All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Lv2 kara Cheat datta Motoyuusha Kouho no Mattari Isekai Life - 10 (720p) [DCF0C64F]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,580 --> 00:00:11,900 So... What brings you two here today? 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,740 The truth is, I have a favor to ask of you. 3 00:00:15,120 --> 00:00:16,280 A favor? 4 00:00:16,280 --> 00:00:16,950 Yes. 5 00:00:17,210 --> 00:00:21,880 Would you allow me to live in your home free of cost for a while? 6 00:00:21,880 --> 00:00:22,290 What?! 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,500 You're joking, right? 8 00:00:24,730 --> 00:00:27,550 Do mew really think he would ask this as a joke? 9 00:00:27,550 --> 00:00:29,460 It's nyot the least bit funny. 10 00:00:29,830 --> 00:00:31,800 But what in the world happened? 11 00:00:32,090 --> 00:00:36,510 Well... I suppose I do need to tell you... 12 00:00:37,030 --> 00:00:39,100 about what happened to us. 13 00:02:09,980 --> 00:02:13,980 A New Housemate 14 00:02:18,330 --> 00:02:19,340 Lord Gholl. 15 00:02:20,320 --> 00:02:21,890 Pardon my intrusion. 16 00:02:21,890 --> 00:02:24,620 Lady Uliminas has reported an emergency. 17 00:02:25,040 --> 00:02:26,000 What is it? 18 00:02:26,000 --> 00:02:28,850 Sir Yuigarde is staging an insurrection. 19 00:02:28,850 --> 00:02:32,020 She says he has occupied the throne room along with his closest aides. 20 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 A-Are mew serious about this? 21 00:02:38,380 --> 00:02:41,010 As members of the Dark Army's Infernal Four? 22 00:02:41,010 --> 00:02:42,940 It's not a question of seriousness. 23 00:02:43,370 --> 00:02:47,730 We're only going to serve as witnesses to Yuigarde and Lord Gholl's duel. 24 00:02:48,130 --> 00:02:50,660 And that's what makes mew three insane! 25 00:02:50,660 --> 00:02:54,690 Your job is nyo more than to catch traitors and imprison them! 26 00:02:54,690 --> 00:02:56,920 Oh, please, Uliminas. 27 00:02:56,920 --> 00:03:02,880 We only approved this duel in hopes that it would open Lord Gholl's eyes. 28 00:03:02,880 --> 00:03:04,740 What Yorminyt said! 29 00:03:04,740 --> 00:03:07,450 Lord Gholl has not been himself of late! 30 00:03:07,760 --> 00:03:10,760 He's never at the castle, he won't resume our advance... 31 00:03:10,760 --> 00:03:12,790 He's making everyone suspicious! 32 00:03:14,940 --> 00:03:16,380 Hugi, Mugi! 33 00:03:16,380 --> 00:03:19,630 Wasn't Lord Gholl always partial to mew two? 34 00:03:19,630 --> 00:03:21,600 Th-This and that are... 35 00:03:21,600 --> 00:03:23,280 ...entirely different matters! 36 00:03:24,090 --> 00:03:26,930 Sleip! How do mew feel about this? 37 00:03:27,230 --> 00:03:31,140 I believe none but Lord Gholl is worthy of the Dark One's throne. 38 00:03:31,490 --> 00:03:35,230 But now that there are those among our forces speaking of rebellion, 39 00:03:35,230 --> 00:03:38,110 it is necessary for him to exercise his power. 40 00:03:46,720 --> 00:03:49,620 Welcome to the throne room, all of you! 41 00:03:49,620 --> 00:03:52,210 Oh, dear. Aren't you getting a bit ahead of yourself? 42 00:03:52,210 --> 00:03:54,740 That throne still belongs to Lord Gholl. 43 00:03:54,740 --> 00:03:59,090 What's the problem? It will belong to Sir Yuigarde soon enough. 44 00:03:59,090 --> 00:04:03,020 More importantly, no physical or verbal interference is permitted in their duel. 45 00:04:03,020 --> 00:04:05,180 I trust you will comply with this rule? 46 00:04:05,180 --> 00:04:07,290 Don't make us repeat ourselves! 