark One,
102
00:07:28,980 --> 00:07:31,470
then I have no reason to
cling to the position.
103
00:07:32,680 --> 00:07:34,530
Get real!
104
00:07:34,530 --> 00:07:36,880
Don't you run from me, Gholl!
105
00:07:36,880 --> 00:07:38,100
Oh, right.
106
00:07:48,820 --> 00:07:50,650
Sir Yuigarde!
107
00:07:51,060 --> 00:07:53,330
That's for what you did to Uliminas.
108
00:07:53,990 --> 00:07:56,210
And I apologize for the trouble
I caused for all of you.
109
00:07:57,660 --> 00:07:59,200
L-Lord Gholl!
110
00:07:59,200 --> 00:08:01,040
Please wait a moment!
111
00:08:01,040 --> 00:08:03,370
I never thought it would come to this...
112
00:08:04,350 --> 00:08:08,710
Drzz thfs mwrn urr lwvfs rr shvvd, fweemro?
113
00:08:08,710 --> 00:08:12,320
Yrrs! Lmf's rrn whull mwe hrmv thrh shnnfs!
114
00:08:14,960 --> 00:08:16,390
And that's what happened.
115
00:08:16,680 --> 00:08:18,850
Yuigarde really became the Dark One?
116
00:08:18,850 --> 00:08:22,770
We're flat broke, and we have nyowhere to go!
117
00:08:22,770 --> 00:08:26,060
I understand your reasons,
but I'll need to ask the others.
118
00:08:26,060 --> 00:08:27,650
I'm back!
119
00:08:27,980 --> 00:08:30,480
Today's hunt was quite... bountiful...
120
00:08:30,770 --> 00:08:31,360
Wait, what?!
121
00:08:31,360 --> 00:08:33,620
Why, Lady Balirossa!
122
00:08:33,620 --> 00:08:34,780
Good to see mew!
123
00:08:35,510 --> 00:08:36,240
Wh-Wh-Wh—
124
00:08:36,710 --> 00:08:38,800
You got here at just the right time.
125
00:08:39,370 --> 00:08:45,030
I'm thinking of letting these two
crash at our house for a while.
126
00:08:45,520 --> 00:08:46,210
What do you think?
127
00:08:46,210 --> 00:08:47,670
What?!
128
00:08:48,000 --> 00:08:50,630
I would appreciate it, Lady Balirossa.
129
00:08:53,350 --> 00:08:56,360
I suppose your misgivings
won't be cleared so easily.
130
00:08:56,360 --> 00:08:58,210
I would expect nothing less of you.
131
00:08:58,210 --> 00:09:02,070
What? She's obviously just scared of mew!
132
00:09:02,820 --> 00:09:05,060
Please, everyone, don't stiffen up so.
133
00:09:05,400 --> 00:09:07,440
I am no longer the Dark One.
134
00:09:07,440 --> 00:09:10,520
I have abdicated the
throne and left the army.
135
00:09:11,890 --> 00:09:14,710
Considering I abandoned my duty as a ruler,
136
00:09:14,710 --> 00:09:18,080
it wouldn't be right to continue
living in demon territory.
137
00:09:18,080 --> 00:09:21,010
That said, when it comes to
humans I can call friends,
138
00:09:21,010 --> 00:09:23,330
Sir Flio was the only one I could think of.
139
00:09:24,160 --> 00:09:27,040
I've come to ask this favor as a friend.
140
00:09:28,040 --> 00:09:32,840
B-But the Dark Army just attacked
Klyrode a few days ago!
141
00:09:33,170 --> 00:09:37,090
Apparently, the new Dark One,
Yuigarde, was responsible for that.
142
00:09:37,370 --> 00:09:38,880
Precisely.
143
00:09:38,880 --> 00:09:40,300
I bear no ill will.
144
00:09:40,970 --> 00:09:44,770
I swear that I will not
harm any of you humans.
145
00:09:45,380 --> 00:09:48,440
S-So... it's just like when
you came over for tea?
146
00:09:48,850 --> 00:09:49,920
Precisely.
147
00:09:49,920 --> 00:09:52,150
Doesn't change the fact that
we're demons, ya knyow!
148
00:09:53,110 --> 00:09:55,860
Uliminas, please don't scare them!
149
00:09:58,090 --> 00:10:00,820
That aside, Uliminas,
he's still the former Dark One.