47 00:04:07,290 --> 00:04:08,600 We will not break our word! 48 00:04:09,070 --> 00:04:10,310 Much appreciated. 49 00:04:10,310 --> 00:04:12,310 Enough out of mew, Phufun! 50 00:04:12,780 --> 00:04:18,900 Do mew have any idea how much care and concern Lord Gholl has given to us? 51 00:04:18,900 --> 00:04:21,110 Oh, you're here, too? 52 00:04:21,460 --> 00:04:24,360 Your presence is so minuscule, I didn't see you. 53 00:04:25,280 --> 00:04:30,700 I'm locking all of mew up for treason! 54 00:04:36,060 --> 00:04:37,880 You're too weak. 55 00:04:38,360 --> 00:04:39,750 Stay out of this, small fry! 56 00:04:53,630 --> 00:04:56,060 Damn... mew... 57 00:04:56,060 --> 00:05:00,610 Typical Uliminas. You do excel at underhanded tricks. 58 00:05:01,050 --> 00:05:04,700 We can't have you interrupting the duel at every turn. 59 00:05:07,090 --> 00:05:09,890 Greanyl, take care of Uliminas. 60 00:05:09,890 --> 00:05:10,580 As you wish. 61 00:05:12,210 --> 00:05:13,950 So you're here. 62 00:05:13,950 --> 00:05:16,170 I was getting sick of waiting, brother— 63 00:05:16,170 --> 00:05:18,750 I mean, Lord Gholl. 64 00:05:19,490 --> 00:05:23,670 I challenge you to a duel for the throne of the Dark One! 65 00:05:23,670 --> 00:05:26,130 Thf Drrgh Wrnf?! 66 00:05:26,130 --> 00:05:28,400 Fd knnd bwmf! 67 00:05:28,400 --> 00:05:30,600 Wy nrvrr wmdrd nn shwee hrrm! 68 00:05:31,060 --> 00:05:34,060 I have no intention of engaging in a needless fight with you. 69 00:05:34,320 --> 00:05:37,770 Your own subordinates endorsed this duel. 70 00:05:38,340 --> 00:05:42,400 They say you have grown too cowardly to remain at the top of the demon race. 71 00:05:42,400 --> 00:05:44,980 Your recent foolish actions are unbefitting of the Dark One, 72 00:05:44,980 --> 00:05:46,870 and they have had enough! 73 00:05:47,520 --> 00:05:49,240 I have one question for you. 74 00:05:50,240 --> 00:05:53,120 Which of my actions do you regard as foolish? 75 00:05:53,120 --> 00:05:53,950 Huh? 76 00:05:53,950 --> 00:05:56,660 You want to play dumb after all this?! 77 00:05:57,060 --> 00:06:01,500 You've been visiting a human town frequently to indulge in its pleasures! 78 00:06:01,960 --> 00:06:03,590 And that is not all! 79 00:06:03,990 --> 00:06:07,920 You went soft and withdrew our entire army when we were a step short of victory. 80 00:06:07,920 --> 00:06:10,980 You rejected all of our suggestions to resume our advance, 81 00:06:10,980 --> 00:06:14,430 demonstrating a reluctance to take control over the human race. 82 00:06:14,720 --> 00:06:18,390 It is highly doubtful that you are at all serious about our conquest. 83 00:06:18,650 --> 00:06:23,280 Murmurs of discontent and unease over your choice to side with the humans 84 00:06:23,280 --> 00:06:25,360 are spreading throughout our entire army. 85 00:06:26,290 --> 00:06:27,440 I see. 86 00:06:27,880 --> 00:06:33,330 So it was also you who sent our army to march on Klyrode without my consent, Yuigarde? 87 00:06:33,330 --> 00:06:37,160 That's right. There's no sense in passing up an opportunity. 88 00:06:37,680 --> 00:06:39,370 And you all agree with him? 89 00:06:42,580 --> 00:06:43,460 I see. 90 00:06:43,780 --> 00:06:46,000 In that case, I have no choice. 91 00:06:49,160 --> 00:06:52,930 Now, swear upon the Demon Ring that symbolizes your status as the Dark One 92 00:06:52,930 --> 00:06:55,060 that you will fight me for the throne! 93 00:06:56,170 --> 00:06:58,460 That vigor! That intense pressure! 94 00:06:58,460 --> 00:07:01,400 This is Lord Gholl's true power! 95 00:07:08,310 --> 00:07:10,320 I, Gholl, the Dark One, hereby declare... 