150
00:10:01,120 --> 00:10:05,190
How is he flat broke when you're with him?
151
00:10:05,190 --> 00:10:10,650
The intelligence corps I was leading
left the Dark Army after all this, too.
152
00:10:10,650 --> 00:10:15,160
And wouldn't mew know, this former
Dark One here gave them all our money!
153
00:10:15,160 --> 00:10:21,610
It's thanks to them that the damages
suffered by our army have been minimal.
154
00:10:22,040 --> 00:10:23,760
It's only a fitting reward.
155
00:10:23,760 --> 00:10:27,390
See, that's exactly why the
demons rebelled against mew!
156
00:10:27,390 --> 00:10:28,850
All that coddling!
157
00:10:29,120 --> 00:10:30,560
That tone...
158
00:10:30,560 --> 00:10:33,320
I'm always the one getting
the short end of the stick!
159
00:10:33,320 --> 00:10:35,930
I see nyo reason to show him any respect!
160
00:10:35,930 --> 00:10:37,650
Forgive me, Uliminas.
161
00:10:38,920 --> 00:10:41,860
I never cared for my predecessors' methods.
162
00:10:41,860 --> 00:10:44,880
That's why I took the Dark
One's throne from my father.
163
00:10:44,880 --> 00:10:48,370
Abdicating the throne because you have
no support is just the way of things.
164
00:10:49,810 --> 00:10:52,330
W-Well, that may be true, but...
165
00:10:52,330 --> 00:10:57,050
But there are still things I can do,
even without holding the throne.
166
00:10:57,520 --> 00:10:59,880
Just like how Sir Flio halted conflict
167
00:11:00,280 --> 00:11:03,680
between humans and demons despite
being a nameless adventurer.
168
00:11:05,910 --> 00:11:07,520
You knew about that?
169
00:11:07,520 --> 00:11:08,850
Of course I did.
170
00:11:10,840 --> 00:11:13,310
Anyway, about you staying here...
171
00:11:13,840 --> 00:11:16,630
Rys and I think we're okay with it.
172
00:11:17,150 --> 00:11:18,530
What about all of you?
173
00:11:18,740 --> 00:11:22,240
W-Well, if you two are okay with it,
174
00:11:22,610 --> 00:11:26,230
we hardly have any room to object,
being freeloaders ourselves.
175
00:11:26,230 --> 00:11:26,830
Huh?!
176
00:11:26,830 --> 00:11:30,190
He did say he wouldn't do anything scary.
177
00:11:30,190 --> 00:11:32,710
I think it'd be all right with me.
178
00:11:33,010 --> 00:11:36,920
Me, too. I can just think of him
as Sir Flio's tea companion.
179
00:11:36,920 --> 00:11:38,800
I have no problem with it.
180
00:11:38,800 --> 00:11:43,550
I shall become the supreme one's
shield or blade as needed.
181
00:11:44,390 --> 00:11:46,260
A-Are you people hearing yourselves?!
182
00:11:46,560 --> 00:11:50,190
He may have abdicated the throne,
but he was once the Dark One!
183
00:11:50,190 --> 00:11:51,770
And the woman with him was his closest aide!
184
00:11:51,770 --> 00:11:54,230
You really want to live with them?!
185
00:11:56,190 --> 00:11:57,900
So, Balirossa...
186
00:11:58,340 --> 00:12:05,120
You're telling me to kick out my former boss
and colleague now that they've lost their home?
187
00:12:06,910 --> 00:12:11,490
Rys, putting it like that
is basically coercion.
188
00:12:13,200 --> 00:12:14,500
What am I to do?
189
00:12:16,020 --> 00:12:18,550
S-Sybe? Not you, too!
190
00:12:27,940 --> 00:12:28,890
A...
191
00:12:28,890 --> 00:12:30,820
All right, very well!
192
00:12:30,820 --> 00:12:34,100
Now we've got the demon's most
powerful force on our side!
193
00:12:50,210 --> 00:12:52,300
What a magnificent farm.
194
00:12:53,200 --> 00:12:55,290
Is there anything I can do to help?
195
00:12:55,770 --> 00:12:57,100
No, no, no!
196
00:12:57,100 --> 00:12:59,540
The djinn is the only helper I need!
197
00:13:03,470 --> 00:13:05,470
I can help you train the horses.
198
00:13:05,920 --> 00:13:08,560
I'm quite accustomed to
handling magic beasts.