96 00:07:10,840 --> 00:07:13,450 that I relinquish ownership of the Demon Ring. 97 00:07:14,340 --> 00:07:15,160 Huh? 98 00:07:15,160 --> 00:07:16,120 Take it. 99 00:07:19,710 --> 00:07:21,870 I will retire as the Dark One. 100 00:07:21,870 --> 00:07:25,020 You cad! Are you mocking me?! 101 00:07:25,020 --> 00:07:28,980 If all of you think my actions are unbefitting of the Dark One, 102 00:07:28,980 --> 00:07:31,470 then I have no reason to cling to the position. 103 00:07:32,680 --> 00:07:34,530 Get real! 104 00:07:34,530 --> 00:07:36,880 Don't you run from me, Gholl! 105 00:07:36,880 --> 00:07:38,100 Oh, right. 106 00:07:48,820 --> 00:07:50,650 Sir Yuigarde! 107 00:07:51,060 --> 00:07:53,330 That's for what you did to Uliminas. 108 00:07:53,990 --> 00:07:56,210 And I apologize for the trouble I caused for all of you. 109 00:07:57,660 --> 00:07:59,200 L-Lord Gholl! 110 00:07:59,200 --> 00:08:01,040 Please wait a moment! 111 00:08:01,040 --> 00:08:03,370 I never thought it would come to this... 112 00:08:04,350 --> 00:08:08,710 Drzz thfs mwrn urr lwvfs rr shvvd, fweemro? 113 00:08:08,710 --> 00:08:12,320 Yrrs! Lmf's rrn whull mwe hrmv thrh shnnfs! 114 00:08:14,960 --> 00:08:16,390 And that's what happened. 115 00:08:16,680 --> 00:08:18,850 Yuigarde really became the Dark One? 116 00:08:18,850 --> 00:08:22,770 We're flat broke, and we have nyowhere to go! 117 00:08:22,770 --> 00:08:26,060 I understand your reasons, but I'll need to ask the others. 118 00:08:26,060 --> 00:08:27,650 I'm back! 119 00:08:27,980 --> 00:08:30,480 Today's hunt was quite... bountiful... 120 00:08:30,770 --> 00:08:31,360 Wait, what?! 121 00:08:31,360 --> 00:08:33,620 Why, Lady Balirossa! 122 00:08:33,620 --> 00:08:34,780 Good to see mew! 123 00:08:35,510 --> 00:08:36,240 Wh-Wh-Wh— 124 00:08:36,710 --> 00:08:38,800 You got here at just the right time. 125 00:08:39,370 --> 00:08:45,030 I'm thinking of letting these two crash at our house for a while. 126 00:08:45,520 --> 00:08:46,210 What do you think? 127 00:08:46,210 --> 00:08:47,670 What?! 128 00:08:48,000 --> 00:08:50,630 I would appreciate it, Lady Balirossa. 129 00:08:53,350 --> 00:08:56,360 I suppose your misgivings won't be cleared so easily. 130 00:08:56,360 --> 00:08:58,210 I would expect nothing less of you. 131 00:08:58,210 --> 00:09:02,070 What? She's obviously just scared of mew! 132 00:09:02,820 --> 00:09:05,060 Please, everyone, don't stiffen up so. 133 00:09:05,400 --> 00:09:07,440 I am no longer the Dark One. 134 00:09:07,440 --> 00:09:10,520 I have abdicated the throne and left the army. 135 00:09:11,890 --> 00:09:14,710 Considering I abandoned my duty as a ruler, 136 00:09:14,710 --> 00:09:18,080 it wouldn't be right to continue living in demon territory. 137 00:09:18,080 --> 00:09:21,010 That said, when it comes to humans I can call friends, 138 00:09:21,010 --> 00:09:23,330 Sir Flio was the only one I could think of. 139 00:09:24,160 --> 00:09:27,040 I've come to ask this favor as a friend. 140 00:09:28,040 --> 00:09:32,840 B-But the Dark Army just attacked Klyrode a few days ago! 141 00:09:33,170 --> 00:09:37,090 Apparently, the new Dark One, Yuigarde, was responsible for that. 142 00:09:37,370 --> 00:09:38,880 Precisely. 143 00:09:38,880 --> 00:09:40,300 I bear no ill will. 144 00:09:40,970 --> 00:09:44,770 I swear that I will not harm any of you humans. 145 00:09:45,380 --> 00:09:48,440 S-So... it's just like when you came over for tea? 146 00:09:48,850 --> 00:09:49,920 Precisely. 147 00:09:49,920 --> 00:09:52,150 Doesn't change the fact that we're demons, ya knyow! 