199
00:13:12,100 --> 00:13:16,560
Mr. Ghozal! Please don't get in the way!
200
00:13:20,340 --> 00:13:22,690
Ah, how marvelous!
201
00:13:23,700 --> 00:13:26,140
And all of these belong to you?
202
00:13:26,140 --> 00:13:27,120
Yeah.
203
00:13:27,120 --> 00:13:31,620
I make weapons, armor pieces,
and miscellaneous goods to sell.
204
00:13:33,680 --> 00:13:38,830
I have Balirossa and her crew test
out the adventurer gear I make,
205
00:13:39,380 --> 00:13:41,250
then improve them as needed.
206
00:13:42,830 --> 00:13:44,800
These dragon scales are...
207
00:13:44,800 --> 00:13:46,130
Oh, those, uh...
208
00:13:49,520 --> 00:13:53,270
The victor using the loser as
sustenance is the way of the world.
209
00:13:53,270 --> 00:13:55,600
It was our side that attacked you, after all.
210
00:13:58,120 --> 00:14:02,390
It appears you've cast
several spells on them.
211
00:14:02,390 --> 00:14:03,900
All thanks to the dragon scales.
212
00:14:04,670 --> 00:14:08,080
Their innate properties make
them ideal for storing spells.
213
00:14:08,080 --> 00:14:09,030
I see.
214
00:14:09,380 --> 00:14:12,830
If human soldiers use this armor,
215
00:14:12,830 --> 00:14:15,370
even the Dark Army will need
a plan to deal with them.
216
00:14:16,080 --> 00:14:18,380
They're just for individual adventurers.
217
00:14:18,380 --> 00:14:23,000
You realize the spells on them aren't
meant for big group battles, right?
218
00:14:25,340 --> 00:14:27,070
Impressive as always, Sir Flio.
219
00:14:27,780 --> 00:14:31,010
How is he getting along so well with a human?
220
00:14:31,010 --> 00:14:35,100
Well, he isn't the Dark One anymore,
so what's the problem?
221
00:14:35,720 --> 00:14:37,270
B-But ya knyow...
222
00:14:37,620 --> 00:14:41,770
He looks even more lively than
he did when he led the demons.
223
00:14:42,180 --> 00:14:44,730
To be purr-fectly honest,
I'm not sure how to feel.
224
00:15:37,190 --> 00:15:39,680
Having trouble sleeping, Balirossa?
225
00:15:40,850 --> 00:15:42,290
This is herbal tea.
226
00:15:43,000 --> 00:15:45,540
If you're hungry, we also have cookies.
227
00:15:46,220 --> 00:15:49,010
Thank you, Lady Rys.
228
00:15:49,310 --> 00:15:53,910
Actually, Rys was worried about you.
She said you seemed down.
229
00:15:54,430 --> 00:15:55,720
I was concerned, too.
230
00:15:57,850 --> 00:16:03,240
We kind of ended up forcing you to agree
with letting Ghozal and Uliminas stay here.
231
00:16:03,740 --> 00:16:06,190
I was hoping we could talk for a bit.
232
00:16:06,420 --> 00:16:07,180
Oh, no...
233
00:16:07,650 --> 00:16:11,400
As a freeloader myself,
I'm in no place to talk.
234
00:16:12,030 --> 00:16:15,340
It just threw me when the
other girls agreed so quickly.
235
00:16:16,040 --> 00:16:17,120
I see.
236
00:16:18,020 --> 00:16:20,370
I like the life we have now.
237
00:16:21,420 --> 00:16:25,280
I sell armaments made with materials
from beasts we hunt to make money.
238
00:16:25,760 --> 00:16:28,960
We eat the vegetables
Blossom grows on her farm.
239
00:16:28,960 --> 00:16:32,810
Byleri and Sybe look after magic beasts.
240
00:16:32,810 --> 00:16:35,760
Belano and Hiya are studying magic.
241
00:16:36,980 --> 00:16:39,720
Living together with a shared respect
for each other may be ideal,
242
00:16:40,320 --> 00:16:44,400
but it doesn't always work out so easily.
243
00:16:44,400 --> 00:16:46,420
That... is true.
244
00:16:47,650 --> 00:16:50,860
I suppose I'm really not suited
to live here after all.
245
00:16:50,860 --> 00:16:52,610
Balirossa...
246
00:16:52,880 --> 00:16:57,100
I wanted to continue to stay
with you two from now on,
247
00:16:57,650 --> 00:17:01,830
but unlike the others, I'm useless.
248
00:17:02,260 --> 00:17:03,500
And...
249
00:17:04,330 --> 00:17:06,500
In my head, I understand.
250
00:17:06,880 --> 00:17:10,080
He may be a demon, but when he's
talking and laughing with us,
251
00:17:10,080 --> 00:17:13,040
or eating the same foods as us
with a delighted look on his face,
252
00:17:13,040 --> 00:17:15,130
he's no different from us.
253
00:17:15,840 --> 00:17:20,430
I know the demons consider
us to be the aggressors, as well.
254
00:17:21,350 --> 00:17:22,690
But still...
255
00:17:23,240 --> 00:17:25,060
I just can't come to terms with it!
256
00:17:25,350 --> 00:17:28,290
I may be a newbie who's never
stood on a battlefield before,
257
00:17:28,290 --> 00:17:30,600
but within the knight order,
258
00:17:30,600 --> 00:17:35,070
I have seen many tears shed over
wounded soldiers and lost comrades!
259
00:17:36,840 --> 00:17:39,920
Even though I know that man is not evil,
260
00:17:39,920 --> 00:17:42,360
even if he says he's quit as the Dark One...
261
00:17:42,990 --> 00:17:46,930
I don't know if I can live and
laugh under the same roof as him...
262
00:17:49,680 --> 00:17:51,960
I think it's natural to feel that way.
263
00:17:53,200 --> 00:17:58,380
I'm pretty sure all humans in this
world reject demons to some degree,
264
00:17:58,800 --> 00:18:01,260
though some much more than others.
265
00:18:01,260 --> 00:18:03,090
There's no helping that.
266
00:18:03,470 --> 00:18:09,130
Also, I don't think Ghozal and Uliminas came
to us just because they felt they had to.
267
00:18:11,200 --> 00:18:12,570
Really?
268
00:18:12,570 --> 00:18:15,900
I'd guess they intend to keep
an eye on this household.
269
00:18:15,900 --> 00:18:19,110
We have my husband, Hiya,
and Damalynas within Hiya...
270
00:18:19,670 --> 00:18:21,700
And me myself, of course.
271
00:18:22,340 --> 00:18:27,350
This household is a gathering of people who
could be a powerful addition to either side.
272
00:18:27,850 --> 00:18:31,920
And you don't feel uncomfortable
being watched like that?
273
00:18:31,920 --> 00:18:35,400
Nah. I don't have anything to hide.
274
00:18:35,400 --> 00:18:38,880
So you don't have to throw
away your hard feelings.
275
00:18:39,250 --> 00:18:43,720
Living together with mutual respect means
accepting each other's ways of life,
276
00:18:44,000 --> 00:18:46,620
not forcing yourself to
be friends with everyone.
277
00:18:48,850 --> 00:18:51,560
Accept... their way of life...
278
00:18:51,560 --> 00:18:54,040
Incidentally, I'm curious about something.
279
00:18:54,040 --> 00:18:56,400
You reject the Dark One,
but you're fine with me?
280
00:18:57,780 --> 00:19:01,040
I was part of the Dark Army, too, after all.
281
00:19:01,040 --> 00:19:05,780
In fact, at first, I was planning
to feed all of you to my soldiers.
282
00:19:05,780 --> 00:19:07,600
What?! You were?!
283
00:19:07,600 --> 00:19:08,710
Yes, I was.
284
00:19:10,780 --> 00:19:12,980
I-I can't see it!
285
00:19:12,980 --> 00:19:16,230
I've seen you in a vulnerable
state far too many times!
286
00:19:16,230 --> 00:19:19,170
I can't perceive you as an enemy
I should hate after all that!
287
00:19:19,170 --> 00:19:21,430
Are you trying to pick a fight?
288
00:19:22,300 --> 00:19:24,760
Also, about what you said earlier...
289
00:19:25,520 --> 00:19:28,350
You are not useless at all.
290
00:19:30,090 --> 00:19:34,270
You're the one who taught me
how to make these, after all.
291
00:19:38,540 --> 00:19:39,820
Try one.
292
00:19:41,060 --> 00:19:42,280
They're actually okay.
293
00:19:42,740 --> 00:19:45,680
"Actually okay"?
That was unnecessary, Darling!
294
00:19:46,420 --> 00:19:47,160
Sorry about that.