148 00:09:53,110 --> 00:09:55,860 Uliminas, please don't scare them! 149 00:09:58,090 --> 00:10:00,820 That aside, Uliminas, he's still the former Dark One. 150 00:10:01,120 --> 00:10:05,190 How is he flat broke when you're with him? 151 00:10:05,190 --> 00:10:10,650 The intelligence corps I was leading left the Dark Army after all this, too. 152 00:10:10,650 --> 00:10:15,160 And wouldn't mew know, this former Dark One here gave them all our money! 153 00:10:15,160 --> 00:10:21,610 It's thanks to them that the damages suffered by our army have been minimal. 154 00:10:22,040 --> 00:10:23,760 It's only a fitting reward. 155 00:10:23,760 --> 00:10:27,390 See, that's exactly why the demons rebelled against mew! 156 00:10:27,390 --> 00:10:28,850 All that coddling! 157 00:10:29,120 --> 00:10:30,560 That tone... 158 00:10:30,560 --> 00:10:33,320 I'm always the one getting the short end of the stick! 159 00:10:33,320 --> 00:10:35,930 I see nyo reason to show him any respect! 160 00:10:35,930 --> 00:10:37,650 Forgive me, Uliminas. 161 00:10:38,920 --> 00:10:41,860 I never cared for my predecessors' methods. 162 00:10:41,860 --> 00:10:44,880 That's why I took the Dark One's throne from my father. 163 00:10:44,880 --> 00:10:48,370 Abdicating the throne because you have no support is just the way of things. 164 00:10:49,810 --> 00:10:52,330 W-Well, that may be true, but... 165 00:10:52,330 --> 00:10:57,050 But there are still things I can do, even without holding the throne. 166 00:10:57,520 --> 00:10:59,880 Just like how Sir Flio halted conflict 167 00:11:00,280 --> 00:11:03,680 between humans and demons despite being a nameless adventurer. 168 00:11:05,910 --> 00:11:07,520 You knew about that? 169 00:11:07,520 --> 00:11:08,850 Of course I did. 170 00:11:10,840 --> 00:11:13,310 Anyway, about you staying here... 171 00:11:13,840 --> 00:11:16,630 Rys and I think we're okay with it. 172 00:11:17,150 --> 00:11:18,530 What about all of you? 173 00:11:18,740 --> 00:11:22,240 W-Well, if you two are okay with it, 174 00:11:22,610 --> 00:11:26,230 we hardly have any room to object, being freeloaders ourselves. 175 00:11:26,230 --> 00:11:26,830 Huh?! 176 00:11:26,830 --> 00:11:30,190 He did say he wouldn't do anything scary. 177 00:11:30,190 --> 00:11:32,710 I think it'd be all right with me. 178 00:11:33,010 --> 00:11:36,920 Me, too. I can just think of him as Sir Flio's tea companion. 179 00:11:36,920 --> 00:11:38,800 I have no problem with it. 180 00:11:38,800 --> 00:11:43,550 I shall become the supreme one's shield or blade as needed. 181 00:11:44,390 --> 00:11:46,260 A-Are you people hearing yourselves?! 182 00:11:46,560 --> 00:11:50,190 He may have abdicated the throne, but he was once the Dark One! 183 00:11:50,190 --> 00:11:51,770 And the woman with him was his closest aide! 184 00:11:51,770 --> 00:11:54,230 You really want to live with them?! 185 00:11:56,190 --> 00:11:57,900 So, Balirossa... 186 00:11:58,340 --> 00:12:05,120 You're telling me to kick out my former boss and colleague now that they've lost their home? 187 00:12:06,910 --> 00:12:11,490 Rys, putting it like that is basically coercion. 188 00:12:13,200 --> 00:12:14,500 What am I to do? 189 00:12:16,020 --> 00:12:18,550 S-Sybe? Not you, too! 190 00:12:27,940 --> 00:12:28,890 A... 191 00:12:28,890 --> 00:12:30,820 All right, very well! 192 00:12:30,820 --> 00:12:34,100 Now we've got the demon's most powerful force on our side! 193 00:12:50,210 --> 00:12:52,300 What a magnificent farm. 194 00:12:53,200 --> 00:12:55,290 Is there anything I can do to help? 195 00:12:55,770 --> 00:12:57,100 No, no, no! 196 00:12:57,100 --> 00:12:59,540 The djinn is the only helper I need! 197 00:13:03,470 --> 00:13:05,470 I can help you train the horses. 198 00:13:05,920 --> 00:13:08,560 I'm quite accustomed to handling magic beasts. 199 00:13:12,100 --> 00:13:16,560 Mr. Ghozal! Please don't get in the way! 200 00:13:20,340 --> 00:13:22,690 Ah, how marvelous! 201 00:13:23,700 --> 00:13:26,140 And all of these belong to you? 202 00:13:26,140 --> 00:13:27,120 Yeah. 203 00:13:27,120 --> 00:13:31,620 I make weapons, armor pieces, and miscellaneous goods to sell. 204 00:13:33,680 --> 00:13:38,830 I have Balirossa and her crew test out the adventurer gear I make, 205 00:13:39,380 --> 00:13:41,250 then improve them as needed. 206 00:13:42,830 --> 00:13:44,800 These dragon scales are... 207 00:13:44,800 --> 00:13:46,130 Oh, those, uh... 208 00:13:49,520 --> 00:13:53,270 The victor using the loser as sustenance is the way of the world. 209 00:13:53,270 --> 00:13:55,600 It was our side that attacked you, after all. 210 00:13:58,120 --> 00:14:02,390 It appears you've cast several spells on them. 211 00:14:02,390 --> 00:14:03,900 All thanks to the dragon scales. 212 00:14:04,670 --> 00:14:08,080 Their innate properties make them ideal for storing spells. 213 00:14:08,080 --> 00:14:09,030 I see. 214 00:14:09,380 --> 00:14:12,830 If human soldiers use this armor, 215 00:14:12,830 --> 00:14:15,370 even the Dark Army will need a plan to deal with them. 216 00:14:16,080 --> 00:14:18,380 They're just for individual adventurers. 217 00:14:18,380 --> 00:14:23,000 You realize the spells on them aren't meant for big group battles, right? 218 00:14:25,340 --> 00:14:27,070 Impressive as always, Sir Flio. 219 00:14:27,780 --> 00:14:31,010 How is he getting along so well with a human? 220 00:14:31,010 --> 00:14:35,100 Well, he isn't the Dark One anymore, so what's the problem? 221 00:14:35,720 --> 00:14:37,270 B-But ya knyow... 222 00:14:37,620 --> 00:14:41,770 He looks even more lively than he did when he led the demons. 223 00:14:42,180 --> 00:14:44,730 To be purr-fectly honest, I'm not sure how to feel. 224 00:15:37,190 --> 00:15:39,680 Having trouble sleeping, Balirossa? 225 00:15:40,850 --> 00:15:42,290 This is herbal tea. 226 00:15:43,000 --> 00:15:45,540 If you're hungry, we also have cookies. 227 00:15:46,220 --> 00:15:49,010 Thank you, Lady Rys. 228 00:15:49,310 --> 00:15:53,910 Actually, Rys was worried about you. She said you seemed down. 229 00:15:54,430 --> 00:15:55,720 I was concerned, too. 230 00:15:57,850 --> 00:16:03,240 We kind of ended up forcing you to agree with letting Ghozal and Uliminas stay here. 231 00:16:03,740 --> 00:16:06,190 I was hoping we could talk for a bit. 232 00:16:06,420 --> 00:16:07,180 Oh, no... 233 00:16:07,650 --> 00:16:11,400 As a freeloader myself, I'm in no place to talk. 234 00:16:12,030 --> 00:16:15,340 It just threw me when the other girls agreed so quickly. 235 00:16:16,040 --> 00:16:17,120 I see. 236 00:16:18,020 --> 00:16:20,370 I like the life we have now. 237 00:16:21,420 --> 00:16:25,280 I sell armaments made with materials from beasts we hunt to make money. 238 00:16:25,760 --> 00:16:28,960 We eat the vegetables Blossom grows on her farm. 239 00:16:28,960 --> 00:16:32,810 Byleri and Sybe look after magic beasts. 240 00:16:32,810 --> 00:16:35,760 Belano and Hiya are studying magic. 241 00:16:36,980 --> 00:16:39,720 Living together with a shared respect for each other may be ideal, 242 00:16:40,320 --> 00:16:44,400 but it doesn't always work out so easily. 243 00:16:44,400 --> 00:16:46,420 That... is true. 244 00:16:47,650 --> 00:16:50,860 I suppose I'm really not suited to live here after all. 245 00:16:50,860 --> 00:16:52,610 Balirossa... 