295
00:19:55,710 --> 00:19:56,960
I have an announcement.
296
00:19:58,590 --> 00:20:00,800
Ghozal. Uliminas.
297
00:20:01,320 --> 00:20:05,730
Should the two of you do
harm to humans in any way,
298
00:20:05,730 --> 00:20:07,510
I, Balirossa, will make you regret it!
299
00:20:07,890 --> 00:20:10,690
So you've accepted our cohabitation,
300
00:20:10,690 --> 00:20:13,520
but you want us to be aware
that you'll be watching us?
301
00:20:13,890 --> 00:20:15,000
Oh?
302
00:20:15,440 --> 00:20:18,360
And what does the useless scaredy-cat
knight who was freaking out
303
00:20:18,360 --> 00:20:20,400
so much yesterday think she can do?
304
00:20:21,170 --> 00:20:23,030
Sh-Sh-Shut up!
305
00:20:23,030 --> 00:20:24,180
You call me useless?!
306
00:20:24,180 --> 00:20:27,940
You're one to talk, after Sir Flio
beat you at your own game twice!
307
00:20:27,940 --> 00:20:29,110
Meow?!
308
00:20:29,110 --> 00:20:32,080
M-Mew don't get to say that to me!
309
00:20:32,080 --> 00:20:34,210
Hsss!
310
00:20:42,800 --> 00:20:46,340
I thank you again for your
acceptance of us, Lady Balirossa.
311
00:20:48,220 --> 00:20:51,160
I'll only take your hand after I've
determined
312
00:20:51,160 --> 00:20:53,310
that you're both worthy of my trust.
313
00:21:00,250 --> 00:21:01,460
Let's go, Sybe.
314
00:21:02,490 --> 00:21:04,060
It's a fine day for a hunt!
315
00:21:22,190 --> 00:21:24,170
Take that, you stupid demons!
316
00:21:24,170 --> 00:21:28,640
I-I can't run any longer, Hero!
317
00:21:28,640 --> 00:21:30,720
We're almost out of demon territory!
318
00:21:30,720 --> 00:21:32,390
Just hang in there until then!
319
00:21:32,390 --> 00:21:33,740
Once we get to town,
320
00:21:33,740 --> 00:21:38,520
I'll sell off the jewels and magic gems
I "borrowed" from the demons' treasury!
321
00:21:38,520 --> 00:21:42,000
I'll stay in a proper inn and
take a nice, relaxing bath, too!
322
00:21:42,000 --> 00:21:45,280
Oh, a bath! That sounds lovely!
323
00:21:45,280 --> 00:21:49,570
But have you forgotten that
we're wanted criminals?
324
00:21:49,570 --> 00:21:51,200
Of course I haven't!
325
00:21:51,200 --> 00:21:53,950
It'll all work out once
we get out of Klyrode!
326
00:21:55,190 --> 00:21:57,790
You're unusually on the ball, Hero.
327
00:21:57,790 --> 00:21:59,380
What do you mean, "unusually"?!
328
00:21:59,380 --> 00:22:00,370
I mean...
329
00:22:00,370 --> 00:22:01,680
Don't give me that!
330
00:22:01,680 --> 00:22:04,210
Come on! Stop whining and run!
331
00:22:04,210 --> 00:22:07,640
We're gonna run right beyond that horizon!
332
00:23:40,640 --> 00:23:42,690
On that note, I appreciate you taking us in.
333
00:23:42,690 --> 00:23:43,150
Uh-huh...
334
00:23:43,150 --> 00:23:44,430
Don't be so concerned.
335
00:23:44,430 --> 00:23:47,100
I like to keep clean, and I
don't make a lot of noise.
336
00:23:47,100 --> 00:23:49,640
And I'm very social, so I'll get
along well with the neighbors.
337
00:23:49,640 --> 00:23:50,240
Um...
338
00:23:50,240 --> 00:23:52,120
That's not something mew
should be so smug about!
339
00:23:52,120 --> 00:23:54,390
This is why you're so... so...
340
00:23:54,390 --> 00:23:55,160
N-Next time,
341
00:23:55,160 --> 00:23:56,740
"A Steamy Hot Spring Trip, Part 1"!
342
00:23:56,740 --> 00:23:58,290
Did I say something strange?
343
00:23:56,740 --> 00:23:59,830
Next Time
344
00:23:56,740 --> 00:23:59,830
A Steamy Hot Spring Trip, Part 1
26856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.