246 00:16:52,880 --> 00:16:57,100 I wanted to continue to stay with you two from now on, 247 00:16:57,650 --> 00:17:01,830 but unlike the others, I'm useless. 248 00:17:02,260 --> 00:17:03,500 And... 249 00:17:04,330 --> 00:17:06,500 In my head, I understand. 250 00:17:06,880 --> 00:17:10,080 He may be a demon, but when he's talking and laughing with us, 251 00:17:10,080 --> 00:17:13,040 or eating the same foods as us with a delighted look on his face, 252 00:17:13,040 --> 00:17:15,130 he's no different from us. 253 00:17:15,840 --> 00:17:20,430 I know the demons consider us to be the aggressors, as well. 254 00:17:21,350 --> 00:17:22,690 But still... 255 00:17:23,240 --> 00:17:25,060 I just can't come to terms with it! 256 00:17:25,350 --> 00:17:28,290 I may be a newbie who's never stood on a battlefield before, 257 00:17:28,290 --> 00:17:30,600 but within the knight order, 258 00:17:30,600 --> 00:17:35,070 I have seen many tears shed over wounded soldiers and lost comrades! 259 00:17:36,840 --> 00:17:39,920 Even though I know that man is not evil, 260 00:17:39,920 --> 00:17:42,360 even if he says he's quit as the Dark One... 261 00:17:42,990 --> 00:17:46,930 I don't know if I can live and laugh under the same roof as him... 262 00:17:49,680 --> 00:17:51,960 I think it's natural to feel that way. 263 00:17:53,200 --> 00:17:58,380 I'm pretty sure all humans in this world reject demons to some degree, 264 00:17:58,800 --> 00:18:01,260 though some much more than others. 265 00:18:01,260 --> 00:18:03,090 There's no helping that. 266 00:18:03,470 --> 00:18:09,130 Also, I don't think Ghozal and Uliminas came to us just because they felt they had to. 267 00:18:11,200 --> 00:18:12,570 Really? 268 00:18:12,570 --> 00:18:15,900 I'd guess they intend to keep an eye on this household. 269 00:18:15,900 --> 00:18:19,110 We have my husband, Hiya, and Damalynas within Hiya... 270 00:18:19,670 --> 00:18:21,700 And me myself, of course. 271 00:18:22,340 --> 00:18:27,350 This household is a gathering of people who could be a powerful addition to either side. 272 00:18:27,850 --> 00:18:31,920 And you don't feel uncomfortable being watched like that? 273 00:18:31,920 --> 00:18:35,400 Nah. I don't have anything to hide. 274 00:18:35,400 --> 00:18:38,880 So you don't have to throw away your hard feelings. 275 00:18:39,250 --> 00:18:43,720 Living together with mutual respect means accepting each other's ways of life, 276 00:18:44,000 --> 00:18:46,620 not forcing yourself to be friends with everyone. 277 00:18:48,850 --> 00:18:51,560 Accept... their way of life... 278 00:18:51,560 --> 00:18:54,040 Incidentally, I'm curious about something. 279 00:18:54,040 --> 00:18:56,400 You reject the Dark One, but you're fine with me? 280 00:18:57,780 --> 00:19:01,040 I was part of the Dark Army, too, after all. 281 00:19:01,040 --> 00:19:05,780 In fact, at first, I was planning to feed all of you to my soldiers. 282 00:19:05,780 --> 00:19:07,600 What?! You were?! 283 00:19:07,600 --> 00:19:08,710 Yes, I was. 284 00:19:10,780 --> 00:19:12,980 I-I can't see it! 285 00:19:12,980 --> 00:19:16,230 I've seen you in a vulnerable state far too many times! 286 00:19:16,230 --> 00:19:19,170 I can't perceive you as an enemy I should hate after all that! 287 00:19:19,170 --> 00:19:21,430 Are you trying to pick a fight? 288 00:19:22,300 --> 00:19:24,760 Also, about what you said earlier... 289 00:19:25,520 --> 00:19:28,350 You are not useless at all. 290 00:19:30,090 --> 00:19:34,270 You're the one who taught me how to make these, after all. 291 00:19:38,540 --> 00:19:39,820 Try one. 292 00:19:41,060 --> 00:19:42,280 They're actually okay. 293 00:19:42,740 --> 00:19:45,680 "Actually okay"? That was unnecessary, Darling! 294 00:19:46,420 --> 00:19:47,160 Sorry about that. 295 00:19:55,710 --> 00:19:56,960 I have an announcement. 296 00:19:58,590 --> 00:20:00,800 Ghozal. Uliminas. 297 00:20:01,320 --> 00:20:05,730 Should the two of you do harm to humans in any way, 298 00:20:05,730 --> 00:20:07,510 I, Balirossa, will make you regret it! 299 00:20:07,890 --> 00:20:10,690 So you've accepted our cohabitation, 300 00:20:10,690 --> 00:20:13,520 but you want us to be aware that you'll be watching us? 301 00:20:13,890 --> 00:20:15,000 Oh? 302 00:20:15,440 --> 00:20:18,360 And what does the useless scaredy-cat knight who was freaking out 303 00:20:18,360 --> 00:20:20,400 so much yesterday think she can do? 304 00:20:21,170 --> 00:20:23,030 Sh-Sh-Shut up! 305 00:20:23,030 --> 00:20:24,180 You call me useless?! 306 00:20:24,180 --> 00:20:27,940 You're one to talk, after Sir Flio beat you at your own game twice! 307 00:20:27,940 --> 00:20:29,110 Meow?! 308 00:20:29,110 --> 00:20:32,080 M-Mew don't get to say that to me! 309 00:20:32,080 --> 00:20:34,210 Hsss! 310 00:20:42,800 --> 00:20:46,340 I thank you again for your acceptance of us, Lady Balirossa. 311 00:20:48,220 --> 00:20:51,160 I'll only take your hand after I've determined 312 00:20:51,160 --> 00:20:53,310 that you're both worthy of my trust. 313 00:21:00,250 --> 00:21:01,460 Let's go, Sybe. 314 00:21:02,490 --> 00:21:04,060 It's a fine day for a hunt! 315 00:21:22,190 --> 00:21:24,170 Take that, you stupid demons! 316 00:21:24,170 --> 00:21:28,640 I-I can't run any longer, Hero! 317 00:21:28,640 --> 00:21:30,720 We're almost out of demon territory! 318 00:21:30,720 --> 00:21:32,390 Just hang in there until then! 319 00:21:32,390 --> 00:21:33,740 Once we get to town, 320 00:21:33,740 --> 00:21:38,520 I'll sell off the jewels and magic gems I "borrowed" from the demons' treasury! 321 00:21:38,520 --> 00:21:42,000 I'll stay in a proper inn and take a nice, relaxing bath, too! 322 00:21:42,000 --> 00:21:45,280 Oh, a bath! That sounds lovely! 323 00:21:45,280 --> 00:21:49,570 But have you forgotten that we're wanted criminals? 324 00:21:49,570 --> 00:21:51,200 Of course I haven't! 325 00:21:51,200 --> 00:21:53,950 It'll all work out once we get out of Klyrode! 326 00:21:55,190 --> 00:21:57,790 You're unusually on the ball, Hero. 327 00:21:57,790 --> 00:21:59,380 What do you mean, "unusually"?! 328 00:21:59,380 --> 00:22:00,370 I mean... 329 00:22:00,370 --> 00:22:01,680 Don't give me that! 330 00:22:01,680 --> 00:22:04,210 Come on! Stop whining and run! 331 00:22:04,210 --> 00:22:07,640 We're gonna run right beyond that horizon! 332 00:23:40,640 --> 00:23:42,690 On that note, I appreciate you taking us in. 333 00:23:42,690 --> 00:23:43,150 Uh-huh... 334 00:23:43,150 --> 00:23:44,430 Don't be so concerned. 335 00:23:44,430 --> 00:23:47,100 I like to keep clean, and I don't make a lot of noise. 336 00:23:47,100 --> 00:23:49,640 And I'm very social, so I'll get along well with the neighbors. 337 00:23:49,640 --> 00:23:50,240 Um... 338 00:23:50,240 --> 00:23:52,120 That's not something mew should be so smug about! 339 00:23:52,120 --> 00:23:54,390 This is why you're so... so... 340 00:23:54,390 --> 00:23:55,160 N-Next time, 341 00:23:55,160 --> 00:23:56,740 "A Steamy Hot Spring Trip, Part 1"! 342 00:23:56,740 --> 00:23:58,290 Did I say something strange? 343 00:23:56,740 --> 00:23:59,830 Next Time 344 00:23:56,740 --> 00:23:59,830 A Steamy Hot Spring Trip, Part 1 26856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.